Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,055 --> 00:00:17,350
{\an8}pulp: πολτός
1. Μαλακή, υγρή, άμορφη μάζα ύλης.
2
00:00:17,684 --> 00:00:21,146
{\an8}2. Περιοδικό ή βιβλίο
με εντυπωσιοθηρικά αναγνώσματα,
3
00:00:21,271 --> 00:00:24,983
{\an8}συνήθως τυπωμένο σε κακής ποιότητας χαρτί.
4
00:00:27,527 --> 00:00:31,281
Ξέχνα το. Πολύ επικίνδυνο.
Τέλος αυτές οι βλακείες.
5
00:00:31,698 --> 00:00:36,161
Κάθε φορά το ίδιο λες.
"Τέλος, δεν το ξανακάνω, πολύ επικίνδυνο."
6
00:00:36,786 --> 00:00:41,291
-Ξέρω ότι λέω το ίδιο, κι έχω δίκιο.
-Και σε καναδυό μέρες το ξεχνάς.
7
00:00:41,416 --> 00:00:44,544
Τελείωσε η εποχή που ξεχνούσα,
τώρα αρχίζω να θυμάμαι.
8
00:00:45,128 --> 00:00:48,923
-Ξέρεις πώς ακούγεσαι όταν μιλάς έτσι;
-Σαν λογικός άνθρωπος.
9
00:00:49,090 --> 00:00:50,675
Σαν πάπια ακούγεσαι.
10
00:00:52,093 --> 00:00:57,515
Δεν θα με ξανακούσεις να κάνω έτσι,
αφού δεν πρόκειται να το ξανακάνω.
11
00:00:57,640 --> 00:01:01,394
-Μετά το αποψινό;
-Απόψε θα το ακούσεις πολλές φορές.
12
00:01:02,479 --> 00:01:05,315
-Θέλετε κι άλλο καφέ;
-Ναι.
13
00:01:06,858 --> 00:01:07,984
Ευχαριστώ.
14
00:01:11,362 --> 00:01:14,949
Όπως είναι τώρα το πράγμα,
ρισκάρεις όπως σε ληστεία τράπεζας.
15
00:01:15,450 --> 00:01:17,952
Και παραπάνω.
Οι τράπεζες είναι πιο εύκολες.
16
00:01:18,078 --> 00:01:20,914
Οι τράπεζες δεν έχουν λόγο
να εμποδίζουν τις ληστείες.
17
00:01:21,039 --> 00:01:24,876
Είναι ασφαλισμένες, σκασίλα τους.
Ούτε όπλο δεν χρειάζεσαι.
18
00:01:25,627 --> 00:01:29,839
Πήγε κάποιος σε τράπεζα
κι έδωσε στον ταμία ένα κινητό τηλέφωνο.
19
00:01:30,215 --> 00:01:32,175
Κι ένας άλλος στο τηλέφωνο, του είπε:
20
00:01:32,300 --> 00:01:35,428
"Κρατάμε ένα κοριτσάκι.
Δώσε τα λεφτά, αλλιώς το σκοτώνουμε."
21
00:01:35,553 --> 00:01:40,266
-Έπιασε το κόλπο;
-Ο τύπος μπήκε σε τράπεζα μ' ένα τηλέφωνο.
22
00:01:41,100 --> 00:01:44,521
Όχι με πιστόλι, όχι με καραμπίνα,
αλλά με τηλέφωνο, γαμώτο.
23
00:01:44,729 --> 00:01:46,940
Τους λήστεψε
κι ούτε φύλλο δεν κουνήθηκε.
24
00:01:47,065 --> 00:01:48,775
Έκαναν κακό στο κοριτσάκι;
25
00:01:48,983 --> 00:01:52,737
Δεν ξέρω. Ίσως δεν υπήρχε καν κοριτσάκι.
Δεν είναι αυτό το θέμα.
26
00:01:52,862 --> 00:01:55,782
Το θέμα είναι ότι λήστεψε τράπεζα
μ' ένα τηλέφωνο.
27
00:01:56,241 --> 00:02:01,162
-Θες να ληστεύουμε τράπεζες;
-Θα ήταν πιο εύκολο απ' ό,τι κάνουμε τώρα.
28
00:02:01,579 --> 00:02:05,166
-Άρα, τέλος οι κάβες;
-Αυτό δεν συζητάμε; Τέλος οι κάβες.
29
00:02:05,667 --> 00:02:08,837
Δεν αξίζει πια.
Όλο ξένοι έχουν τώρα τις κάβες.
30
00:02:08,962 --> 00:02:11,381
Βιετναμέζοι, Κορεάτες,
ούτε αγγλικά δεν μιλάνε.
31
00:02:11,506 --> 00:02:14,801
Λες, "Φέρε τα λεφτά", δεν καταλαβαίνουν.
Το παίρνουν προσωπικά.
32
00:02:14,926 --> 00:02:16,970
Κάποιος θα μας αναγκάσει
να τον σκοτώσουμε.
33
00:02:17,387 --> 00:02:20,682
-Δεν θα σκοτώσω κανέναν.
-Ούτε εγώ θέλω να σκοτώσω.
34
00:02:20,890 --> 00:02:23,226
Αλλά θα αναγκαστούμε,
για να σωθούμε εμείς.
35
00:02:24,144 --> 00:02:28,815
Αν όχι κιτρινιάρηδες, τότε Εβραίοι
που έχουν το μαγαζί 15 γενιές.
36
00:02:28,940 --> 00:02:32,569
Ο παππούς κάθεται στο ταμείο
μ' ένα Μάγκνουμ στο χέρι.
37
00:02:33,069 --> 00:02:35,530
Κάνε κόλπο με το τηλέφωνο εκεί,
να δούμε τι θα βγει.
38
00:02:35,655 --> 00:02:39,742
-Ξέχνα το, σταματάμε.
-Και μετά; Θα βρούμε κανονική δουλειά;
39
00:02:40,076 --> 00:02:42,036
-Αποκλείεται.
-Και τι θα κάνουμε;
40
00:02:43,955 --> 00:02:45,582
Γκαρσόν! Καφέ!
41
00:02:46,499 --> 00:02:47,750
Αυτό το μαγαζί.
42
00:02:50,253 --> 00:02:51,921
"Γκαρσόν" θα πει αγόρι.
43
00:02:56,384 --> 00:02:59,178
Αυτό το μαγαζί;
Να ληστέψουμε καφετέρια;
44
00:02:59,512 --> 00:03:00,680
Γιατί, κακό είναι;
45
00:03:02,307 --> 00:03:05,602
Κανείς δεν ληστεύει εστιατόρια. Γιατί όχι;
46
00:03:06,811 --> 00:03:10,273
Μπαρ, κάβες, βενζινάδικα.
47
00:03:10,398 --> 00:03:13,151
Εκεί έχουν όπλα,
σου τινάζουν τα μυαλά στον αέρα.
48
00:03:13,359 --> 00:03:16,487
Στα εστιατόρια όμως, τους αιφνιδιάζεις.
49
00:03:16,779 --> 00:03:20,325
Δεν περιμένουν να τους ληστέψουν.
Όχι όσο οι άλλοι.
50
00:03:20,909 --> 00:03:24,454
Σίγουρα κανείς εδώ
δεν θα θέλει να κάνει τον ήρωα.
51
00:03:24,662 --> 00:03:28,249
Σωστά. Όπως οι τράπεζες,
τέτοια μέρη είναι ασφαλισμένα.
52
00:03:28,499 --> 00:03:30,919
Ο διευθυντής; Σκασίλα του!
53
00:03:31,294 --> 00:03:34,088
Θέλει μόνο να φύγεις,
πριν σκοτώσεις κανέναν πελάτη.
54
00:03:34,213 --> 00:03:37,800
Οι σερβιτόρες; Δεν πρόκειται
να φάνε σφαίρα για το ταμείο.
55
00:03:38,009 --> 00:03:41,179
Οι βοηθοί;
Λαθρομετανάστες που παίρνουν ψίχουλα
56
00:03:41,304 --> 00:03:43,640
θα χολοσκάσουν
αν ληστέψεις τον ιδιοκτήτη;
57
00:03:44,182 --> 00:03:46,434
Οι πελάτες τρώνε, δεν ξέρουν τι γίνεται.
58
00:03:47,018 --> 00:03:50,480
Εκεί που τρώνε ομελέτα,
κάποιος τους χώνει ένα όπλο στη μούρη.
59
00:03:51,439 --> 00:03:56,194
Το σκέφτηκα όταν ληστεύαμε
την τελευταία κάβα. Θυμάσαι;
60
00:03:56,319 --> 00:03:59,322
-Που έμπαιναν πελάτες συνέχεια.
-Ναι.
61
00:03:59,697 --> 00:04:03,326
Σκέφτηκες να τους πάρεις τα πορτοφόλια.
Ήταν καλή ιδέα.
62
00:04:03,451 --> 00:04:04,619
Ευχαριστώ.
63
00:04:04,744 --> 00:04:07,163
Πιο πολλά πήραμε απ' τα πορτοφόλια
παρά απ' το ταμείο.
64
00:04:07,747 --> 00:04:10,875
-Πολύς κόσμος στα εστιατόρια.
-Πολλά πορτοφόλια.
65
00:04:11,459 --> 00:04:14,963
-Πολύ έξυπνο, ε;
-Πολύ έξυπνο.
66
00:04:17,006 --> 00:04:19,467
Είμαι έτοιμη.
Να το κάνουμε εδώ και τώρα.
67
00:04:20,301 --> 00:04:21,844
-Έλα.
-Εντάξει.
68
00:04:22,804 --> 00:04:24,806
Όπως την άλλη φορά.
69
00:04:24,931 --> 00:04:27,016
Εσύ τους πελάτες, εγώ τους υπαλλήλους.
70
00:04:32,522 --> 00:04:35,692
-Σ' αγαπώ, γλυκέ μου!
-Σ' αγαπώ, κουνελάκι μου.
71
00:04:36,943 --> 00:04:39,028
Μην κουνηθεί κανείς! Ληστεία!
72
00:04:39,153 --> 00:04:42,323
Αν κανείς γαμημένος κουνηθεί,
73
00:04:42,782 --> 00:04:46,119
θα σας εκτελέσω όλους
τους καριόληδες εδώ μέσα!
74
00:07:03,840 --> 00:07:07,343
-Πες μου γι' αυτά τα μπαρ με το χασίς.
-Τι θες να σου πω;
75
00:07:07,760 --> 00:07:10,805
-Το μαύρο είναι νόμιμο εκεί;
-Ναι, αλλά όχι εντελώς.
76
00:07:10,930 --> 00:07:14,934
Δεν γίνεται να πας σε εστιατόριο,
να στρίψεις και να καπνίσεις.
77
00:07:15,351 --> 00:07:18,438
Καπνίζεις στο σπίτι σου
ή σε συγκεκριμένα μέρη.
78
00:07:18,896 --> 00:07:22,233
-Δηλαδή, σε τέτοια μπαρ;
-Η αγορά είναι νόμιμη.
79
00:07:22,358 --> 00:07:26,821
Η κατοχή νόμιμη, κι αν έχεις τέτοιο μπαρ,
είναι νόμιμη και η πώληση.
80
00:07:26,946 --> 00:07:30,491
Νόμιμα το κουβαλάς,
αλλά δεν έχει σημασία, γιατί άκου φάση.
81
00:07:31,367 --> 00:07:35,204
Αν σε σταματήσει μπάτσος εκεί πέρα,
είναι παράνομο να σε ψάξει.
82
00:07:35,955 --> 00:07:40,751
-Στο Άμστερνταμ δεν έχουν δικαίωμα.
-Θα πάω, φίλε, αυτό θέλω.
83
00:07:40,877 --> 00:07:41,836
Εκεί θα πάω.
84
00:07:41,961 --> 00:07:44,338
Εσύ θα το γούσταρες πολύ.
85
00:07:45,798 --> 00:07:49,844
Ξέρεις ποιο είναι το πιο παράξενο
στην Ευρώπη; Οι μικρές διαφορές.
86
00:07:50,344 --> 00:07:54,223
Έχουν τα ίδια πράγματα εκεί,
αλλά είναι λίγο διαφορετικά.
87
00:07:54,474 --> 00:07:55,391
Για παράδειγμα;
88
00:07:56,100 --> 00:07:59,353
Πας σινεμά στο Άμστερνταμ
και μπορείς ν' αγοράσεις μπίρα.
