All language subtitles for Pulp.Fiction.1994.1080p.DSNP.WEB-DL.H.264_[OFFiCiAL]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,055 --> 00:00:17,350 {\an8}pulp: πολτός 1. Μαλακή, υγρή, άμορφη μάζα ύλης. 2 00:00:17,684 --> 00:00:21,146 {\an8}2. Περιοδικό ή βιβλίο με εντυπωσιοθηρικά αναγνώσματα, 3 00:00:21,271 --> 00:00:24,983 {\an8}συνήθως τυπωμένο σε κακής ποιότητας χαρτί. 4 00:00:27,527 --> 00:00:31,281 Ξέχνα το. Πολύ επικίνδυνο. Τέλος αυτές οι βλακείες. 5 00:00:31,698 --> 00:00:36,161 Κάθε φορά το ίδιο λες. "Τέλος, δεν το ξανακάνω, πολύ επικίνδυνο." 6 00:00:36,786 --> 00:00:41,291 -Ξέρω ότι λέω το ίδιο, κι έχω δίκιο. -Και σε καναδυό μέρες το ξεχνάς. 7 00:00:41,416 --> 00:00:44,544 Τελείωσε η εποχή που ξεχνούσα, τώρα αρχίζω να θυμάμαι. 8 00:00:45,128 --> 00:00:48,923 -Ξέρεις πώς ακούγεσαι όταν μιλάς έτσι; -Σαν λογικός άνθρωπος. 9 00:00:49,090 --> 00:00:50,675 Σαν πάπια ακούγεσαι. 10 00:00:52,093 --> 00:00:57,515 Δεν θα με ξανακούσεις να κάνω έτσι, αφού δεν πρόκειται να το ξανακάνω. 11 00:00:57,640 --> 00:01:01,394 -Μετά το αποψινό; -Απόψε θα το ακούσεις πολλές φορές. 12 00:01:02,479 --> 00:01:05,315 -Θέλετε κι άλλο καφέ; -Ναι. 13 00:01:06,858 --> 00:01:07,984 Ευχαριστώ. 14 00:01:11,362 --> 00:01:14,949 Όπως είναι τώρα το πράγμα, ρισκάρεις όπως σε ληστεία τράπεζας. 15 00:01:15,450 --> 00:01:17,952 Και παραπάνω. Οι τράπεζες είναι πιο εύκολες. 16 00:01:18,078 --> 00:01:20,914 Οι τράπεζες δεν έχουν λόγο να εμποδίζουν τις ληστείες. 17 00:01:21,039 --> 00:01:24,876 Είναι ασφαλισμένες, σκασίλα τους. Ούτε όπλο δεν χρειάζεσαι. 18 00:01:25,627 --> 00:01:29,839 Πήγε κάποιος σε τράπεζα κι έδωσε στον ταμία ένα κινητό τηλέφωνο. 19 00:01:30,215 --> 00:01:32,175 Κι ένας άλλος στο τηλέφωνο, του είπε: 20 00:01:32,300 --> 00:01:35,428 "Κρατάμε ένα κοριτσάκι. Δώσε τα λεφτά, αλλιώς το σκοτώνουμε." 21 00:01:35,553 --> 00:01:40,266 -Έπιασε το κόλπο; -Ο τύπος μπήκε σε τράπεζα μ' ένα τηλέφωνο. 22 00:01:41,100 --> 00:01:44,521 Όχι με πιστόλι, όχι με καραμπίνα, αλλά με τηλέφωνο, γαμώτο. 23 00:01:44,729 --> 00:01:46,940 Τους λήστεψε κι ούτε φύλλο δεν κουνήθηκε. 24 00:01:47,065 --> 00:01:48,775 Έκαναν κακό στο κοριτσάκι; 25 00:01:48,983 --> 00:01:52,737 Δεν ξέρω. Ίσως δεν υπήρχε καν κοριτσάκι. Δεν είναι αυτό το θέμα. 26 00:01:52,862 --> 00:01:55,782 Το θέμα είναι ότι λήστεψε τράπεζα μ' ένα τηλέφωνο. 27 00:01:56,241 --> 00:02:01,162 -Θες να ληστεύουμε τράπεζες; -Θα ήταν πιο εύκολο απ' ό,τι κάνουμε τώρα. 28 00:02:01,579 --> 00:02:05,166 -Άρα, τέλος οι κάβες; -Αυτό δεν συζητάμε; Τέλος οι κάβες. 29 00:02:05,667 --> 00:02:08,837 Δεν αξίζει πια. Όλο ξένοι έχουν τώρα τις κάβες. 30 00:02:08,962 --> 00:02:11,381 Βιετναμέζοι, Κορεάτες, ούτε αγγλικά δεν μιλάνε. 31 00:02:11,506 --> 00:02:14,801 Λες, "Φέρε τα λεφτά", δεν καταλαβαίνουν. Το παίρνουν προσωπικά. 32 00:02:14,926 --> 00:02:16,970 Κάποιος θα μας αναγκάσει να τον σκοτώσουμε. 33 00:02:17,387 --> 00:02:20,682 -Δεν θα σκοτώσω κανέναν. -Ούτε εγώ θέλω να σκοτώσω. 34 00:02:20,890 --> 00:02:23,226 Αλλά θα αναγκαστούμε, για να σωθούμε εμείς. 35 00:02:24,144 --> 00:02:28,815 Αν όχι κιτρινιάρηδες, τότε Εβραίοι που έχουν το μαγαζί 15 γενιές. 36 00:02:28,940 --> 00:02:32,569 Ο παππούς κάθεται στο ταμείο μ' ένα Μάγκνουμ στο χέρι. 37 00:02:33,069 --> 00:02:35,530 Κάνε κόλπο με το τηλέφωνο εκεί, να δούμε τι θα βγει. 38 00:02:35,655 --> 00:02:39,742 -Ξέχνα το, σταματάμε. -Και μετά; Θα βρούμε κανονική δουλειά; 39 00:02:40,076 --> 00:02:42,036 -Αποκλείεται. -Και τι θα κάνουμε; 40 00:02:43,955 --> 00:02:45,582 Γκαρσόν! Καφέ! 41 00:02:46,499 --> 00:02:47,750 Αυτό το μαγαζί. 42 00:02:50,253 --> 00:02:51,921 "Γκαρσόν" θα πει αγόρι. 43 00:02:56,384 --> 00:02:59,178 Αυτό το μαγαζί; Να ληστέψουμε καφετέρια; 44 00:02:59,512 --> 00:03:00,680 Γιατί, κακό είναι; 45 00:03:02,307 --> 00:03:05,602 Κανείς δεν ληστεύει εστιατόρια. Γιατί όχι; 46 00:03:06,811 --> 00:03:10,273 Μπαρ, κάβες, βενζινάδικα. 47 00:03:10,398 --> 00:03:13,151 Εκεί έχουν όπλα, σου τινάζουν τα μυαλά στον αέρα. 48 00:03:13,359 --> 00:03:16,487 Στα εστιατόρια όμως, τους αιφνιδιάζεις. 49 00:03:16,779 --> 00:03:20,325 Δεν περιμένουν να τους ληστέψουν. Όχι όσο οι άλλοι. 50 00:03:20,909 --> 00:03:24,454 Σίγουρα κανείς εδώ δεν θα θέλει να κάνει τον ήρωα. 51 00:03:24,662 --> 00:03:28,249 Σωστά. Όπως οι τράπεζες, τέτοια μέρη είναι ασφαλισμένα. 52 00:03:28,499 --> 00:03:30,919 Ο διευθυντής; Σκασίλα του! 53 00:03:31,294 --> 00:03:34,088 Θέλει μόνο να φύγεις, πριν σκοτώσεις κανέναν πελάτη. 54 00:03:34,213 --> 00:03:37,800 Οι σερβιτόρες; Δεν πρόκειται να φάνε σφαίρα για το ταμείο. 55 00:03:38,009 --> 00:03:41,179 Οι βοηθοί; Λαθρομετανάστες που παίρνουν ψίχουλα 56 00:03:41,304 --> 00:03:43,640 θα χολοσκάσουν αν ληστέψεις τον ιδιοκτήτη; 57 00:03:44,182 --> 00:03:46,434 Οι πελάτες τρώνε, δεν ξέρουν τι γίνεται. 58 00:03:47,018 --> 00:03:50,480 Εκεί που τρώνε ομελέτα, κάποιος τους χώνει ένα όπλο στη μούρη. 59 00:03:51,439 --> 00:03:56,194 Το σκέφτηκα όταν ληστεύαμε την τελευταία κάβα. Θυμάσαι; 60 00:03:56,319 --> 00:03:59,322 -Που έμπαιναν πελάτες συνέχεια. -Ναι. 61 00:03:59,697 --> 00:04:03,326 Σκέφτηκες να τους πάρεις τα πορτοφόλια. Ήταν καλή ιδέα. 62 00:04:03,451 --> 00:04:04,619 Ευχαριστώ. 63 00:04:04,744 --> 00:04:07,163 Πιο πολλά πήραμε απ' τα πορτοφόλια παρά απ' το ταμείο. 64 00:04:07,747 --> 00:04:10,875 -Πολύς κόσμος στα εστιατόρια. -Πολλά πορτοφόλια. 65 00:04:11,459 --> 00:04:14,963 -Πολύ έξυπνο, ε; -Πολύ έξυπνο. 66 00:04:17,006 --> 00:04:19,467 Είμαι έτοιμη. Να το κάνουμε εδώ και τώρα. 67 00:04:20,301 --> 00:04:21,844 -Έλα. -Εντάξει. 68 00:04:22,804 --> 00:04:24,806 Όπως την άλλη φορά. 69 00:04:24,931 --> 00:04:27,016 Εσύ τους πελάτες, εγώ τους υπαλλήλους. 70 00:04:32,522 --> 00:04:35,692 -Σ' αγαπώ, γλυκέ μου! -Σ' αγαπώ, κουνελάκι μου. 71 00:04:36,943 --> 00:04:39,028 Μην κουνηθεί κανείς! Ληστεία! 72 00:04:39,153 --> 00:04:42,323 Αν κανείς γαμημένος κουνηθεί, 73 00:04:42,782 --> 00:04:46,119 θα σας εκτελέσω όλους τους καριόληδες εδώ μέσα! 74 00:07:03,840 --> 00:07:07,343 -Πες μου γι' αυτά τα μπαρ με το χασίς. -Τι θες να σου πω; 75 00:07:07,760 --> 00:07:10,805 -Το μαύρο είναι νόμιμο εκεί; -Ναι, αλλά όχι εντελώς. 76 00:07:10,930 --> 00:07:14,934 Δεν γίνεται να πας σε εστιατόριο, να στρίψεις και να καπνίσεις. 77 00:07:15,351 --> 00:07:18,438 Καπνίζεις στο σπίτι σου ή σε συγκεκριμένα μέρη. 78 00:07:18,896 --> 00:07:22,233 -Δηλαδή, σε τέτοια μπαρ; -Η αγορά είναι νόμιμη. 79 00:07:22,358 --> 00:07:26,821 Η κατοχή νόμιμη, κι αν έχεις τέτοιο μπαρ, είναι νόμιμη και η πώληση. 80 00:07:26,946 --> 00:07:30,491 Νόμιμα το κουβαλάς, αλλά δεν έχει σημασία, γιατί άκου φάση. 81 00:07:31,367 --> 00:07:35,204 Αν σε σταματήσει μπάτσος εκεί πέρα, είναι παράνομο να σε ψάξει. 82 00:07:35,955 --> 00:07:40,751 -Στο Άμστερνταμ δεν έχουν δικαίωμα. -Θα πάω, φίλε, αυτό θέλω. 83 00:07:40,877 --> 00:07:41,836 Εκεί θα πάω. 84 00:07:41,961 --> 00:07:44,338 Εσύ θα το γούσταρες πολύ. 85 00:07:45,798 --> 00:07:49,844 Ξέρεις ποιο είναι το πιο παράξενο στην Ευρώπη; Οι μικρές διαφορές. 86 00:07:50,344 --> 00:07:54,223 Έχουν τα ίδια πράγματα εκεί, αλλά είναι λίγο διαφορετικά. 87 00:07:54,474 --> 00:07:55,391 Για παράδειγμα; 88 00:07:56,100 --> 00:07:59,353 Πας σινεμά στο Άμστερνταμ και μπορείς ν' αγοράσεις μπίρα. 89 00:07:59,645 --> 00:08:03,065 Όχι σε χάρτινο κύπελλο. Μιλάω για γυάλινο ποτήρι. 90 00:08:03,524 --> 00:08:05,818 Στο Παρίσι αγοράζεις μπίρα στα ΜcDonald's! 91 00:08:06,068 --> 00:08:10,406 Και ξέρεις πώς λένε το χάμπουργκερ Quarter Pounder με τυρί στο Παρίσι; 92 00:08:10,656 --> 00:08:15,536 -Δεν το λένε Quarter Pounder με τυρί; -Έχουν μετρικό σύστημα εκεί, άλλα βάρη. 93 00:08:15,828 --> 00:08:19,332 -Πώς το λένε; -"Pουαγιάλ με τυρί." 94 00:08:19,582 --> 00:08:21,417 -Pουαγιάλ με τυρί! -Ακριβώς. 95 00:08:21,792 --> 00:08:25,963 -Πώς λένε το Βig Μac; -Όπως εμείς, αλλά Le Βig Μac. 96 00:08:26,506 --> 00:08:27,590 Le Βig Μac. 97 00:08:29,675 --> 00:08:33,221 -Πώς λένε το Whopper; -Δεν ξέρω, δεν πήγα σε Βurger Κing. 98 00:08:33,930 --> 00:08:36,849 Ξέρεις τι βάζουν στις τηγανιτές πατάτες αντί για κέτσαπ; 99 00:08:36,974 --> 00:08:38,434 -Τι; -Μαγιονέζα. 100 00:08:40,520 --> 00:08:43,689 Τους είδα. Τις πνίγουν σ' αυτή τη μαλακία. 101 00:08:47,568 --> 00:08:50,488 Έπρεπε να φέρουμε καραμπίνες για τέτοια δουλειά. 102 00:08:53,950 --> 00:08:56,577 -Πόσοι είναι εκεί μέσα; -Τρεις ή τέσσερις. 103 00:08:56,953 --> 00:08:59,997 -Μαζί με τον δικό μας; -Δεν είμαι σίγουρος. 104 00:09:00,456 --> 00:09:03,668 -Δηλαδή, μπορεί να είναι και πέντε; -Είναι πιθανό. 105 00:09:04,585 --> 00:09:06,420 Έπρεπε να φέρουμε καραμπίνες. 106 00:09:07,296 --> 00:09:09,382 -Πώς τη λένε; -Μία. 107 00:09:10,007 --> 00:09:12,176 Πώς γνωρίστηκαν με τον Μαρσέλους; 108 00:09:12,301 --> 00:09:15,221 Δεν ξέρω, όπως γνωρίζεται όλος ο κόσμος. 109 00:09:15,555 --> 00:09:19,308 -Εκείνη ήταν ηθοποιός. -Έπαιξε σε τίποτα που να έχω δει; 110 00:09:19,684 --> 00:09:22,103 Μόνο σ' έναν πιλότο έπαιξε, νομίζω. 111 00:09:22,603 --> 00:09:25,856 -Πιλότο; Τι είναι αυτό; -Βλέπεις σειρές στην τηλεόραση; 112 00:09:26,107 --> 00:09:27,567 Δεν βλέπω τηλεόραση. 113 00:09:27,817 --> 00:09:32,989 Ξέρεις όμως ότι υπάρχει τηλεόραση και ότι δείχνει σειρές, έτσι; 114 00:09:33,447 --> 00:09:34,282 Ναι. 115 00:09:34,407 --> 00:09:38,703 Για να αποφασίσουν, γυρίζουν ένα επεισόδιο, τον πιλότο. 116 00:09:38,828 --> 00:09:41,330 Το δείχνουν σε αυτούς που επιλέγουν σειρές 117 00:09:41,455 --> 00:09:44,458 κι ανάλογα πώς θα τους φανεί, αποφασίζουν. 118 00:09:44,875 --> 00:09:49,505 Μερικά από αυτά γίνονται σειρές, άλλα δεν γίνονται τίποτα. 119 00:09:50,047 --> 00:09:52,675 Αυτή έπαιξε σε ένα που δεν έγινε τίποτα. 120 00:09:53,593 --> 00:09:55,678 Θυμάσαι τον Αντουάν Pοκαμόρα; 121 00:09:55,803 --> 00:09:59,348 Μισός μαύρος, μισός Σαμόα. Τον έλεγαν "Τόνι Pόκι Χόρορ". 122 00:09:59,640 --> 00:10:04,061 -Ναι, ίσως. Ένας χοντρός, έτσι; -Όχι ακριβώς. Έχει πρόβλημα βάρους. 123 00:10:04,270 --> 00:10:07,982 -Τι να κάνει; Στη Σαμόα έτσι είναι. -Τον ξέρω. Τι έπαθε; 124 00:10:08,232 --> 00:10:10,401 Ο Μαρσέλους τον σακάτεψε για τα καλά. 125 00:10:10,526 --> 00:10:14,363 Λένε πως το έπαθε εξαιτίας της γυναίκας του Μαρσέλους. 126 00:10:22,997 --> 00:10:24,540 Τι έκανε; Την πήδηξε; 127 00:10:25,458 --> 00:10:28,127 -Όχι τόσο σοβαρό. -Τότε τι της έκανε; 128 00:10:28,544 --> 00:10:30,463 Της έκανε μασάζ στα πόδια. 129 00:10:32,882 --> 00:10:36,093 Μασάζ στα πόδια; Αυτό ήταν όλο; 130 00:10:37,261 --> 00:10:38,721 Κι ο Μαρσέλους τι έκανε; 131 00:10:39,263 --> 00:10:44,268 Έστειλε δυο ζόρικους στο σπίτι του και τον πέταξαν απ' το μπαλκόνι. 132 00:10:44,393 --> 00:10:46,187 Ο τύπος έπεσε τέσσερις ορόφους. 133 00:10:46,520 --> 00:10:50,066 Κάτω είχε έναν κήπο με τζάμια ολόγυρα, σαν θερμοκήπιο. 134 00:10:50,441 --> 00:10:52,693 Ο τύπος πέρασε από μέσα. 135 00:10:53,152 --> 00:10:56,197 Από τότε έχει σοβαρό πρόβλημα στην ομιλία. 136 00:10:57,239 --> 00:10:59,158 Κρίμα, λοιπόν. 137 00:11:04,872 --> 00:11:08,793 -Όμως, όταν παίζεις με τη φωτιά, καίγεσαι. -Τι θες να πεις; 138 00:11:09,085 --> 00:11:12,838 Δεν πας να τρίψεις τα πόδια της νέας γυναίκας του Μαρσέλους Γουάλας. 139 00:11:12,963 --> 00:11:15,174 Δεν νομίζεις ότι αντέδρασε υπερβολικά; 140 00:11:15,591 --> 00:11:18,719 Ο Αντουάν δεν θα περίμενε να αντιδράσει έτσι ο Μαρσέλους. 141 00:11:18,844 --> 00:11:20,971 Αλλά έπρεπε να περιμένει μια αντίδραση. 142 00:11:21,097 --> 00:11:24,558 Το μασάζ ποδιών δεν είναι τίποτα. Και στη μάνα μου το κάνω. 143 00:11:24,683 --> 00:11:28,104 Δεν έπρεπε ν' απλώσει χέρι στη γυναίκα του Μαρσέλους. 144 00:11:28,938 --> 00:11:32,983 Δεν είναι σαν της έκανε γλειφομούνι, αλλά είναι παρόμοια φάση. 145 00:11:33,734 --> 00:11:38,239 Μα τι λες τώρα; Άλλο το γλειφομούνι, άλλο το μασάζ στα πόδια. 146 00:11:38,364 --> 00:11:42,118 -Όχι το ίδιο, αλλά παρόμοια φάση. -Ούτε παρόμοια φάση είναι. 147 00:11:42,243 --> 00:11:45,121 Κοίτα, ίσως εσύ να έχεις άλλη μέθοδο από μένα στο μασάζ, 148 00:11:45,246 --> 00:11:50,209 αλλά δεν είναι σαν να χώνεις τη γλώσσα στο άδυτό της. 149 00:11:50,334 --> 00:11:53,045 Δεν είναι παρόμοιο, ούτε καν παραπλήσιο. 150 00:11:53,170 --> 00:11:57,258 -Το μασάζ ποδιών δεν είναι τίποτα. -Έχεις κάνει μασάζ ποδιών εσύ; 151 00:11:58,300 --> 00:12:01,887 Εμένα θα μου πεις; Είμαι ατσίδα στο μασάζ ποδιών. 152 00:12:02,304 --> 00:12:05,558 -Το κάνεις συχνά. -Ναι, και με φοβερή τεχνική. 153 00:12:05,683 --> 00:12:09,520 -Ούτε τις γαργαλάω, ούτε τίποτα. -Θα το έκανες και σε άντρα; 154 00:12:11,522 --> 00:12:12,940 Άντε πηδήξου. 155 00:12:14,483 --> 00:12:19,530 Το κάνεις συχνά; Πολύ θα ήθελα ένα μασάζ στα πόδια τώρα. 156 00:12:20,072 --> 00:12:23,242 Ξεκόλλα, γιατί αρχίζεις να μου τη δίνεις. 157 00:12:25,202 --> 00:12:26,954 -Αυτή είναι η πόρτα. -Ναι, αυτή. 158 00:12:30,374 --> 00:12:31,750 Τι ώρα έχεις; 159 00:12:33,002 --> 00:12:38,382 -Είναι 7:22 π.μ. -Δεν είναι ώρα ακόμα. Ας περιμένουμε λίγο. 160 00:12:47,141 --> 00:12:49,560 Άκου, δεν θα έκανα μασάζ σε άντρα, 161 00:12:49,685 --> 00:12:52,897 αλλά δεν ήταν σωστό να πετάξει τον Αντουάν απ' το παράθυρο 162 00:12:53,022 --> 00:12:56,317 πάνω στο γυαλί και τώρα δεν μπορεί να μιλήσει. Δεν είναι σωστό. 163 00:12:56,442 --> 00:13:00,613 Αν το έκανε σε μένα αυτό, θα τον σκότωνα τον καριόλη. 164 00:13:00,738 --> 00:13:05,409 Είπες πως το μασάζ δεν είναι τίποτα. Εγώ λέω ότι είναι κάτι. 165 00:13:05,951 --> 00:13:10,164 Σε εκατομμύρια γυναίκες έκανα μασάζ στα πόδια, και πάντα σήμαινε κάτι. 166 00:13:10,539 --> 00:13:14,335 Παριστάνουμε πως δεν είναι τίποτα, αλλά είναι. Γι' αυτό είναι ωραίο. 167 00:13:14,835 --> 00:13:19,798 Υπάρχει κάτι αισθησιακό, δεν το συζητάμε, αλλά το ξέρουμε. 168 00:13:19,924 --> 00:13:23,886 Ο Μαρσέλους το ήξερε, κι ο Αντουάν έπρεπε να το σκεφτεί. 169 00:13:24,929 --> 00:13:30,226 Γυναίκα του ήταν. Δεν παίζεις με τέτοια πράγματα. Καταλαβαίνεις τι λέω; 170 00:13:32,228 --> 00:13:35,981 Ενδιαφέρουσα άποψη. Ας κάνουμε τη δουλειά μας τώρα. 171 00:13:42,988 --> 00:13:45,199 -Πώς είπες πως τη λένε; -Μία. 172 00:13:45,574 --> 00:13:48,327 Γιατί ενδιαφέρεσαι για τη γυναίκα του αφεντικού; 173 00:13:48,452 --> 00:13:52,957 Πήγε στη Φλόριντα και μου ζήτησε να τη φροντίσω όσο θα λείπει αυτός. 174 00:13:53,457 --> 00:13:54,750 Να τη "φροντίσεις"; 175 00:13:54,875 --> 00:14:00,256 Όχι. Να τη βγάλω έξω, να ξεδώσει λίγο, να μην την πιάσουν μοναξιές. 176 00:14:00,756 --> 00:14:04,885 -Θα βγεις ραντεβού με τη Μία Γουάλας; -Δεν είναι ραντεβού. 177 00:14:05,594 --> 00:14:09,640 Είναι σαν να πας σινεμά με τη γυναίκα ενός φίλου σου. 178 00:14:10,349 --> 00:14:12,768 Καλή παρέα κι αυτό είναι όλο. 179 00:14:17,940 --> 00:14:21,610 Δεν είναι ραντεβού. Σε καμία περίπτωση δεν είναι ραντεβού. 180 00:14:28,951 --> 00:14:32,413 Γεια σας, παιδιά. Τι γίνεστε, αγόρια; 181 00:14:33,372 --> 00:14:34,832 Χαλάρωσε. 182 00:14:42,548 --> 00:14:43,674 Ξέρετε ποιοι είμαστε; 183 00:14:45,509 --> 00:14:49,096 Είμαστε συνεργάτες του συνεταίρου σας, του Μαρσέλους Γουάλας. 184 00:14:49,346 --> 00:14:51,807 Τον θυμάστε τον συνεταίρο σας, έτσι; 185 00:14:54,518 --> 00:14:56,103 Σταθείτε να μαντέψω τώρα. 186 00:14:59,940 --> 00:15:02,484 -Εσύ είσαι ο Μπρετ, σωστά; -Ναι. 187 00:15:02,610 --> 00:15:04,445 Καλά το κατάλαβα. 188 00:15:04,570 --> 00:15:08,115 Θυμάσαι τον συνεταίρο σου τον Μαρσέλους Γουάλας, έτσι, Μπρετ; 189 00:15:09,700 --> 00:15:11,911 -Ναι, τον θυμάμαι. -Ωραία. 