89
00:07:59,645 --> 00:08:03,065
Όχι σε χάρτινο κύπελλο.
Μιλάω για γυάλινο ποτήρι.
90
00:08:03,524 --> 00:08:05,818
Στο Παρίσι αγοράζεις μπίρα στα ΜcDonald's!
91
00:08:06,068 --> 00:08:10,406
Και ξέρεις πώς λένε το χάμπουργκερ
Quarter Pounder με τυρί στο Παρίσι;
92
00:08:10,656 --> 00:08:15,536
-Δεν το λένε Quarter Pounder με τυρί;
-Έχουν μετρικό σύστημα εκεί, άλλα βάρη.
93
00:08:15,828 --> 00:08:19,332
-Πώς το λένε;
-"Pουαγιάλ με τυρί."
94
00:08:19,582 --> 00:08:21,417
-Pουαγιάλ με τυρί!
-Ακριβώς.
95
00:08:21,792 --> 00:08:25,963
-Πώς λένε το Βig Μac;
-Όπως εμείς, αλλά Le Βig Μac.
96
00:08:26,506 --> 00:08:27,590
Le Βig Μac.
97
00:08:29,675 --> 00:08:33,221
-Πώς λένε το Whopper;
-Δεν ξέρω, δεν πήγα σε Βurger Κing.
98
00:08:33,930 --> 00:08:36,849
Ξέρεις τι βάζουν
στις τηγανιτές πατάτες αντί για κέτσαπ;
99
00:08:36,974 --> 00:08:38,434
-Τι;
-Μαγιονέζα.
100
00:08:40,520 --> 00:08:43,689
Τους είδα. Τις πνίγουν σ' αυτή τη μαλακία.
101
00:08:47,568 --> 00:08:50,488
Έπρεπε να φέρουμε καραμπίνες
για τέτοια δουλειά.
102
00:08:53,950 --> 00:08:56,577
-Πόσοι είναι εκεί μέσα;
-Τρεις ή τέσσερις.
103
00:08:56,953 --> 00:08:59,997
-Μαζί με τον δικό μας;
-Δεν είμαι σίγουρος.
104
00:09:00,456 --> 00:09:03,668
-Δηλαδή, μπορεί να είναι και πέντε;
-Είναι πιθανό.
105
00:09:04,585 --> 00:09:06,420
Έπρεπε να φέρουμε καραμπίνες.
106
00:09:07,296 --> 00:09:09,382
-Πώς τη λένε;
-Μία.
107
00:09:10,007 --> 00:09:12,176
Πώς γνωρίστηκαν με τον Μαρσέλους;
108
00:09:12,301 --> 00:09:15,221
Δεν ξέρω, όπως γνωρίζεται όλος ο κόσμος.
109
00:09:15,555 --> 00:09:19,308
-Εκείνη ήταν ηθοποιός.
-Έπαιξε σε τίποτα που να έχω δει;
110
00:09:19,684 --> 00:09:22,103
Μόνο σ' έναν πιλότο έπαιξε, νομίζω.
111
00:09:22,603 --> 00:09:25,856
-Πιλότο; Τι είναι αυτό;
-Βλέπεις σειρές στην τηλεόραση;
112
00:09:26,107 --> 00:09:27,567
Δεν βλέπω τηλεόραση.
113
00:09:27,817 --> 00:09:32,989
Ξέρεις όμως ότι υπάρχει τηλεόραση
και ότι δείχνει σειρές, έτσι;
114
00:09:33,447 --> 00:09:34,282
Ναι.
115
00:09:34,407 --> 00:09:38,703
Για να αποφασίσουν,
γυρίζουν ένα επεισόδιο, τον πιλότο.
116
00:09:38,828 --> 00:09:41,330
Το δείχνουν σε αυτούς που επιλέγουν σειρές
117
00:09:41,455 --> 00:09:44,458
κι ανάλογα πώς θα τους φανεί, αποφασίζουν.
118
00:09:44,875 --> 00:09:49,505
Μερικά από αυτά γίνονται σειρές,
άλλα δεν γίνονται τίποτα.
119
00:09:50,047 --> 00:09:52,675
Αυτή έπαιξε σε ένα που δεν έγινε τίποτα.
120
00:09:53,593 --> 00:09:55,678
Θυμάσαι τον Αντουάν Pοκαμόρα;
121
00:09:55,803 --> 00:09:59,348
Μισός μαύρος, μισός Σαμόα.
Τον έλεγαν "Τόνι Pόκι Χόρορ".
122
00:09:59,640 --> 00:10:04,061
-Ναι, ίσως. Ένας χοντρός, έτσι;
-Όχι ακριβώς. Έχει πρόβλημα βάρους.
123
00:10:04,270 --> 00:10:07,982
-Τι να κάνει; Στη Σαμόα έτσι είναι.
-Τον ξέρω. Τι έπαθε;
124
00:10:08,232 --> 00:10:10,401
Ο Μαρσέλους τον σακάτεψε για τα καλά.
125
00:10:10,526 --> 00:10:14,363
Λένε πως το έπαθε εξαιτίας
της γυναίκας του Μαρσέλους.
126
00:10:22,997 --> 00:10:24,540
Τι έκανε; Την πήδηξε;
127
00:10:25,458 --> 00:10:28,127
-Όχι τόσο σοβαρό.
-Τότε τι της έκανε;
128
00:10:28,544 --> 00:10:30,463
Της έκανε μασάζ στα πόδια.
129
00:10:32,882 --> 00:10:36,093
Μασάζ στα πόδια; Αυτό ήταν όλο;
130
00:10:37,261 --> 00:10:38,721
Κι ο Μαρσέλους τι έκανε;
131
00:10:39,263 --> 00:10:44,268
Έστειλε δυο ζόρικους στο σπίτι του
και τον πέταξαν απ' το μπαλκόνι.
132
00:10:44,393 --> 00:10:46,187
Ο τύπος έπεσε τέσσερις ορόφους.
133
00:10:46,520 --> 00:10:50,066
Κάτω είχε έναν κήπο με τζάμια ολόγυρα,
σαν θερμοκήπιο.
134
00:10:50,441 --> 00:10:52,693
Ο τύπος πέρασε από μέσα.
135
00:10:53,152 --> 00:10:56,197
Από τότε έχει σοβαρό πρόβλημα στην ομιλία.
136
00:10:57,239 --> 00:10:59,158
Κρίμα, λοιπόν.
137
00:11:04,872 --> 00:11:08,793
-Όμως, όταν παίζεις με τη φωτιά, καίγεσαι.
-Τι θες να πεις;
138
00:11:09,085 --> 00:11:12,838
Δεν πας να τρίψεις τα πόδια
της νέας γυναίκας του Μαρσέλους Γουάλας.
139
00:11:12,963 --> 00:11:15,174
Δεν νομίζεις ότι αντέδρασε υπερβολικά;
140
00:11:15,591 --> 00:11:18,719
Ο Αντουάν δεν θα περίμενε
να αντιδράσει έτσι ο Μαρσέλους.
141
00:11:18,844 --> 00:11:20,971
Αλλά έπρεπε να περιμένει μια αντίδραση.
142
00:11:21,097 --> 00:11:24,558
Το μασάζ ποδιών δεν είναι τίποτα.
Και στη μάνα μου το κάνω.
143
00:11:24,683 --> 00:11:28,104
Δεν έπρεπε ν' απλώσει χέρι
στη γυναίκα του Μαρσέλους.
144
00:11:28,938 --> 00:11:32,983
Δεν είναι σαν της έκανε γλειφομούνι,
αλλά είναι παρόμοια φάση.
145
00:11:33,734 --> 00:11:38,239
Μα τι λες τώρα; Άλλο το γλειφομούνι,
άλλο το μασάζ στα πόδια.
146
00:11:38,364 --> 00:11:42,118
-Όχι το ίδιο, αλλά παρόμοια φάση.
-Ούτε παρόμοια φάση είναι.
147
00:11:42,243 --> 00:11:45,121
Κοίτα, ίσως εσύ να έχεις
άλλη μέθοδο από μένα στο μασάζ,
148
00:11:45,246 --> 00:11:50,209
αλλά δεν είναι σαν να χώνεις
τη γλώσσα στο άδυτό της.
149
00:11:50,334 --> 00:11:53,045
Δεν είναι παρόμοιο, ούτε καν παραπλήσιο.
150
00:11:53,170 --> 00:11:57,258
-Το μασάζ ποδιών δεν είναι τίποτα.
-Έχεις κάνει μασάζ ποδιών εσύ;
151
00:11:58,300 --> 00:12:01,887
Εμένα θα μου πεις;
Είμαι ατσίδα στο μασάζ ποδιών.
152
00:12:02,304 --> 00:12:05,558
-Το κάνεις συχνά.
-Ναι, και με φοβερή τεχνική.
153
00:12:05,683 --> 00:12:09,520
-Ούτε τις γαργαλάω, ούτε τίποτα.
-Θα το έκανες και σε άντρα;
154
00:12:11,522 --> 00:12:12,940
Άντε πηδήξου.
155
00:12:14,483 --> 00:12:19,530
Το κάνεις συχνά;
Πολύ θα ήθελα ένα μασάζ στα πόδια τώρα.
156
00:12:20,072 --> 00:12:23,242
Ξεκόλλα, γιατί αρχίζεις να μου τη δίνεις.
157
00:12:25,202 --> 00:12:26,954
-Αυτή είναι η πόρτα.
-Ναι, αυτή.
158
00:12:30,374 --> 00:12:31,750
Τι ώρα έχεις;
159
00:12:33,002 --> 00:12:38,382
-Είναι 7:22 π.μ.
-Δεν είναι ώρα ακόμα. Ας περιμένουμε λίγο.
160
00:12:47,141 --> 00:12:49,560
Άκου, δεν θα έκανα μασάζ σε άντρα,
161
00:12:49,685 --> 00:12:52,897
αλλά δεν ήταν σωστό να πετάξει
τον Αντουάν απ' το παράθυρο
162
00:12:53,022 --> 00:12:56,317
πάνω στο γυαλί και τώρα δεν μπορεί
να μιλήσει. Δεν είναι σωστό.
163
00:12:56,442 --> 00:13:00,613
Αν το έκανε σε μένα αυτό,
θα τον σκότωνα τον καριόλη.
164
00:13:00,738 --> 00:13:05,409
Είπες πως το μασάζ δεν είναι τίποτα.
Εγώ λέω ότι είναι κάτι.
165
00:13:05,951 --> 00:13:10,164
Σε εκατομμύρια γυναίκες έκανα
μασάζ στα πόδια, και πάντα σήμαινε κάτι.
166
00:13:10,539 --> 00:13:14,335
Παριστάνουμε πως δεν είναι τίποτα,
αλλά είναι. Γι' αυτό είναι ωραίο.
167
00:13:14,835 --> 00:13:19,798
Υπάρχει κάτι αισθησιακό,
δεν το συζητάμε, αλλά το ξέρουμε.
168
00:13:19,924 --> 00:13:23,886
Ο Μαρσέλους το ήξερε,
κι ο Αντουάν έπρεπε να το σκεφτεί.
169
00:13:24,929 --> 00:13:30,226
Γυναίκα του ήταν. Δεν παίζεις
με τέτοια πράγματα. Καταλαβαίνεις τι λέω;
170
00:13:32,228 --> 00:13:35,981
Ενδιαφέρουσα άποψη.
Ας κάνουμε τη δουλειά μας τώρα.
171
00:13:42,988 --> 00:13:45,199
-Πώς είπες πως τη λένε;
-Μία.
172
00:13:45,574 --> 00:13:48,327
Γιατί ενδιαφέρεσαι
για τη γυναίκα του αφεντικού;
173
00:13:48,452 --> 00:13:52,957
Πήγε στη Φλόριντα και μου ζήτησε
να τη φροντίσω όσο θα λείπει αυτός.
174
00:13:53,457 --> 00:13:54,750
Να τη "φροντίσεις";
175
00:13:54,875 --> 00:14:00,256
Όχι. Να τη βγάλω έξω, να ξεδώσει λίγο,
να μην την πιάσουν μοναξιές.
176
00:14:00,756 --> 00:14:04,885
-Θα βγεις ραντεβού με τη Μία Γουάλας;
-Δεν είναι ραντεβού.
177
00:14:05,594 --> 00:14:09,640
Είναι σαν να πας σινεμά
με τη γυναίκα ενός φίλου σου.
178
00:14:10,349 --> 00:14:12,768
Καλή παρέα κι αυτό είναι όλο.
179
00:14:17,940 --> 00:14:21,610
Δεν είναι ραντεβού.
Σε καμία περίπτωση δεν είναι ραντεβού.
180
00:14:28,951 --> 00:14:32,413
Γεια σας, παιδιά. Τι γίνεστε, αγόρια;
181
00:14:33,372 --> 00:14:34,832
Χαλάρωσε.
182
00:14:42,548 --> 00:14:43,674
Ξέρετε ποιοι είμαστε;
183
00:14:45,509 --> 00:14:49,096
Είμαστε συνεργάτες του συνεταίρου σας,
του Μαρσέλους Γουάλας.
184
00:14:49,346 --> 00:14:51,807
Τον θυμάστε τον συνεταίρο σας, έτσι;
185
00:14:54,518 --> 00:14:56,103
Σταθείτε να μαντέψω τώρα.
186
00:14:59,940 --> 00:15:02,484
-Εσύ είσαι ο Μπρετ, σωστά;
-Ναι.
187
00:15:02,610 --> 00:15:04,445
Καλά το κατάλαβα.
188
00:15:04,570 --> 00:15:08,115
Θυμάσαι τον συνεταίρο σου
τον Μαρσέλους Γουάλας, έτσι, Μπρετ;
189
00:15:09,700 --> 00:15:11,911
-Ναι, τον θυμάμαι.
-Ωραία.
190
00:15:12,411 --> 00:15:17,249
Σας πετύχαμε την ώρα του πρωινού.
Συγγνώμη. Τι τρώτε;
191
00:15:18,876 --> 00:15:19,710
Χάμπουργκερ.
192
00:15:19,960 --> 00:15:23,881
Χάμπουργκερ! Ο ακρογωνιαίος λίθος
σε κάθε θρεπτικό πρόγευμα.
193
00:15:25,257 --> 00:15:28,969
-Τι σόι χάμπουργκερ;
-Χάμπουργκερ με τυρί.
194
00:15:29,428 --> 00:15:33,599
Όχι. Από πού; Απ' το ΜcDonald's,
το Wendy's, Jack-in-the-Βox; Από πού;
195
00:15:34,183 --> 00:15:38,145
-Από το Βig Κahuna.
-Χαβανέζικο χαμπουργκεράδικο.
196
00:15:38,729 --> 00:15:42,608
Λένε πως είναι νόστιμα.
Δεν έχω δοκιμάσει. Πώς είναι;
197
00:15:44,109 --> 00:15:46,779
-Καλά είναι.
-Πειράζει να δοκιμάσω το δικό σου;
198
00:15:48,614 --> 00:15:50,574
Αυτό είναι δικό σου, έτσι;
199
00:16:00,668 --> 00:16:03,045
Νόστιμο αυτό το χάμπουργκερ.
200
00:16:03,963 --> 00:16:06,382
Βίνσεντ, έχεις φάει Βig Κahuna Βurger;
201
00:16:07,466 --> 00:16:09,510
Θες μια μπουκιά; Είναι πολύ νόστιμο.
202
00:16:10,135 --> 00:16:13,514
-Δεν πεινάω.
-Αν τρως τέτοια, δοκίμασέ τα καμιά φορά.
203
00:16:13,889 --> 00:16:18,143
Εγώ δεν τα τρώω,
γιατί η γκόμενά μου είναι χορτοφάγος,
204
00:16:18,268 --> 00:16:20,604
άρα αναγκαστικά κι εγώ,
205
00:16:20,729 --> 00:16:22,898
αλλά μ' αρέσουν τα νόστιμα χάμπουργκερ.
206
00:16:25,192 --> 00:16:28,320
Ξέρεις πώς λένε στη Γαλλία
το Quarter Pounder με τυρί;
207
00:16:29,613 --> 00:16:30,489
Όχι.
208
00:16:30,698 --> 00:16:32,950
-Πες τους, Βίνσεντ.
-Pουαγιάλ με τυρί.
209
00:16:33,075 --> 00:16:34,660
Pουαγιάλ με τυρί.
210
00:16:34,785 --> 00:16:36,704
Ξέρεις γιατί το λένε έτσι;
211
00:16:39,415 --> 00:16:41,375
Λόγω του μετρικού συστήματος;
212
00:16:42,501 --> 00:16:45,421
Βρε βρε, μεγάλο μυαλό ο Μπρετ!
213
00:16:46,046 --> 00:16:49,174
Είσαι έξυπνος, ρε κερατά.
Σωστά, του μετρικού συστήματος.
214
00:16:51,468 --> 00:16:54,013
-Τι είναι αυτό;
-Sprite.
215
00:16:54,263 --> 00:16:59,309
Ωραία! Να πιω λίγο από το αναψυκτικό σου
για να πάει κάτω αυτό που έφαγα;
216
00:17:00,185 --> 00:17:01,103
Ελεύθερα.
217
00:17:14,116 --> 00:17:15,242
Καλό ήταν αυτό.
218
00:17:17,077 --> 00:17:19,663
Εσύ, με τη φράντζα,
ξέρεις γιατί ήρθαμε εδώ;
219
00:17:21,040 --> 00:17:23,500
Δεν λες στον Βίνσεντ
πού κρύψατε το πράμα;
220
00:17:23,625 --> 00:17:24,501
Εκεί είναι...
221
00:17:24,626 --> 00:17:27,838
Εσένα δεν θυμάμαι να σε ρώτησα τίποτα!
222
00:17:33,177 --> 00:17:35,846
-Τι έλεγες, λοιπόν;
-Είναι στο ντουλάπι.
223
00:17:38,849 --> 00:17:41,060
Όχι, στο από κάτω.
224
00:18:02,539 --> 00:18:03,832
Είμαστε ευχαριστημένοι;
225
00:18:05,125 --> 00:18:06,126
Βίνσεντ;
226
00:18:08,045 --> 00:18:09,213
Είμαστε ευχαριστημένοι;
227
00:18:09,338 --> 00:18:10,631
Ναι, είμαστε.
228
00:18:14,301 --> 00:18:16,804
Συγγνώμη, δεν άκουσα το όνομά σου.
229
00:18:16,929 --> 00:18:20,474
Το δικό σου το άκουσα. Βίνσεντ.
Το δικό σου δεν το άκουσα.
230
00:18:20,599 --> 00:18:24,186
Με λένε Πιτ, και δεν πρόκειται
να γλιτώσεις με το κουβεντολόι.
231
00:18:27,106 --> 00:18:28,607
Θέλω μόνο να ξέρεις...
232
00:18:32,486 --> 00:18:37,741
Να ξέρεις πόσο λυπόμαστε που χάλασε
έτσι η δουλειά μας με τον κύριο Γουάλας.
233
00:18:37,866 --> 00:18:41,578
Αναμιχθήκαμε σε αυτήν
με τις καλύτερες προθέσεις, ειλικρινά...
234
00:18:43,664 --> 00:18:46,375
Συγγνώμη. Διέκοψα τον ειρμό σου;
235
00:18:47,501 --> 00:18:50,629
Δεν το ήθελα. Παρακαλώ, συνέχισε.
236
00:18:51,004 --> 00:18:54,299
Έλεγες κάτι για "καλύτερες προθέσεις".
237
00:18:55,676 --> 00:18:56,552
Τι συμβαίνει;
238
00:18:58,137 --> 00:18:59,596
Είπες ότι είχες να πεις;
239
00:19:00,013 --> 00:19:02,224
Τότε επίτρεψέ μου να ανταπαντήσω.
240
00:19:05,644 --> 00:19:08,939
Πώς σου φαίνεται ο Μαρσέλους Γουάλας;
241
00:19:10,232 --> 00:19:11,066
Τι;
242
00:19:12,526 --> 00:19:14,486
-Από ποια χώρα είσαι;
-Τι;
243
00:19:14,611 --> 00:19:17,406
Δεν ξέρω χώρα που λέγεται "Τι".
Μιλάνε αγγλικά εκεί;
244
00:19:18,949 --> 00:19:21,660
-Αγγλικά, ρε καριόλη! Μιλάς;
-Ναι.
245
00:19:22,035 --> 00:19:26,915
Τότε καταλαβαίνεις τι λέω!
Περίγραψε τον Μαρσέλους Γουάλας!
246
00:19:27,916 --> 00:19:28,750
Τι;
247
00:19:28,876 --> 00:19:31,378
Πες "τι" ξανά!
248
00:19:31,503 --> 00:19:35,841
Αν σου βαστάει, καριόλη!
Πες "τι" άλλη μια φορά!
249
00:19:35,966 --> 00:19:37,551
Είναι μαύρος.
250
00:19:37,676 --> 00:19:38,760
Συνέχισε!
251
00:19:39,261 --> 00:19:41,680
-Φαλακρός.
-Μοιάζει σαν πουτάνα;
252
00:19:41,805 --> 00:19:42,806
Τι;
253
00:19:44,558 --> 00:19:48,520
Μοιάζει σαν πουτάνα;
254
00:19:48,645 --> 00:19:49,605
Όχι!
255
00:19:49,730 --> 00:19:51,899
Τότε γιατί πήγες
να τον πηδήξεις σαν πουτάνα;
256
00:19:52,024 --> 00:19:53,150
-Δεν πήγα.
-Πήγες!
257
00:19:53,275 --> 00:19:56,987
Αυτό πήγες να κάνεις, Μπρετ!
Πήγες να τον πηδήξεις.
258
00:19:57,905 --> 00:20:02,242
Και ο Μαρσέλους Γουάλας θέλει να πηδιέται
μόνο με την κυρία Γουάλας.
259
00:20:03,160 --> 00:20:04,453
Διαβάζεις τη Βίβλο, Μπρετ;
260
00:20:05,746 --> 00:20:06,580
Ναι.
261
00:20:06,705 --> 00:20:10,876
Έχω αποστηθίσει ένα εδάφιο
που ταιριάζει στην περίσταση.
262
00:20:11,210 --> 00:20:13,337
Ιεζεκιήλ 25, 17.
263
00:20:14,630 --> 00:20:18,717
"Η οδός των ενάρετων
πολιορκείται από όλες τις πλευρές
264
00:20:18,842 --> 00:20:23,472
από τις αδικίες των ιδιοτελών
και την τυραννία των κακών.
265
00:20:24,223 --> 00:20:28,727
Ευλογημένος όποιος στο όνομα
της ευσπλαχνίας και της καλής θέλησης
266
00:20:28,852 --> 00:20:32,105
οδηγεί τους αδύναμους
μέσα από την κοιλάδα του σκότους,
267
00:20:32,231 --> 00:20:37,736
διότι είναι ποιμένας του αδελφού του
και σωτήρας χαμένων παιδιών.
268
00:20:38,403 --> 00:20:44,326
Και θα πλήξω με σφοδρή εκδίκηση
και μανιασμένη οργή
269
00:20:44,451 --> 00:20:48,956
όσους αποπειρώνται να διαφθείρουν
και να εξοντώσουν τους αδελφούς μου.
270
00:20:49,206 --> 00:20:52,501
Και θα γνωρίσετε ότι εγώ είμαι ο Κύριος
271
00:20:53,001 --> 00:20:56,338
όταν ρίξω την εκδίκησή μου
εναντίον σας!"
272
00:21:06,181 --> 00:21:10,644
Ο ΒlΝΣΕΝΤ ΒΕΓΚΑ
ΚΑl Η ΣΥΖΥΓΟΣ ΤΟΥ ΜΑPΣΕΛΟΥΣ ΓΟΥΑΛΑΣ
273
00:21:14,773 --> 00:21:18,944
Πιστεύω ότι θα βγεις,
αφού τελειώσουν όλα αυτά...
274
00:21:21,697 --> 00:21:25,450
Πιστεύω ότι θα βγεις ικανοποιημένος.
275
00:21:27,577 --> 00:21:30,038
Το θέμα είναι, Μπουτς,
276
00:21:30,622 --> 00:21:33,750
ότι αυτή τη στιγμή έχεις την ικανότητα,
277
00:21:35,085 --> 00:21:39,881
αλλά όσο οδυνηρό κι αν είναι,
η ικανότητα δεν έχει διάρκεια.
278
00:21:42,801 --> 00:21:45,679
Και η δική σου πλησιάζει στο τέλος.
279
00:21:47,347 --> 00:21:50,225
Είναι μια πικρή αλήθεια της ζωής,
280
00:21:51,143 --> 00:21:54,855
αλλά γι' αυτή την αλήθεια της ζωής
πρέπει να είσαι ρεαλιστής.