190 00:15:12,411 --> 00:15:17,249 Σας πετύχαμε την ώρα του πρωινού. Συγγνώμη. Τι τρώτε; 191 00:15:18,876 --> 00:15:19,710 Χάμπουργκερ. 192 00:15:19,960 --> 00:15:23,881 Χάμπουργκερ! Ο ακρογωνιαίος λίθος σε κάθε θρεπτικό πρόγευμα. 193 00:15:25,257 --> 00:15:28,969 -Τι σόι χάμπουργκερ; -Χάμπουργκερ με τυρί. 194 00:15:29,428 --> 00:15:33,599 Όχι. Από πού; Απ' το ΜcDonald's, το Wendy's, Jack-in-the-Βox; Από πού; 195 00:15:34,183 --> 00:15:38,145 -Από το Βig Κahuna. -Χαβανέζικο χαμπουργκεράδικο. 196 00:15:38,729 --> 00:15:42,608 Λένε πως είναι νόστιμα. Δεν έχω δοκιμάσει. Πώς είναι; 197 00:15:44,109 --> 00:15:46,779 -Καλά είναι. -Πειράζει να δοκιμάσω το δικό σου; 198 00:15:48,614 --> 00:15:50,574 Αυτό είναι δικό σου, έτσι; 199 00:16:00,668 --> 00:16:03,045 Νόστιμο αυτό το χάμπουργκερ. 200 00:16:03,963 --> 00:16:06,382 Βίνσεντ, έχεις φάει Βig Κahuna Βurger; 201 00:16:07,466 --> 00:16:09,510 Θες μια μπουκιά; Είναι πολύ νόστιμο. 202 00:16:10,135 --> 00:16:13,514 -Δεν πεινάω. -Αν τρως τέτοια, δοκίμασέ τα καμιά φορά. 203 00:16:13,889 --> 00:16:18,143 Εγώ δεν τα τρώω, γιατί η γκόμενά μου είναι χορτοφάγος, 204 00:16:18,268 --> 00:16:20,604 άρα αναγκαστικά κι εγώ, 205 00:16:20,729 --> 00:16:22,898 αλλά μ' αρέσουν τα νόστιμα χάμπουργκερ. 206 00:16:25,192 --> 00:16:28,320 Ξέρεις πώς λένε στη Γαλλία το Quarter Pounder με τυρί; 207 00:16:29,613 --> 00:16:30,489 Όχι. 208 00:16:30,698 --> 00:16:32,950 -Πες τους, Βίνσεντ. -Pουαγιάλ με τυρί. 209 00:16:33,075 --> 00:16:34,660 Pουαγιάλ με τυρί. 210 00:16:34,785 --> 00:16:36,704 Ξέρεις γιατί το λένε έτσι; 211 00:16:39,415 --> 00:16:41,375 Λόγω του μετρικού συστήματος; 212 00:16:42,501 --> 00:16:45,421 Βρε βρε, μεγάλο μυαλό ο Μπρετ! 213 00:16:46,046 --> 00:16:49,174 Είσαι έξυπνος, ρε κερατά. Σωστά, του μετρικού συστήματος. 214 00:16:51,468 --> 00:16:54,013 -Τι είναι αυτό; -Sprite. 215 00:16:54,263 --> 00:16:59,309 Ωραία! Να πιω λίγο από το αναψυκτικό σου για να πάει κάτω αυτό που έφαγα; 216 00:17:00,185 --> 00:17:01,103 Ελεύθερα. 217 00:17:14,116 --> 00:17:15,242 Καλό ήταν αυτό. 218 00:17:17,077 --> 00:17:19,663 Εσύ, με τη φράντζα, ξέρεις γιατί ήρθαμε εδώ; 219 00:17:21,040 --> 00:17:23,500 Δεν λες στον Βίνσεντ πού κρύψατε το πράμα; 220 00:17:23,625 --> 00:17:24,501 Εκεί είναι... 221 00:17:24,626 --> 00:17:27,838 Εσένα δεν θυμάμαι να σε ρώτησα τίποτα! 222 00:17:33,177 --> 00:17:35,846 -Τι έλεγες, λοιπόν; -Είναι στο ντουλάπι. 223 00:17:38,849 --> 00:17:41,060 Όχι, στο από κάτω. 224 00:18:02,539 --> 00:18:03,832 Είμαστε ευχαριστημένοι; 225 00:18:05,125 --> 00:18:06,126 Βίνσεντ; 226 00:18:08,045 --> 00:18:09,213 Είμαστε ευχαριστημένοι; 227 00:18:09,338 --> 00:18:10,631 Ναι, είμαστε. 228 00:18:14,301 --> 00:18:16,804 Συγγνώμη, δεν άκουσα το όνομά σου. 229 00:18:16,929 --> 00:18:20,474 Το δικό σου το άκουσα. Βίνσεντ. Το δικό σου δεν το άκουσα. 230 00:18:20,599 --> 00:18:24,186 Με λένε Πιτ, και δεν πρόκειται να γλιτώσεις με το κουβεντολόι. 231 00:18:27,106 --> 00:18:28,607 Θέλω μόνο να ξέρεις... 232 00:18:32,486 --> 00:18:37,741 Να ξέρεις πόσο λυπόμαστε που χάλασε έτσι η δουλειά μας με τον κύριο Γουάλας. 233 00:18:37,866 --> 00:18:41,578 Αναμιχθήκαμε σε αυτήν με τις καλύτερες προθέσεις, ειλικρινά... 234 00:18:43,664 --> 00:18:46,375 Συγγνώμη. Διέκοψα τον ειρμό σου; 235 00:18:47,501 --> 00:18:50,629 Δεν το ήθελα. Παρακαλώ, συνέχισε. 236 00:18:51,004 --> 00:18:54,299 Έλεγες κάτι για "καλύτερες προθέσεις". 237 00:18:55,676 --> 00:18:56,552 Τι συμβαίνει; 238 00:18:58,137 --> 00:18:59,596 Είπες ότι είχες να πεις; 239 00:19:00,013 --> 00:19:02,224 Τότε επίτρεψέ μου να ανταπαντήσω. 240 00:19:05,644 --> 00:19:08,939 Πώς σου φαίνεται ο Μαρσέλους Γουάλας; 241 00:19:10,232 --> 00:19:11,066 Τι; 242 00:19:12,526 --> 00:19:14,486 -Από ποια χώρα είσαι; -Τι; 243 00:19:14,611 --> 00:19:17,406 Δεν ξέρω χώρα που λέγεται "Τι". Μιλάνε αγγλικά εκεί; 244 00:19:18,949 --> 00:19:21,660 -Αγγλικά, ρε καριόλη! Μιλάς; -Ναι. 245 00:19:22,035 --> 00:19:26,915 Τότε καταλαβαίνεις τι λέω! Περίγραψε τον Μαρσέλους Γουάλας! 246 00:19:27,916 --> 00:19:28,750 Τι; 247 00:19:28,876 --> 00:19:31,378 Πες "τι" ξανά! 248 00:19:31,503 --> 00:19:35,841 Αν σου βαστάει, καριόλη! Πες "τι" άλλη μια φορά! 249 00:19:35,966 --> 00:19:37,551 Είναι μαύρος. 250 00:19:37,676 --> 00:19:38,760 Συνέχισε! 251 00:19:39,261 --> 00:19:41,680 -Φαλακρός. -Μοιάζει σαν πουτάνα; 252 00:19:41,805 --> 00:19:42,806 Τι; 253 00:19:44,558 --> 00:19:48,520 Μοιάζει σαν πουτάνα; 254 00:19:48,645 --> 00:19:49,605 Όχι! 255 00:19:49,730 --> 00:19:51,899 Τότε γιατί πήγες να τον πηδήξεις σαν πουτάνα; 256 00:19:52,024 --> 00:19:53,150 -Δεν πήγα. -Πήγες! 257 00:19:53,275 --> 00:19:56,987 Αυτό πήγες να κάνεις, Μπρετ! Πήγες να τον πηδήξεις. 258 00:19:57,905 --> 00:20:02,242 Και ο Μαρσέλους Γουάλας θέλει να πηδιέται μόνο με την κυρία Γουάλας. 259 00:20:03,160 --> 00:20:04,453 Διαβάζεις τη Βίβλο, Μπρετ; 260 00:20:05,746 --> 00:20:06,580 Ναι. 261 00:20:06,705 --> 00:20:10,876 Έχω αποστηθίσει ένα εδάφιο που ταιριάζει στην περίσταση. 262 00:20:11,210 --> 00:20:13,337 Ιεζεκιήλ 25, 17. 263 00:20:14,630 --> 00:20:18,717 "Η οδός των ενάρετων πολιορκείται από όλες τις πλευρές 264 00:20:18,842 --> 00:20:23,472 από τις αδικίες των ιδιοτελών και την τυραννία των κακών. 265 00:20:24,223 --> 00:20:28,727 Ευλογημένος όποιος στο όνομα της ευσπλαχνίας και της καλής θέλησης 266 00:20:28,852 --> 00:20:32,105 οδηγεί τους αδύναμους μέσα από την κοιλάδα του σκότους, 267 00:20:32,231 --> 00:20:37,736 διότι είναι ποιμένας του αδελφού του και σωτήρας χαμένων παιδιών. 268 00:20:38,403 --> 00:20:44,326 Και θα πλήξω με σφοδρή εκδίκηση και μανιασμένη οργή 269 00:20:44,451 --> 00:20:48,956 όσους αποπειρώνται να διαφθείρουν και να εξοντώσουν τους αδελφούς μου. 270 00:20:49,206 --> 00:20:52,501 Και θα γνωρίσετε ότι εγώ είμαι ο Κύριος 271 00:20:53,001 --> 00:20:56,338 όταν ρίξω την εκδίκησή μου εναντίον σας!" 272 00:21:06,181 --> 00:21:10,644 Ο ΒlΝΣΕΝΤ ΒΕΓΚΑ ΚΑl Η ΣΥΖΥΓΟΣ ΤΟΥ ΜΑPΣΕΛΟΥΣ ΓΟΥΑΛΑΣ 273 00:21:14,773 --> 00:21:18,944 Πιστεύω ότι θα βγεις, αφού τελειώσουν όλα αυτά... 274 00:21:21,697 --> 00:21:25,450 Πιστεύω ότι θα βγεις ικανοποιημένος. 275 00:21:27,577 --> 00:21:30,038 Το θέμα είναι, Μπουτς, 276 00:21:30,622 --> 00:21:33,750 ότι αυτή τη στιγμή έχεις την ικανότητα, 277 00:21:35,085 --> 00:21:39,881 αλλά όσο οδυνηρό κι αν είναι, η ικανότητα δεν έχει διάρκεια. 278 00:21:42,801 --> 00:21:45,679 Και η δική σου πλησιάζει στο τέλος. 279 00:21:47,347 --> 00:21:50,225 Είναι μια πικρή αλήθεια της ζωής, 280 00:21:51,143 --> 00:21:54,855 αλλά γι' αυτή την αλήθεια της ζωής πρέπει να είσαι ρεαλιστής. 281 00:21:58,650 --> 00:22:02,904 Αυτή η δουλειά είναι γεμάτη φαντασμένους καριόληδες. 282 00:22:04,156 --> 00:22:07,909 Νομίζουν ότι παλιώνουν με τον καιρό, σαν το κρασί. 283 00:22:09,870 --> 00:22:13,540 Αν εννοείς ότι γίνεται ξίδι, έτσι είναι. 284 00:22:14,791 --> 00:22:18,503 Αν εννοείς ότι βελτιώνεται καθώς παλιώνει, δεν είναι έτσι. 285 00:22:20,464 --> 00:22:22,341 Άλλωστε, Μπουτς... 286 00:22:24,051 --> 00:22:27,012 Πόσοι αγώνες νομίζεις πως σου έμειναν; 287 00:22:30,432 --> 00:22:32,517 Δύο; 288 00:22:33,518 --> 00:22:36,605 Οι πυγμάχοι δεν προλαβαίνουν τη σύνταξη. 289 00:22:37,939 --> 00:22:40,984 Έφτασες κοντά, αλλά δεν τα κατάφερες. 290 00:22:41,902 --> 00:22:45,447 Αν ήταν να τα καταφέρεις, θα είχε γίνει ήδη. 291 00:23:02,798 --> 00:23:05,133 Είσαι ο άνθρωπός μου; 292 00:23:09,679 --> 00:23:11,598 Όπως φαίνεται. 293 00:23:18,772 --> 00:23:22,442 Τη βραδιά του αγώνα μπορεί να νιώσεις ένα ελαφρό τσίμπημα. 294 00:23:25,737 --> 00:23:28,990 Θα είναι η περηφάνια που θα σε τριβελίζει. 295 00:23:29,991 --> 00:23:31,868 Γάμα την περηφάνια! 296 00:23:34,538 --> 00:23:38,834 Η περηφάνια βλάπτει μόνο. Ποτέ δεν βοηθάει. 297 00:23:40,919 --> 00:23:42,629 Ξέχνα αυτές τις μαλακίες, 298 00:23:44,548 --> 00:23:49,261 γιατί του χρόνου που θα περνάς φίνα στην Καραϊβική, 299 00:23:49,761 --> 00:23:53,974 θα πεις στον εαυτό σου ότι ο Μαρσέλους Γουάλας είχε δίκιο. 300 00:23:56,017 --> 00:23:58,311 Δεν έχω πρόβλημα, κύριε Γουάλας. 301 00:24:00,814 --> 00:24:04,192 Στον 5ο γύρο, βγαίνεις νοκ άουτ. 302 00:24:08,488 --> 00:24:09,698 Πες το. 303 00:24:12,784 --> 00:24:15,120 Στον 5ο γύρο βγαίνω νοκ άουτ. 304 00:24:18,707 --> 00:24:23,211 Ο δικός μας στο Άμστερνταμ κι ο δικός μας στο Ίνγκλγουντ! 305 00:24:23,336 --> 00:24:24,921 Ελάτε μέσα, παιδιά! 306 00:24:25,630 --> 00:24:29,092 -Μα τι ρούχα είναι αυτά; -Μην τα ρωτάς. 307 00:24:31,469 --> 00:24:34,723 -Πού είναι ο μεγάλος; -Εκεί, κανονίζει κάτι δουλειές. 308 00:24:35,682 --> 00:24:39,853 Περιμένετε λίγο. Μόλις δείτε τον λευκό να φεύγει, πηγαίνετε. 309 00:24:43,064 --> 00:24:44,357 Πώς πας εσύ; 310 00:24:45,025 --> 00:24:47,319 Αρκετά καλά. Εσύ πώς πας; 311 00:24:51,656 --> 00:24:53,408 Έμαθα πως θα βγάλεις έξω τη Μία αύριο. 312 00:24:56,578 --> 00:24:58,496 Ο Μαρσέλους μού το ζήτησε. 313 00:25:00,957 --> 00:25:03,210 -Γνώρισες τη Μία; -Όχι ακόμα. 314 00:25:04,502 --> 00:25:05,879 Τι γελάτε; 315 00:25:06,880 --> 00:25:08,131 Πάω για κατούρημα. 316 00:25:09,758 --> 00:25:12,844 Δεν είμαι ηλίθιος. Είναι η γυναίκα του μεγάλου. 317 00:25:13,220 --> 00:25:17,599 Θα τρώω με κλειστό το στόμα και θα γελάω με τ' αστεία της. 318 00:25:17,724 --> 00:25:20,852 Με λένε Πωλ, και δεν με αφορούν όλα αυτά. 319 00:25:21,228 --> 00:25:24,522 Τότε γιατί με ρωτάς; Μαλάκα. 320 00:25:32,781 --> 00:25:35,742 -Δώσε μου ένα Red Αpples. -Με φίλτρο; 321 00:25:39,913 --> 00:25:43,416 -Γυρεύεις τίποτα, φίλε; -Δεν είμαι φίλος σου, κόπανε. 322 00:25:45,961 --> 00:25:48,964 -Πώς με είπες; -Νομίζω πως με άκουσες καλά. 323 00:25:50,006 --> 00:25:51,925 Ακούω τον Βίνσεντ Βέγκα; 324 00:25:52,259 --> 00:25:54,928 Μάγκα μου, έλα κατά δω. 325 00:26:08,400 --> 00:26:11,152 Ένα πακέτο Red Αpples. Ένα δολάριο και 40 σεντς. 326 00:26:13,446 --> 00:26:14,698 Και σπίρτα. 327 00:26:22,914 --> 00:26:27,085 Σαν να γίνεται όλο σου το σώμα η άκρη ενός πέους. 328 00:26:28,628 --> 00:26:30,588 Σπουδαίο βιβλίο για το τρύπημα. 329 00:26:31,172 --> 00:26:35,176 Έχουν "πιστόλι" για να τρυπάνε τις ρώγες, όπως για τ' αφτιά; 330 00:26:35,635 --> 00:26:39,472 Το "πιστόλι" καταστρέφει την ιδέα του τρυπήματος. 331 00:26:40,390 --> 00:26:44,644 Έχω δεκαοχτώ τρυπήματα σε όλο μου το σώμα, όλα με βελόνα. 332 00:26:45,228 --> 00:26:48,440 Πέντε σε κάθε αφτί. Ένα στη ρώγα του αριστερού στήθους. 333 00:26:48,565 --> 00:26:51,151 Δύο στο δεξιό ρουθούνι. Ένα στο αριστερό φρύδι. 334 00:26:51,276 --> 00:26:56,031 Από ένα στην κοιλιά, τα χείλη, την κλειτορίδα κι ένα καρφί στη γλώσσα. 335 00:26:58,408 --> 00:27:03,330 Pωτάω από περιέργεια. Γιατί φοράς καρφί στη γλώσσα; 336 00:27:04,289 --> 00:27:07,167 Το βάζω για το σεξ. Βοηθάει στην πεολειχία. 337 00:27:07,917 --> 00:27:08,752 Βιτσένζο... 338 00:27:09,711 --> 00:27:11,212 Πέρνα στο γραφείο μου. 339 00:27:17,969 --> 00:27:21,014 Αυτό είναι Πάντα, από το Μεξικό. Πολύ καλό πράμα. 340 00:27:21,473 --> 00:27:24,517 Αυτό είναι Μπάβα. Διαφορετικό αλλά εξίσου καλό. 341 00:27:24,642 --> 00:27:27,687 Κι αυτό είναι Τσόκο, από τα βουνά Χαρτς της Γερμανίας. 342 00:27:27,854 --> 00:27:31,858 Τα δύο πρώτα κάνουν 300 δολάρια το γραμμάριο. Φιλική τιμή. 343 00:27:32,776 --> 00:27:35,070 Αλλά αυτό είναι λίγο πιο ακριβό. 344 00:27:35,195 --> 00:27:36,821 Κάνει 500 το γραμμάριο. 345 00:27:37,655 --> 00:27:41,034 Αλλά όταν το σουτάρεις, θα καταλάβεις γιατί είναι πιο ακριβό. 346 00:27:41,159 --> 00:27:45,121 Τα άλλα δύο δεν έχουν τίποτα κακό. Είναι πολύ καλής ποιότητας. 347 00:27:45,330 --> 00:27:48,249 Αυτό εδώ, όμως, είναι σκέτο χάσιμο. 348 00:27:49,334 --> 00:27:51,669 Μην ξεχνάς, μόλις γύρισα απ' το Άμστερνταμ. 349 00:27:52,003 --> 00:27:56,174 Αράπης είμαι; Στο Ίνγκλγουντ είμαστε; Όχι. Είσαι στο σπίτι μου. 350 00:27:56,549 --> 00:28:00,929 Όσοι λευκοί ξεχωρίζουν το καλό πράμα απ' το κακό, εδώ έρχονται. 351 00:28:01,471 --> 00:28:06,184 Μπορώ να ξεχωρίσω πράμα από το Άμστερνταμ με κλειστά μάτια. 352 00:28:06,476 --> 00:28:09,813 -Μεγάλα λόγια. -Δεν είναι Άμστερνταμ εδώ. 353 00:28:10,313 --> 00:28:11,689 Η ζήτηση καθορίζει την τιμή. 354 00:28:12,148 --> 00:28:15,944 Η κόκα έχει πεθάνει στην αγορά. 355 00:28:16,194 --> 00:28:19,197 Η ηρωίνη επιστρέφει και θα σκίσει. 356 00:28:22,325 --> 00:28:24,786 Δώσε μου 3 γραμμάρια σκέτο χάσιμο. 357 00:28:25,120 --> 00:28:28,039 Αν είναι όσο καλό λες, θα πάρω άλλα 1.000 δολάρια. 358 00:28:28,248 --> 00:28:30,500 Ελπίζω να μου έχει μείνει για να σου δώσω. 359 00:28:32,377 --> 00:28:36,714 Σου δίνω από την προσωπική μου καβάτζα. Τόσο καλό παιδί είμαι. 360 00:28:39,217 --> 00:28:41,761 Ξέμεινα από μπαλονάκια. Να σου βάλω σε σακουλάκι; 361 00:28:43,221 --> 00:28:44,514 Θα σου φέρω ένα. 362 00:28:46,099 --> 00:28:49,853 Γλυκιά μου, μου φέρνεις πλαστικά σακουλάκια από την κουζίνα; 363 00:28:49,978 --> 00:28:50,812 Εντάξει. 364 00:28:51,604 --> 00:28:54,023 Πώς σου φαίνεται η Τρούντι; 365 00:28:54,274 --> 00:28:57,110 Δεν έχει γκόμενο. Θες να βρεθείτε, να φτιαχτείτε; 366 00:28:57,569 --> 00:29:00,697 Ποια είναι η Τρούντι; Αυτή με τις μαλακίες στη μούρη; 367 00:29:00,989 --> 00:29:04,617 Όχι, αυτή είναι η Τζόντι. Η γυναίκα μου. 368 00:29:08,246 --> 00:29:09,831 -Συγγνώμη, φίλε. -Ευχαριστώ. 369 00:29:10,457 --> 00:29:12,667 Όχι, δεν μπορώ. Πρέπει να πάω κάπου. 370 00:29:12,792 --> 00:29:15,211 Δεν πειράζει. Μια άλλη φορά. 371 00:29:19,048 --> 00:29:20,341 "Ευχαριστώ, Τζόντι." 372 00:29:20,884 --> 00:29:22,594 Εκείνο το Malibu έχεις ακόμα; 373 00:29:24,095 --> 00:29:27,098 Ρε φίλε, ξέρεις τι έκανε ένας καριόλης τις προάλλες; 374 00:29:28,475 --> 00:29:31,269 -Το χάραξε με κλειδί. -Αμάν, μεγάλη μαλακία. 375 00:29:31,853 --> 00:29:35,106 Εμένα μου λες. Τρία χρόνια το είχα κλεισμένο σε γκαράζ. 376 00:29:35,523 --> 00:29:39,694 Πέντε μέρες το κυκλοφόρησα και κάποιος παλιομαλάκας το ξέσκισε. 377 00:29:39,819 --> 00:29:43,907 Έπρεπε να τους εκτελούν αμέσως, χωρίς δίκη, χωρίς ενόρκους. 378 00:29:44,324 --> 00:29:49,037 Και τι δεν θα 'δινα για να πιάσω τον μαλάκα την ώρα που το χάραζε. 379 00:29:49,579 --> 00:29:52,123 Θα άξιζε τον κόπο, αν τον έπιανα να το χαράζει. 380 00:29:52,540 --> 00:29:53,458 Τι μαλάκας! 381 00:29:53,917 --> 00:29:56,669 Τι σόι χέστης ξεσκίζει έτσι το αμάξι του άλλου; 382 00:29:56,795 --> 00:30:01,174 Δεν τα βάζεις με το αμάξι του άλλου. Δεν είναι σωστά πράγματα αυτά. 383 00:30:01,591 --> 00:30:03,176 -Ευχαριστώ. -Εγώ ευχαριστώ. 384 00:30:04,594 --> 00:30:06,262 Μπορώ να σουτάρω εδώ; 385 00:30:06,387 --> 00:30:08,681 -Σαν στο σπίτι σου. -Ευχαριστώ πολύ. 386 00:31:53,828 --> 00:31:57,373 {\an8}Γεια σου, Βίνσεντ. Ντύνομαι. Η πόρτα είναι ανοιχτή. 387 00:31:57,832 --> 00:32:01,085 {\an8}Έλα μέσα και βάλε να πιεις ένα ποτό. Μία. 388 00:32:11,054 --> 00:32:11,930 Γεια. 389 00:32:18,436 --> 00:32:19,437 Βίνσεντ. 390 00:32:21,981 --> 00:32:25,985 Βίνσεντ. Μιλάω στην ενδοσυνεννόηση. 391 00:32:27,195 --> 00:32:28,863 Πού είναι η ενδοσυνεννόηση; 392 00:32:29,530 --> 00:32:32,283 Στον τοίχο, δίπλα στους δύο Αφρικανούς. 393 00:32:32,575 --> 00:32:33,701 Δεξιά σου. 394 00:32:37,664 --> 00:32:42,794 Πλησιάζεις. Κι άλλο. Διάνα! 395 00:32:43,795 --> 00:32:44,671 Ναι; 396 00:32:46,714 --> 00:32:48,925 Πάτα το κουμπί αν θέλεις να μιλήσεις. 397 00:32:50,885 --> 00:32:51,761 Ναι; 398 00:32:52,470 --> 00:32:56,015 Πιες ένα ποτό. Θα κατέβω ώσπου να πεις κύμινο. 399 00:32:57,058 --> 00:32:58,893 Το μπαρ είναι δίπλα στο τζάκι. 