281
00:21:58,650 --> 00:22:02,904
Αυτή η δουλειά είναι γεμάτη
φαντασμένους καριόληδες.
282
00:22:04,156 --> 00:22:07,909
Νομίζουν ότι παλιώνουν με τον καιρό,
σαν το κρασί.
283
00:22:09,870 --> 00:22:13,540
Αν εννοείς ότι γίνεται ξίδι, έτσι είναι.
284
00:22:14,791 --> 00:22:18,503
Αν εννοείς ότι βελτιώνεται
καθώς παλιώνει, δεν είναι έτσι.
285
00:22:20,464 --> 00:22:22,341
Άλλωστε, Μπουτς...
286
00:22:24,051 --> 00:22:27,012
Πόσοι αγώνες νομίζεις πως σου έμειναν;
287
00:22:30,432 --> 00:22:32,517
Δύο;
288
00:22:33,518 --> 00:22:36,605
Οι πυγμάχοι δεν προλαβαίνουν τη σύνταξη.
289
00:22:37,939 --> 00:22:40,984
Έφτασες κοντά, αλλά δεν τα κατάφερες.
290
00:22:41,902 --> 00:22:45,447
Αν ήταν να τα καταφέρεις,
θα είχε γίνει ήδη.
291
00:23:02,798 --> 00:23:05,133
Είσαι ο άνθρωπός μου;
292
00:23:09,679 --> 00:23:11,598
Όπως φαίνεται.
293
00:23:18,772 --> 00:23:22,442
Τη βραδιά του αγώνα
μπορεί να νιώσεις ένα ελαφρό τσίμπημα.
294
00:23:25,737 --> 00:23:28,990
Θα είναι η περηφάνια που θα σε τριβελίζει.
295
00:23:29,991 --> 00:23:31,868
Γάμα την περηφάνια!
296
00:23:34,538 --> 00:23:38,834
Η περηφάνια βλάπτει μόνο.
Ποτέ δεν βοηθάει.
297
00:23:40,919 --> 00:23:42,629
Ξέχνα αυτές τις μαλακίες,
298
00:23:44,548 --> 00:23:49,261
γιατί του χρόνου
που θα περνάς φίνα στην Καραϊβική,
299
00:23:49,761 --> 00:23:53,974
θα πεις στον εαυτό σου
ότι ο Μαρσέλους Γουάλας είχε δίκιο.
300
00:23:56,017 --> 00:23:58,311
Δεν έχω πρόβλημα, κύριε Γουάλας.
301
00:24:00,814 --> 00:24:04,192
Στον 5ο γύρο, βγαίνεις νοκ άουτ.
302
00:24:08,488 --> 00:24:09,698
Πες το.
303
00:24:12,784 --> 00:24:15,120
Στον 5ο γύρο βγαίνω νοκ άουτ.
304
00:24:18,707 --> 00:24:23,211
Ο δικός μας στο Άμστερνταμ
κι ο δικός μας στο Ίνγκλγουντ!
305
00:24:23,336 --> 00:24:24,921
Ελάτε μέσα, παιδιά!
306
00:24:25,630 --> 00:24:29,092
-Μα τι ρούχα είναι αυτά;
-Μην τα ρωτάς.
307
00:24:31,469 --> 00:24:34,723
-Πού είναι ο μεγάλος;
-Εκεί, κανονίζει κάτι δουλειές.
308
00:24:35,682 --> 00:24:39,853
Περιμένετε λίγο. Μόλις δείτε
τον λευκό να φεύγει, πηγαίνετε.
309
00:24:43,064 --> 00:24:44,357
Πώς πας εσύ;
310
00:24:45,025 --> 00:24:47,319
Αρκετά καλά. Εσύ πώς πας;
311
00:24:51,656 --> 00:24:53,408
Έμαθα πως θα βγάλεις έξω τη Μία αύριο.
312
00:24:56,578 --> 00:24:58,496
Ο Μαρσέλους μού το ζήτησε.
313
00:25:00,957 --> 00:25:03,210
-Γνώρισες τη Μία;
-Όχι ακόμα.
314
00:25:04,502 --> 00:25:05,879
Τι γελάτε;
315
00:25:06,880 --> 00:25:08,131
Πάω για κατούρημα.
316
00:25:09,758 --> 00:25:12,844
Δεν είμαι ηλίθιος.
Είναι η γυναίκα του μεγάλου.
317
00:25:13,220 --> 00:25:17,599
Θα τρώω με κλειστό το στόμα
και θα γελάω με τ' αστεία της.
318
00:25:17,724 --> 00:25:20,852
Με λένε Πωλ,
και δεν με αφορούν όλα αυτά.
319
00:25:21,228 --> 00:25:24,522
Τότε γιατί με ρωτάς; Μαλάκα.
320
00:25:32,781 --> 00:25:35,742
-Δώσε μου ένα Red Αpples.
-Με φίλτρο;
321
00:25:39,913 --> 00:25:43,416
-Γυρεύεις τίποτα, φίλε;
-Δεν είμαι φίλος σου, κόπανε.
322
00:25:45,961 --> 00:25:48,964
-Πώς με είπες;
-Νομίζω πως με άκουσες καλά.
323
00:25:50,006 --> 00:25:51,925
Ακούω τον Βίνσεντ Βέγκα;
324
00:25:52,259 --> 00:25:54,928
Μάγκα μου, έλα κατά δω.
325
00:26:08,400 --> 00:26:11,152
Ένα πακέτο Red Αpples.
Ένα δολάριο και 40 σεντς.
326
00:26:13,446 --> 00:26:14,698
Και σπίρτα.
327
00:26:22,914 --> 00:26:27,085
Σαν να γίνεται όλο σου το σώμα
η άκρη ενός πέους.
328
00:26:28,628 --> 00:26:30,588
Σπουδαίο βιβλίο για το τρύπημα.
329
00:26:31,172 --> 00:26:35,176
Έχουν "πιστόλι" για να τρυπάνε
τις ρώγες, όπως για τ' αφτιά;
330
00:26:35,635 --> 00:26:39,472
Το "πιστόλι" καταστρέφει
την ιδέα του τρυπήματος.
331
00:26:40,390 --> 00:26:44,644
Έχω δεκαοχτώ τρυπήματα
σε όλο μου το σώμα, όλα με βελόνα.
332
00:26:45,228 --> 00:26:48,440
Πέντε σε κάθε αφτί.
Ένα στη ρώγα του αριστερού στήθους.
333
00:26:48,565 --> 00:26:51,151
Δύο στο δεξιό ρουθούνι.
Ένα στο αριστερό φρύδι.
334
00:26:51,276 --> 00:26:56,031
Από ένα στην κοιλιά, τα χείλη,
την κλειτορίδα κι ένα καρφί στη γλώσσα.
335
00:26:58,408 --> 00:27:03,330
Pωτάω από περιέργεια.
Γιατί φοράς καρφί στη γλώσσα;
336
00:27:04,289 --> 00:27:07,167
Το βάζω για το σεξ.
Βοηθάει στην πεολειχία.
337
00:27:07,917 --> 00:27:08,752
Βιτσένζο...
338
00:27:09,711 --> 00:27:11,212
Πέρνα στο γραφείο μου.
339
00:27:17,969 --> 00:27:21,014
Αυτό είναι Πάντα, από το Μεξικό.
Πολύ καλό πράμα.
340
00:27:21,473 --> 00:27:24,517
Αυτό είναι Μπάβα.
Διαφορετικό αλλά εξίσου καλό.
341
00:27:24,642 --> 00:27:27,687
Κι αυτό είναι Τσόκο,
από τα βουνά Χαρτς της Γερμανίας.
342
00:27:27,854 --> 00:27:31,858
Τα δύο πρώτα κάνουν 300 δολάρια
το γραμμάριο. Φιλική τιμή.
343
00:27:32,776 --> 00:27:35,070
Αλλά αυτό είναι λίγο πιο ακριβό.
344
00:27:35,195 --> 00:27:36,821
Κάνει 500 το γραμμάριο.
345
00:27:37,655 --> 00:27:41,034
Αλλά όταν το σουτάρεις,
θα καταλάβεις γιατί είναι πιο ακριβό.
346
00:27:41,159 --> 00:27:45,121
Τα άλλα δύο δεν έχουν τίποτα κακό.
Είναι πολύ καλής ποιότητας.
347
00:27:45,330 --> 00:27:48,249
Αυτό εδώ, όμως, είναι σκέτο χάσιμο.
348
00:27:49,334 --> 00:27:51,669
Μην ξεχνάς,
μόλις γύρισα απ' το Άμστερνταμ.
349
00:27:52,003 --> 00:27:56,174
Αράπης είμαι; Στο Ίνγκλγουντ είμαστε;
Όχι. Είσαι στο σπίτι μου.
350
00:27:56,549 --> 00:28:00,929
Όσοι λευκοί ξεχωρίζουν το καλό πράμα
απ' το κακό, εδώ έρχονται.
351
00:28:01,471 --> 00:28:06,184
Μπορώ να ξεχωρίσω
πράμα από το Άμστερνταμ με κλειστά μάτια.
352
00:28:06,476 --> 00:28:09,813
-Μεγάλα λόγια.
-Δεν είναι Άμστερνταμ εδώ.
353
00:28:10,313 --> 00:28:11,689
Η ζήτηση καθορίζει την τιμή.
354
00:28:12,148 --> 00:28:15,944
Η κόκα έχει πεθάνει στην αγορά.
355
00:28:16,194 --> 00:28:19,197
Η ηρωίνη επιστρέφει και θα σκίσει.
356
00:28:22,325 --> 00:28:24,786
Δώσε μου 3 γραμμάρια σκέτο χάσιμο.
357
00:28:25,120 --> 00:28:28,039
Αν είναι όσο καλό λες,
θα πάρω άλλα 1.000 δολάρια.
358
00:28:28,248 --> 00:28:30,500
Ελπίζω να μου έχει μείνει για να σου δώσω.
359
00:28:32,377 --> 00:28:36,714
Σου δίνω από την προσωπική μου καβάτζα.
Τόσο καλό παιδί είμαι.
360
00:28:39,217 --> 00:28:41,761
Ξέμεινα από μπαλονάκια.
Να σου βάλω σε σακουλάκι;
361
00:28:43,221 --> 00:28:44,514
Θα σου φέρω ένα.
362
00:28:46,099 --> 00:28:49,853
Γλυκιά μου, μου φέρνεις
πλαστικά σακουλάκια από την κουζίνα;
363
00:28:49,978 --> 00:28:50,812
Εντάξει.
364
00:28:51,604 --> 00:28:54,023
Πώς σου φαίνεται η Τρούντι;
365
00:28:54,274 --> 00:28:57,110
Δεν έχει γκόμενο.
Θες να βρεθείτε, να φτιαχτείτε;
366
00:28:57,569 --> 00:29:00,697
Ποια είναι η Τρούντι;
Αυτή με τις μαλακίες στη μούρη;
367
00:29:00,989 --> 00:29:04,617
Όχι, αυτή είναι η Τζόντι. Η γυναίκα μου.
368
00:29:08,246 --> 00:29:09,831
-Συγγνώμη, φίλε.
-Ευχαριστώ.
369
00:29:10,457 --> 00:29:12,667
Όχι, δεν μπορώ. Πρέπει να πάω κάπου.
370
00:29:12,792 --> 00:29:15,211
Δεν πειράζει. Μια άλλη φορά.
371
00:29:19,048 --> 00:29:20,341
"Ευχαριστώ, Τζόντι."
372
00:29:20,884 --> 00:29:22,594
Εκείνο το Malibu έχεις ακόμα;
373
00:29:24,095 --> 00:29:27,098
Ρε φίλε, ξέρεις τι έκανε
ένας καριόλης τις προάλλες;
374
00:29:28,475 --> 00:29:31,269
-Το χάραξε με κλειδί.
-Αμάν, μεγάλη μαλακία.
375
00:29:31,853 --> 00:29:35,106
Εμένα μου λες.
Τρία χρόνια το είχα κλεισμένο σε γκαράζ.
376
00:29:35,523 --> 00:29:39,694
Πέντε μέρες το κυκλοφόρησα
και κάποιος παλιομαλάκας το ξέσκισε.
377
00:29:39,819 --> 00:29:43,907
Έπρεπε να τους εκτελούν αμέσως,
χωρίς δίκη, χωρίς ενόρκους.
378
00:29:44,324 --> 00:29:49,037
Και τι δεν θα 'δινα για να πιάσω
τον μαλάκα την ώρα που το χάραζε.
379
00:29:49,579 --> 00:29:52,123
Θα άξιζε τον κόπο,
αν τον έπιανα να το χαράζει.
380
00:29:52,540 --> 00:29:53,458
Τι μαλάκας!
381
00:29:53,917 --> 00:29:56,669
Τι σόι χέστης ξεσκίζει έτσι
το αμάξι του άλλου;
382
00:29:56,795 --> 00:30:01,174
Δεν τα βάζεις με το αμάξι του άλλου.
Δεν είναι σωστά πράγματα αυτά.
383
00:30:01,591 --> 00:30:03,176
-Ευχαριστώ.
-Εγώ ευχαριστώ.
384
00:30:04,594 --> 00:30:06,262
Μπορώ να σουτάρω εδώ;
385
00:30:06,387 --> 00:30:08,681
-Σαν στο σπίτι σου.
-Ευχαριστώ πολύ.
386
00:31:53,828 --> 00:31:57,373
{\an8}Γεια σου, Βίνσεντ. Ντύνομαι.
Η πόρτα είναι ανοιχτή.
387
00:31:57,832 --> 00:32:01,085
{\an8}Έλα μέσα και βάλε
να πιεις ένα ποτό. Μία.
388
00:32:11,054 --> 00:32:11,930
Γεια.
389
00:32:18,436 --> 00:32:19,437
Βίνσεντ.
390
00:32:21,981 --> 00:32:25,985
Βίνσεντ. Μιλάω στην ενδοσυνεννόηση.
391
00:32:27,195 --> 00:32:28,863
Πού είναι η ενδοσυνεννόηση;
392
00:32:29,530 --> 00:32:32,283
Στον τοίχο, δίπλα στους δύο Αφρικανούς.
393
00:32:32,575 --> 00:32:33,701
Δεξιά σου.
394
00:32:37,664 --> 00:32:42,794
Πλησιάζεις. Κι άλλο. Διάνα!
395
00:32:43,795 --> 00:32:44,671
Ναι;
396
00:32:46,714 --> 00:32:48,925
Πάτα το κουμπί αν θέλεις να μιλήσεις.
397
00:32:50,885 --> 00:32:51,761
Ναι;
398
00:32:52,470 --> 00:32:56,015
Πιες ένα ποτό.
Θα κατέβω ώσπου να πεις κύμινο.
399
00:32:57,058 --> 00:32:58,893
Το μπαρ είναι δίπλα στο τζάκι.
400
00:33:01,479 --> 00:33:02,438
Καλά.
401
00:34:07,336 --> 00:34:08,463
Πάμε.
402
00:34:14,469 --> 00:34:16,054
Τι σόι μαγαζί είναι αυτό;
403
00:34:16,554 --> 00:34:19,140
Είναι το μαγαζί του Τζακ Ράμπιτ Σλιμ.
404
00:34:19,974 --> 00:34:22,143
Θα αρέσει σε έναν θαυμαστή του Έλβις.
405
00:34:22,435 --> 00:34:26,105
-Πάμε να φάμε μια μπριζόλα.
-Τρως κι εδώ μπριζόλα, μεγάλε.
406
00:34:26,773 --> 00:34:28,232
Μην είσαι...
407
00:34:29,984 --> 00:34:31,569
Μετά από σένα, κούκλα.
408
00:34:48,294 --> 00:34:50,338
ΤΖΑΚ ΡΑΜΠΙΤ ΣΛΙΜ
409
00:34:52,465 --> 00:34:55,760
Καλησπέρα, κυρίες και κύριοι.
Να σας εξυπηρετήσω;
410
00:34:56,260 --> 00:34:58,221
Υπάρχει κράτηση στο όνομα Γουάλας.
411
00:35:01,099 --> 00:35:03,142
-Κρατήσαμε ένα αυτοκίνητο.
-Αυτοκίνητο;
412
00:35:04,352 --> 00:35:06,479
Πήγαινέ τους να καθίσουν στην Chrysler.
413
00:36:12,587 --> 00:36:17,258
Χειροκροτήστε τον Pίκι Νέλσον!
Ήταν καταπληκτικός! Ευχαριστώ πολύ.
414
00:36:23,055 --> 00:36:26,893
Ο Pίκι θα επιστρέψει σε λίγο,
στο δεύτερο μέρος.
415
00:36:27,643 --> 00:36:31,647
Ελπίζουμε να απολαύσετε το γεύμα σας
στου Τζακ Ράμπιτ Σλιμ. Ευχαριστώ!
416
00:36:40,489 --> 00:36:41,490
Πώς σου φαίνεται;
417
00:36:42,700 --> 00:36:45,578
Σαν μουσείο κέρινων ομοιωμάτων
που έχουν σφυγμό.
418
00:36:46,329 --> 00:36:48,372
Με λένε Μπάντι. Τι να σας φέρω;
419
00:36:53,044 --> 00:36:57,048
Λοιπόν, θέλω μπριζόλα.
Θέλω μπριζόλα "Ντάγκλας Σερκ".
420
00:36:58,799 --> 00:37:04,347
-Καλοψημένη ή με το αίμα της;
-Με το αίμα. Και κόκα κόλα.
421
00:37:06,557 --> 00:37:08,100
Εσύ τι θέλεις, Πέγκι Σου;
422
00:37:09,185 --> 00:37:13,606
Θα πάρω το...
Το χάμπουργκερ "Ντέργουορντ Κέρμπι",
423
00:37:13,981 --> 00:37:15,524
με το αίμα του...
424
00:37:18,653 --> 00:37:22,573
-Και το μιλκσέικ των 5 δολαρίων.
-Με παγωτό βανίλια ή σοκολάτα;
425
00:37:22,782 --> 00:37:23,991
Βανίλια.
426
00:37:24,742 --> 00:37:26,911
Παράγγειλες μιλκσέικ 5 δολαρίων;
427
00:37:29,121 --> 00:37:31,666
Απλό μιλκσέικ; Με γάλα και παγωτό;
428
00:37:32,333 --> 00:37:34,669
-Έτσι ξέρω.
-Και κάνει 5 δολάρια;
429
00:37:35,253 --> 00:37:37,505
-Χωρίς ουίσκι μέσα;
-Όχι.
430
00:37:37,838 --> 00:37:39,131
Μια ερώτηση έκανα.
431
00:37:39,382 --> 00:37:41,133
Έρχομαι αμέσως με τα ποτά σας.
432
00:37:49,725 --> 00:37:53,062
Μπορείς να μου στρίψεις ένα, καουμπόη;
433
00:37:54,772 --> 00:37:56,607
Πάρε αυτό, καουμπόισσα.
434
00:37:57,400 --> 00:37:58,401
Ευχαριστώ.
435
00:38:03,364 --> 00:38:04,615
Δεν ήταν τίποτα.
436
00:38:12,957 --> 00:38:16,043
Ο Μαρσέλους είπε
ότι μόλις γύρισες από το Άμστερνταμ.
437
00:38:16,544 --> 00:38:17,378
Ναι.
438
00:38:17,503 --> 00:38:21,382
-Πόσο καιρό έμεινες εκεί;
-Τρία χρόνια και κάτι.
439
00:38:24,468 --> 00:38:27,221
Πάω εκεί μια φορά τον χρόνο
και χαλαρώνω έναν μήνα.
440
00:38:28,055 --> 00:38:30,516
Μη μου πεις. Δεν το ήξερα αυτό.
441
00:38:32,184 --> 00:38:33,728
Γιατί να το ξέρεις;
442
00:38:38,482 --> 00:38:40,651
Μου είπαν ότι είχες κάνει έναν πιλότο.
443
00:38:42,028 --> 00:38:45,614
-Ήταν η δημοσιότητα που μου αναλογούσε.
-Τι ήταν;
444
00:38:46,073 --> 00:38:50,369
Μια ομάδα με γυναίκες πράκτορες,
που λεγόταν "Fox Force Five".
445
00:38:50,703 --> 00:38:52,913
-Πώς;
-"Fox Force Five".
446
00:38:53,039 --> 00:38:55,499
Fox, όπως λέμε τις ωραίες γκόμενες.
447
00:38:55,791 --> 00:39:00,629
Force, όπως λέμε για μια δυνατή ομάδα.
Και Five, επειδή ήμασταν πέντε.
448
00:39:01,505 --> 00:39:04,592
Η ξανθιά, η Σόμερσετ Ο'Νιλ,
ήταν η αρχηγός.
449
00:39:05,051 --> 00:39:07,803
Η Γιαπωνέζα ήταν μάστερ στο κουνγκ φου.
450
00:39:07,970 --> 00:39:11,349
Η μαύρη ήταν ειδική στις καταστροφές.
451
00:39:11,891 --> 00:39:14,852
Η Γαλλίδα είχε ειδικότητα στο σεξ.
452
00:39:15,019 --> 00:39:18,189
-Κι εσύ τι ειδικότητα είχες;
-Τα μαχαίρια.
453
00:39:19,565 --> 00:39:25,112
Υποδυόμουν τη Pέιβεν Μακόι, που την είχαν
μεγαλώσει καλλιτέχνες του τσίρκου.
454
00:39:25,529 --> 00:39:29,742
Ήταν η πιο θανάσιμη γυναίκα του κόσμου
όταν κρατούσε μαχαίρι.
455
00:39:30,618 --> 00:39:35,581
Και ήξερε άπειρα παλιά αστεία
από τον παππού της, έναν βετεράνο ηθοποιό.
456
00:39:36,874 --> 00:39:43,339
Αν επιλεγόταν η σειρά, θα έλεγα
από ένα αστείο σε κάθε επεισόδιο.
457
00:39:46,217 --> 00:39:50,805
-Ξέρεις κανένα από εκείνα τα αστεία;
-Μόνο ένα είπα, στον πιλότο.
458
00:39:51,972 --> 00:39:54,475
-Πες το μου.
-Είναι σαχλό.
459
00:39:55,518 --> 00:39:57,520
Έλα τώρα, πες μου.
460
00:39:57,645 --> 00:40:00,523
Δεν θα σου αρέσει,
και θα νιώσω αμηχανία.
461
00:40:01,357 --> 00:40:05,277
Το είπες σε 50 εκατομμύρια θεατές
και δεν το λες σε μένα;
462
00:40:05,820 --> 00:40:09,240
-Δεν θα γελάσω, το υπόσχομαι.
-Αυτό φοβάμαι, Βινς.
463
00:40:09,907 --> 00:40:11,617
Δεν εννοούσα αυτό. Το ξέρεις.
464
00:40:12,076 --> 00:40:15,121
Τώρα σίγουρα δεν θα στο πω,
γιατί έχεις προσδοκίες.
465
00:40:15,830 --> 00:40:16,997
Τι σπάσιμο.
466
00:40:20,167 --> 00:40:21,335
Το μιλκσέικ βανίλια.
467
00:40:24,296 --> 00:40:25,589
Και η κόκα κόλα.
468
00:40:33,556 --> 00:40:34,473
Ωραίο.
469
00:40:34,890 --> 00:40:36,517
Μου δίνεις μια γουλιά;
470
00:40:39,937 --> 00:40:41,230
Ορίστε.
471
00:40:41,480 --> 00:40:44,233
Θέλω να μάθω πώς είναι
το μιλκσέικ των 5 δολαρίων.
472
00:40:45,401 --> 00:40:48,863
-Πιες με το καλαμάκι, δεν έχω ψείρες.
-Ίσως να έχω εγώ.
473
00:40:49,196 --> 00:40:50,281
Δεν με πειράζουν.
474
00:40:52,032 --> 00:40:52,908
Καλά.
475
00:41:01,459 --> 00:41:03,711
Και γαμώ τα μιλκσέικ είναι!
476
00:41:03,919 --> 00:41:04,962
Σου το είπα.
477
00:41:05,379 --> 00:41:07,840
Μπορεί να μην αξίζει 5 δολάρια,
αλλά πολύ καλό.
478
00:41:42,666 --> 00:41:44,585
Δεν είναι απαίσια;
479
00:41:45,294 --> 00:41:46,295
Ποια;
480
00:41:46,420 --> 00:41:48,714
Η αμήχανη σιωπή.
481
00:41:50,758 --> 00:41:54,887
Γιατί πρέπει να λέμε συνέχεια μαλακίες
για να νιώθουμε άνετα;
482
00:41:56,013 --> 00:41:58,432
Δεν ξέρω. Καλή ερώτηση.