400 00:33:01,479 --> 00:33:02,438 Καλά. 401 00:34:07,336 --> 00:34:08,463 Πάμε. 402 00:34:14,469 --> 00:34:16,054 Τι σόι μαγαζί είναι αυτό; 403 00:34:16,554 --> 00:34:19,140 Είναι το μαγαζί του Τζακ Ράμπιτ Σλιμ. 404 00:34:19,974 --> 00:34:22,143 Θα αρέσει σε έναν θαυμαστή του Έλβις. 405 00:34:22,435 --> 00:34:26,105 -Πάμε να φάμε μια μπριζόλα. -Τρως κι εδώ μπριζόλα, μεγάλε. 406 00:34:26,773 --> 00:34:28,232 Μην είσαι... 407 00:34:29,984 --> 00:34:31,569 Μετά από σένα, κούκλα. 408 00:34:48,294 --> 00:34:50,338 ΤΖΑΚ ΡΑΜΠΙΤ ΣΛΙΜ 409 00:34:52,465 --> 00:34:55,760 Καλησπέρα, κυρίες και κύριοι. Να σας εξυπηρετήσω; 410 00:34:56,260 --> 00:34:58,221 Υπάρχει κράτηση στο όνομα Γουάλας. 411 00:35:01,099 --> 00:35:03,142 -Κρατήσαμε ένα αυτοκίνητο. -Αυτοκίνητο; 412 00:35:04,352 --> 00:35:06,479 Πήγαινέ τους να καθίσουν στην Chrysler. 413 00:36:12,587 --> 00:36:17,258 Χειροκροτήστε τον Pίκι Νέλσον! Ήταν καταπληκτικός! Ευχαριστώ πολύ. 414 00:36:23,055 --> 00:36:26,893 Ο Pίκι θα επιστρέψει σε λίγο, στο δεύτερο μέρος. 415 00:36:27,643 --> 00:36:31,647 Ελπίζουμε να απολαύσετε το γεύμα σας στου Τζακ Ράμπιτ Σλιμ. Ευχαριστώ! 416 00:36:40,489 --> 00:36:41,490 Πώς σου φαίνεται; 417 00:36:42,700 --> 00:36:45,578 Σαν μουσείο κέρινων ομοιωμάτων που έχουν σφυγμό. 418 00:36:46,329 --> 00:36:48,372 Με λένε Μπάντι. Τι να σας φέρω; 419 00:36:53,044 --> 00:36:57,048 Λοιπόν, θέλω μπριζόλα. Θέλω μπριζόλα "Ντάγκλας Σερκ". 420 00:36:58,799 --> 00:37:04,347 -Καλοψημένη ή με το αίμα της; -Με το αίμα. Και κόκα κόλα. 421 00:37:06,557 --> 00:37:08,100 Εσύ τι θέλεις, Πέγκι Σου; 422 00:37:09,185 --> 00:37:13,606 Θα πάρω το... Το χάμπουργκερ "Ντέργουορντ Κέρμπι", 423 00:37:13,981 --> 00:37:15,524 με το αίμα του... 424 00:37:18,653 --> 00:37:22,573 -Και το μιλκσέικ των 5 δολαρίων. -Με παγωτό βανίλια ή σοκολάτα; 425 00:37:22,782 --> 00:37:23,991 Βανίλια. 426 00:37:24,742 --> 00:37:26,911 Παράγγειλες μιλκσέικ 5 δολαρίων; 427 00:37:29,121 --> 00:37:31,666 Απλό μιλκσέικ; Με γάλα και παγωτό; 428 00:37:32,333 --> 00:37:34,669 -Έτσι ξέρω. -Και κάνει 5 δολάρια; 429 00:37:35,253 --> 00:37:37,505 -Χωρίς ουίσκι μέσα; -Όχι. 430 00:37:37,838 --> 00:37:39,131 Μια ερώτηση έκανα. 431 00:37:39,382 --> 00:37:41,133 Έρχομαι αμέσως με τα ποτά σας. 432 00:37:49,725 --> 00:37:53,062 Μπορείς να μου στρίψεις ένα, καουμπόη; 433 00:37:54,772 --> 00:37:56,607 Πάρε αυτό, καουμπόισσα. 434 00:37:57,400 --> 00:37:58,401 Ευχαριστώ. 435 00:38:03,364 --> 00:38:04,615 Δεν ήταν τίποτα. 436 00:38:12,957 --> 00:38:16,043 Ο Μαρσέλους είπε ότι μόλις γύρισες από το Άμστερνταμ. 437 00:38:16,544 --> 00:38:17,378 Ναι. 438 00:38:17,503 --> 00:38:21,382 -Πόσο καιρό έμεινες εκεί; -Τρία χρόνια και κάτι. 439 00:38:24,468 --> 00:38:27,221 Πάω εκεί μια φορά τον χρόνο και χαλαρώνω έναν μήνα. 440 00:38:28,055 --> 00:38:30,516 Μη μου πεις. Δεν το ήξερα αυτό. 441 00:38:32,184 --> 00:38:33,728 Γιατί να το ξέρεις; 442 00:38:38,482 --> 00:38:40,651 Μου είπαν ότι είχες κάνει έναν πιλότο. 443 00:38:42,028 --> 00:38:45,614 -Ήταν η δημοσιότητα που μου αναλογούσε. -Τι ήταν; 444 00:38:46,073 --> 00:38:50,369 Μια ομάδα με γυναίκες πράκτορες, που λεγόταν "Fox Force Five". 445 00:38:50,703 --> 00:38:52,913 -Πώς; -"Fox Force Five". 446 00:38:53,039 --> 00:38:55,499 Fox, όπως λέμε τις ωραίες γκόμενες. 447 00:38:55,791 --> 00:39:00,629 Force, όπως λέμε για μια δυνατή ομάδα. Και Five, επειδή ήμασταν πέντε. 448 00:39:01,505 --> 00:39:04,592 Η ξανθιά, η Σόμερσετ Ο'Νιλ, ήταν η αρχηγός. 449 00:39:05,051 --> 00:39:07,803 Η Γιαπωνέζα ήταν μάστερ στο κουνγκ φου. 450 00:39:07,970 --> 00:39:11,349 Η μαύρη ήταν ειδική στις καταστροφές. 451 00:39:11,891 --> 00:39:14,852 Η Γαλλίδα είχε ειδικότητα στο σεξ. 452 00:39:15,019 --> 00:39:18,189 -Κι εσύ τι ειδικότητα είχες; -Τα μαχαίρια. 453 00:39:19,565 --> 00:39:25,112 Υποδυόμουν τη Pέιβεν Μακόι, που την είχαν μεγαλώσει καλλιτέχνες του τσίρκου. 454 00:39:25,529 --> 00:39:29,742 Ήταν η πιο θανάσιμη γυναίκα του κόσμου όταν κρατούσε μαχαίρι. 455 00:39:30,618 --> 00:39:35,581 Και ήξερε άπειρα παλιά αστεία από τον παππού της, έναν βετεράνο ηθοποιό. 456 00:39:36,874 --> 00:39:43,339 Αν επιλεγόταν η σειρά, θα έλεγα από ένα αστείο σε κάθε επεισόδιο. 457 00:39:46,217 --> 00:39:50,805 -Ξέρεις κανένα από εκείνα τα αστεία; -Μόνο ένα είπα, στον πιλότο. 458 00:39:51,972 --> 00:39:54,475 -Πες το μου. -Είναι σαχλό. 459 00:39:55,518 --> 00:39:57,520 Έλα τώρα, πες μου. 460 00:39:57,645 --> 00:40:00,523 Δεν θα σου αρέσει, και θα νιώσω αμηχανία. 461 00:40:01,357 --> 00:40:05,277 Το είπες σε 50 εκατομμύρια θεατές και δεν το λες σε μένα; 462 00:40:05,820 --> 00:40:09,240 -Δεν θα γελάσω, το υπόσχομαι. -Αυτό φοβάμαι, Βινς. 463 00:40:09,907 --> 00:40:11,617 Δεν εννοούσα αυτό. Το ξέρεις. 464 00:40:12,076 --> 00:40:15,121 Τώρα σίγουρα δεν θα στο πω, γιατί έχεις προσδοκίες. 465 00:40:15,830 --> 00:40:16,997 Τι σπάσιμο. 466 00:40:20,167 --> 00:40:21,335 Το μιλκσέικ βανίλια. 467 00:40:24,296 --> 00:40:25,589 Και η κόκα κόλα. 468 00:40:33,556 --> 00:40:34,473 Ωραίο. 469 00:40:34,890 --> 00:40:36,517 Μου δίνεις μια γουλιά; 470 00:40:39,937 --> 00:40:41,230 Ορίστε. 471 00:40:41,480 --> 00:40:44,233 Θέλω να μάθω πώς είναι το μιλκσέικ των 5 δολαρίων. 472 00:40:45,401 --> 00:40:48,863 -Πιες με το καλαμάκι, δεν έχω ψείρες. -Ίσως να έχω εγώ. 473 00:40:49,196 --> 00:40:50,281 Δεν με πειράζουν. 474 00:40:52,032 --> 00:40:52,908 Καλά. 475 00:41:01,459 --> 00:41:03,711 Και γαμώ τα μιλκσέικ είναι! 476 00:41:03,919 --> 00:41:04,962 Σου το είπα. 477 00:41:05,379 --> 00:41:07,840 Μπορεί να μην αξίζει 5 δολάρια, αλλά πολύ καλό. 478 00:41:42,666 --> 00:41:44,585 Δεν είναι απαίσια; 479 00:41:45,294 --> 00:41:46,295 Ποια; 480 00:41:46,420 --> 00:41:48,714 Η αμήχανη σιωπή. 481 00:41:50,758 --> 00:41:54,887 Γιατί πρέπει να λέμε συνέχεια μαλακίες για να νιώθουμε άνετα; 482 00:41:56,013 --> 00:41:58,432 Δεν ξέρω. Καλή ερώτηση. 483 00:42:00,184 --> 00:42:03,270 Έτσι καταλαβαίνεις ότι βρήκες κάποιον ξεχωριστό. 484 00:42:04,522 --> 00:42:08,817 Όταν το βουλώνεις για λίγο και μοιράζεσαι τη σιωπή. 485 00:42:08,943 --> 00:42:13,030 Δεν φτάσαμε εκεί, αλλά μη νιώθεις άσχημα. Τώρα γνωριστήκαμε. 486 00:42:14,448 --> 00:42:16,075 Άκου τι θα κάνουμε. 487 00:42:17,910 --> 00:42:20,746 Θα πάω στην τουαλέτα να πουδράρω τη μύτη μου. 488 00:42:20,913 --> 00:42:24,250 Εσύ κάτσε δω και σκέψου κάτι να μου πεις. 489 00:42:25,251 --> 00:42:26,418 Εντάξει. 490 00:42:57,032 --> 00:42:58,951 Να πάρει ο διάολος! 491 00:43:15,467 --> 00:43:19,847 Δεν είναι τέλειο να σε περιμένει φαγητό όταν γυρνάς από την τουαλέτα; 492 00:43:20,514 --> 00:43:24,768 Ευτυχώς που μας τα έφερε. Ο Μπάντι Χόλι είναι σερβιτόρος της συμφοράς. 493 00:43:25,728 --> 00:43:28,647 Ίσως έπρεπε να καθίσουμε στα τραπέζια της Μέριλιν Μονρό. 494 00:43:28,814 --> 00:43:30,858 -Ποιας από τις δύο; Είναι δύο Μονρό. -Όχι. 495 00:43:31,442 --> 00:43:32,860 Αυτή είναι η Μέριλιν Μονρό. 496 00:43:35,362 --> 00:43:37,323 Εκείνη είναι η Μέιμι Βαν Ντόρεν. 497 00:43:38,407 --> 00:43:41,702 Δεν βλέπω τη Τζέιν Μάνσφιλντ. Θα 'χει ρεπό απόψε. 498 00:43:42,161 --> 00:43:45,581 -Ξύπνιος είσαι. -Έχω τις στιγμές μου. 499 00:43:46,206 --> 00:43:49,418 -Σκέφτηκες κάτι να μου πεις; -Ναι, σκέφτηκα. 500 00:43:51,337 --> 00:43:52,755 Ωστόσο... 501 00:43:56,175 --> 00:43:59,970 Φαίνεσαι καλό άτομο, και δεν θέλω να σε προσβάλω. 502 00:44:01,430 --> 00:44:05,893 Μάλλον δεν θα κάνουμε μια από τις γνωστές, βαρετές κουβεντούλες γνωριμίας. 503 00:44:06,685 --> 00:44:09,063 Φαίνεται πως έχεις αλήθεια κάτι να πεις. 504 00:44:09,688 --> 00:44:11,106 Ναι, έχω. 505 00:44:13,233 --> 00:44:15,694 Αλλά πρέπει να υποσχεθείς ότι δεν θα προσβληθείς. 506 00:44:15,819 --> 00:44:16,654 Όχι. 507 00:44:17,279 --> 00:44:20,949 Δεν μπορώ να υποσχεθώ κάτι τέτοιο χωρίς να έχω ιδέα τι θα ρωτήσεις. 508 00:44:21,158 --> 00:44:25,829 Ας πούμε ότι ρωτάς, και η φυσική μου αντίδραση είναι να προσβληθώ. 509 00:44:25,954 --> 00:44:28,332 Χωρίς να φταίω, θα αθετήσω την υπόσχεση. 510 00:44:29,041 --> 00:44:31,543 -Ας το ξεχάσουμε. -Αδύνατον. 511 00:44:31,669 --> 00:44:35,172 Είναι μάταιο να προσπαθήσω να ξεχάσω κάτι τόσο ενδιαφέρον. 512 00:44:35,297 --> 00:44:36,632 Αλήθεια; 513 00:44:37,591 --> 00:44:41,303 Εξάλλου, δεν είναι πιο συναρπαστικό όταν δεν έχεις την άδεια; 514 00:44:41,428 --> 00:44:42,596 Εντάξει. 515 00:44:43,722 --> 00:44:48,519 Ορίστε, λοιπόν. Πώς σου φάνηκε αυτό που έπαθε ο Αντουάν; 516 00:44:48,644 --> 00:44:52,064 -Ποιος Αντουάν; -Ο Τόνι Pόκι Χόρορ. Τον ξέρεις. 517 00:44:52,481 --> 00:44:53,649 Έπεσε απ' το παράθυρο. 518 00:44:55,901 --> 00:44:59,988 Η μια άποψη. Η άλλη είναι ότι τον πέταξαν απ' το παράθυρο. 519 00:45:00,406 --> 00:45:03,575 Μια άλλη άποψη είναι ότι τον πέταξε ο Μαρσέλους. 520 00:45:03,992 --> 00:45:08,580 Και άλλη μία είναι ότι ο Μαρσέλους τον πέταξε εξαιτίας σου. 521 00:45:09,039 --> 00:45:10,249 Αλήθεια; 522 00:45:11,166 --> 00:45:14,294 Δεν ξέρω αν είναι αλήθεια, εγώ αυτό άκουσα. 523 00:45:14,920 --> 00:45:17,297 -Ποιος σου το είπε; -Εκείνοι. 524 00:45:18,257 --> 00:45:19,800 Πολύ μιλάνε εκείνοι, έτσι; 525 00:45:21,760 --> 00:45:24,263 Σίγουρα μιλάνε πολύ. 526 00:45:24,721 --> 00:45:28,142 -Μην ντρέπεσαι, Βινς, τι άλλο είπαν; -Δεν ντρέπομαι. 527 00:45:29,476 --> 00:45:31,687 Είπαν τη λέξη που αρχίζει από "Γ"; 528 00:45:31,812 --> 00:45:35,774 Όχι. Είπαν μόνο ότι ο Αντουάν σού έκανε μασάζ στα πόδια. 529 00:45:37,234 --> 00:45:40,571 -Και; -Και τίποτα. Αυτό μόνο. 530 00:45:43,490 --> 00:45:48,871 Άκουσες ότι ο Μαρσέλους πέταξε τον Τόνι απ' το παράθυρο επειδή μου έκανε μασάζ; 531 00:45:50,122 --> 00:45:51,457 Και το πίστεψες; 532 00:45:53,500 --> 00:45:56,044 Την ώρα που μου το είπαν μου φάνηκε λογικό. 533 00:45:56,170 --> 00:46:01,717 Φάνηκε λογικό ότι ο Μαρσέλους τον πέταξε απ' το παράθυρο επειδή μου έκανε μασάζ; 534 00:46:01,842 --> 00:46:05,179 Όχι, υπερβολικό φάνηκε, αυτό όμως δεν σημαίνει ότι δεν έγινε. 535 00:46:05,304 --> 00:46:08,640 Ξέρω ότι ο Μαρσέλους σε προστατεύει πολύ. 536 00:46:09,850 --> 00:46:13,312 Άλλο είναι να προστατεύει τη γυναίκα του ένας σύζυγος 537 00:46:13,437 --> 00:46:17,149 κι άλλο να κοντέψει να σκοτώσει κάποιον για ένα μασάζ ποδιών. 538 00:46:18,192 --> 00:46:19,234 Τι έγινε, λοιπόν; 539 00:46:19,359 --> 00:46:25,282 Το μόνο που άγγιξε ο Αντουάν ήταν το χέρι μου, χαιρετώντας με στον γάμο μου. 540 00:46:26,241 --> 00:46:27,201 Αλήθεια; 541 00:46:27,701 --> 00:46:32,831 Μόνο ο Μαρσέλους και ο Τόνι ξέρουν γιατί τον πέταξε από το παράθυρο. 542 00:46:33,499 --> 00:46:37,002 Αλλά εσείς κουτσομπολεύετε χειρότερα κι από μοδίστρες. 543 00:46:37,794 --> 00:46:41,465 Κυρίες και κύριοι, η στιγμή που όλοι περιμένατε. 544 00:46:41,798 --> 00:46:46,345 Ο παγκοσμίου φήμης διαγωνισμός τουίστ του Τζακ Ράμπιτ Σλιμ! 545 00:46:50,516 --> 00:46:53,393 Εδώ, ένα τυχερό ζευγάρι 546 00:46:53,769 --> 00:46:57,564 θα κερδίσει το ωραίο βραβείο που κρατάει η Μέριλιν. 547 00:46:58,315 --> 00:47:01,652 Ποιοι θα είναι οι πρώτοι μας διαγωνιζόμενοι; 548 00:47:01,777 --> 00:47:02,736 Εμείς! 549 00:47:04,488 --> 00:47:05,614 Θες να χορέψουμε; 550 00:47:05,739 --> 00:47:06,657 Όχι, όχι. 551 00:47:09,326 --> 00:47:14,957 Ο άντρας μου, το αφεντικό σου, είπε να με βγάλεις έξω και να κάνεις ό,τι θέλω. 552 00:47:15,082 --> 00:47:18,961 Θέλω να χορέψω. Θέλω να κερδίσω. Θέλω το βραβείο. 553 00:47:19,419 --> 00:47:21,838 -Γι' αυτό χόρεψε καλά. -Έγινε. Εσύ το ζήτησες. 554 00:47:21,964 --> 00:47:23,507 Ας τους χειροκροτήσουμε! 555 00:47:29,513 --> 00:47:32,140 Να γνωρίσουμε το πρώτο μας ζευγάρι απόψε. 556 00:47:32,724 --> 00:47:36,228 -Δεσποινίς, το όνομά σας; -Κυρία Μία Γουάλας. 557 00:47:37,104 --> 00:47:40,607 -Και ο κύριος από δω; -Βίνσεντ Βέγκα. 558 00:47:41,775 --> 00:47:44,319 Ας δούμε τι μπορείτε να κάνετε! Ξεκινήστε! 559 00:50:29,109 --> 00:50:31,737 Αυτό είναι που λες αμήχανη σιωπή; 560 00:50:32,571 --> 00:50:35,073 Δεν ξέρω πώς το λες αυτό. 561 00:50:36,950 --> 00:50:38,827 Ποτά! Μουσική! 562 00:50:39,536 --> 00:50:40,787 Πάω να κατουρήσω. 563 00:50:42,456 --> 00:50:46,793 Αυτή η πληροφορία δεν με ενδιαφέρει, Βινς, αλλά πήγαινε. 564 00:51:39,721 --> 00:51:41,389 Ένα ποτό και τέλος. 565 00:51:42,474 --> 00:51:45,769 Μη φανείς αγενής. Πιες το ποτό σου, αλλά πιες το γρήγορα. 566 00:51:47,604 --> 00:51:50,023 Καληνύχτισέ την και πήγαινε σπίτι. 567 00:52:25,475 --> 00:52:28,687 Είναι ηθική δοκιμασία για τον εαυτό σου 568 00:52:28,812 --> 00:52:31,815 αν μπορείς να μείνεις αφοσιωμένος, 569 00:52:31,940 --> 00:52:35,318 γιατί η αφοσίωση είναι πολύ σημαντική. 570 00:53:21,615 --> 00:53:22,657 Γεια σου. 571 00:53:25,994 --> 00:53:30,415 Λοιπόν, βγαίνεις και λες, "Καληνύχτα, πέρασα πολύ ωραία". 572 00:53:31,750 --> 00:53:36,713 Βγαίνεις απ' την πόρτα, πας στο αμάξι, πας σπίτι, βαράς μια μαλακία και τέλος. 573 00:54:24,844 --> 00:54:28,556 Λοιπόν, Μία, άκουσέ με, πρέπει να φύγω. 574 00:54:33,269 --> 00:54:36,022 Ωχ, γαμώ τον Χριστό μου. 575 00:54:37,649 --> 00:54:39,442 Χριστέ μου. 576 00:54:39,693 --> 00:54:42,404 Όχι, ρε γαμώτο! 577 00:54:42,529 --> 00:54:45,782 Έλα, κορίτσι μου, φεύγουμε από δω. Πρέπει να περπατήσεις. 578 00:54:57,085 --> 00:54:59,254 Μη μου πεθάνεις, ρε Μία, γαμώτο! 579 00:55:09,222 --> 00:55:10,432 Σήκωσέ το! 580 00:55:10,557 --> 00:55:12,559 Άντι, έχεις το δαχτυλίδι; 581 00:55:12,684 --> 00:55:13,601 Βέβαια. 582 00:55:13,727 --> 00:55:15,770 Ενώστε τα χέρια, πιτσουνάκια μου. 583 00:55:16,980 --> 00:55:18,273 Σε παρακαλώ. 584 00:55:20,150 --> 00:55:21,985 Ενώστε τα χέρια, πιτσουνάκια μου. 585 00:55:28,533 --> 00:55:30,535 Γαμώτο, Λανς, σήκωσέ το! 586 00:55:42,964 --> 00:55:45,675 Λανς, χτυπάει το τηλέφωνο! 587 00:55:47,093 --> 00:55:48,428 Το ακούω. 588 00:55:49,095 --> 00:55:53,391 -Είπαμε να μη σε παίρνουν τόσο αργά. -Τους το είπα. 589 00:55:53,641 --> 00:55:56,895 Κι αυτό ακριβώς θα πω σ' αυτόν τον μαλάκα τώρα. 590 00:56:02,484 --> 00:56:07,238 Λανς, ο Βίνσεντ είμαι! Έμπλεξα άσχημα. Έρχομαι στο σπίτι σου. 591 00:56:07,781 --> 00:56:11,618 Σιγά! Ηρέμησε, φίλε. Τι έπαθες; 592 00:56:11,743 --> 00:56:14,996 -Έχω μια γκόμενα τεζαρισμένη. -Μην τη φέρεις εδώ! 593 00:56:15,413 --> 00:56:19,167 Δεν κάνω πλάκα. Δεν θέλω μια παιγμένη γκόμενα στο σπίτι μου. 594 00:56:19,292 --> 00:56:20,210 Δεν γίνεται αλλιώς. 595 00:56:20,710 --> 00:56:21,544 Τα 'παιξε; 596 00:56:21,836 --> 00:56:23,505 Πεθαίνει, ρε φίλε! 597 00:56:24,839 --> 00:56:29,052 Πήγαινέ τη σε νοσοκομείο και κάλεσε δικηγόρο. 598 00:56:29,177 --> 00:56:30,011 Αποκλείεται. 599 00:56:30,136 --> 00:56:34,307 Δεν είναι πρόβλημά μου! Εσύ τα σκάτωσες, κανόνισέ το μόνος σου! 600 00:56:35,600 --> 00:56:38,311 Από κινητό τηλέφωνο μου μιλάς; 601 00:56:39,187 --> 00:56:42,982 Δεν σε ξέρω! Ποιος είσαι; Μην έρθεις, το κλείνω! Μου κάνεις φάρσα! 602 00:56:54,077 --> 00:56:55,286 Τι διάολο ήταν αυτό; 603 00:56:57,413 --> 00:56:59,624 Τρελάθηκες; 604 00:56:59,958 --> 00:57:03,711 Μιλάς για ναρκωτικά από κινητό! Πέφτεις πάνω στο σπίτι μου! 605 00:57:05,046 --> 00:57:08,550 Κουφός είσαι; Δεν θα βάλεις τεζαρισμένη γκόμενα στο σπίτι μου! 606 00:57:09,217 --> 00:57:13,054 Η τεζαρισμένη είναι γυναίκα του Μαρσέλους. Ξέρεις ποιος είναι αυτός; 607 00:57:13,721 --> 00:57:16,015 Αν τα τινάξει, την έβαψα! 608 00:57:16,307 --> 00:57:19,477 Άκου, θα αναγκαστώ να του πω 609 00:57:19,602 --> 00:57:22,939 ότι εσύ δεν βοήθησες και την άφησες να πεθάνει στην αυλή σου. 610 00:57:23,064 --> 00:57:25,900 Έλα τώρα, βοήθησε να τη σηκώσουμε. 611 00:57:30,405 --> 00:57:31,448 Λανς! 612 00:57:35,493 --> 00:57:39,205 Είναι μιάμιση τη νύχτα, γαμώτο! Τι σκατά γίνεται εδώ πέρα; 613 00:57:41,291 --> 00:57:42,333 Ποια είναι αυτή; 614 00:57:42,667 --> 00:57:45,420 Πήγαινε στο ψυγείο και φέρε την ένεση αδρεναλίνης. 615 00:57:45,962 --> 00:57:48,006 -Τι έπαθε αυτή; -Υπερβολική δόση! 616 00:57:48,131 --> 00:57:49,466 Πάρ' την από δω! 617 00:57:49,591 --> 00:57:52,302 -Φέρε την ένεση! -Άντε γαμηθείτε και οι δυο! 618 00:57:54,012 --> 00:57:57,724 Συνέχισε να της μιλάς. Θα φέρω το μαύρο ιατρικό βιβλιαράκι μου. 619 00:57:57,932 --> 00:58:01,060 -Τι σκατά το θες αυτό; -Για να διαβάσω τι να κάνω. 620 00:58:01,186 --> 00:58:03,438 -Δεν το 'χεις ξανακάνει; -Δεν χρειάστηκε. 621 00:58:03,563 --> 00:58:06,649 Δεν μπλέκω με πιτσιρίκια! Οι φίλοι μου ξέρουν να φτιάχνονται! 622 00:58:06,774 --> 00:58:08,276 -Φέρε την ένεση! -Πάω, αν μ' αφήσεις. 623 00:58:08,401 --> 00:58:10,320 -Δεν σ' εμποδίζω! -Μη μιλάς σε μένα! 624 00:58:10,445 --> 00:58:11,863 -Σ' αυτήν μίλα! -Φέρε την ένεση! 625 00:58:11,988 --> 00:58:12,822 Καλά! 626 00:58:17,243 --> 00:58:20,497 -Γρήγορα, Λανς! Τη χάνουμε! -Ψάχνω όσο πιο γρήγορα μπορώ! 627 00:58:20,622 --> 00:58:23,917 -Τι ψάχνει να βρει; -Δεν ξέρω, ένα βιβλίο, λέει. 628 00:58:24,042 --> 00:58:24,918 Τι ψάχνεις; 629 00:58:25,043 --> 00:58:27,754 -Ένα μαύρο ιατρικό βιβλιαράκι. -Τι ψάχνεις; 630 00:58:27,879 --> 00:58:31,966 Ένα μαύρο ιατρικό βιβλιαράκι, σαν αυτό που δίνουν στις νοσοκόμες. 631 00:58:32,759 --> 00:58:35,720 -Δεν είδα πουθενά ιατρικό βιβλίο. -Πίστεψέ με, έχω ένα. 632 00:58:35,845 --> 00:58:37,931 Και γιατί δεν το έχεις με την ένεση; 633 00:58:38,056 --> 00:58:39,682 Δεν ξέρω! Παράτα με! 634 00:58:39,807 --> 00:58:42,519 Ώσπου να το βρεις, αυτή θα πεθάνει στο χαλί μας. 635 00:58:42,644 --> 00:58:45,980 -Δεν θα το βρεις σ' αυτό το αχούρι! -Θα σκάσεις επιτέλους; 636 00:58:50,151 --> 00:58:52,654 -Φύγε απ' τη μέση. -Γουρούνι. 637 00:58:52,779 --> 00:58:55,031 Άσε τις μαλακίες και κάνε της την ένεση! 638 00:58:55,365 --> 00:58:58,117 Εσύ βγάλε την μπλούζα της και βρες την καρδιά της. 639 00:58:59,702 --> 00:59:03,456 -Πρέπει να τη βρω ακριβώς; -Ναι, στην καρδιά πρέπει ακριβώς. 640 00:59:03,665 --> 00:59:06,042 Δεν ξέρω πού ακριβώς είναι. Μάλλον εδώ. 641 00:59:06,167 --> 00:59:07,210 -Εκεί είναι. -Εδώ; 642 00:59:07,335 --> 00:59:09,879 Χρειάζομαι έναν μεγάλο, χοντρό μαρκαδόρο. 643 00:59:10,755 --> 00:59:11,923 -Θα φέρεις; -Τι; 644 00:59:12,048 --> 00:59:16,094 Έναν μαρκαδόρο! Έναν γαμημένο μαύρο μαρκαδόρο! 645 00:59:17,804 --> 00:59:19,389 Άντε, κάνε γρήγορα! 646 00:59:21,975 --> 00:59:22,892 Έτοιμη, νομίζω. 647 00:59:25,770 --> 00:59:26,854 Γρήγορα, φίλε! 648 00:59:26,980 --> 00:59:30,358 -Πάρε. Θα σου λέω τι να κάνεις. -Εσύ θα την κάνεις. 649 00:59:30,483 --> 00:59:32,443 -Εσύ θα την κάνεις. -Δεν την κάνω. 650 00:59:32,569 --> 00:59:35,280 -Δεν το 'χω ξανακάνει. -Ούτε εγώ. Δεν αρχίζω τώρα. 651 00:59:35,405 --> 00:59:39,909 Εσύ την έφερες. Αν σου φέρω ποτέ τεζαρισμένη, θα την κάνω εγώ. 652 00:59:40,034 --> 00:59:41,661 -Κάνε την ένεση. -Δώσε μου. 653 00:59:41,786 --> 00:59:42,787 -Πάρε. -Φέρ' το. 654 00:59:44,414 --> 00:59:45,748 Πες μου τι να κάνω. 655 00:59:47,375 --> 00:59:50,003 Θα της κάνεις ένεση αδρεναλίνης στην καρδιά. 656 00:59:50,128 --> 00:59:52,630 Πρέπει να περάσεις τη βελόνα απ' το στέρνο της. 657 00:59:52,755 --> 00:59:55,341 Κατέβασε απότομα την ένεση για να την καρφώσεις. 658 00:59:55,592 --> 00:59:58,428 -Να την καρφώσω τρεις φορές; -Όχι τρεις, μόνο μία! 659 00:59:58,553 --> 01:00:01,598 Αλλά αρκετά δυνατά για να τρυπήσεις το στέρνο της. 660 01:00:01,723 --> 01:00:04,601 Και μετά να πιέσεις το έμβολο. 661 01:00:04,726 --> 01:00:07,854 -Και τι θα γίνει τότε; -Την ίδια απορία έχω κι εγώ. 662 01:00:07,979 --> 01:00:11,941 -Χωρίς πλάκα! Θα τη σκοτώσει; -Υποτίθεται πως θα συνέλθει με τη μία! 663 01:00:12,775 --> 01:00:14,068 Μέτρα μέχρι το 3. 664 01:00:14,402 --> 01:00:15,528 Έτοιμος; Ένα. 665 01:00:21,909 --> 01:00:22,827 Δύο. 666 01:00:31,669 --> 01:00:32,503 Τρία! 667 01:00:47,977 --> 01:00:50,605 Αν είσαι καλά, πες κάτι. 668 01:00:51,898 --> 01:00:53,107 Κάτι. 669 01:00:54,817 --> 01:00:56,527 Πολύ φευγάτο ήταν αυτό! 670 01:01:27,642 --> 01:01:28,476 Μία; 671 01:01:34,065 --> 01:01:37,568 Πώς λες να χειριστούμε αυτή την ιστορία; 672 01:01:38,945 --> 01:01:40,071 Εσύ πώς λες; 673 01:01:44,325 --> 01:01:49,872 Έχω τη γνώμη πως ο Μαρσέλους δεν χρειάζεται να μάθει τίποτα γι' αυτό. 674 01:01:52,291 --> 01:01:56,170 Αν το μάθει ο Μαρσέλους, θα βρω τον ίδιο μπελά με σένα. 675 01:01:56,629 --> 01:01:58,339 Πολύ αμφιβάλλω γι' αυτό. 676 01:01:59,465 --> 01:02:01,592 Κρατάω μυστικό, αν κι κρατάς εσύ. 677 01:02:04,095 --> 01:02:05,430 Δίνουμε τα χέρια; 678 01:02:11,769 --> 01:02:14,522 Δεν θα πούμε ούτε λέξη. Ωραία. 679 01:02:16,107 --> 01:02:18,651 Τώρα συγγνώμη, πάω σπίτι να πάθω καρδιακή προσβολή. 680 01:02:22,488 --> 01:02:23,322 Βίνσεντ. 681 01:02:26,200 --> 01:02:29,203 Θες ν' ακούσεις το αστείο μου από το "Fox Force Five"; 682 01:02:30,747 --> 01:02:35,334 Βέβαια. Μόνο που είμαι ακόμα πολύ συγκλονισμένος για να γελάσω. 683 01:02:35,918 --> 01:02:40,423 Δεν θα γελάσεις, γιατί δεν είναι αστείο, αλλά αν θες να το ακούσεις, θα το πω. 684 01:02:41,507 --> 01:02:42,717 Ανυπομονώ. 685 01:02:44,469 --> 01:02:48,598 Τρεις ντομάτες περπατάνε στον δρόμο. Μπαμπάς, μαμά και μωρό. 686 01:02:49,265 --> 01:02:53,269 Το μωρό ντομάτα μένει πίσω κι ο μπαμπάς ντομάτα θυμώνει. 687 01:02:54,103 --> 01:02:57,607 Πάει πίσω, το ζουλάει και λέει, "Τρέχα σαν κέτσαπ". 688 01:03:08,075 --> 01:03:09,035 Τα λέμε. 689 01:03:31,265 --> 01:03:34,519 Είναι πολύ χαζός αυτός ο σκύλος. 690 01:03:34,727 --> 01:03:37,688 Νομίζει πως το τοτέμ είναι ζωντανό. 691 01:03:38,606 --> 01:03:40,775 Δεν έχει ιδέα από Αρκτική. 692 01:03:42,276 --> 01:03:45,238 Αυτό το τοτέμ είναι εδώ από πάντα. 693 01:03:45,363 --> 01:03:46,197 Μπουτς. 694 01:03:49,367 --> 01:03:50,952 Μπουτς, κλείσε την τηλεόραση. 695 01:03:52,328 --> 01:03:53,955 Έχουμε μια ξεχωριστή επίσκεψη. 696 01:03:59,377 --> 01:04:02,713 Σου είπα ότι ο μπαμπάς σου πέθανε σε στρατόπεδο αιχμαλώτων. 697 01:04:05,550 --> 01:04:09,428 Ο σμηναγός Κουνς ήταν στο στρατόπεδο μαζί με τον μπαμπά σου. 698 01:04:16,310 --> 01:04:20,481 Γεια σου, αντράκι. Έχω ακούσει πολλά για σένα. 699 01:04:21,941 --> 01:04:24,527 Ξέρεις, ήμουν καλός φίλος του μπαμπά σου. 700 01:04:25,486 --> 01:04:29,824 Ήμασταν μαζί σ' εκείνη την κόλαση στο Ανόι πάνω από πέντε χρόνια. 701 01:04:30,992 --> 01:04:35,705 Ελπίζω ότι δεν θα χρειαστεί ποτέ να περάσεις τα ίδια, 702 01:04:36,289 --> 01:04:41,085 αλλά όταν δυο άντρες βρίσκονται σε τέτοια κατάσταση μαζί τόσο καιρό, 703 01:04:42,420 --> 01:04:45,298 αναλαμβάνουν κάποιες ευθύνες ο ένας για τον άλλο. 704 01:04:46,716 --> 01:04:51,345 Αν ήμουν εγώ αυτός που... δεν θα γύριζε, 705 01:04:51,846 --> 01:04:56,100 ο επισμηναγός Κούλιτζ θα μιλούσε αυτή τη στιγμή στον γιο μου, τον Τζιμ. 706 01:04:57,393 --> 01:05:01,939 Όμως, όπως ήρθαν τα πράγματα, εγώ μιλάω σε σένα, Μπουτς. 707 01:05:04,734 --> 01:05:06,027 Έχω κάτι για σένα. 708 01:05:13,409 --> 01:05:15,411 Αυτό το ρολόι που κρατάω 709 01:05:15,620 --> 01:05:19,540 πρωτοαγοράστηκε απ' τον προπάππο σου, στον Α' Παγκόσμιο Πόλεμο. 710 01:05:20,249 --> 01:05:23,920 Το αγόρασε από ένα μαγαζί στο Νόξβιλ του Τενεσί. 711 01:05:24,879 --> 01:05:28,257 Είναι της πρώτης εταιρείας που έφτιαξε ρολόγια του χεριού. 712 01:05:28,549 --> 01:05:31,469 Μέχρι τότε είχαν ρολόγια τσέπης. 713 01:05:31,594 --> 01:05:36,724 Αγοράστηκε από τον οπλίτη Ντομπόι Εράιν Κούλιτζ τη μέρα που έφυγε για τη Γαλλία. 714 01:05:37,850 --> 01:05:42,438 Ο προπάππος σου φορούσε αυτό το ρολόι κάθε μέρα στον πόλεμο. 715 01:05:43,981 --> 01:05:47,318 Όταν έκανε το καθήκον του, γύρισε πίσω στην προγιαγιά σου. 716 01:05:47,568 --> 01:05:50,821 Έβγαλε το ρολόι και το έβαλε σ' ένα καφεκούτι. 717 01:05:50,947 --> 01:05:54,784 Εκεί έμεινε ώσπου ο παππούς σου, ο Ντέιν Κούλιτζ, 718 01:05:54,909 --> 01:06:00,039 κλήθηκε από την πατρίδα να πάει να πολεμήσει τους Γερμανούς πάλι 719 01:06:00,164 --> 01:06:02,500 αυτή τη φορά στον Β' Παγκόσμιο Πόλεμο. 720 01:06:04,126 --> 01:06:07,922 Ο προπάππος σου έδωσε το ρολόι στον παππού σου για γούρι. 721 01:06:09,340 --> 01:06:12,426 Δυστυχώς, ο Ντέιν δεν ήταν τόσο τυχερός όσο ο γέρος του. 722 01:06:12,551 --> 01:06:17,640 Ήταν πεζοναύτης και σκοτώθηκε, όπως και πολλοί άλλοι, στον Ειρηνικό. 723 01:06:18,766 --> 01:06:23,104 Ο παππούς σου αντιμετώπιζε τον θάνατο. Και το ήξερε. 724 01:06:24,063 --> 01:06:28,651 Κανένας δεν είχε αυταπάτες ότι θα έφευγε ζωντανός από το νησί. 725 01:06:28,776 --> 01:06:31,445 Τρεις μέρες πριν επιτεθούν οι lάπωνες, 726 01:06:31,570 --> 01:06:36,325 ο παππούς σου ζήτησε από έναν πολυβολητή που λεγόταν Ουινάκι, 727 01:06:36,993 --> 01:06:42,039 έναν εντελώς άγνωστο, να παραδώσει στον μικρό του γιο 728 01:06:42,164 --> 01:06:46,085 τον οποίο δεν είχε δει ποτέ, το χρυσό ρολόι του. 729 01:06:47,753 --> 01:06:51,590 Ο παππούς σου σκοτώθηκε, αλλά ο Ουινάκι κράτησε τον λόγο του. 730 01:06:52,675 --> 01:06:56,262 Όταν τελείωσε ο πόλεμος, επισκέφθηκε τη γιαγιά σου 731 01:06:56,387 --> 01:07:00,182 και παρέδωσε στο νήπιο πατέρα σου το χρυσό ρολόι του παππού σου. 732 01:07:00,307 --> 01:07:01,851 Αυτό το ρολόι. 733 01:07:08,315 --> 01:07:12,945 Αυτό φορούσε ο πατέρας σου όταν τον κατέρριψαν στο Ανόι. 734 01:07:13,904 --> 01:07:17,116 Τον έπιασαν και τον έκλεισαν σε βιετναμέζικο στρατόπεδο. 735 01:07:17,241 --> 01:07:22,663 Ήξερε πως οι κιτρινιάρηδες θα δήμευαν το ρολόι, αν το έβλεπαν. 736 01:07:22,872 --> 01:07:24,540 Θα το έπαιρναν. 737 01:07:24,915 --> 01:07:28,669 Για τον πατέρα σου, το ρολόι ανήκε κληρονομικά σε σένα. 738 01:07:28,794 --> 01:07:32,757 Δεν ήθελε να πάρουν στα κίτρινα χέρια τους την κληρονομιά σου. 739 01:07:32,882 --> 01:07:36,886 Το έκρυψε, στο μοναδικό μέρος που μπορούσε. Στον κώλο του. 740 01:07:37,011 --> 01:07:41,098 Πέντε ολόκληρα χρόνια φύλαγε το ρολόι στον κώλο του, και μετά, 741 01:07:41,849 --> 01:07:44,393 όταν πέθανε από δυσεντερία, μου έδωσε το ρολόι. 742 01:07:44,852 --> 01:07:47,980 Έκρυψα αυτό το κομμάτι μέταλλο στον κώλο μου για δυο χρόνια. 743 01:07:50,483 --> 01:07:55,613 Μετά από εφτά χρόνια, με έστειλαν πίσω στην πατρίδα, και τώρα... 744 01:07:59,241 --> 01:08:01,535 Αντράκι, δίνω το ρολόι σε σένα. 745 01:08:24,809 --> 01:08:26,227 Είναι ώρα, Μπουτς. 746 01:08:47,665 --> 01:08:51,293 ΤΟ ΧΡΥΣΟ ΡΟΛΟΪ 747 01:08:51,460 --> 01:08:52,878 Ο Γουίλσον είναι νεκρός. 748 01:08:53,003 --> 01:08:56,924 Ήταν ο πιο αιματηρός και πιο σκληρός αγώνας που έχουμε δει. 749 01:08:57,049 --> 01:09:02,138 Ο νικητής Κούλιτζ εξαφανίστηκε. Ήξερε ότι σκότωσε τον Γουίλσον; 750 01:09:02,263 --> 01:09:03,556 Ναι, Ρίτσαρντ. 751 01:09:03,681 --> 01:09:07,852 Είδα τη φρενίτιδα στα μάτια του. Και μετά συνειδητοποίησε τι έκανε. 752 01:09:07,977 --> 01:09:09,436 Ο καθένας θα έφευγε αμέσως. 753 01:09:09,562 --> 01:09:12,439 Αυτή η τραγωδία θα επηρεάσει τον κόσμο της πυγμαχίας; 754 01:09:12,565 --> 01:09:16,485 Τέτοια τραγωδία θα ταράξει συθέμελα τον κόσμο της πυγμαχίας. 755 01:09:16,610 --> 01:09:20,573 Αλλά το σημαντικό είναι στις δύσκολες εβδομάδες που έρχονται... 756 01:09:58,569 --> 01:09:59,653 Μαρσέλους. 757 01:10:03,032 --> 01:10:05,868 -Τι γίνεσαι; -Μια χαρά. 758 01:10:06,202 --> 01:10:08,120 Δεν σ' ευχαρίστησα για το δείπνο. 759 01:10:10,831 --> 01:10:15,544 -Τι έμαθες; Ο προπονητής του; -Δεν ξέρει τίποτα. Τον πιστεύω. 760 01:10:16,337 --> 01:10:20,549 -Μάλλον ο Μπουτς του την έφερε. -Δεν θέλω μάλλον, θέλω να ξέρω. 761 01:10:20,674 --> 01:10:25,221 Pίξε τα σκυλιά καταπάνω του και θα μάθουμε αν ξέρει ή όχι. 762 01:10:25,721 --> 01:10:27,765 Πώς θέλεις να γίνει η έρευνα; 763 01:10:27,890 --> 01:10:30,935 Θα φάω τον κόσμο για να βρω αυτόν τον καριόλη. 764 01:10:31,060 --> 01:10:32,811 Αν ο Μπουτς πάει στην lνδοκίνα, 765 01:10:32,937 --> 01:10:36,273 θέλω έναν αράπη κρυμμένο μέσα στο ρύζι για να τον ξεκάνει. 766 01:10:36,690 --> 01:10:38,442 Θα το φροντίσω. 767 01:10:49,620 --> 01:10:50,704 Κύριε. 768 01:10:54,500 --> 01:10:56,627 -Ε, κύριε. -Τι; 769 01:10:57,044 --> 01:11:00,839 Ήσουν σ' εκείνο τον αγώνα; Που είχε στο ραδιόφωνο; 770 01:11:01,674 --> 01:11:05,010 -Εσύ ήσουν ο πυγμάχος; -Πώς το σκέφτηκες αυτό; 771 01:11:06,470 --> 01:11:07,972 Έλα τώρα. 772 01:11:08,806 --> 01:11:12,476 Εσύ είσαι. Το ξέρω πως είσαι. 773 01:11:14,603 --> 01:11:17,815 -Πες μου πως είσαι αυτός. -Αυτός είμαι. 774 01:11:18,983 --> 01:11:21,443 Σκότωσες τον άλλο πυγμάχο. 775 01:11:25,572 --> 01:11:28,909 -Πέθανε; -Έτσι είπε το ραδιόφωνο. 776 01:11:32,871 --> 01:11:34,748 Λυπάμαι, Φλόιντ. 777 01:11:36,542 --> 01:11:40,212 -Πώς νιώθεις τώρα; -Για ποιο πώς νιώθω; 778 01:11:40,796 --> 01:11:42,339 Που σκότωσες κάποιον. 779 01:11:44,717 --> 01:11:48,595 Που σκότωσες με τα χέρια σου έναν άλλο άνθρωπο. 780 01:11:49,305 --> 01:11:50,723 Είσαι ανώμαλη; 781 01:11:52,391 --> 01:11:55,060 Είναι ένα θέμα που με ενδιαφέρει πολύ. 782 01:11:57,604 --> 01:12:00,899 Είσαι ο πρώτος που γνωρίζω που έχει σκοτώσει άνθρωπο. 783 01:12:04,111 --> 01:12:05,154 Λοιπόν; 784 01:12:06,697 --> 01:12:09,450 Πώς αισθάνεσαι όταν σκοτώνεις άνθρωπο; 785 01:12:11,035 --> 01:12:15,372 Καλά, δώσε μου ένα τσιγάρο και θα σου τα πω όλα. 786 01:12:34,892 --> 01:12:39,980 Λοιπόν, Εσμεράλντα... Βιλαλόμπος. 787 01:12:41,482 --> 01:12:45,778 -Μεξικάνικο όνομα είναι; -lσπανικό. Αλλά είμαι Κολομβιανή. 788 01:12:46,236 --> 01:12:48,572 -Ωραίο όνομα έχεις. -Ευχαριστώ. 789 01:12:49,865 --> 01:12:51,075 Εσένα πώς σε λένε; 790 01:12:51,950 --> 01:12:52,826 Μπουτς. 791 01:12:53,535 --> 01:12:56,789 Μπουτς. Τι σημαίνει αυτό; 792 01:12:56,914 --> 01:12:59,958 Είμαι Αμερικανός, τα ονόματά μας δεν σημαίνουν τίποτα. 793 01:13:02,252 --> 01:13:06,715 Για να συνεχίσουμε την κουβέντα μας, Εσμεράλντα, τι θες να μάθεις; 794 01:13:07,925 --> 01:13:12,221 -Πώς αισθάνεσαι όταν σκοτώνεις; -Δεν ξέρω να σου πω. 795 01:13:18,477 --> 01:13:21,313 Δεν ήξερα ότι πέθανε, μέχρι που μου το είπες εσύ. 796 01:13:22,940 --> 01:13:25,776 Τώρα που το ξέρω, θες να μάθεις πώς αισθάνομαι; 797 01:13:31,615 --> 01:13:33,659 Δεν αισθάνομαι καθόλου άσχημα. 798 01:13:45,671 --> 01:13:47,047 Τι σου είπα; 799 01:13:48,173 --> 01:13:51,635 Όταν μαθεύτηκε πως ο αγώνας ήταν σικέ, εκτινάχτηκαν τα στοιχήματα. 800 01:13:51,760 --> 01:13:53,929 Ξέρω, απίστευτο. 801 01:13:54,555 --> 01:13:57,391 Αν ήταν καλός πυγμάχος, θα ζούσε τώρα. 802 01:13:57,808 --> 01:14:01,895 Αν δεν ερχόταν ν' αγωνιστεί, όπως έπρεπε απ' την αρχή, θα ήταν ακόμα ζωντανός. 803 01:14:05,774 --> 01:14:07,484 Σκασίλα μας. Πάει τώρα. 804 01:14:08,444 --> 01:14:13,031 Αρκετά με τον άτυχο κ. Φλόιντ. Ερχόμαστε στον πλούσιο κ. Μπουτς. 805 01:14:14,616 --> 01:14:16,452 Σε πόσους μπούκηδες στοιχημάτισες; 806 01:14:17,661 --> 01:14:20,414 Και στους οχτώ; Πότε θα εισπράξεις; 807 01:14:21,957 --> 01:14:26,128 Θα τα έχεις όλα αύριο το βράδυ; Εκτός από λίγους που καθυστερούν, βέβαια. 808 01:14:26,462 --> 01:14:29,882 Σκότι, πολύ καλό αυτό. Είναι σπουδαία νέα. 809 01:14:32,134 --> 01:14:34,261 Φεύγουμε το πρωί με τη Φαμπιέν. 810 01:14:35,137 --> 01:14:37,431 Θέλουμε δυο μέρες για να πάμε στο Νόξβιλ. 811 01:14:38,015 --> 01:14:39,266 Εντάξει, αδερφέ. 812 01:14:40,767 --> 01:14:43,979 Έχεις δίκιο, έχεις απόλυτο δίκιο. 813 01:14:44,271 --> 01:14:45,314 Ωραία, Σκότι. 