483
00:42:00,184 --> 00:42:03,270
Έτσι καταλαβαίνεις
ότι βρήκες κάποιον ξεχωριστό.
484
00:42:04,522 --> 00:42:08,817
Όταν το βουλώνεις για λίγο
και μοιράζεσαι τη σιωπή.
485
00:42:08,943 --> 00:42:13,030
Δεν φτάσαμε εκεί, αλλά μη νιώθεις άσχημα.
Τώρα γνωριστήκαμε.
486
00:42:14,448 --> 00:42:16,075
Άκου τι θα κάνουμε.
487
00:42:17,910 --> 00:42:20,746
Θα πάω στην τουαλέτα
να πουδράρω τη μύτη μου.
488
00:42:20,913 --> 00:42:24,250
Εσύ κάτσε δω
και σκέψου κάτι να μου πεις.
489
00:42:25,251 --> 00:42:26,418
Εντάξει.
490
00:42:57,032 --> 00:42:58,951
Να πάρει ο διάολος!
491
00:43:15,467 --> 00:43:19,847
Δεν είναι τέλειο να σε περιμένει φαγητό
όταν γυρνάς από την τουαλέτα;
492
00:43:20,514 --> 00:43:24,768
Ευτυχώς που μας τα έφερε. Ο Μπάντι Χόλι
είναι σερβιτόρος της συμφοράς.
493
00:43:25,728 --> 00:43:28,647
Ίσως έπρεπε να καθίσουμε
στα τραπέζια της Μέριλιν Μονρό.
494
00:43:28,814 --> 00:43:30,858
-Ποιας από τις δύο; Είναι δύο Μονρό.
-Όχι.
495
00:43:31,442 --> 00:43:32,860
Αυτή είναι η Μέριλιν Μονρό.
496
00:43:35,362 --> 00:43:37,323
Εκείνη είναι η Μέιμι Βαν Ντόρεν.
497
00:43:38,407 --> 00:43:41,702
Δεν βλέπω τη Τζέιν Μάνσφιλντ.
Θα 'χει ρεπό απόψε.
498
00:43:42,161 --> 00:43:45,581
-Ξύπνιος είσαι.
-Έχω τις στιγμές μου.
499
00:43:46,206 --> 00:43:49,418
-Σκέφτηκες κάτι να μου πεις;
-Ναι, σκέφτηκα.
500
00:43:51,337 --> 00:43:52,755
Ωστόσο...
501
00:43:56,175 --> 00:43:59,970
Φαίνεσαι καλό άτομο,
και δεν θέλω να σε προσβάλω.
502
00:44:01,430 --> 00:44:05,893
Μάλλον δεν θα κάνουμε μια από τις γνωστές,
βαρετές κουβεντούλες γνωριμίας.
503
00:44:06,685 --> 00:44:09,063
Φαίνεται πως έχεις αλήθεια κάτι να πεις.
504
00:44:09,688 --> 00:44:11,106
Ναι, έχω.
505
00:44:13,233 --> 00:44:15,694
Αλλά πρέπει να υποσχεθείς
ότι δεν θα προσβληθείς.
506
00:44:15,819 --> 00:44:16,654
Όχι.
507
00:44:17,279 --> 00:44:20,949
Δεν μπορώ να υποσχεθώ κάτι τέτοιο
χωρίς να έχω ιδέα τι θα ρωτήσεις.
508
00:44:21,158 --> 00:44:25,829
Ας πούμε ότι ρωτάς, και η φυσική μου
αντίδραση είναι να προσβληθώ.
509
00:44:25,954 --> 00:44:28,332
Χωρίς να φταίω,
θα αθετήσω την υπόσχεση.
510
00:44:29,041 --> 00:44:31,543
-Ας το ξεχάσουμε.
-Αδύνατον.
511
00:44:31,669 --> 00:44:35,172
Είναι μάταιο να προσπαθήσω
να ξεχάσω κάτι τόσο ενδιαφέρον.
512
00:44:35,297 --> 00:44:36,632
Αλήθεια;
513
00:44:37,591 --> 00:44:41,303
Εξάλλου, δεν είναι πιο συναρπαστικό
όταν δεν έχεις την άδεια;
514
00:44:41,428 --> 00:44:42,596
Εντάξει.
515
00:44:43,722 --> 00:44:48,519
Ορίστε, λοιπόν.
Πώς σου φάνηκε αυτό που έπαθε ο Αντουάν;
516
00:44:48,644 --> 00:44:52,064
-Ποιος Αντουάν;
-Ο Τόνι Pόκι Χόρορ. Τον ξέρεις.
517
00:44:52,481 --> 00:44:53,649
Έπεσε απ' το παράθυρο.
518
00:44:55,901 --> 00:44:59,988
Η μια άποψη. Η άλλη είναι
ότι τον πέταξαν απ' το παράθυρο.
519
00:45:00,406 --> 00:45:03,575
Μια άλλη άποψη είναι
ότι τον πέταξε ο Μαρσέλους.
520
00:45:03,992 --> 00:45:08,580
Και άλλη μία είναι
ότι ο Μαρσέλους τον πέταξε εξαιτίας σου.
521
00:45:09,039 --> 00:45:10,249
Αλήθεια;
522
00:45:11,166 --> 00:45:14,294
Δεν ξέρω αν είναι αλήθεια,
εγώ αυτό άκουσα.
523
00:45:14,920 --> 00:45:17,297
-Ποιος σου το είπε;
-Εκείνοι.
524
00:45:18,257 --> 00:45:19,800
Πολύ μιλάνε εκείνοι, έτσι;
525
00:45:21,760 --> 00:45:24,263
Σίγουρα μιλάνε πολύ.
526
00:45:24,721 --> 00:45:28,142
-Μην ντρέπεσαι, Βινς, τι άλλο είπαν;
-Δεν ντρέπομαι.
527
00:45:29,476 --> 00:45:31,687
Είπαν τη λέξη που αρχίζει από "Γ";
528
00:45:31,812 --> 00:45:35,774
Όχι. Είπαν μόνο ότι ο Αντουάν
σού έκανε μασάζ στα πόδια.
529
00:45:37,234 --> 00:45:40,571
-Και;
-Και τίποτα. Αυτό μόνο.
530
00:45:43,490 --> 00:45:48,871
Άκουσες ότι ο Μαρσέλους πέταξε τον Τόνι
απ' το παράθυρο επειδή μου έκανε μασάζ;
531
00:45:50,122 --> 00:45:51,457
Και το πίστεψες;
532
00:45:53,500 --> 00:45:56,044
Την ώρα που μου το είπαν
μου φάνηκε λογικό.
533
00:45:56,170 --> 00:46:01,717
Φάνηκε λογικό ότι ο Μαρσέλους τον πέταξε
απ' το παράθυρο επειδή μου έκανε μασάζ;
534
00:46:01,842 --> 00:46:05,179
Όχι, υπερβολικό φάνηκε,
αυτό όμως δεν σημαίνει ότι δεν έγινε.
535
00:46:05,304 --> 00:46:08,640
Ξέρω ότι ο Μαρσέλους σε προστατεύει πολύ.
536
00:46:09,850 --> 00:46:13,312
Άλλο είναι να προστατεύει
τη γυναίκα του ένας σύζυγος
537
00:46:13,437 --> 00:46:17,149
κι άλλο να κοντέψει να σκοτώσει κάποιον
για ένα μασάζ ποδιών.
538
00:46:18,192 --> 00:46:19,234
Τι έγινε, λοιπόν;
539
00:46:19,359 --> 00:46:25,282
Το μόνο που άγγιξε ο Αντουάν ήταν
το χέρι μου, χαιρετώντας με στον γάμο μου.
540
00:46:26,241 --> 00:46:27,201
Αλήθεια;
541
00:46:27,701 --> 00:46:32,831
Μόνο ο Μαρσέλους και ο Τόνι ξέρουν
γιατί τον πέταξε από το παράθυρο.
542
00:46:33,499 --> 00:46:37,002
Αλλά εσείς κουτσομπολεύετε
χειρότερα κι από μοδίστρες.
543
00:46:37,794 --> 00:46:41,465
Κυρίες και κύριοι,
η στιγμή που όλοι περιμένατε.
544
00:46:41,798 --> 00:46:46,345
Ο παγκοσμίου φήμης διαγωνισμός τουίστ
του Τζακ Ράμπιτ Σλιμ!
545
00:46:50,516 --> 00:46:53,393
Εδώ, ένα τυχερό ζευγάρι
546
00:46:53,769 --> 00:46:57,564
θα κερδίσει το ωραίο βραβείο
που κρατάει η Μέριλιν.
547
00:46:58,315 --> 00:47:01,652
Ποιοι θα είναι
οι πρώτοι μας διαγωνιζόμενοι;
548
00:47:01,777 --> 00:47:02,736
Εμείς!
549
00:47:04,488 --> 00:47:05,614
Θες να χορέψουμε;
550
00:47:05,739 --> 00:47:06,657
Όχι, όχι.
551
00:47:09,326 --> 00:47:14,957
Ο άντρας μου, το αφεντικό σου, είπε
να με βγάλεις έξω και να κάνεις ό,τι θέλω.
552
00:47:15,082 --> 00:47:18,961
Θέλω να χορέψω.
Θέλω να κερδίσω. Θέλω το βραβείο.
553
00:47:19,419 --> 00:47:21,838
-Γι' αυτό χόρεψε καλά.
-Έγινε. Εσύ το ζήτησες.
554
00:47:21,964 --> 00:47:23,507
Ας τους χειροκροτήσουμε!
555
00:47:29,513 --> 00:47:32,140
Να γνωρίσουμε το πρώτο μας ζευγάρι απόψε.
556
00:47:32,724 --> 00:47:36,228
-Δεσποινίς, το όνομά σας;
-Κυρία Μία Γουάλας.
557
00:47:37,104 --> 00:47:40,607
-Και ο κύριος από δω;
-Βίνσεντ Βέγκα.
558
00:47:41,775 --> 00:47:44,319
Ας δούμε τι μπορείτε να κάνετε! Ξεκινήστε!
559
00:50:29,109 --> 00:50:31,737
Αυτό είναι που λες αμήχανη σιωπή;
560
00:50:32,571 --> 00:50:35,073
Δεν ξέρω πώς το λες αυτό.
561
00:50:36,950 --> 00:50:38,827
Ποτά! Μουσική!
562
00:50:39,536 --> 00:50:40,787
Πάω να κατουρήσω.
563
00:50:42,456 --> 00:50:46,793
Αυτή η πληροφορία δεν με ενδιαφέρει, Βινς,
αλλά πήγαινε.
564
00:51:39,721 --> 00:51:41,389
Ένα ποτό και τέλος.
565
00:51:42,474 --> 00:51:45,769
Μη φανείς αγενής.
Πιες το ποτό σου, αλλά πιες το γρήγορα.
566
00:51:47,604 --> 00:51:50,023
Καληνύχτισέ την και πήγαινε σπίτι.
567
00:52:25,475 --> 00:52:28,687
Είναι ηθική δοκιμασία για τον εαυτό σου
568
00:52:28,812 --> 00:52:31,815
αν μπορείς να μείνεις αφοσιωμένος,
569
00:52:31,940 --> 00:52:35,318
γιατί η αφοσίωση είναι πολύ σημαντική.
570
00:53:21,615 --> 00:53:22,657
Γεια σου.
571
00:53:25,994 --> 00:53:30,415
Λοιπόν, βγαίνεις και λες,
"Καληνύχτα, πέρασα πολύ ωραία".
572
00:53:31,750 --> 00:53:36,713
Βγαίνεις απ' την πόρτα, πας στο αμάξι,
πας σπίτι, βαράς μια μαλακία και τέλος.
573
00:54:24,844 --> 00:54:28,556
Λοιπόν, Μία, άκουσέ με, πρέπει να φύγω.
574
00:54:33,269 --> 00:54:36,022
Ωχ, γαμώ τον Χριστό μου.
575
00:54:37,649 --> 00:54:39,442
Χριστέ μου.
576
00:54:39,693 --> 00:54:42,404
Όχι, ρε γαμώτο!
577
00:54:42,529 --> 00:54:45,782
Έλα, κορίτσι μου, φεύγουμε από δω.
Πρέπει να περπατήσεις.
578
00:54:57,085 --> 00:54:59,254
Μη μου πεθάνεις, ρε Μία, γαμώτο!