814 01:14:45,439 --> 01:14:48,942 Όταν σε ξαναδώ, θα είμαστε στο Τενεσί. Να 'σαι καλά, αδερφέ. 815 01:15:05,501 --> 01:15:07,419 45 δολάρια και 60 σεντς. 816 01:15:13,467 --> 01:15:16,637 Και κάτι παραπάνω για την προσπάθεια. 817 01:15:17,721 --> 01:15:21,892 -Αν σε ρωτήσουν για την κούρσα; -Θα πω την αλήθεια! 818 01:15:22,309 --> 01:15:26,063 Τρεις καλοντυμένοι, λίγο μαστουρωμένοι Μεξικάνοι. 819 01:15:28,398 --> 01:15:30,484 Καλό βράδυ, Εσμεράλντα Βιλαλόμπος. 820 01:15:30,609 --> 01:15:32,819 Καληνύχτα, Μπουτς. 821 01:15:47,960 --> 01:15:51,797 -Σβήσε το φως. -Καλύτερα έτσι, γλύκα μου; 822 01:15:57,094 --> 01:16:00,264 -Κουράστηκες στη δουλειά; -Πολύ. 823 01:16:01,139 --> 01:16:02,683 Έμπλεξα σε καβγά. 824 01:16:03,559 --> 01:16:05,018 Καημενούλη μου. 825 01:16:05,644 --> 01:16:07,521 Να κοιμηθούμε αγκαλίτσα; 826 01:16:08,438 --> 01:16:11,817 Έλεγα να κάνω ένα ντους. Βρωμοκοπάω σαν σκύλος. 827 01:16:12,359 --> 01:16:14,319 Μ' αρέσει έτσι που βρωμάς. 828 01:16:15,404 --> 01:16:17,197 Κάτσε να βγάλω το μπουφάν. 829 01:16:19,866 --> 01:16:22,452 Κοιταζόμουν στον καθρέφτη. 830 01:16:23,412 --> 01:16:25,539 Μακάρι να είχα μια μπάκα. 831 01:16:27,124 --> 01:16:30,252 Κοιταζόσουν στον καθρέφτη κι ευχόσουν να είχες μπαμπάκα; 832 01:16:30,460 --> 01:16:35,674 Μια μπάκα. Κοιλιά. Η κοιλιά είναι σέξι. 833 01:16:37,342 --> 01:16:44,099 -Να χαίρεσαι, γιατί έχεις κοιλιά. -Πάψε, χοντρέ! Δεν έχω κοιλιά! 834 01:16:44,474 --> 01:16:48,437 Έχω κοιλίτσα, όπως η Μαντόνα όταν είπε το "Lucky Star". 835 01:16:48,562 --> 01:16:50,022 Δεν είναι το ίδιο. 836 01:16:50,147 --> 01:16:54,776 -Διαφέρει η μπάκα απ' την κοιλίτσα; -Η διαφορά είναι τεράστια. 837 01:16:57,487 --> 01:16:59,906 Θα σου άρεσε να είχα κοιλιά; 838 01:17:00,032 --> 01:17:01,325 Όχι. 839 01:17:01,450 --> 01:17:05,370 Ο άντρας με κοιλιά φαίνεται σαν μπουνταλάς ή σαν γορίλας. 840 01:17:06,079 --> 01:17:09,249 Αλλά στη γυναίκα, είναι σέξι. 841 01:17:09,750 --> 01:17:15,005 Η υπόλοιπη είσαι φυσιολογική. Πρόσωπο, πόδια, γοφοί, πισινός. 842 01:17:15,255 --> 01:17:19,176 Αλλά έχεις μια μεγάλη και ολοστρόγγυλη μπάκα. 843 01:17:19,676 --> 01:17:23,639 Αν είχα, θα φορούσα στενό μπλουζάκι για να την τονίζω. 844 01:17:23,972 --> 01:17:26,183 Θα ήταν ελκυστική για τους άντρες; 845 01:17:26,808 --> 01:17:29,728 Σκασίλα μου τι είναι ελκυστικό για τους άντρες. 846 01:17:29,895 --> 01:17:34,900 Δυστυχώς, είναι σπάνιο να ευχαριστεί και την αφή αυτό που ευχαριστεί το μάτι. 847 01:17:38,570 --> 01:17:42,282 Αν είχες κοιλιά, θα σου έριχνα γροθιά. 848 01:17:42,407 --> 01:17:44,284 Θα με χτυπούσες στην κοιλιά; 849 01:17:46,203 --> 01:17:51,041 Εγώ θα σ' έπνιγα, θα καθόμουν πάνω σου ώσπου να σου κοπεί η ανάσα! 850 01:17:51,541 --> 01:17:53,752 -Θα το έκανες αυτό; -Ναι. 851 01:18:09,601 --> 01:18:12,104 -Τα πήρες όλα; -Ναι, τα πήρα. 852 01:18:12,437 --> 01:18:14,481 Μπράβο σου, κούκλα μου. 853 01:18:14,606 --> 01:18:16,900 Πήγαν όλα όπως τα σχεδιάσαμε; 854 01:18:17,109 --> 01:18:18,443 Δεν άκουσες το... Αχ! 855 01:18:19,361 --> 01:18:22,989 -Δεν άκουσες το ραδιόφωνο; -Ποτέ δεν ακούω τους αγώνες σου. 856 01:18:23,448 --> 01:18:25,992 -Νίκησες; -Νίκησα, βέβαια. 857 01:18:26,827 --> 01:18:29,454 -Θες ακόμα να τα παρατήσεις; -Και βέβαια. 858 01:18:30,247 --> 01:18:32,624 Πήγαν όλα καλά τελικά; 859 01:18:33,375 --> 01:18:35,544 Δεν τελειώσαμε ακόμα, μωρό μου. 860 01:18:44,845 --> 01:18:47,514 Κινδυνεύουμε πολύ, έτσι; 861 01:18:49,141 --> 01:18:52,018 Αν μας βρουν, θα μας σκοτώσουν, έτσι; 862 01:18:54,229 --> 01:18:56,898 Αλλά δεν θα μας βρουν, έτσι; 863 01:19:00,110 --> 01:19:03,196 Θέλεις ακόμα να έρθω μαζί σου; 864 01:19:04,406 --> 01:19:07,492 Δεν θέλω να γίνομαι βάρος ή ενόχληση. 865 01:19:14,833 --> 01:19:16,334 Πες το. 866 01:19:20,005 --> 01:19:22,048 Θέλω να είσαι μαζί μου. 867 01:19:23,383 --> 01:19:26,178 -Για πάντα; -Στον αιώνα τον άπαντα. 868 01:19:28,346 --> 01:19:32,058 -Μ' αγαπάς; -Πάρα, πάρα πολύ. 869 01:19:42,194 --> 01:19:45,280 Θα μου προσφέρεις στοματική ηδονή; 870 01:19:46,364 --> 01:19:47,991 Εσύ θα μου τον φιλήσεις; 871 01:19:50,035 --> 01:19:51,578 Πρώτος εσύ όμως. 872 01:20:07,803 --> 01:20:11,139 Αγάπη μου, ξεκινά η περιπέτεια. 873 01:20:27,030 --> 01:20:31,159 -Νομίζω ότι έσπασα ένα πλευρό. -Όταν μου έδινες στοματική ηδονή; 874 01:20:31,284 --> 01:20:33,995 -Όχι, χαζή, απ' τον αγώνα. -Μη με λες χαζή. 875 01:20:34,120 --> 01:20:38,375 "Με λένε Φάμπι... Με λένε Φαμπιέν..." 876 01:20:38,792 --> 01:20:40,085 Σταμάτα. 877 01:20:40,210 --> 01:20:43,380 Σκάσε! Σε μισώ όταν μιλάς σαν μογγολάκι! 878 01:20:43,839 --> 01:20:46,258 Καλά, καλά. Συγγνώμη. 879 01:20:47,509 --> 01:20:48,927 Το παίρνω πίσω. 880 01:20:51,930 --> 01:20:54,975 Θα δώσεις μια στεγνή πετσέτα, ωραία μου τουλίπα; 881 01:20:55,767 --> 01:21:00,772 Μ' αρέσει να με λένε "τουλίπα". Πολύ καλύτερο απ' το "μογγολάκι". 882 01:21:01,189 --> 01:21:05,151 Δεν σε είπα μογγολάκι, σε είπα χαζή, και το πήρα πίσω. 883 01:21:07,487 --> 01:21:08,321 Μπουτς. 884 01:21:08,697 --> 01:21:11,992 -Ναι, γλυκούλα μου; -Πού θα πάμε τώρα; 885 01:21:12,409 --> 01:21:15,662 Δεν είμαι σίγουρος ακόμα. Όπου θέλεις εσύ. 886 01:21:16,538 --> 01:21:18,665 Θα βγάλουμε πολλά λεφτά απ' αυτό, 887 01:21:18,790 --> 01:21:24,045 αλλά δεν θα είναι αρκετά για να ζήσουμε πλουσιοπάροχα για πάντα. 888 01:21:24,754 --> 01:21:28,592 Σκεφτόμουν να πάμε κάπου στον Νότιο Ειρηνικό. 889 01:21:29,384 --> 01:21:32,387 Με αυτά τα λεφτά τη βγάζουμε πολύ καιρό εκεί κάτω. 890 01:21:32,512 --> 01:21:35,390 -Μπορούμε να ζήσουμε στο Μπόρα Μπόρα; -Και βέβαια. 891 01:21:35,515 --> 01:21:40,896 Κι αν δεν σου αρέσει πια εκεί, πάμε αλλού, π.χ. στην Ταϊτή ή στο Μεξικό. 892 01:21:41,563 --> 01:21:46,192 -Μα δεν μιλάω ισπανικά. -Ούτε τη γλώσσα του Μπόρα Μπόρα μιλάς. 893 01:21:46,651 --> 01:21:48,612 Άλλωστε, τα μεξικάνικα είναι εύκολα. 894 01:21:50,822 --> 01:21:53,617 -Τι θα πει αυτό; -Πού είναι το παπουτσίδικο; 895 01:21:54,534 --> 01:21:55,702 Φτύσε πρώτα. 896 01:21:58,955 --> 01:22:01,207 Θαυμάσια προφορά. 897 01:22:03,084 --> 01:22:05,712 Πολύ σύντομα θα γίνεις η "μαμασίτα" μου. 898 01:22:09,090 --> 01:22:11,092 -Τι ώρα είναι; -Τι ώρα είναι; 899 01:22:11,217 --> 01:22:12,677 Ώρα για ύπνο. 900 01:22:13,803 --> 01:22:15,764 Όνειρα γλυκά, μελένια μου. 901 01:22:23,521 --> 01:22:24,481 Μπουτς. 902 01:22:31,529 --> 01:22:33,031 Ξέχνα το. 903 01:22:43,208 --> 01:22:46,836 Με τρόμαξες. Είδες κακό όνειρο; 904 01:22:57,722 --> 01:22:59,224 Τι βλέπεις; 905 01:23:00,475 --> 01:23:03,603 Μια ταινία με μοτοσικλέτες, δεν είμαι σίγουρη πώς λέγεται. 906 01:23:05,772 --> 01:23:09,234 -Την παρακολουθείς; -Κατά κάποιο τρόπο. 907 01:23:11,236 --> 01:23:13,905 Είναι πολύ πρωί για εκρήξεις και πόλεμο. 908 01:23:17,701 --> 01:23:21,413 -Τι ακριβώς ήταν; -Πού να ξέρω. Εσύ το έβλεπες. 909 01:23:22,080 --> 01:23:27,210 -Όχι, χαζέ. Το όνειρο. -Δεν ξέρω. Δεν θυμάμαι. 910 01:23:28,753 --> 01:23:33,216 -Σπάνια θυμάμαι τα όνειρά μου. -Πολύ κατσούφης είσαι σήμερα. 911 01:23:36,469 --> 01:23:40,724 -Δεν σηκώνεσαι να φάμε πρωινό; -Άλλο ένα φιλί και σηκώνομαι. 912 01:23:43,893 --> 01:23:45,353 Ικανοποιήθηκες; 913 01:23:48,231 --> 01:23:51,067 Τότε σήκω, τεμπελχανά. 914 01:23:55,280 --> 01:23:58,366 -Τι ώρα είναι; -Κοντεύει 9. 915 01:23:59,034 --> 01:24:01,995 -Τι ώρα φτάνει το τρένο; -Στις 11. 916 01:24:02,787 --> 01:24:05,498 -Ξέρεις τι θα φάω για πρωινό; -Τι, γλυκιά μου; 917 01:24:07,417 --> 01:24:12,213 Θα παραγγείλω ένα μεγάλο πιάτο τηγανίτες βατόμουρο με σιρόπι, 918 01:24:13,089 --> 01:24:16,426 αβγά μελάτα και πέντε λουκάνικα. 919 01:24:17,552 --> 01:24:21,222 -Θα πιεις τίποτα; -Ωραία σου πάει αυτό. 920 01:24:22,849 --> 01:24:27,854 Θα πιω ένα μεγάλο ποτήρι χυμό πορτοκάλι και καφέ σκέτο. 921 01:24:28,772 --> 01:24:32,650 -Μετά θα φάω ένα κομμάτι πίτα. -Πίτα για πρωινό; 922 01:24:33,443 --> 01:24:36,905 Σε κάθε ώρα της ημέρας ταιριάζει η πίτα. 923 01:24:37,155 --> 01:24:42,702 Πίτα βατόμουρο, σαν τις τηγανίτες. Κι από πάνω μια φέτα λιωμένο τυρί... 924 01:24:43,411 --> 01:24:44,829 Πού είναι το ρολόι μου; 925 01:24:49,918 --> 01:24:53,088 -Εκεί είναι. -Όχι, δεν είναι. 926 01:24:54,464 --> 01:24:57,967 -Έψαξες; -Έψαξα. Τι σκατά νομίζεις πως κάνω; 927 01:24:59,385 --> 01:25:00,512 Σίγουρα το πήρες; 928 01:25:01,971 --> 01:25:05,016 -Ναι, από το κομοδίνο. -Πάνω στο μικρό καγκουρό; 929 01:25:05,225 --> 01:25:08,978 -Ναι, εκεί ήταν. -Τώρα δεν είναι εδώ. 930 01:25:11,314 --> 01:25:15,527 -Πρέπει να είναι. -Πρέπει, αλλά δεν είναι. 931 01:25:15,652 --> 01:25:16,778 Πού διάολο είναι; 932 01:25:24,035 --> 01:25:25,954 Πού είναι το ρολόι του πατέρα μου; 933 01:25:28,414 --> 01:25:31,292 Ξέρεις τι πέρασε για να μου δώσει το ρολόι; 934 01:25:31,793 --> 01:25:34,295 Δεν προλαβαίνω να σου πω τώρα, αλλά πέρασε πολλά. 935 01:25:34,420 --> 01:25:36,131 Σκασίλα μου γι' αυτές τις αηδίες, 936 01:25:36,256 --> 01:25:40,260 αλλά σου θύμισα συγκεκριμένα να μην ξεχάσεις το γαμημένο το ρολόι! 937 01:25:41,010 --> 01:25:45,265 -Σκέψου τώρα. Το πήρες; -Έτσι νομίζω. 938 01:25:45,390 --> 01:25:48,643 Νομίζεις; Τι θα πει αυτό; Ή το πήρες ή δεν το πήρες! 939 01:25:50,645 --> 01:25:51,980 Τότε το πήρα. 940 01:25:54,274 --> 01:25:55,275 Είσαι σίγουρη; 941 01:25:57,485 --> 01:25:58,319 Όχι. 942 01:26:00,822 --> 01:26:01,906 Γαμώτο! 943 01:26:06,744 --> 01:26:09,539 Τόσο ηλίθια είσαι, ρε γαμώτο; 944 01:26:09,664 --> 01:26:10,498 Όχι! 945 01:26:14,586 --> 01:26:15,962 Δεν φταις εσύ. 946 01:26:21,426 --> 01:26:23,011 Το άφησες στο διαμέρισμα. 947 01:26:29,475 --> 01:26:31,561 Το ξέχασες, δεν φταις εσύ. 948 01:26:34,647 --> 01:26:36,357 Σ' έβαλα να πάρεις πολλά. 949 01:26:40,195 --> 01:26:45,325 Σου το θύμισα, αλλά δεν σου εξήγησα πόσο σημαντικό ήταν το ρολόι για μένα. 950 01:26:46,868 --> 01:26:49,746 Ήταν το μόνο που μ' ένοιαζε, έπρεπε να σου το πω. 951 01:26:51,414 --> 01:26:52,749 Δεν είσαι μέντιουμ. 952 01:26:53,374 --> 01:26:54,209 Είσαι; 953 01:27:06,346 --> 01:27:08,556 -Λυπάμαι. -Μη λυπάσαι. 954 01:27:08,932 --> 01:27:10,850 Αλλά δεν θα φάμε πρωινό μαζί. 955 01:27:12,352 --> 01:27:13,645 Τι θα πει αυτό; 956 01:27:16,773 --> 01:27:19,525 Πρέπει να γυρίσω στο διαμέρισμα να πάρω το ρολόι μου. 957 01:27:21,361 --> 01:27:23,279 Δεν θα σε ψάχνουν εκεί οι γκάγκστερ; 958 01:27:25,031 --> 01:27:26,699 Αυτό θα το διαπιστώσω. 959 01:27:27,867 --> 01:27:32,121 Αν είναι εκεί, δεν θα μπορέσω να τους αντιμετωπίσω. Θα το σκάσω. 960 01:27:32,247 --> 01:27:34,916 Το είδα το ρολόι σου, νόμιζα ότι το έφερα. 961 01:27:36,000 --> 01:27:37,293 Λυπάμαι πολύ. 962 01:27:43,758 --> 01:27:47,512 Πάρε λεφτά ν' αγοράσεις τηγανίτες. Καλή σου όρεξη. 963 01:27:48,054 --> 01:27:51,849 -Θα γυρίσω πριν πεις "πίτα βατόμουρο". -Πίτα βατόμουρο. 964 01:27:53,893 --> 01:27:57,647 Ίσως όχι τόσο γρήγορα, αλλά πολύ γρήγορα, εντάξει; 965 01:28:01,734 --> 01:28:06,197 Από τόσα πράγματα, το ρολόι του πατέρα μου βρήκε να ξεχάσει, γαμώτο! 966 01:28:06,322 --> 01:28:10,702 Της το θύμισα συγκεκριμένα! "Στο κομοδίνο. Πάνω στο καγκουρό." 967 01:28:11,160 --> 01:28:14,038 Το είπα καθαρά. "Μην ξεχάσεις το ρολόι του πατέρα μου." 968 01:30:51,362 --> 01:30:52,905 Μια χαρά, Μπουτς. 969 01:34:02,470 --> 01:34:06,557 Έτσι θα τους νικήσεις, Μπουτς. Συνέχεια σε υποτιμάνε. 970 01:34:39,715 --> 01:34:41,258 Ρε καριόλη. 971 01:34:55,523 --> 01:34:56,690 Πέθανε. 972 01:35:07,243 --> 01:35:09,328 Θα έρθω μάρτυρας στο δικαστήριο. 973 01:35:09,453 --> 01:35:12,706 Είναι μανιακός. Σε χτύπησε και μετά τράκαρε με ένα αυτοκίνητο. 974 01:35:13,499 --> 01:35:14,333 Ποιος; 975 01:35:14,667 --> 01:35:15,501 Αυτός. 976 01:35:19,797 --> 01:35:21,257 Που να με πάρει! 977 01:36:02,631 --> 01:36:05,050 -Μπορώ να βοηθήσω; -Σκάσε κι εσύ! 978 01:36:06,510 --> 01:36:10,097 Στάσου μια στιγμή. Τι διάολο πας να κάνεις; 979 01:36:15,311 --> 01:36:19,023 Νιώθεις το τσίμπημα, μεγάλε; Είναι η περηφάνια που σε τριβελίζει! 980 01:36:22,401 --> 01:36:24,695 -Σκότωσέ με, καλύτερα. -Κάποιος θα σκοτωθεί. 981 01:36:25,112 --> 01:36:27,698 Κάποιος θα φάει το κεφάλι του! 982 01:36:28,616 --> 01:36:31,994 -Στάσου εκεί που είσαι! -Δεν είναι δουλειά σου, κύριε! 983 01:36:32,328 --> 01:36:35,122 Το κάνω δουλειά μου. Πέτα το όπλο. 984 01:36:35,998 --> 01:36:38,709 -Δεν καταλαβαίνεις! -Πέτα το όπλο. 985 01:36:45,716 --> 01:36:49,011 Πάρε το πόδι σου απ' τον αράπη, βάλε τα χέρια πίσω απ' το κεφάλι 986 01:36:49,136 --> 01:36:54,099 -και πλησίασε στον πάγκο, αμέσως. -Ο καριόλης θα με σκοτώσει! 987 01:36:54,725 --> 01:36:55,559 Σκάσε. 988 01:36:56,060 --> 01:36:58,145 Πλησίασε, έλα. 989 01:37:23,420 --> 01:37:25,464 Ζεντ, εδώ Μέιναρντ. 990 01:37:26,632 --> 01:37:29,009 Η αράχνη έπιασε δυο μύγες μόλις τώρα. 991 01:38:17,266 --> 01:38:21,186 Μόνο ο Ζεντ κι εγώ σκοτώνουμε στο μαγαζί μου. 992 01:38:25,316 --> 01:38:26,650 Να κι ο Ζεντ. 993 01:38:40,122 --> 01:38:43,042 -Είπες ότι θα με περιμένεις. -Σε περίμενα. 994 01:38:48,756 --> 01:38:50,674 Και γιατί είναι χτυπημένοι; 995 01:38:52,134 --> 01:38:54,803 Μεταξύ τους χτυπήθηκαν. Μπήκαν μέσα και πλακώθηκαν. 996 01:38:55,846 --> 01:38:59,224 Αυτός εδώ ήθελε να σκοτώσει τον άλλο. 997 01:38:59,725 --> 01:39:02,519 Σοβαρά; Θα τον σκότωνες; 998 01:39:07,399 --> 01:39:10,194 Έχεις την Γκρέις μπροστά; 999 01:39:10,944 --> 01:39:13,947 -Ναι, δεν είναι Τρίτη, έτσι; -Πέμπτη είναι. 1000 01:39:14,073 --> 01:39:15,658 Δεν υπάρχει θέμα. 1001 01:39:20,704 --> 01:39:22,456 Φέρε τον Δούλο. 1002 01:39:23,540 --> 01:39:25,042 Ο Δούλος κοιμάται. 1003 01:39:25,959 --> 01:39:28,962 Άρα πρέπει να τον ξυπνήσεις, έτσι; 1004 01:40:09,420 --> 01:40:10,629 Σήκω! 1005 01:40:24,560 --> 01:40:25,728 Γονάτισε. 1006 01:40:36,655 --> 01:40:38,866 Ποιον θες να πάρουμε πρώτο; 1007 01:40:40,743 --> 01:40:42,619 Δεν έχω αποφασίσει. 1008 01:41:21,158 --> 01:41:22,451 Εσύ βγήκες, μεγάλε. 1009 01:41:28,582 --> 01:41:29,583 Εδώ θα τον πάρουμε; 1010 01:41:30,292 --> 01:41:32,920 Όχι, πάμε στο παλιό δωμάτιο του Pάσελ. 1011 01:41:34,129 --> 01:41:35,547 Καλή ιδέα. 1012 01:41:59,238 --> 01:42:00,864 Εσύ πρόσεχε αυτόν. 1013 01:45:40,167 --> 01:45:42,210 Θέλεις το όπλο, έτσι, Ζεντ; 1014 01:45:47,132 --> 01:45:48,759 Εμπρός, σήκωσέ το. 1015 01:45:51,219 --> 01:45:52,387 Άντε, σήκωσέ το. 1016 01:45:55,849 --> 01:45:58,101 Έλα, αγόρι μου. 1017 01:46:00,145 --> 01:46:01,772 Θέλω να το σηκώσεις. 1018 01:46:08,945 --> 01:46:11,114 Κάνε στην άκρη, Μπουτς. 1019 01:46:29,424 --> 01:46:30,842 Είσαι καλά; 1020 01:46:33,553 --> 01:46:35,013 Όχι, δεν είμαι. 1021 01:46:36,515 --> 01:46:39,392 Δεν είμαι καθόλου καλά. 1022 01:46:50,695 --> 01:46:52,072 Και τώρα; 1023 01:46:55,367 --> 01:46:56,493 Και τώρα; 1024 01:46:58,328 --> 01:47:00,497 Να σου πω τι θα κάνω τώρα. 1025 01:47:01,915 --> 01:47:07,212 Θα φωνάξω δυο άγριους αράπηδες να περιποιηθούν τον τύπο, 1026 01:47:07,462 --> 01:47:10,423 με μια τανάλια κι ένα καμινέτο. 1027 01:47:12,926 --> 01:47:15,470 Ακούς που σου μιλάω, γαμημένε χωριάτη; 1028 01:47:17,139 --> 01:47:19,266 Δεν τελείωσα ακόμα με σένα! 1029 01:47:19,391 --> 01:47:21,852 Θα περάσεις βασανιστήρια! 1030 01:47:25,939 --> 01:47:29,943 Εννοούσα, "Και τώρα τι γίνεται με σένα και μένα;" 1031 01:47:33,697 --> 01:47:35,740 Αυτό το "και τώρα". 1032 01:47:37,492 --> 01:47:40,412 Θα σου πω τι γίνεται τώρα με σένα και μένα. 1033 01:47:42,998 --> 01:47:45,834 Δεν υπάρχει τίποτα μεταξύ μας. 1034 01:47:47,502 --> 01:47:48,587 Όχι πια. 1035 01:47:52,549 --> 01:47:54,009 Άρα είμαστε εντάξει; 1036 01:47:55,677 --> 01:47:57,429 Ναι, είμαστε εντάξει. 