579
00:55:09,222 --> 00:55:10,432
Σήκωσέ το!
580
00:55:10,557 --> 00:55:12,559
Άντι, έχεις το δαχτυλίδι;
581
00:55:12,684 --> 00:55:13,601
Βέβαια.
582
00:55:13,727 --> 00:55:15,770
Ενώστε τα χέρια, πιτσουνάκια μου.
583
00:55:16,980 --> 00:55:18,273
Σε παρακαλώ.
584
00:55:20,150 --> 00:55:21,985
Ενώστε τα χέρια, πιτσουνάκια μου.
585
00:55:28,533 --> 00:55:30,535
Γαμώτο, Λανς, σήκωσέ το!
586
00:55:42,964 --> 00:55:45,675
Λανς, χτυπάει το τηλέφωνο!
587
00:55:47,093 --> 00:55:48,428
Το ακούω.
588
00:55:49,095 --> 00:55:53,391
-Είπαμε να μη σε παίρνουν τόσο αργά.
-Τους το είπα.
589
00:55:53,641 --> 00:55:56,895
Κι αυτό ακριβώς θα πω
σ' αυτόν τον μαλάκα τώρα.
590
00:56:02,484 --> 00:56:07,238
Λανς, ο Βίνσεντ είμαι!
Έμπλεξα άσχημα. Έρχομαι στο σπίτι σου.
591
00:56:07,781 --> 00:56:11,618
Σιγά! Ηρέμησε, φίλε. Τι έπαθες;
592
00:56:11,743 --> 00:56:14,996
-Έχω μια γκόμενα τεζαρισμένη.
-Μην τη φέρεις εδώ!
593
00:56:15,413 --> 00:56:19,167
Δεν κάνω πλάκα. Δεν θέλω
μια παιγμένη γκόμενα στο σπίτι μου.
594
00:56:19,292 --> 00:56:20,210
Δεν γίνεται αλλιώς.
595
00:56:20,710 --> 00:56:21,544
Τα 'παιξε;
596
00:56:21,836 --> 00:56:23,505
Πεθαίνει, ρε φίλε!
597
00:56:24,839 --> 00:56:29,052
Πήγαινέ τη σε νοσοκομείο
και κάλεσε δικηγόρο.
598
00:56:29,177 --> 00:56:30,011
Αποκλείεται.
599
00:56:30,136 --> 00:56:34,307
Δεν είναι πρόβλημά μου!
Εσύ τα σκάτωσες, κανόνισέ το μόνος σου!
600
00:56:35,600 --> 00:56:38,311
Από κινητό τηλέφωνο μου μιλάς;
601
00:56:39,187 --> 00:56:42,982
Δεν σε ξέρω! Ποιος είσαι;
Μην έρθεις, το κλείνω! Μου κάνεις φάρσα!
602
00:56:54,077 --> 00:56:55,286
Τι διάολο ήταν αυτό;
603
00:56:57,413 --> 00:56:59,624
Τρελάθηκες;
604
00:56:59,958 --> 00:57:03,711
Μιλάς για ναρκωτικά από κινητό!
Πέφτεις πάνω στο σπίτι μου!
605
00:57:05,046 --> 00:57:08,550
Κουφός είσαι; Δεν θα βάλεις
τεζαρισμένη γκόμενα στο σπίτι μου!
606
00:57:09,217 --> 00:57:13,054
Η τεζαρισμένη είναι γυναίκα του Μαρσέλους.
Ξέρεις ποιος είναι αυτός;
607
00:57:13,721 --> 00:57:16,015
Αν τα τινάξει, την έβαψα!
608
00:57:16,307 --> 00:57:19,477
Άκου, θα αναγκαστώ να του πω
609
00:57:19,602 --> 00:57:22,939
ότι εσύ δεν βοήθησες και την άφησες
να πεθάνει στην αυλή σου.
610
00:57:23,064 --> 00:57:25,900
Έλα τώρα, βοήθησε να τη σηκώσουμε.
611
00:57:30,405 --> 00:57:31,448
Λανς!
612
00:57:35,493 --> 00:57:39,205
Είναι μιάμιση τη νύχτα, γαμώτο!
Τι σκατά γίνεται εδώ πέρα;
613
00:57:41,291 --> 00:57:42,333
Ποια είναι αυτή;
614
00:57:42,667 --> 00:57:45,420
Πήγαινε στο ψυγείο
και φέρε την ένεση αδρεναλίνης.
615
00:57:45,962 --> 00:57:48,006
-Τι έπαθε αυτή;
-Υπερβολική δόση!
616
00:57:48,131 --> 00:57:49,466
Πάρ' την από δω!
617
00:57:49,591 --> 00:57:52,302
-Φέρε την ένεση!
-Άντε γαμηθείτε και οι δυο!
618
00:57:54,012 --> 00:57:57,724
Συνέχισε να της μιλάς. Θα φέρω
το μαύρο ιατρικό βιβλιαράκι μου.
619
00:57:57,932 --> 00:58:01,060
-Τι σκατά το θες αυτό;
-Για να διαβάσω τι να κάνω.
620
00:58:01,186 --> 00:58:03,438
-Δεν το 'χεις ξανακάνει;
-Δεν χρειάστηκε.
621
00:58:03,563 --> 00:58:06,649
Δεν μπλέκω με πιτσιρίκια!
Οι φίλοι μου ξέρουν να φτιάχνονται!
622
00:58:06,774 --> 00:58:08,276
-Φέρε την ένεση!
-Πάω, αν μ' αφήσεις.
623
00:58:08,401 --> 00:58:10,320
-Δεν σ' εμποδίζω!
-Μη μιλάς σε μένα!
624
00:58:10,445 --> 00:58:11,863
-Σ' αυτήν μίλα!
-Φέρε την ένεση!
625
00:58:11,988 --> 00:58:12,822
Καλά!
626
00:58:17,243 --> 00:58:20,497
-Γρήγορα, Λανς! Τη χάνουμε!
-Ψάχνω όσο πιο γρήγορα μπορώ!
627
00:58:20,622 --> 00:58:23,917
-Τι ψάχνει να βρει;
-Δεν ξέρω, ένα βιβλίο, λέει.
628
00:58:24,042 --> 00:58:24,918
Τι ψάχνεις;
629
00:58:25,043 --> 00:58:27,754
-Ένα μαύρο ιατρικό βιβλιαράκι.
-Τι ψάχνεις;
630
00:58:27,879 --> 00:58:31,966
Ένα μαύρο ιατρικό βιβλιαράκι,
σαν αυτό που δίνουν στις νοσοκόμες.
631
00:58:32,759 --> 00:58:35,720
-Δεν είδα πουθενά ιατρικό βιβλίο.
-Πίστεψέ με, έχω ένα.
632
00:58:35,845 --> 00:58:37,931
Και γιατί δεν το έχεις με την ένεση;
633
00:58:38,056 --> 00:58:39,682
Δεν ξέρω! Παράτα με!
634
00:58:39,807 --> 00:58:42,519
Ώσπου να το βρεις,
αυτή θα πεθάνει στο χαλί μας.
635
00:58:42,644 --> 00:58:45,980
-Δεν θα το βρεις σ' αυτό το αχούρι!
-Θα σκάσεις επιτέλους;
636
00:58:50,151 --> 00:58:52,654
-Φύγε απ' τη μέση.
-Γουρούνι.
637
00:58:52,779 --> 00:58:55,031
Άσε τις μαλακίες και κάνε της την ένεση!
638
00:58:55,365 --> 00:58:58,117
Εσύ βγάλε την μπλούζα της
και βρες την καρδιά της.
639
00:58:59,702 --> 00:59:03,456
-Πρέπει να τη βρω ακριβώς;
-Ναι, στην καρδιά πρέπει ακριβώς.
640
00:59:03,665 --> 00:59:06,042
Δεν ξέρω πού ακριβώς είναι. Μάλλον εδώ.
641
00:59:06,167 --> 00:59:07,210
-Εκεί είναι.
-Εδώ;
642
00:59:07,335 --> 00:59:09,879
Χρειάζομαι έναν μεγάλο, χοντρό μαρκαδόρο.
643
00:59:10,755 --> 00:59:11,923
-Θα φέρεις;
-Τι;
644
00:59:12,048 --> 00:59:16,094
Έναν μαρκαδόρο!
Έναν γαμημένο μαύρο μαρκαδόρο!
645
00:59:17,804 --> 00:59:19,389
Άντε, κάνε γρήγορα!
646
00:59:21,975 --> 00:59:22,892
Έτοιμη, νομίζω.
647
00:59:25,770 --> 00:59:26,854
Γρήγορα, φίλε!
648
00:59:26,980 --> 00:59:30,358
-Πάρε. Θα σου λέω τι να κάνεις.
-Εσύ θα την κάνεις.
649
00:59:30,483 --> 00:59:32,443
-Εσύ θα την κάνεις.
-Δεν την κάνω.
650
00:59:32,569 --> 00:59:35,280
-Δεν το 'χω ξανακάνει.
-Ούτε εγώ. Δεν αρχίζω τώρα.
651
00:59:35,405 --> 00:59:39,909
Εσύ την έφερες. Αν σου φέρω ποτέ
τεζαρισμένη, θα την κάνω εγώ.
652
00:59:40,034 --> 00:59:41,661
-Κάνε την ένεση.
-Δώσε μου.
653
00:59:41,786 --> 00:59:42,787
-Πάρε.
-Φέρ' το.
654
00:59:44,414 --> 00:59:45,748
Πες μου τι να κάνω.
655
00:59:47,375 --> 00:59:50,003
Θα της κάνεις
ένεση αδρεναλίνης στην καρδιά.
656
00:59:50,128 --> 00:59:52,630
Πρέπει να περάσεις τη βελόνα
απ' το στέρνο της.
657
00:59:52,755 --> 00:59:55,341
Κατέβασε απότομα την ένεση
για να την καρφώσεις.
658
00:59:55,592 --> 00:59:58,428
-Να την καρφώσω τρεις φορές;
-Όχι τρεις, μόνο μία!
659
00:59:58,553 --> 01:00:01,598
Αλλά αρκετά δυνατά
για να τρυπήσεις το στέρνο της.
660
01:00:01,723 --> 01:00:04,601
Και μετά να πιέσεις το έμβολο.
661
01:00:04,726 --> 01:00:07,854
-Και τι θα γίνει τότε;
-Την ίδια απορία έχω κι εγώ.
662
01:00:07,979 --> 01:00:11,941
-Χωρίς πλάκα! Θα τη σκοτώσει;
-Υποτίθεται πως θα συνέλθει με τη μία!
663
01:00:12,775 --> 01:00:14,068
Μέτρα μέχρι το 3.
664
01:00:14,402 --> 01:00:15,528
Έτοιμος; Ένα.
665
01:00:21,909 --> 01:00:22,827
Δύο.
666
01:00:31,669 --> 01:00:32,503
Τρία!
667
01:00:47,977 --> 01:00:50,605
Αν είσαι καλά, πες κάτι.
668
01:00:51,898 --> 01:00:53,107
Κάτι.
669
01:00:54,817 --> 01:00:56,527
Πολύ φευγάτο ήταν αυτό!
670
01:01:27,642 --> 01:01:28,476
Μία;
671
01:01:34,065 --> 01:01:37,568
Πώς λες να χειριστούμε αυτή την ιστορία;
672
01:01:38,945 --> 01:01:40,071
Εσύ πώς λες;
673
01:01:44,325 --> 01:01:49,872
Έχω τη γνώμη πως ο Μαρσέλους
δεν χρειάζεται να μάθει τίποτα γι' αυτό.
674
01:01:52,291 --> 01:01:56,170
Αν το μάθει ο Μαρσέλους,
θα βρω τον ίδιο μπελά με σένα.
675
01:01:56,629 --> 01:01:58,339
Πολύ αμφιβάλλω γι' αυτό.
676
01:01:59,465 --> 01:02:01,592
Κρατάω μυστικό, αν κι κρατάς εσύ.
677
01:02:04,095 --> 01:02:05,430
Δίνουμε τα χέρια;
678
01:02:11,769 --> 01:02:14,522
Δεν θα πούμε ούτε λέξη. Ωραία.
679
01:02:16,107 --> 01:02:18,651
Τώρα συγγνώμη, πάω σπίτι
να πάθω καρδιακή προσβολή.
680
01:02:22,488 --> 01:02:23,322
Βίνσεντ.