1037 01:47:58,805 --> 01:48:00,265 Δύο πράγματα, όμως. 1038 01:48:01,933 --> 01:48:04,436 Μην πεις σε κανέναν τι έγινε. 1039 01:48:06,396 --> 01:48:11,568 Είναι ανάμεσα σε μένα, εσένα και τον άθλιο βιαστή 1040 01:48:11,693 --> 01:48:15,989 που δεν του μένει πολλή ζωή πριν πεθάνει με φρικτούς πόνους. 1041 01:48:17,866 --> 01:48:19,993 Δεν αφορά κανέναν άλλο. 1042 01:48:20,911 --> 01:48:26,249 Δεύτερο. Φεύγεις από την πόλη απόψε, αυτή τη στιγμή, 1043 01:48:27,417 --> 01:48:31,004 και όταν φύγεις, θα μείνεις φευγάτος, 1044 01:48:31,254 --> 01:48:33,048 αλλιώς θα σε εξαφανίσω. 1045 01:48:34,132 --> 01:48:37,260 Έχασες όλα τα προνόμιά σου στο Λος Άντζελες. Σύμφωνοι; 1046 01:48:39,471 --> 01:48:40,555 Σύμφωνοι. 1047 01:48:42,349 --> 01:48:44,267 Τσακίσου από δω. 1048 01:49:19,469 --> 01:49:20,762 ΓΚΡΕΪΣ 1049 01:49:55,297 --> 01:49:57,882 Μάζεψέ τα. Πρέπει να φύγουμε αμέσως. 1050 01:49:58,008 --> 01:50:00,218 -Και οι βαλίτσες μας; -Χέσε τις βαλίτσες! 1051 01:50:00,343 --> 01:50:03,513 Αν δεν φύγουμε αμέσως, θα χάσουμε το τρένο. Σε περιμένω κάτω. 1052 01:50:03,722 --> 01:50:06,766 -Είναι όλα εντάξει; -Έλα τώρα κι άσε τα λόγια! 1053 01:50:06,891 --> 01:50:08,435 Κινδυνεύουμε; 1054 01:50:12,314 --> 01:50:13,857 Έλα, αγάπη μου. 1055 01:50:17,110 --> 01:50:21,281 -Πού τη βρήκες τη μοτοσικλέτα; -Τσόπερ είναι, όχι μοτοσικλέτα. 1056 01:50:22,115 --> 01:50:25,910 -Τι έγινε το Ηonda μου; -Αναγκάστηκα να το τρακάρω. 1057 01:50:26,036 --> 01:50:27,287 Έλα τώρα, σε παρακαλώ. 1058 01:50:28,246 --> 01:50:29,956 Πάμε τώρα, έλα. 1059 01:50:34,419 --> 01:50:35,420 Χτύπησες; 1060 01:50:35,587 --> 01:50:39,090 Όχι. Ίσως έσπασα τη μύτη μου. Ψιλοπράγματα. Έλα, ανέβα. 1061 01:50:39,549 --> 01:50:43,219 Μωρό μου, σε παρακαλώ! Πρέπει να φύγουμε, ανέβα! 1062 01:50:47,057 --> 01:50:50,060 Συγγνώμη, μωρό μου. Έλα εδώ, συγγνώμη. 1063 01:50:51,102 --> 01:50:52,103 Συγγνώμη. 1064 01:50:52,228 --> 01:50:55,231 Έλειπες πολλή ώρα κι ανησύχησα τρομερά. 1065 01:50:55,440 --> 01:50:58,610 Δεν ήθελα να σε ανησυχήσω. Πώς ήταν το πρωινό σου; 1066 01:50:58,735 --> 01:50:59,569 Καλό. 1067 01:50:59,694 --> 01:51:03,573 -Έφαγες τηγανίτες με βατόμουρο; -Όχι, ήπια ξινόγαλα. 1068 01:51:03,698 --> 01:51:05,200 Σίγουρα είσαι καλά; 1069 01:51:05,325 --> 01:51:10,246 Σήμερα ήταν χωρίς αμφιβολία η πιο παράξενη μέρα της ζωής μου. 1070 01:51:10,372 --> 01:51:14,125 Ανέβα πάνω και θα στα πω όλα. Ανέβα. Πρέπει να φύγουμε, έλα. 1071 01:51:15,377 --> 01:51:18,254 -Τίνος είναι η μοτοσικλέτα; -Τσόπερ είναι. 1072 01:51:18,380 --> 01:51:19,255 Τίνος είναι; 1073 01:51:19,381 --> 01:51:21,633 -Του Ζεντ. -Ποιος είναι ο Ζεντ; 1074 01:51:21,758 --> 01:51:23,218 Ο Ζεντ πέθανε, μωρό μου. 1075 01:51:23,385 --> 01:51:24,677 Ο Ζεντ πέθανε. 1076 01:51:37,649 --> 01:51:40,402 Η ΠΕPlΠΤΩΣΗ ΤΗΣ ΜΠΟΝl 1077 01:51:40,527 --> 01:51:44,364 Αυτό πήγες να κάνεις, Μπρετ! Πήγες να τον πηδήξεις. 1078 01:51:44,531 --> 01:51:49,452 Και ο Μαρσέλους Γουάλας θέλει να πηδιέται μόνο με την κυρία Γουάλας. 1079 01:51:49,577 --> 01:51:50,662 Δεν θέλω να πεθάνω. 1080 01:51:50,787 --> 01:51:52,288 Διαβάζεις τη Βίβλο, Μπρετ; 1081 01:51:52,956 --> 01:51:53,790 Ναι! 1082 01:51:53,915 --> 01:51:57,710 Έχω αποστηθίσει ένα εδάφιο κατάλληλο για τέτοιες περιστάσεις. 1083 01:51:57,836 --> 01:52:00,213 Ιεζεκιήλ 25, 17. 1084 01:52:01,214 --> 01:52:05,468 "Η οδός των ενάρετων πολιορκείται από όλες τις πλευρές 1085 01:52:05,593 --> 01:52:10,432 από τις αδικίες των ιδιοτελών και την τυραννία των κακών. 1086 01:52:10,849 --> 01:52:15,770 Ευλογημένος όποιος στο όνομα της ευσπλαχνίας και της καλής θέλησης 1087 01:52:15,895 --> 01:52:19,065 οδηγεί τους αδύναμους μέσα από την κοιλάδα του σκότους, 1088 01:52:19,190 --> 01:52:24,320 διότι είναι ποιμένας του αδελφού του και σωτήρας χαμένων παιδιών. 1089 01:52:24,696 --> 01:52:30,702 Και θα πλήξω με σφοδρή εκδίκηση και μανιασμένη οργή 1090 01:52:30,827 --> 01:52:35,331 όσους αποπειρώνται να διαφθείρουν και να εξοντώσουν τους αδελφούς μου. 1091 01:52:35,748 --> 01:52:39,252 Και θα γνωρίσετε ότι εγώ είμαι ο Κύριος 1092 01:52:39,377 --> 01:52:42,714 όταν ρίξω την εκδίκησή μου εναντίον σας!" 1093 01:52:53,433 --> 01:52:55,143 Φίλος σου είναι αυτός; 1094 01:52:56,352 --> 01:52:58,229 Βίνσεντ, από δω ο Μάρβιν. 1095 01:52:58,646 --> 01:53:01,608 -Πες του να σκάσει, μου δίνει στα νεύρα. -Μάρβιν! 1096 01:53:01,774 --> 01:53:03,234 Μάρβιν! 1097 01:53:03,818 --> 01:53:05,987 Κόφ' τις μαλακίες. 1098 01:53:06,696 --> 01:53:08,698 Θα πεθάνετε, καριόληδες! 1099 01:53:37,852 --> 01:53:42,357 Γιατί δεν μας είπες ότι ήταν κάποιος στο μπάνιο; Σου διέφυγε; 1100 01:53:42,857 --> 01:53:46,069 Ξέχασες πως ήταν κάποιος εκεί μέσα και κρατούσε κανόνι; 1101 01:53:46,486 --> 01:53:49,822 Είδες το μέγεθος του όπλου; Μεγαλύτερο απ' αυτόν ήταν. 1102 01:53:55,286 --> 01:53:57,455 Έπρεπε να είχαμε πεθάνει τώρα. 1103 01:53:57,914 --> 01:54:02,502 -Το ξέρω. Ήμασταν τυχεροί. -Αυτό εδώ δεν ήταν τύχη. 1104 01:54:03,044 --> 01:54:04,379 Ίσως. 1105 01:54:05,296 --> 01:54:07,090 Ήταν θεϊκή παρέμβαση. 1106 01:54:07,507 --> 01:54:09,259 Ξέρεις τι θα πει αυτό; 1107 01:54:15,807 --> 01:54:17,058 Έτσι νομίζω. 1108 01:54:17,684 --> 01:54:20,687 Κατέβηκε ο Θεός απ' τον ουρανό και σταμάτησε τις σφαίρες; 1109 01:54:20,812 --> 01:54:21,646 Σωστά. 1110 01:54:21,854 --> 01:54:26,109 Αυτό ακριβώς. Κατέβηκε ο Θεός και σταμάτησε τις γαμημένες σφαίρες. 1111 01:54:27,443 --> 01:54:31,739 -Είναι καιρός να φεύγουμε. -Κόφ' το, μην το περιγελάς! 1112 01:54:31,864 --> 01:54:35,827 -Εδώ έγινε ένα γαμημένο θαύμα! -Ηρέμησε, συμβαίνουν αυτά. 1113 01:54:35,994 --> 01:54:38,663 Λάθος. Δεν συμβαίνουν τυχαία. 1114 01:54:39,372 --> 01:54:44,460 Να συνεχίσουμε τη θεολογική συζήτηση στο αμάξι ή στη φυλακή με τους μπάτσους; 1115 01:54:44,586 --> 01:54:46,421 Έπρεπε να είχαμε πεθάνει, φίλε μου! 1116 01:54:47,547 --> 01:54:51,676 Αυτό που έγινε ήταν θαύμα και θέλω να το παραδεχτείς. 1117 01:54:52,010 --> 01:54:55,972 Εντάξει, ήταν θαύμα. Μπορούμε να φύγουμε τώρα; 1118 01:55:03,563 --> 01:55:05,231 Πάμε, αράπη, έλα. 1119 01:55:09,652 --> 01:55:13,197 Έβλεπα τηλεόραση μια φορά κι ήταν ένας μπάτσος που έλεγε 1120 01:55:13,323 --> 01:55:17,035 για ένα πιστολίδι που είχε μ' έναν τύπο σ' έναν διάδρομο. 1121 01:55:17,327 --> 01:55:21,080 Άδειασε το πιστόλι πάνω του, αλλά δεν έγινε τίποτα. Αστόχησε. 1122 01:55:21,623 --> 01:55:23,708 Και ήταν μόνο οι δυο τους. 1123 01:55:25,293 --> 01:55:27,503 Είναι αλλόκοτο, αλλά συμβαίνουν αυτά. 1124 01:55:27,754 --> 01:55:32,258 Αν είσαι τυφλός, προχώρα στα τυφλά. Εγώ βλέπω πολύ καλά. 1125 01:55:32,675 --> 01:55:35,929 -Τι θα πει αυτό; -Για μένα τελείωσε η δουλειά. 1126 01:55:36,054 --> 01:55:38,222 Από σήμερα αποσύρομαι, τέρμα. 1127 01:55:38,348 --> 01:55:41,976 -Χριστέ μου! -Μην Τον βάζεις στο στόμα σου! 1128 01:55:42,101 --> 01:55:43,603 Μα τι έπαθες ξαφνικά; 1129 01:55:43,728 --> 01:55:46,731 Θα το πω στον Μαρσέλους σήμερα. Τα παρατάω. 1130 01:55:46,856 --> 01:55:49,609 -Θα του πεις και γιατί; -Μην ανησυχείς, θα του πω. 1131 01:55:49,734 --> 01:55:53,821 -Πάω στοίχημα πως θα σκάσει στα γέλια. -Σκασίλα μου αν γελάσει. 1132 01:55:54,697 --> 01:55:59,452 -Μάρβιν, τι λες εσύ για όλα αυτά; -Δεν έχω καμία γνώμη. 1133 01:55:59,577 --> 01:56:03,831 Πρέπει να έχεις! Λες να κατέβηκε ο Θεός κατέβηκε και να σταμάτησε τις... 1134 01:56:04,666 --> 01:56:06,084 Μα τι σκατά γίνεται; 1135 01:56:08,127 --> 01:56:10,630 -Πυροβόλησα τον Μάρβιν στη μούρη. -Γιατί; 1136 01:56:10,755 --> 01:56:12,382 Δεν το ήθελα! Ατύχημα ήταν! 1137 01:56:12,507 --> 01:56:14,801 Έχω δει πολλά τρελά, αλλά αυτό... 1138 01:56:14,926 --> 01:56:18,721 Ηρέμησε, ατύχημα ήταν! Θα έπεσες σε καμιά λακκούβα. 1139 01:56:18,846 --> 01:56:20,348 Δεν έπεσα σε λακκούβα! 1140 01:56:20,473 --> 01:56:24,394 Δεν το ήθελα, εκπυρσοκρότησε το όπλο, δεν ξέρω γιατί. 1141 01:56:24,519 --> 01:56:27,855 Είμαστε σε δρόμο της πόλης και είναι μέρα μεσημέρι! 1142 01:56:28,564 --> 01:56:31,317 Πάρ' το απόφαση! Πρέπει να βγούμε απ' τον δρόμο! 1143 01:56:31,442 --> 01:56:34,529 Οι μπάτσοι συνήθως προσέχουν ένα αμάξι γεμάτο αίματα! 1144 01:56:34,654 --> 01:56:38,658 -Πάμε σε κάποιο φιλικό σπίτι. -Δεν έχουμε φίλους εδώ γύρω! 1145 01:56:38,783 --> 01:56:40,868 Εγώ δεν τα ξέρω αυτά τα μέρη! 1146 01:56:41,077 --> 01:56:42,120 Σκατά! 1147 01:56:42,495 --> 01:56:45,039 -Ποιον παίρνεις; -Τον συνέταιρό μου στην Τολούκα. 1148 01:56:45,164 --> 01:56:48,459 -Πού είναι αυτό; -Πίσω απ' τον λόφο είναι, εδώ κοντά. 1149 01:56:49,210 --> 01:56:54,173 Αν δεν είναι εκεί, την πατήσαμε. Δεν ξέρω άλλους εδώ γύρω. 1150 01:56:54,924 --> 01:56:57,301 Τζίμι, γεια, τι γίνεσαι; Ο Τζουλς είμαι. 1151 01:56:57,635 --> 01:57:00,680 Άκου λίγο. Εγώ κι ο δικός μου έχουμε μπλέξει άσχημα. 1152 01:57:00,805 --> 01:57:04,767 Είμαι σ' ένα αμάξι και χρειάζομαι το γκαράζ σου για καναδυό ώρες. 1153 01:57:06,436 --> 01:57:08,730 Πρέπει να το χειριστούμε σωστά. 1154 01:57:08,855 --> 01:57:11,858 Μην τσαντιστεί ο Τζίμι και μας πετάξει έξω με τις κλωτσιές. 1155 01:57:11,983 --> 01:57:12,859 Και τι θα κάνουμε; 1156 01:57:12,984 --> 01:57:15,820 Θα κάνω μερικά τηλεφωνήματα πριν φύγουμε. 1157 01:57:15,945 --> 01:57:18,322 Αλλά δεν θέλω να τσακωθώ. Ο Τζίμι είναι φίλος. 1158 01:57:18,448 --> 01:57:21,034 Δεν πας σε φιλικό σπίτι να κάνεις κουμάντο. 1159 01:57:21,159 --> 01:57:25,913 Πες του να μην είναι αγενής. Φρίκαρε εντελώς όταν είδε τον Μάρβιν. 1160 01:57:26,039 --> 01:57:30,835 Έλα στη θέση του. Είναι 8 το πρωί. Μόλις ξύπνησε. Δεν περίμενε τέτοια. 1161 01:57:31,377 --> 01:57:33,588 Μην ξεχνάμε ότι μας κάνει χάρη τώρα. 1162 01:57:34,130 --> 01:57:38,426 Αν είναι να λέει μαλακίες, να τη χέσω τη χάρη του. Σκασίλα μου. 1163 01:57:38,551 --> 01:57:42,096 -Τι κάνεις με την πετσέτα του; -Σκουπίζω τα χέρια μου. 1164 01:57:42,221 --> 01:57:44,724 -Πλύνε τα πρώτα. -Τα έπλυνα! 1165 01:57:44,849 --> 01:57:48,770 -Τα έβρεξες μόνο. -Δεν βγαίνει εύκολα το αίμα! 1166 01:57:48,895 --> 01:57:50,688 Αν είχα ελαφρόπετρα, θα έβγαινε. 1167 01:57:50,813 --> 01:57:55,234 Κι εγώ με το ίδιο σαπούνι πλύθηκα, αλλά η πετσέτα μου δεν έγινε μουνόπανο! 1168 01:57:55,359 --> 01:57:58,071 Κι αν έρθει ο Τζίμι και δει την πετσέτα; 1169 01:57:58,196 --> 01:58:01,491 Με τέτοιες μαλακίες θα φτάσει η κατάσταση στα άκρα! 1170 01:58:03,076 --> 01:58:03,910 Άκου. 1171 01:58:04,869 --> 01:58:08,247 Δεν σε απειλώ. Ξέρεις ότι σε σέβομαι. 1172 01:58:08,581 --> 01:58:12,085 -Μη με φέρνεις σε δύσκολη θέση, εντάξει; -Εντάξει. 1173 01:58:12,251 --> 01:58:13,628 Καλά. 1174 01:58:14,170 --> 01:58:16,422 Αν μου μιλάς όμορφα, δεν έχω πρόβλημα. 1175 01:58:17,006 --> 01:58:19,801 Πήγαινε να μιλήσεις στον φίλο σου. Δεν πειράζει. 1176 01:58:22,762 --> 01:58:26,557 Τζίμι, αυτός ο καφές είναι απίθανος! 1177 01:58:27,391 --> 01:58:30,561 Θα μας έφτανε κι ένας στιγμιαίος. 1178 01:58:30,686 --> 01:58:35,066 Σωστά; Κι αυτός μας δίνει έναν απίθανο καφέ! 1179 01:58:35,358 --> 01:58:37,735 -Τι γεύση είναι; -Κόφ' το, Τζουλς. 1180 01:58:39,237 --> 01:58:44,117 Μη μου λες πόσο καλός είναι ο καφές. Εγώ τον αγοράζω και ξέρω. 1181 01:58:44,408 --> 01:58:46,410 Η Μπόνι αγοράζει όλο μαλακίες. 1182 01:58:46,869 --> 01:58:49,872 Εγώ αγοράζω ακριβό καφέ, γιατί θέλω να έχει γεύση. 1183 01:58:50,206 --> 01:58:54,252 Όμως αυτό που με απασχολεί τώρα δεν είναι ο καφές, 1184 01:58:54,377 --> 01:58:56,379 είναι ο πεθαμένος στο γκαράζ μου. 1185 01:58:57,046 --> 01:58:58,131 Τζίμι, μην το... 1186 01:58:58,256 --> 01:59:00,424 Μη λες τίποτα. Θα σε ρωτήσω κάτι. 1187 01:59:00,550 --> 01:59:05,138 Όταν ήρθες, είδες καμιά ταμπέλα να γράφει "Αποθήκη Πεθαμένων Αράπηδων"; 1188 01:59:05,263 --> 01:59:06,556 Έλα τώρα, Τζίμι... 1189 01:59:06,681 --> 01:59:10,309 Είδες καμιά τέτοια ταμπέλα έξω απ' το σπίτι μου; 1190 01:59:11,644 --> 01:59:13,563 Όχι. Δεν είδα. 1191 01:59:13,688 --> 01:59:16,399 -Ξέρεις γιατί δεν την είδες; -Γιατί; 1192 01:59:16,524 --> 01:59:20,903 Δεν υπάρχει, γιατί δεν είναι δουλειά μου να αποθηκεύω πεθαμένους αράπηδες! 1193 01:59:21,195 --> 01:59:22,446 Τζίμι, δεν θα... 1194 01:59:22,572 --> 01:59:25,616 Δεν καταλαβαίνεις ότι αν γυρίσει σπίτι η Μπόνι 1195 01:59:25,741 --> 01:59:28,536 και βρει ένα πτώμα, θα με χωρίσει; 1196 01:59:28,661 --> 01:59:32,415 Και δεν μιλάω για διάσταση και τέτοια, μιλάω για διαζύγιο! 1197 01:59:32,540 --> 01:59:35,293 Και δεν το θέλω το γαμημένο διαζύγιο! 1198 01:59:35,960 --> 01:59:40,423 Θέλω να σας βοηθήσω, αλλά δεν θέλω να χάσω τη γυναίκα μου! 1199 01:59:40,715 --> 01:59:45,344 -Τζίμι, δεν θα σου φύγει... -Μη με καλοπιάνεις, Τζουλς! Εντάξει; 1200 01:59:45,511 --> 01:59:46,637 Μη με καλοπιάνεις. 1201 01:59:47,180 --> 01:59:50,600 Ό,τι και να πεις, δεν θα ξεχάσω πως αγαπάω τη γυναίκα μου. 1202 01:59:53,728 --> 01:59:58,065 Άκου. Θα γυρίσει απ' τη δουλειά σε μιάμιση ώρα. 1203 01:59:58,566 --> 02:00:01,110 Νυχτερινή βάρδια στο νοσοκομείο. 1204 02:00:01,444 --> 02:00:04,864 Πρέπει να κάνεις μερικά τηλεφωνήματα σε κάποιους; 1205 02:00:04,989 --> 02:00:08,868 Κάν' τα, λοιπόν, και χάσου από δω πέρα πριν γυρίσει. 1206 02:00:09,076 --> 02:00:11,787 Όμορφα κι ωραία. Δεν ήρθαμε να σου γαμήσουμε τη ζωή. 1207 02:00:11,913 --> 02:00:14,707 Μόνο να τηλεφωνήσω σε κάποιους να μας ξελασπώσουν. 1208 02:00:15,082 --> 02:00:16,918 Ήδη μου γαμάτε τη ζωή! 1209 02:00:17,835 --> 02:00:20,004 Χάθηκα αν σας βρει εδώ η Μπόνι! 1210 02:00:20,630 --> 02:00:24,467 Κάνε μου τη χάρη, λοιπόν. Το τηλέφωνο είναι μέσα. Ξεκίνα τώρα. 1211 02:00:25,051 --> 02:00:29,222 Κι αν γυρίσει η Μπόνι; Τι νομίζεις ότι θα κάνει; 1212 02:00:31,474 --> 02:00:35,394 Σίγουρα θα φρίξει. Δεν είναι απάντηση αυτή. 1213 02:00:36,395 --> 02:00:39,315 Εσύ την ξέρεις, εγώ όχι. Θα τσαντιστεί πολύ ή λίγο; 1214 02:00:40,066 --> 02:00:44,237 Πρέπει να καταλάβεις πόσο εκρηκτική περίπτωση είναι η Μπόνι. 1215 02:00:44,946 --> 02:00:48,407 Αν γυρίσει απ' τη δουλειά και βρει δυο γκάγκστερ στην κουζίνα 1216 02:00:48,532 --> 02:00:52,328 να κάνουν διάφορα κόλπα, κανείς δεν ξέρει τι μπορεί να κάνει. 1217 02:00:55,581 --> 02:01:00,127 Σε καταλαβαίνω, Τζουλς. Εγώ συνεχώς σκέφτομαι τα "αν". 1218 02:01:00,253 --> 02:01:02,505 Δεν θέλω ν' ακούσω τα "αν"! 1219 02:01:02,630 --> 02:01:06,926 Θέλω μόνο να πεις, "Μη φοβάσαι, Τζουλς, αναλαμβάνω εγώ. 1220 02:01:07,051 --> 02:01:11,389 Κάτσε εκεί που είσαι και περίμενε τη βοήθεια που έρχεται αμέσως." 1221 02:01:11,931 --> 02:01:16,352 Μη φοβάσαι, Τζουλς, αναλαμβάνω εγώ. 1222 02:01:16,978 --> 02:01:21,983 Κάτσε εκεί που είσαι και περίμενε τον Γουλφ που έρχεται αμέσως. 1223 02:01:23,150 --> 02:01:24,485 Θα στείλεις τον Γουλφ; 1224 02:01:25,027 --> 02:01:26,737 Νιώθεις καλύτερα τώρα, καριόλη; 1225 02:01:27,738 --> 02:01:31,409 Γαμώτο, αράπη! Μόνο αυτό έπρεπε να πεις. 1226 02:01:32,576 --> 02:01:36,789 Είναι υστερική η κυρία; Πότε την περιμένετε; 1227 02:01:40,751 --> 02:01:42,878 Ξαναπές μου τα ονόματα των δικών σου. 1228 02:01:45,881 --> 02:01:47,049 Τζουλς... 1229 02:01:50,303 --> 02:01:52,096 Βlνσεντ. 1230 02:01:52,221 --> 02:01:56,058 ΤΖΟΥΛΣ (ΜΑΥPΟΣ) ΒlΝΣΕΝΤ (ΛΕΥΚΟΣ) 1231 02:01:56,767 --> 02:01:57,852 Τζίμι. 1232 02:01:59,687 --> 02:02:00,563 Μπόνι. 1233 02:02:01,605 --> 02:02:05,026 ΕΝΑ ΠΤΩΜΑ ΑΚΕΦΑΛΟ 1234 02:02:06,944 --> 02:02:09,155 Είναι 30 λεπτά από δω. Θα είμαι εκεί σε 10. 1235 02:02:10,740 --> 02:02:13,701 {\an8}Μετά από 9 λεπτά και 37 δευτερόλεπτα... 1236 02:02:26,797 --> 02:02:29,717 Είσαι ο Τζίμι, σωστά; Το σπίτι είναι δικό σου; 1237 02:02:29,842 --> 02:02:30,843 Ναι. 1238 02:02:30,968 --> 02:02:33,596 Είμαι ο Γουίνστον Γουλφ. Λύνω προβλήματα. 1239 02:02:33,721 --> 02:02:36,557 -Ωραία, έχουμε πρόβλημα. -Το έμαθα. Μπορώ να περάσω; 1240 02:02:36,724 --> 02:02:37,808 Ναι, βέβαια. 1241 02:02:38,559 --> 02:02:42,313 Εσύ πρέπει να είσαι ο Τζουλς, άρα εσύ είσαι ο Βίνσεντ. 1242 02:02:42,646 --> 02:02:46,275 Ας μπούμε αμέσως στο θέμα. Δεν έχουμε πολύ χρόνο. 1243 02:02:46,400 --> 02:02:48,694 -Καλά τα λέω, Τζίμι; -Τέλεια. 1244 02:02:48,944 --> 02:02:52,782 Η σύζυγός σου η Μπόνι φτάνει στις 9:30 π.μ.; Σωστά; 1245 02:02:53,783 --> 02:02:58,079 Μου είπαν ότι αν μας έβρισκε εδώ, δεν θα ευχαριστιόταν και πολύ, έτσι; 1246 02:02:58,454 --> 02:02:59,288 Καθόλου. 1247 02:02:59,455 --> 02:03:02,666 Έχουμε 40 λεπτά στη διάθεσή μας. 1248 02:03:03,167 --> 02:03:05,961 Αν κάνετε ό,τι λέω, όταν το λέω, θα προλάβουμε. 1249 02:03:06,170 --> 02:03:10,591 Λοιπόν. Ένα ακέφαλο πτώμα σε αυτοκίνητο στο γκαράζ. Να το δω. 1250 02:03:18,474 --> 02:03:19,308 Τζίμι. 1251 02:03:20,601 --> 02:03:24,688 Κάνε μου μια χάρη. Μου μύρισε καφές. Θα μου βάλεις ένα φλιτζάνι; 1252 02:03:26,315 --> 02:03:27,608 Ναι, βέβαια. 1253 02:03:30,277 --> 02:03:33,364 -Πώς τον πίνετε; -Πολλή κρέμα, πολλή ζάχαρη. 1254 02:03:36,826 --> 02:03:38,786 Έχει τίποτε άλλο το αμάξι; 1255 02:03:38,911 --> 02:03:42,498 Κωλώνει, βάζει καπνούς, κάνει φασαρία; Έχει βενζίνη; 1256 02:03:42,623 --> 02:03:45,292 Εκτός από εμφάνιση, είναι μια χαρά. 1257 02:03:45,418 --> 02:03:49,130 Σίγουρα; Μη βρω φώτα φρένων που δεν ανάβουν. 1258 02:03:49,255 --> 02:03:51,715 Απ' ό,τι ξέρω, το αμάξι είναι τζάμι. 1259 02:03:54,427 --> 02:03:56,137 Πάμε πάλι στην κουζίνα. 1260 02:04:02,226 --> 02:04:04,520 -Ορίστε, κύριε Γουλφ. -Ευχαριστώ, Τζίμι. 1261 02:04:12,987 --> 02:04:17,533 Λοιπόν, πρώτον, εσείς οι δύο θα βάλετε το πτώμα στο πορτ μπαγκάζ. 1262 02:04:17,658 --> 02:04:20,411 Τζίμι, το σπίτι φαίνεται νοικοκυρεμένο. 1263 02:04:20,536 --> 02:04:23,956 Πρέπει να έχετε καθαριστικά και απορρυπαντικά στο γκαράζ. 1264 02:04:24,081 --> 02:04:25,749 -Ναι, κύριε Γουλφ, εκεί. -Ωραία. 1265 02:04:26,083 --> 02:04:31,672 Πάρτε τα και καθαρίστε μέσα το αμάξι. Και κάντε γρήγορα. 1266 02:04:31,797 --> 02:04:37,595 Μαζέψτε απ' το πίσω κάθισμα όλα τα κομματάκια μυαλού και κρανίου. 1267 02:04:37,720 --> 02:04:42,349 Καθαρίστε την ταπετσαρία, αλλά μην το ψειρίσετε πολύ. 1268 02:04:42,475 --> 02:04:44,435 Ένα καλό πέρασμα φτάνει. 1269 02:04:44,560 --> 02:04:46,937 Πρέπει να φροντίσετε τα πολύ χοντρά. 1270 02:04:47,062 --> 02:04:50,316 Να σαπουνίσετε τις λίμνες αίματος που έχει μαζευτεί. 1271 02:04:50,566 --> 02:04:53,486 Τζίμι, ψάξε στην ντουλάπα. 1272 02:04:53,611 --> 02:04:56,739 Θέλω κουβέρτες, παπλώματα, καλύμματα. 1273 02:04:56,864 --> 02:05:00,201 Όσο πιο χοντρά και σκούρα βρεις. Όχι λευκά, δεν μας κάνουν. 1274 02:05:00,326 --> 02:05:02,870 Πρέπει να καμουφλάρουμε το εσωτερικό του αμαξιού. 1275 02:05:02,995 --> 02:05:06,874 Θα καλύψουμε τα καθίσματα και το πάτωμα με παπλώματα και κουβέρτες. 1276 02:05:07,416 --> 02:05:11,420 Αν μας σταματήσει μπάτσος και ψάξει το αμάξι, θα το καταλάβει. 1277 02:05:11,545 --> 02:05:14,423 Αλλά για μια ματιά το αμάξι θα δείχνει φυσιολογικό. 1278 02:05:14,798 --> 02:05:17,635 Τζίμι, οδήγησέ με. Εσείς στρωθείτε στη δουλειά. 1279 02:05:17,760 --> 02:05:20,971 -Ένα "παρακαλώ" θα ήταν καλό. -Δεν άκουσα. 1280 02:05:21,263 --> 02:05:23,057 Είπα, ένα "παρακαλώ" θα ήταν καλό. 1281 02:05:25,142 --> 02:05:28,812 Δεν είμαι εδώ για να λέω "παρακαλώ", αλλά για να σας λέω τι να κάνετε. 1282 02:05:30,606 --> 02:05:34,693 Αν έχεις ένστικτο αυτοσυντήρησης, κάνε γρήγορα ό,τι λέω. 1283 02:05:35,945 --> 02:05:39,949 Ήρθα να βοηθήσω. Αν δεν εκτιμάτε τη βοήθειά μου, καλή σας τύχη. 1284 02:05:40,074 --> 02:05:43,244 Κύριε Γουλφ, δεν είναι έτσι. Σίγουρα εκτιμάμε τη βοήθειά σας. 1285 02:05:43,369 --> 02:05:45,996 Κύριε Γουλφ, δεν ήθελα να δείξω ασέβεια. 1286 02:05:46,121 --> 02:05:49,250 Σας σέβομαι, μόνο που δεν μ' αρέσουν οι διαταγές. 1287 02:05:49,375 --> 02:05:52,294 Μιλάω απότομα γιατί ο χρόνος πιέζει. 1288 02:05:52,419 --> 02:05:57,007 Σκέφτομαι γρήγορα, μιλάω γρήγορα και πρέπει να κάνετε γρήγορα. 1289 02:05:57,424 --> 02:06:00,886 Σας παρακαλώ πολύ γλυκά, λοιπόν, καθαρίστε το γαμημένο αμάξι. 1290 02:06:05,307 --> 02:06:08,519 Μη με κοιτάς έτσι. Αισθάνομαι το βλέμμα σου. 1291 02:06:11,564 --> 02:06:14,108 Είναι Chevrolet Νova του 1974. 1292 02:06:15,901 --> 02:06:17,319 Πράσινη. 1293 02:06:19,780 --> 02:06:21,949 Μόνο από μέσα λερώθηκε. 1294 02:06:25,286 --> 02:06:27,371 Σε 20 λεπτά περίπου. 1295 02:06:28,914 --> 02:06:30,708 Κανείς δεν θα τον αναζητήσει. 1296 02:06:33,002 --> 02:06:36,130 Είσαι καλός άνθρωπος, Τζο. Χίλια ευχαριστώ. 1297 02:06:37,172 --> 02:06:40,426 -Πώς τα πάμε; -Πολύ καλά. Τα έχω όλα δω. 1298 02:06:42,219 --> 02:06:45,848 -Κύριε Γουλφ, καταλαβαίνετε... -Σε παρακαλώ, λέγε με Γουίνστον. 1299 02:06:46,432 --> 02:06:49,018 Πρέπει να καταλάβεις, Γουίνστον. 1300 02:06:49,935 --> 02:06:50,978 Όχι, ευχαριστώ. 1301 02:06:52,146 --> 02:06:54,773 Είναι τα καλύτερα κλινοσκεπάσματά μας. 1302 02:06:55,357 --> 02:06:59,486 Ήταν γαμήλιο δώρο απ' τον θείο Κόνραντ και τη θεία Τζίνι. 1303 02:06:59,612 --> 02:07:03,157 -Είναι μακαρίτες πια, αλλά... -Θα σου κάνω μια ερώτηση. 1304 02:07:04,491 --> 02:07:06,785 -Αν δεν σε πειράζει. -Όχι, παρακαλώ. 1305 02:07:08,954 --> 02:07:13,959 Ο θείος Κόνραντ και η θεία Τζίνι ήταν εκατομμυριούχοι; 1306 02:07:15,169 --> 02:07:16,003 Όχι. 1307 02:07:16,795 --> 02:07:18,839 Ο θείος σου ο Μαρσέλους είναι. 1308 02:07:19,715 --> 02:07:25,554 Και είμαι βέβαιος πως αν ο θείος Κόνραντ και η θεία Τζίνι ήταν εδώ, 1309 02:07:25,679 --> 02:07:29,433 θα σας έφτιαχναν ολόκληρη την κρεβατοκάμαρα, 1310 02:07:30,059 --> 02:07:32,978 πράγμα που θα κάνει πολύ ευχαρίστως ο θείος Μαρσέλους. 1311 02:07:37,232 --> 02:07:41,403 Εμένα μ' αρέσει η δρυς. Τέτοιο ξύλο έχω στην κρεβατοκάμαρά μου. 1312 02:07:42,154 --> 02:07:43,614 Εσένα, Τζίμι; 1313 02:07:45,199 --> 02:07:46,742 Σου αρέσουν τα δρύινα; 1314 02:07:48,160 --> 02:07:49,662 Ωραία είναι. 1315 02:07:56,960 --> 02:08:02,091 Αμάν! Δεν θα σε συγχωρήσω ποτέ γι' αυτή τη μαλακία. Πολύ σιχαμερό πράγμα. 1316 02:08:02,216 --> 02:08:05,386 Ξέρεις τη φιλοσοφία πως όταν παραδέχεσαι το λάθος σου, 1317 02:08:05,511 --> 02:08:09,014 συγχωρούνται όλα τα σφάλματά σου; 1318 02:08:09,139 --> 02:08:10,933 Άσε τις μαλακίες! 1319 02:08:11,058 --> 02:08:15,646 Όποιος το είπε αυτό δεν μάζεψε κομματάκια κρανίου εξαιτίας σου. 1320 02:08:15,771 --> 02:08:18,774 Υπάρχουν και όρια στις προσβολές που πρόκειται να δεχτώ. 1321 02:08:18,899 --> 02:08:22,361 Είμαι σαν αγωνιστικό αμάξι με τις στροφές του κινητήρα στα κόκκινα. 1322 02:08:22,486 --> 02:08:26,824 Και είναι επικίνδυνο το αγωνιστικό αμάξι σε τέτοια κατάσταση, αυτό λέω μόνο. 1323 02:08:27,199 --> 02:08:29,201 -Μπορεί να εκραγώ. -Θα εκραγείς; 1324 02:08:29,326 --> 02:08:30,285 Ναι, έτοιμος είμαι. 1325 02:08:30,411 --> 02:08:33,038 Εγώ πετάω σπίθες και βγάζω καπνούς, ρε γαμώτο! 1326 02:08:33,163 --> 02:08:36,291 Κάθε φορά που τα χέρια μου αγγίζουν μυαλά, πάω να σκάσω! 1327 02:08:36,417 --> 02:08:38,085 Είμαι κανόνι έτοιμο να εκραγεί! 1328 02:08:38,335 --> 02:08:42,923 Και γιατί είμαι εγώ στο πίσω κάθισμα; Εσύ πρέπει να μαζεύεις τα μυαλά! 1329 02:08:43,048 --> 02:08:46,719 Αλλάζουμε. Εγώ θα πλύνω τα παράθυρα, εσύ θα μαζέψεις τα μυαλά! 1330 02:08:56,770 --> 02:08:58,063 Μπράβο σας, κύριοι. 1331 02:08:59,982 --> 02:09:01,442 Μπορεί να τη γλιτώσουμε. 1332 02:09:01,775 --> 02:09:03,902 Αγνώριστο έγινε το αμάξι. 1333 02:09:04,778 --> 02:09:07,656 Είναι κάπως νωρίς για να συγχαίρουμε ο ένας τον άλλο. 1334 02:09:08,157 --> 02:09:12,619 Σε πρώτη φάση καθαρίσαμε το αμάξι, τώρα η δεύτερη φάση, να καθαρίσουμε εσάς. 1335 02:09:16,165 --> 02:09:18,417 -Γδυθείτε. -Να τα βγάλουμε όλα; 1336 02:09:18,876 --> 02:09:20,127 Μέχρι και τα σώβρακα. 1337 02:09:21,295 --> 02:09:22,671 Γρήγορα, κύριοι. 1338 02:09:23,338 --> 02:09:26,842 Σε 15 λεπτά καταφτάνει το έτερον ήμισυ του Τζίμι. 1339 02:09:27,509 --> 02:09:31,722 -Είναι πρωί ακόμα, έχει ψύχρα. -Σίγουρα είναι εντελώς απαραίτητο; 1340 02:09:31,847 --> 02:09:33,974 -Ξέρετε με τι μοιάζετε; -Με τι; 1341 02:09:34,308 --> 02:09:36,602 Με τύπους που τίναξαν κάποιου τα μυαλά στον αέρα. 1342 02:09:37,978 --> 02:09:41,190 Είναι απαραίτητο να βγάλετε αυτά τα ματωμένα κουρέλια. 1343 02:09:45,611 --> 02:09:47,696 Pίξτε τα στη σακούλα που κρατάει ο Τζιμ. 1344 02:09:47,821 --> 02:09:52,159 Μην κάνεις καμιά βλακεία και τα βγάλεις έξω να τα πάρει το σκουπιδιάρικο. 1345 02:09:52,284 --> 02:09:54,328 Μην ανησυχείς, θα τα πάρουμε μαζί μας. 1346 02:09:54,453 --> 02:09:56,246 Τζιμ, το σαπούνι. 1347 02:09:59,208 --> 02:10:00,083 Λοιπόν, κύριοι. 1348 02:10:00,209 --> 02:10:03,712 Σίγουρα έχετε κάνει φυλακή. Ετοιμαστείτε, έρχεται. 1349 02:10:05,047 --> 02:10:08,091 -Γαμώτο, είναι κρύο το νερό! -Καλύτερα εσείς παρά εγώ. 1350 02:10:10,594 --> 02:10:13,931 -Μη φοβάστε το σαπούνι. -Κι εκεί πάνω λίγο νερό. 1351 02:10:14,515 --> 02:10:17,267 Ρίξε στα μαλλιά μου, άντε! 1352 02:10:17,392 --> 02:10:18,227 Ρίξε! 1353 02:10:20,145 --> 02:10:21,146 Πετσέτες. 1354 02:10:32,741 --> 02:10:34,701 Στέγνωσαν. Δώσε τους τα ρούχα. 1355 02:10:37,663 --> 02:10:38,539 Τέλειο. 1356 02:10:39,039 --> 02:10:41,792 Τέλειο. Και να το σχεδιάζαμε, δεν θα ήταν καλύτερο. 1357 02:10:42,751 --> 02:10:44,378 Εσείς οι δυο μοιάζετε σαν... 1358 02:10:45,045 --> 02:10:48,090 -Με τι μοιάζουν, Τζίμι; -Με μαλάκες. 1359 02:10:49,174 --> 02:10:51,176 Σαν δυο μαλάκες είναι. 1360 02:10:52,678 --> 02:10:54,179 Δικά σου είναι τα ρούχα. 1361 02:10:54,304 --> 02:10:58,725 Ελάτε, κύριοι. Το γέλιο θα μας στείλει φυλακή. Μη με κάνετε να σας παρακαλέσω. 1362 02:11:02,145 --> 02:11:04,898 Λοιπόν, ας ξεκαθαρίσουμε τους κανόνες της διαδρομής. 1363 02:11:05,858 --> 02:11:08,068 Θα πάμε στη μάντρα του Μάνστερ Τζο. 1364 02:11:08,902 --> 02:11:12,155 Ο Τζο και η κόρη του η Ρακέλ συμμερίστηκαν το δίλημμά μας. 1365 02:11:12,823 --> 02:11:14,658 Η μάντρα είναι στο Βόρειο Χόλιγουντ. 1366 02:11:14,783 --> 02:11:18,120 Μετά από μερικές στροφές θα βγούμε στη λεωφόρο Χόλιγουντ. 1367 02:11:18,453 --> 02:11:21,623 Τώρα, εγώ θα οδηγήσω το λερωμένο αμάξι. Τζουλς, εσύ μαζί μου. 1368 02:11:23,292 --> 02:11:24,960 Εσύ ακολουθείς με το Αcura μου. 1369 02:11:26,211 --> 02:11:31,425 Αν τύχει και συναντήσουμε κανέναν μπάτσο, δεν κάνετε τίποτα εκτός αν το κάνω εγώ. 1370 02:11:31,550 --> 02:11:34,761 -Τι είπα; -Δεν κάνουμε τίποτα εκτός αν... 1371 02:11:34,887 --> 02:11:37,472 -Αν τι; -Εκτός αν το κάνετε πρώτος εσείς. 1372 02:11:37,806 --> 02:11:39,683 Το είπες σαν μεγαλοφυΐα. 1373 02:11:40,267 --> 02:11:43,854 Κι εσύ, πιστολέρο; Θα καταφέρεις να μην τα κάνεις θάλασσα; 1374 02:11:43,979 --> 02:11:46,315 Δεν ξέρω πώς εκπυρσοκρότησε το όπλο. 1375 02:11:46,440 --> 02:11:47,608 Είμαι εντάξει, σίγουρα. 1376 02:11:47,733 --> 02:11:51,111 Καλά. Οδηγώ πολύ γρήγορα, φρόντισε να μας προλαβαίνεις. 1377 02:11:51,236 --> 02:11:56,158 Αν πάθει τίποτα το αμάξι μου, ο Τζο θα έχει δύο πτώματα να ξεφορτωθεί. 1378 02:11:56,283 --> 02:11:58,994 ΜΑΝΣΤΕΡ ΤΖΟ ΜΕΤΑΧΕΙΡΙΣΜΕΝΑ ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ 1379 02:11:59,745 --> 02:12:00,829 Κάνε στην άκρη, Ρεξ. 1380 02:12:03,415 --> 02:12:06,001 -Είμαστε εντάξει; -Σαν να μην έγινε τίποτα. 1381 02:12:07,628 --> 02:12:12,090 Παιδιά, από δω η Pακέλ. Μια μέρα όλα αυτά θα γίνουν δικά της. 1382 02:12:12,674 --> 02:12:17,429 Γεια. Τι ρούχα είναι αυτά; Για βόλεϊ πάτε; 1383 02:12:20,098 --> 02:12:24,019 Θα πάω την κυρία για πρωινό. Να σας αφήσω κάπου; Πού μένετε; 1384 02:12:24,144 --> 02:12:25,520 -Στο Ρεντόντο. -Ίνγκλγουντ. 1385 02:12:27,147 --> 02:12:28,774 Βλέπω το μέλλον σας... 1386 02:12:29,149 --> 02:12:33,820 Βλέπω μια κούρσα με ταξί. Φύγετε απ' τις παλιογειτονιές, παιδιά. 1387 02:12:34,154 --> 02:12:36,406 -Πες καληνύχτα, Pακέλ. -Καληνύχτα, Pακέλ. 1388 02:12:36,573 --> 02:12:39,826 Τα λέμε. Και μην μπλέξετε, τρελόπαιδα. 1389 02:12:39,952 --> 02:12:43,997 Κύριε Γουλφ, ήταν χαρά μας που σας είδαμε να εργάζεστε. 1390 02:12:44,122 --> 02:12:46,500 Πραγματικά. Ευχαριστούμε πολύ, κύριε Γουλφ. 1391 02:12:47,834 --> 02:12:49,169 Να με λέτε Γουίνστον. 1392 02:12:51,046 --> 02:12:53,715 Βλέπεις, νεαρή μου; Σεβασμός. 1393 02:12:54,132 --> 02:12:56,677 Ο σεβασμός στους μεγαλύτερους δείχνει χαρακτήρα. 1394 02:12:56,802 --> 02:12:58,345 Έχω χαρακτήρα. 1395 02:12:58,470 --> 02:13:02,349 Το ότι είσαι μούτρο δεν σημαίνει ότι έχεις χαρακτήρα. 1396 02:13:10,357 --> 02:13:11,775 Θες να μοιραστούμε ταξί; 1397 02:13:12,776 --> 02:13:15,445 Εγώ θέλω πρωινό. Θες να φας πρωινό μαζί μου; 1398 02:13:16,446 --> 02:13:17,280 Έγινε. 1399 02:13:19,074 --> 02:13:21,076 ΧΟΘΟΡΝ ΚΑΦΕ - ΨΗΣΤΑΡΙΑ 1400 02:13:23,412 --> 02:13:26,123 Δεν ξέρω γιατί, αλλά νόμιζα πως θα ήταν Ευρωπαίος. 1401 02:13:26,248 --> 02:13:29,501 -Σιγά μην είναι Ευρωπαίος αυτός. -Το ξέρω τώρα. 1402 02:13:29,626 --> 02:13:34,339 Δεν ήταν ωραίος, όμως; Εντελώς ψύχραιμος και άνετος. 1403 02:13:34,923 --> 02:13:38,760 Δεν τσαντίστηκε ούτε όταν του την είπες. Έμεινα κατάπληκτος. 1404 02:13:40,637 --> 02:13:43,390 -Θέλεις μπέικον; -Δεν τρώω χοιρινό. 1405 02:13:43,807 --> 02:13:47,227 -Εβραίος είσαι; -Όχι, απλά δεν γουστάρω το χοιρινό. 1406 02:13:47,352 --> 02:13:48,186 Γιατί όχι; 1407 02:13:48,812 --> 02:13:51,773 Τα γουρούνια είναι βρωμερά. Δεν τρώω βρωμερά ζώα. 1408 02:13:52,107 --> 02:13:55,527 Το μπέικον είναι νόστιμο. Οι πανσέτες είναι νόστιμες. 1409 02:13:55,652 --> 02:14:00,407 Κι ο αρουραίος ίσως να 'ναι πεντανόστιμος, αλλά δεν θα έτρωγα τέτοιο βρωμερό πλάσμα. 1410 02:14:01,450 --> 02:14:04,870 Τα γουρούνια κοιμούνται στα σκατά, είναι βρωμερά ζώα. 1411 02:14:04,995 --> 02:14:08,457 Δεν τρώω ζώο που δεν καταλαβαίνει ότι τα κόπρανά του δεν τρώγονται. 1412 02:14:08,582 --> 02:14:12,419 -Και σκύλο; Κι αυτός τρώει τα κόπρανά του. -Ούτε σκύλο τρώω. 1413 02:14:13,211 --> 02:14:15,881 Ναι, αλλά θεωρείς τον σκύλο βρωμερό ζώο; 1414 02:14:16,673 --> 02:14:20,302 Δεν θα έλεγα βρωμερό τον σκύλο, αλλά καθαρός σίγουρα δεν είναι. 1415 02:14:20,677 --> 02:14:24,347 Όμως, ο σκύλος έχει προσωπικότητα κι αυτό μετράει πολύ. 1416 02:14:24,473 --> 02:14:29,102 Δηλαδή, αν το γουρούνι είχε προσωπικότητα, δεν θα ήταν βρωμερό ζώο; 1417 02:14:29,227 --> 02:14:33,231 -Αυτό λες; -Θα 'πρεπε να είναι πολύ χαριτωμένο. 1418 02:14:33,356 --> 02:14:37,235 Δέκα φορές πιο χαριτωμένο από τα καρτούν στην τηλεόραση. 1419 02:14:45,118 --> 02:14:48,330 Μπράβο, φίλε. Αρχίζει και φτιάχνει η διάθεσή σου. 1420 02:14:48,747 --> 02:14:50,957 Φαινόσουν πολύ σοβαρός όλη την ώρα. 1421 02:14:51,792 --> 02:14:54,211 -Καθόμουν εδώ και σκεφτόμουν. -Τι σκεφτόσουν; 1422 02:14:54,377 --> 02:14:55,837 Για το θαύμα που είδαμε. 1423 02:14:56,505 --> 02:14:59,091 Εσύ είδες θαύμα. Εγώ είδα μόνο κάτι ασυνήθιστο. 1424 02:14:59,216 --> 02:15:00,550 Τι είναι θαύμα, Βίνσεντ; 1425 02:15:02,636 --> 02:15:05,305 -Πράξη του Θεού. -Και θα πει αυτό; 1426 02:15:09,309 --> 02:15:12,979 Όταν ο Θεός κάνει τα αδύνατα δυνατά. 1427 02:15:14,314 --> 02:15:18,026 Όμως, αυτό που έγινε το πρωί δεν ήταν τέτοια περίπτωση. 1428 02:15:18,819 --> 02:15:22,531 Δεν καταλαβαίνεις; Δεν έχει σημασία. Το κρίνεις με λάθος τρόπο. 1429 02:15:23,406 --> 02:15:25,200 Ίσως σταμάτησε τις σφαίρες ο Θεός 1430 02:15:25,325 --> 02:15:28,328 ή άλλαξε την Coke σε Pepsi ή βρήκε τα κλειδιά μου. 1431 02:15:28,453 --> 02:15:30,956 Δεν τα κρίνεις αυτά με ωφελιμιστικό τρόπο. 1432 02:15:31,081 --> 02:15:36,336 Είτε ήταν γνήσιο θαύμα με αυστηρά κριτήρια είτε όχι, δεν έχει σημασία. 1433 02:15:36,670 --> 02:15:40,423 Σημασία έχει ότι ένιωσα το άγγιγμα του Θεού. 1434 02:15:40,841 --> 02:15:43,969 -Παρενέβη ο Θεός. -Μα γιατί; 1435 02:15:45,053 --> 02:15:48,348 Δεν ξέρω γιατί, αυτό με τρώει. Αλλά δεν μπορώ να το αγνοήσω. 1436 02:15:49,266 --> 02:15:52,102 Σοβαρολογείς; Θες πραγματικά να τα παρατήσεις; 1437 02:15:52,686 --> 02:15:53,645 -Τα κόλπα; -Ναι. 1438 02:15:53,854 --> 02:15:54,855 Οπωσδήποτε. 1439 02:15:54,980 --> 02:15:55,814 Γαμώτο. 1440 02:15:57,232 --> 02:15:58,275 Και τι θα κάνεις; 1441 02:15:59,818 --> 02:16:03,405 Λοιπόν... Αυτό συλλογίζομαι όση ώρα κάθομαι εδώ. 1442 02:16:04,114 --> 02:16:07,242 Πρώτα, θα παραδώσω την τσάντα στον Μαρσέλους. 1443 02:16:07,826 --> 02:16:10,620 Και μετά, βασικά θα περιπλανιέμαι. 1444 02:16:10,745 --> 02:16:14,374 -Τι εννοείς, θα περιπλανιέσαι; -Όπως ο Κέιν στο "Κουνγκ Φου". 1445 02:16:14,499 --> 02:16:17,169 Θα πηγαίνω από τόπο σε τόπο και θα ζω περιπέτειες. 1446 02:16:17,294 --> 02:16:21,673 -Πόσο καιρό σκοπεύεις να περιπλανιέσαι; -Ώσπου να με οδηγήσει κάπου ο Θεός. 1447 02:16:21,798 --> 02:16:25,385 -Κι αν δεν σε οδηγήσει κάπου; -Τότε θα περιπλανιέμαι για πάντα. 1448 02:16:26,178 --> 02:16:27,929 Δηλαδή θες να γίνεις αλήτης; 1449 02:16:28,388 --> 02:16:31,600 Ο Τζουλς θα είμαι. Τίποτα περισσότερο, τίποτα λιγότερο. 1450 02:16:31,725 --> 02:16:37,147 Όχι, Τζουλς, αλήτης θα γίνεις. Σαν τους άχρηστους που ζητιανεύουν. 1451 02:16:37,272 --> 02:16:40,025 Κοιμούνται όπου βρουν, τρώνε αποφάγια. 1452 02:16:40,150 --> 02:16:43,111 Αυτοί οι τύποι λέγονται αλήτες. 1453 02:16:43,236 --> 02:16:48,825 Κι αν δεν έχεις δουλειά, στέγη και λεφτά, αυτό θα είσαι, ένας γαμημένος αλήτης. 1454 02:16:49,201 --> 02:16:51,786 Άκου, φίλε μου, σ' αυτό το σημείο διαφέρουμε. 1455 02:16:51,912 --> 02:16:52,996 Γκαρσόν! 1456 02:16:53,914 --> 02:16:54,748 Καφέ! 1457 02:16:55,207 --> 02:16:59,211 Τζουλς, άκου, αυτό που έγινε το πρωί ήταν περίεργο, συμφωνώ. 1458 02:16:59,336 --> 02:17:01,046 Αλλά το νερό που έγινε κρασί... 1459 02:17:01,171 --> 02:17:04,591 -Υπάρχουν πολλών ειδών θαύματα. -Μη μου λες τέτοια. 1460 02:17:04,716 --> 02:17:08,345 Αν σε τρομάζουν οι απαντήσεις, μην κάνεις τρομακτικές ερωτήσεις. 1461 02:17:11,640 --> 02:17:13,141 Θα πάω να χέσω. 1462 02:17:17,687 --> 02:17:18,605 Πες μου κάτι. 1463 02:17:19,272 --> 02:17:22,067 Πότε το αποφάσισες; Την ώρα που έτρωγες το μάφιν; 1464 02:17:22,359 --> 02:17:23,193 Ναι. 1465 02:17:23,652 --> 02:17:27,989 Καθόμουν κι έτρωγα, έπινα καφέ, συλλογιζόμουν το περιστατικό 1466 02:17:28,114 --> 02:17:31,952 και βίωσα αυτό που οι αλκοολικοί ονομάζουν "στιγμή διαύγειας". 1467 02:17:32,619 --> 02:17:35,205 Γαμώτο. Συνεχίζουμε σε λίγο. 1468 02:17:47,259 --> 02:17:50,428 -Σ' αγαπώ, γλυκέ μου! -Σ' αγαπώ, κουνελάκι μου. 1469 02:17:51,763 --> 02:17:53,807 Μην κουνηθεί κανείς! Ληστεία! 1470 02:17:54,057 --> 02:17:56,476 Αν κανείς γαμημένος κουνηθεί, 1471 02:17:56,601 --> 02:17:59,813 θα σας εκτελέσω όλους τους καριόληδες εδώ μέσα! 1472 02:17:59,938 --> 02:18:03,149 Καταλάβατε; Σκάσε εσύ εκεί! 1473 02:18:03,275 --> 02:18:06,319 Πέσε κάτω εσύ! Κάτω! 1474 02:18:06,778 --> 02:18:09,948 Εσύ! Είσαι σε τυφλό σημείο. Πάρε τις γκόμενές σου εκεί πέρα. 1475 02:18:10,073 --> 02:18:11,074 Μετράω ως το 10. 1476 02:18:11,199 --> 02:18:12,659 Βγείτε απ' την κουζίνα! 1477 02:18:12,784 --> 02:18:15,704 Ένα, δύο, τρία, τέσσερα, πέντε, έξι, εφτά, οχτώ! 1478 02:18:15,829 --> 02:18:18,873 Πού σκατά πας εσύ; Πέσε κάτω! 1479 02:18:18,999 --> 02:18:20,333 Πού πας, ρε γιάπη! Κάτω! 1480 02:18:20,458 --> 02:18:21,418 Πέτα τις τσάντες! 1481 02:18:21,543 --> 02:18:23,378 Παλιομαλάκες! Κουνηθείτε! 1482 02:18:28,341 --> 02:18:29,426 Πέστε στο πάτωμα! 1483 02:18:29,551 --> 02:18:31,219 Παππού, κάτσε κάτω! 1484 02:18:31,761 --> 02:18:34,097 Είμαι ο διευθυντής και δεν υπάρχει πρόβλημα. 1485 02:18:34,222 --> 02:18:35,098 Κανένα πρόβλημα. 1486 02:18:35,223 --> 02:18:36,683 Θα δημιουργήσεις πρόβλημα; 1487 02:18:36,808 --> 02:18:38,685 Όχι, κύριε. Κανένα πρόβλημα. 1488 02:18:43,565 --> 02:18:46,776 -Έχουμε έναν ήρωα εδώ! -Εκτέλεσέ τον! 1489 02:18:47,902 --> 02:18:51,531 Δεν είμαι ήρωας. Είμαι ένας απλός διευθυντής καφετέριας. 1490 02:18:52,449 --> 02:18:53,700 Το μαγαζί είναι δικό μας! 1491 02:18:53,825 --> 02:18:55,827 Πάρτε ό,τι θέλετε. 1492 02:18:57,078 --> 02:19:00,665 Μίλα στους πελάτες, πες τους να μείνουν ψύχραιμοι 1493 02:19:00,790 --> 02:19:02,792 και όλα θα τελειώσουν, καταλαβαίνεις; 1494 02:19:02,917 --> 02:19:03,752 Ναι. 1495 02:19:06,421 --> 02:19:09,591 Ακούστε, όλοι. Μείνετε ήρεμοι. 1496 02:19:09,716 --> 02:19:13,345 Συνεργαστείτε και όλα θα τελειώσουν σε ένα λεπτό. 1497 02:19:13,553 --> 02:19:15,221 Πέσε κάτω! Μπράβο. 1498 02:19:27,567 --> 02:19:30,820 Λοιπόν, ακούστε! Θα μαζέψω τα πορτοφόλια σας! 1499 02:19:30,945 --> 02:19:34,449 Δεν θα μιλάτε, μόνο θα τα πετάτε στη σακούλα. Ξηγηθήκαμε; 1500 02:19:34,783 --> 02:19:36,117 Ρωτάω, ξηγηθήκαμε; 1501 02:19:37,077 --> 02:19:38,745 Ωραία. Βγάλτε τα πορτοφόλια. 1502 02:19:40,622 --> 02:19:42,499 Έτσι μπράβο, πέσε κάτω. 1503 02:19:42,624 --> 02:19:45,085 Στη σακούλα. Μέσα στη σακούλα! 1504 02:19:45,210 --> 02:19:46,795 Δεν έχω τίποτα πάνω μου. 1505 02:19:49,714 --> 02:19:51,424 Τι περιμένω; Ρίχ' το στην τσάντα. 1506 02:19:51,549 --> 02:19:54,886 Λόρα, τα φιλοδωρήματα. Μέσα στη σακούλα. 1507 02:19:55,845 --> 02:19:58,515 Κινητό τηλέφωνο είναι αυτό; Μέσα στη σακούλα. 1508 02:20:00,642 --> 02:20:03,561 Μάζεψέ τα, έτσι μπράβο. Τώρα πέσε στο πάτωμα. 1509 02:20:04,104 --> 02:20:06,147 Στη σακούλα. 1510 02:20:19,202 --> 02:20:20,161 Στη σακούλα. 1511 02:20:35,885 --> 02:20:38,471 -Τι έχει η τσάντα; -Τα άπλυτα του αφεντικού μου. 1512 02:20:38,805 --> 02:20:39,848 Εσύ του τα πλένεις; 1513 02:20:39,973 --> 02:20:42,016 -Όταν θέλει. -Κωλοδουλειά φαίνεται. 1514 02:20:42,142 --> 02:20:43,810 Αυτό λέω κι εγώ. 1515 02:20:43,935 --> 02:20:44,894 Άνοιξέ την. 1516 02:20:45,687 --> 02:20:46,855 Δυστυχώς δεν μπορώ. 1517 02:20:49,023 --> 02:20:51,234 -Δεν σε άκουσα. -Με άκουσες. 1518 02:20:52,694 --> 02:20:53,653 Τι τρέχει; 1519 02:20:54,946 --> 02:20:58,116 -Έχουμε κι έναν παλικαρά εδώ. -Πυροβόλα τον στη μούρη! 1520 02:20:58,533 --> 02:21:01,953 Να μη σου το χαλάσω, αλλά δεν με απειλούν πρώτη φορά με όπλο. 1521 02:21:02,078 --> 02:21:04,414 Αν δεν δώσεις την τσάντα, θα 'ναι η τελευταία. 1522 02:21:04,539 --> 02:21:08,293 Μην αντιστέκεσαι. Θα πεθάνουμε όλοι. Δώσ' του ό,τι θέλει, να φύγουν. 1523 02:21:08,418 --> 02:21:10,962 Βούλωσέ το, χοντρέ! Δεν σε αφορά το θέμα! 1524 02:21:13,339 --> 02:21:17,093 Ψυχραιμία, κουνελάκι μου. Δεν υπάρχει πρόβλημα. Όλα υπό έλεγχο. 1525 02:21:19,053 --> 02:21:20,680 Θα μετρήσω μέχρι το 3. 1526 02:21:22,515 --> 02:21:25,977 Αν δεν ανοίξεις την τσάντα, θα στο αδειάσω στα μούτρα. 1527 02:21:30,648 --> 02:21:31,900 Ξηγηθήκαμε; 1528 02:21:35,778 --> 02:21:36,613 Ένα. 1529 02:21:40,325 --> 02:21:41,159 Δύο. 1530 02:21:43,077 --> 02:21:45,622 -Τρία. -Εντάξει, Pίνγκο. Κέρδισες. 1531 02:21:46,623 --> 02:21:47,916 Είναι δική σου. 1532 02:21:53,630 --> 02:21:54,506 Άνοιξέ την. 1533 02:21:59,302 --> 02:22:00,386 Τι έχει μέσα; 1534 02:22:01,930 --> 02:22:02,847 Τι έχει; 1535 02:22:04,933 --> 02:22:06,226 Είναι αυτό που νομίζω; 1536 02:22:11,189 --> 02:22:12,482 Είναι θαυμάσιο. 1537 02:22:12,774 --> 02:22:14,984 Πες μου! Τι είναι; 1538 02:22:17,529 --> 02:22:18,488 Άφησέ τον! 1539 02:22:18,613 --> 02:22:19,697 Άφησέ τον! 1540 02:22:19,822 --> 02:22:20,740 Άφησέ τον! 1541 02:22:20,865 --> 02:22:21,741 Πες της να ηρεμήσει. 1542 02:22:21,866 --> 02:22:23,993 -Θα σε σκοτώσω! -Πες της να ηρεμήσει. 1543 02:22:24,118 --> 02:22:27,497 -Ηρέμησε! -Πες της να ηρεμήσει! 1544 02:22:28,206 --> 02:22:30,250 -Ηρέμησε! -Κάνε τη σκύλα να ηρεμήσει! 1545 02:22:30,375 --> 02:22:31,543 Ηρέμησε, κουνελάκι! 1546 02:22:32,001 --> 02:22:33,378 Ηρέμησε, κουνελάκι μου! 1547 02:22:33,503 --> 02:22:35,838 Πες της πως όλα θα πάνε καλά. Υποσχέσου το! 1548 02:22:35,964 --> 02:22:36,798 Το υπόσχομαι! 1549 02:22:36,923 --> 02:22:38,883 -Πες της να ηρεμήσει! -Ηρέμησε! 1550 02:22:39,008 --> 02:22:41,344 -Πες μου τ' όνομά της. -Γιολάντα. 1551 02:22:41,469 --> 02:22:45,223 -Γιολάντα! Μην κάνεις καμιά βλακεία. -Μην τον πειράξεις. 1552 02:22:45,598 --> 02:22:49,477 Κανείς δεν θα πάθει τίποτα. Θα είμαστε σαν τον Φόνζι στην τηλεόραση. 1553 02:22:49,602 --> 02:22:50,478 Πώς είναι ο Φόνζι; 1554 02:22:52,021 --> 02:22:54,566 -Έλα, Γιολάντα, πώς είναι ο Φόνζι; -Χαλαρός. 1555 02:22:54,983 --> 02:22:55,900 -Τι; -Χαλαρός. 1556 02:22:56,025 --> 02:23:01,114 Το βρήκες. Έτσι θα είμαστε κι εμείς. Θα είμαστε χαλαροί. 1557 02:23:01,948 --> 02:23:05,493 Λοιπόν, Pίνγκο. Τώρα θα μετρήσω εγώ μέχρι το 3. 1558 02:23:06,619 --> 02:23:09,956 Κι όταν φτάσω στο 3, θ' αφήσεις το όπλο σου, 1559 02:23:10,582 --> 02:23:15,128 θ' ακουμπήσεις τις παλάμες στο τραπέζι και θα κάτσεις. 1560 02:23:16,087 --> 02:23:19,465 Αλλά όταν το κάνεις, θα το κάνεις χαλαρά. 1561 02:23:20,633 --> 02:23:21,467 Είσαι έτοιμος; 1562 02:23:22,802 --> 02:23:23,636 Ένα, 1563 02:23:24,971 --> 02:23:25,805 δύο, 1564 02:23:27,307 --> 02:23:28,141 τρία. 1565 02:23:37,191 --> 02:23:40,653 -Άσ' τον να φύγει τώρα! -Γιολάντα, είπαμε να είμαστε χαλαροί. 1566 02:23:40,778 --> 02:23:42,655 Όταν φωνάζεις, με ταράζεις. 1567 02:23:42,780 --> 02:23:44,866 Κι όταν ταράζομαι, φοβάμαι. 1568 02:23:45,408 --> 02:23:49,579 Κι όταν ένας καριόλης φοβάται, άλλοι καριόληδες σκοτώνονται κατά λάθος. 1569 02:23:50,872 --> 02:23:54,042 Να ξέρεις, αν τον πειράξεις, θα πεθάνεις. 1570 02:23:55,376 --> 02:23:57,712 Έτσι φαίνεται πως είναι η κατάσταση. 1571 02:23:57,962 --> 02:23:59,297 Αλλά δεν το θέλω αυτό. 1572 02:23:59,839 --> 02:24:04,594 Ούτε εσύ το θέλεις, κι ο Pίνγκο από δω σίγουρα δεν το θέλει. 1573 02:24:04,719 --> 02:24:06,471 Άρα, ας δούμε τι θα κάνουμε. 1574 02:24:08,890 --> 02:24:11,893 Λοιπόν, ακούστε πώς είναι τα πράγματα. 1575 02:24:12,935 --> 02:24:16,397 Κανονικά, θα ήσασταν και οι δύο πεθαμένοι σαν τηγανιτά κοτόπουλα. 1576 02:24:16,522 --> 02:24:20,109 Αλλά με πετύχατε σε μεταβατική φάση και δεν θέλω να σας σκοτώσω. 1577 02:24:20,234 --> 02:24:21,402 Θέλω να σας βοηθήσω. 1578 02:24:21,819 --> 02:24:25,740 Αλλά δεν μπορώ να σας δώσω την τσάντα, γιατί δεν μου ανήκει. 1579 02:24:26,574 --> 02:24:31,871 Άλλωστε, τράβηξα πολλά γι' αυτήν και δεν θα τη δώσω σε κανέναν μαλάκα. 1580 02:24:32,789 --> 02:24:33,623 Βίνσεντ. 1581 02:24:34,582 --> 02:24:35,458 Ήρεμα! 1582 02:24:36,250 --> 02:24:39,462 Γιολάντα, όλα καλά, ηρέμησε, μωρό μου. 1583 02:24:39,587 --> 02:24:42,215 Ακόμα μιλάμε μόνο. Έλα, σημάδεψε εμένα! 1584 02:24:42,382 --> 02:24:44,384 Σημάδεψε εμένα! Έτσι μπράβο. 1585 02:24:44,550 --> 02:24:48,888 Βίνσεντ, χαλάρωσε και μην κάνεις τίποτα. 1586 02:24:49,013 --> 02:24:50,515 Πες της να μείνει ψύχραιμη. 1587 02:24:51,683 --> 02:24:53,017 Ψυχραιμία, κουνελάκι μου. 1588 02:24:53,142 --> 02:24:54,394 Πώς τα πας, μωρό μου; 1589 02:24:55,895 --> 02:24:59,691 Πρέπει να κάνω πιπί. Θέλω να πάω σπίτι μου. 1590 02:24:59,816 --> 02:25:03,236 Κρατήσου. Μια χαρά πας. Είμαι περήφανος για σένα. Κι ο Ρίνγκο. 1591 02:25:03,361 --> 02:25:04,737 Τελειώνουμε σε λίγο. 1592 02:25:04,862 --> 02:25:07,990 -Πες της πως είσαι περήφανος. -Είμαι περήφανος για σένα. 1593 02:25:08,491 --> 02:25:11,452 -Σ' αγαπάω. -Κι εγώ σ' αγαπάω, κουνελάκι μου. 1594 02:25:11,786 --> 02:25:17,125 Τώρα, θέλω να ψάξεις στη σακούλα και να βρεις το πορτοφόλι μου. 1595 02:25:19,794 --> 02:25:23,089 -Ποιο απ' όλα είναι; -Αυτό που γράφει "Ζόρικος Καριόλης". 1596 02:25:38,479 --> 02:25:41,315 Αυτό είναι. Να ο Ζόρικος Καριόλης. 1597 02:25:41,441 --> 02:25:42,900 Άνοιξέ το, βγάλε τα λεφτά. 1598 02:25:49,615 --> 02:25:50,783 Μέτρησέ τα. 1599 02:25:57,457 --> 02:25:58,458 Πόσα είναι; 1600 02:26:02,211 --> 02:26:05,840 -Κάπου 1.500 δολάρια. -Βάλ' τα στην τσέπη σου, είναι δικά σου. 1601 02:26:07,133 --> 02:26:11,971 Μαζί με τα άλλα πορτοφόλια και το ταμείο, είναι πολύ γερή μπάζα. 1602 02:26:12,263 --> 02:26:16,100 Αν δώσεις στον μαλάκα 1.500 δολάρια, θα τον σκοτώσω για λόγους αρχής. 1603 02:26:16,225 --> 02:26:19,228 Όχι, Γιολάντα, δεν θα κάνει τίποτα! 1604 02:26:19,353 --> 02:26:21,397 Βίνσεντ, βούλωσέ το! 1605 02:26:22,023 --> 02:26:24,776 -Βούλωσέ το! -Γιολάντα, μην τα χάνεις, μωρό μου. 1606 02:26:26,360 --> 02:26:30,740 Δεν του τα δίνω, Βίνσεντ. Αγοράζω κάτι με τα λεφτά μου. 1607 02:26:32,283 --> 02:26:34,827 -Θες να μάθεις τι αγοράζω, Ρίνγκο; -Τι; 1608 02:26:35,620 --> 02:26:39,624 Τη ζωή σου. Σου δίνω τα λεφτά για να μην αναγκαστώ να σε σκοτώσω. 1609 02:26:41,292 --> 02:26:42,752 Διαβάζεις τη Βίβλο, Pίνγκο; 1610 02:26:44,170 --> 02:26:48,257 -Όχι τακτικά. -Έχω αποστηθίσει ένα εδάφιο. 1611 02:26:48,716 --> 02:26:51,052 Ιεζεκιήλ 25, 17. 1612 02:26:52,345 --> 02:26:55,473 "Η οδός των ενάρετων πολιορκείται από όλες τις πλευρές 1613 02:26:55,598 --> 02:26:58,768 από τις αδικίες των ιδιοτελών και την τυραννία των κακών. 1614 02:26:59,685 --> 02:27:02,772 Ευλογημένος όποιος στο όνομα της ευσπλαχνίας και της καλής θέλησης 1615 02:27:02,897 --> 02:27:05,274 οδηγεί τους αδύναμους μέσα από την κοιλάδα του σκότους, 1616 02:27:05,399 --> 02:27:08,945 διότι είναι ποιμένας του αδελφού του και σωτήρας χαμένων παιδιών. 1617 02:27:09,278 --> 02:27:13,241 Και θα πλήξω με σφοδρή εκδίκηση και μανιασμένη οργή 1618 02:27:13,366 --> 02:27:17,161 όσους αποπειρώνται να διαφθείρουν και να εξοντώσουν τους αδελφούς μου. 1619 02:27:17,286 --> 02:27:19,747 Και θα γνωρίσετε ότι εγώ είμαι ο Κύριος 1620 02:27:19,872 --> 02:27:22,458 όταν ρίξω την εκδίκησή μου εναντίον σας." 1621 02:27:24,335 --> 02:27:26,504 Χρόνια το λέω αυτό. 1622 02:27:26,712 --> 02:27:29,757 Κι αν το άκουγες, σήμαινε ότι θα πέθαινες. 1623 02:27:31,050 --> 02:27:32,885 Δεν είχα καλοσκεφτεί τι σήμαινε. 1624 02:27:33,302 --> 02:27:37,640 Το θεωρούσα κάτι ψυχρό για να το λέω πριν σκοτώσω κάποιον. 1625 02:27:38,224 --> 02:27:40,852 Σήμερα είδα πράγματα που μ' έκαναν να το ξανασκεφτώ. 1626 02:27:42,311 --> 02:27:45,439 Τώρα σκέφτομαι πως ίσως να σημαίνει 1627 02:27:45,982 --> 02:27:49,569 ότι εσύ είσαι ο κακός κι εγώ ο ενάρετος. 1628 02:27:49,944 --> 02:27:51,946 Και ο κύριος 9 χιλιοστά που κρατάω 1629 02:27:52,071 --> 02:27:56,075 είναι ο ποιμένας που προστατεύει εμένα τον ενάρετο στην κοιλάδα του σκότους. 1630 02:27:56,868 --> 02:27:58,494 Ή μπορεί να σημαίνει 1631 02:27:58,953 --> 02:28:01,831 ότι εσύ είσαι ο ενάρετος κι εγώ είμαι ο ποιμένας, 1632 02:28:02,248 --> 02:28:05,334 ενώ ο κόσμος είναι κακός και ιδιοτελής. 1633 02:28:06,419 --> 02:28:10,214 Θα μου άρεσε αυτό, αλλά αυτές οι μαλακίες δεν είναι αλήθεια. 1634 02:28:11,757 --> 02:28:13,342 Η αλήθεια είναι... 1635 02:28:14,802 --> 02:28:16,220 ότι εσύ είσαι ο αδύναμος 1636 02:28:17,889 --> 02:28:21,017 κι εγώ είμαι η τυραννία των κακών. 1637 02:28:22,643 --> 02:28:24,437 Αλλά προσπαθώ, Pίνγκο. 1638 02:28:25,855 --> 02:28:30,526 Προσπαθώ πολύ σκληρά να γίνω ο ποιμένας. 1639 02:28:46,542 --> 02:28:47,793 Φύγε. 1640 02:29:06,562 --> 02:29:11,025 -Νομίζω ότι πρέπει να φύγουμε. -Είναι μάλλον καλή ιδέα. 1641 02:34:19,416 --> 02:34:20,751 Υποτιτλισμός: Νίκος Μανουσάκης 181083

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.