681
01:02:26,200 --> 01:02:29,203
Θες ν' ακούσεις το αστείο μου
από το "Fox Force Five";
682
01:02:30,747 --> 01:02:35,334
Βέβαια. Μόνο που είμαι ακόμα
πολύ συγκλονισμένος για να γελάσω.
683
01:02:35,918 --> 01:02:40,423
Δεν θα γελάσεις, γιατί δεν είναι αστείο,
αλλά αν θες να το ακούσεις, θα το πω.
684
01:02:41,507 --> 01:02:42,717
Ανυπομονώ.
685
01:02:44,469 --> 01:02:48,598
Τρεις ντομάτες περπατάνε στον δρόμο.
Μπαμπάς, μαμά και μωρό.
686
01:02:49,265 --> 01:02:53,269
Το μωρό ντομάτα μένει πίσω
κι ο μπαμπάς ντομάτα θυμώνει.
687
01:02:54,103 --> 01:02:57,607
Πάει πίσω, το ζουλάει και λέει,
"Τρέχα σαν κέτσαπ".
688
01:03:08,075 --> 01:03:09,035
Τα λέμε.
689
01:03:31,265 --> 01:03:34,519
Είναι πολύ χαζός αυτός ο σκύλος.
690
01:03:34,727 --> 01:03:37,688
Νομίζει πως το τοτέμ είναι ζωντανό.
691
01:03:38,606 --> 01:03:40,775
Δεν έχει ιδέα από Αρκτική.
692
01:03:42,276 --> 01:03:45,238
Αυτό το τοτέμ είναι εδώ από πάντα.
693
01:03:45,363 --> 01:03:46,197
Μπουτς.
694
01:03:49,367 --> 01:03:50,952
Μπουτς, κλείσε την τηλεόραση.
695
01:03:52,328 --> 01:03:53,955
Έχουμε μια ξεχωριστή επίσκεψη.
696
01:03:59,377 --> 01:04:02,713
Σου είπα ότι ο μπαμπάς σου πέθανε
σε στρατόπεδο αιχμαλώτων.
697
01:04:05,550 --> 01:04:09,428
Ο σμηναγός Κουνς ήταν στο στρατόπεδο
μαζί με τον μπαμπά σου.
698
01:04:16,310 --> 01:04:20,481
Γεια σου, αντράκι.
Έχω ακούσει πολλά για σένα.
699
01:04:21,941 --> 01:04:24,527
Ξέρεις, ήμουν καλός φίλος του μπαμπά σου.
700
01:04:25,486 --> 01:04:29,824
Ήμασταν μαζί σ' εκείνη την κόλαση
στο Ανόι πάνω από πέντε χρόνια.
701
01:04:30,992 --> 01:04:35,705
Ελπίζω ότι δεν θα χρειαστεί ποτέ
να περάσεις τα ίδια,
702
01:04:36,289 --> 01:04:41,085
αλλά όταν δυο άντρες βρίσκονται
σε τέτοια κατάσταση μαζί τόσο καιρό,
703
01:04:42,420 --> 01:04:45,298
αναλαμβάνουν κάποιες ευθύνες
ο ένας για τον άλλο.
704
01:04:46,716 --> 01:04:51,345
Αν ήμουν εγώ αυτός που... δεν θα γύριζε,
705
01:04:51,846 --> 01:04:56,100
ο επισμηναγός Κούλιτζ θα μιλούσε
αυτή τη στιγμή στον γιο μου, τον Τζιμ.
706
01:04:57,393 --> 01:05:01,939
Όμως, όπως ήρθαν τα πράγματα,
εγώ μιλάω σε σένα, Μπουτς.
707
01:05:04,734 --> 01:05:06,027
Έχω κάτι για σένα.
708
01:05:13,409 --> 01:05:15,411
Αυτό το ρολόι που κρατάω
709
01:05:15,620 --> 01:05:19,540
πρωτοαγοράστηκε απ' τον προπάππο σου,
στον Α' Παγκόσμιο Πόλεμο.
710
01:05:20,249 --> 01:05:23,920
Το αγόρασε από ένα μαγαζί
στο Νόξβιλ του Τενεσί.
711
01:05:24,879 --> 01:05:28,257
Είναι της πρώτης εταιρείας
που έφτιαξε ρολόγια του χεριού.
712
01:05:28,549 --> 01:05:31,469
Μέχρι τότε είχαν ρολόγια τσέπης.
713
01:05:31,594 --> 01:05:36,724
Αγοράστηκε από τον οπλίτη Ντομπόι Εράιν
Κούλιτζ τη μέρα που έφυγε για τη Γαλλία.
714
01:05:37,850 --> 01:05:42,438
Ο προπάππος σου φορούσε
αυτό το ρολόι κάθε μέρα στον πόλεμο.
715
01:05:43,981 --> 01:05:47,318
Όταν έκανε το καθήκον του,
γύρισε πίσω στην προγιαγιά σου.
716
01:05:47,568 --> 01:05:50,821
Έβγαλε το ρολόι
και το έβαλε σ' ένα καφεκούτι.
717
01:05:50,947 --> 01:05:54,784
Εκεί έμεινε ώσπου ο παππούς σου,
ο Ντέιν Κούλιτζ,
718
01:05:54,909 --> 01:06:00,039
κλήθηκε από την πατρίδα να πάει
να πολεμήσει τους Γερμανούς πάλι
719
01:06:00,164 --> 01:06:02,500
αυτή τη φορά στον Β' Παγκόσμιο Πόλεμο.
720
01:06:04,126 --> 01:06:07,922
Ο προπάππος σου έδωσε το ρολόι
στον παππού σου για γούρι.
721
01:06:09,340 --> 01:06:12,426
Δυστυχώς, ο Ντέιν δεν ήταν
τόσο τυχερός όσο ο γέρος του.
722
01:06:12,551 --> 01:06:17,640
Ήταν πεζοναύτης και σκοτώθηκε,
όπως και πολλοί άλλοι, στον Ειρηνικό.
723
01:06:18,766 --> 01:06:23,104
Ο παππούς σου αντιμετώπιζε
τον θάνατο. Και το ήξερε.
724
01:06:24,063 --> 01:06:28,651
Κανένας δεν είχε αυταπάτες
ότι θα έφευγε ζωντανός από το νησί.
725
01:06:28,776 --> 01:06:31,445
Τρεις μέρες πριν επιτεθούν οι lάπωνες,
726
01:06:31,570 --> 01:06:36,325
ο παππούς σου ζήτησε
από έναν πολυβολητή που λεγόταν Ουινάκι,
727
01:06:36,993 --> 01:06:42,039
έναν εντελώς άγνωστο,
να παραδώσει στον μικρό του γιο
728
01:06:42,164 --> 01:06:46,085
τον οποίο δεν είχε δει ποτέ,
το χρυσό ρολόι του.
729
01:06:47,753 --> 01:06:51,590
Ο παππούς σου σκοτώθηκε,
αλλά ο Ουινάκι κράτησε τον λόγο του.
730
01:06:52,675 --> 01:06:56,262
Όταν τελείωσε ο πόλεμος,
επισκέφθηκε τη γιαγιά σου
731
01:06:56,387 --> 01:07:00,182
και παρέδωσε στο νήπιο πατέρα σου
το χρυσό ρολόι του παππού σου.
732
01:07:00,307 --> 01:07:01,851
Αυτό το ρολόι.
733
01:07:08,315 --> 01:07:12,945
Αυτό φορούσε ο πατέρας σου
όταν τον κατέρριψαν στο Ανόι.
734
01:07:13,904 --> 01:07:17,116
Τον έπιασαν και τον έκλεισαν
σε βιετναμέζικο στρατόπεδο.
735
01:07:17,241 --> 01:07:22,663
Ήξερε πως οι κιτρινιάρηδες
θα δήμευαν το ρολόι, αν το έβλεπαν.
736
01:07:22,872 --> 01:07:24,540
Θα το έπαιρναν.
737
01:07:24,915 --> 01:07:28,669
Για τον πατέρα σου, το ρολόι
ανήκε κληρονομικά σε σένα.
738
01:07:28,794 --> 01:07:32,757
Δεν ήθελε να πάρουν στα κίτρινα χέρια τους
την κληρονομιά σου.
739
01:07:32,882 --> 01:07:36,886
Το έκρυψε, στο μοναδικό μέρος
που μπορούσε. Στον κώλο του.
740
01:07:37,011 --> 01:07:41,098
Πέντε ολόκληρα χρόνια φύλαγε
το ρολόι στον κώλο του, και μετά,
741
01:07:41,849 --> 01:07:44,393
όταν πέθανε από δυσεντερία,
μου έδωσε το ρολόι.
742
01:07:44,852 --> 01:07:47,980
Έκρυψα αυτό το κομμάτι μέταλλο
στον κώλο μου για δυο χρόνια.
743
01:07:50,483 --> 01:07:55,613
Μετά από εφτά χρόνια, με έστειλαν
πίσω στην πατρίδα, και τώρα...
744
01:07:59,241 --> 01:08:01,535
Αντράκι, δίνω το ρολόι σε σένα.
745
01:08:24,809 --> 01:08:26,227
Είναι ώρα, Μπουτς.
746
01:08:47,665 --> 01:08:51,293
ΤΟ ΧΡΥΣΟ ΡΟΛΟΪ
747
01:08:51,460 --> 01:08:52,878
Ο Γουίλσον είναι νεκρός.
748
01:08:53,003 --> 01:08:56,924
Ήταν ο πιο αιματηρός
και πιο σκληρός αγώνας που έχουμε δει.
749
01:08:57,049 --> 01:09:02,138
Ο νικητής Κούλιτζ εξαφανίστηκε.
Ήξερε ότι σκότωσε τον Γουίλσον;
750
01:09:02,263 --> 01:09:03,556
Ναι, Ρίτσαρντ.
751
01:09:03,681 --> 01:09:07,852
Είδα τη φρενίτιδα στα μάτια του.
Και μετά συνειδητοποίησε τι έκανε.
752
01:09:07,977 --> 01:09:09,436
Ο καθένας θα έφευγε αμέσως.
753
01:09:09,562 --> 01:09:12,439
Αυτή η τραγωδία θα επηρεάσει
τον κόσμο της πυγμαχίας;
754
01:09:12,565 --> 01:09:16,485
Τέτοια τραγωδία θα ταράξει συθέμελα
τον κόσμο της πυγμαχίας.
755
01:09:16,610 --> 01:09:20,573
Αλλά το σημαντικό είναι
στις δύσκολες εβδομάδες που έρχονται...
756
01:09:58,569 --> 01:09:59,653
Μαρσέλους.
757
01:10:03,032 --> 01:10:05,868
-Τι γίνεσαι;
-Μια χαρά.
758
01:10:06,202 --> 01:10:08,120
Δεν σ' ευχαρίστησα για το δείπνο.
759
01:10:10,831 --> 01:10:15,544
-Τι έμαθες; Ο προπονητής του;
-Δεν ξέρει τίποτα. Τον πιστεύω.
760
01:10:16,337 --> 01:10:20,549
-Μάλλον ο Μπουτς του την έφερε.
-Δεν θέλω μάλλον, θέλω να ξέρω.
761
01:10:20,674 --> 01:10:25,221
Pίξε τα σκυλιά καταπάνω του
και θα μάθουμε αν ξέρει ή όχι.
762
01:10:25,721 --> 01:10:27,765
Πώς θέλεις να γίνει η έρευνα;
763
01:10:27,890 --> 01:10:30,935
Θα φάω τον κόσμο
για να βρω αυτόν τον καριόλη.
764
01:10:31,060 --> 01:10:32,811
Αν ο Μπουτς πάει στην lνδοκίνα,
765
01:10:32,937 --> 01:10:36,273
θέλω έναν αράπη κρυμμένο
μέσα στο ρύζι για να τον ξεκάνει.
766
01:10:36,690 --> 01:10:38,442
Θα το φροντίσω.
767
01:10:49,620 --> 01:10:50,704
Κύριε.
768
01:10:54,500 --> 01:10:56,627
-Ε, κύριε.
-Τι;
769
01:10:57,044 --> 01:11:00,839
Ήσουν σ' εκείνο τον αγώνα;
Που είχε στο ραδιόφωνο;
770
01:11:01,674 --> 01:11:05,010
-Εσύ ήσουν ο πυγμάχος;
-Πώς το σκέφτηκες αυτό;
771
01:11:06,470 --> 01:11:07,972
Έλα τώρα.
772
01:11:08,806 --> 01:11:12,476
Εσύ είσαι. Το ξέρω πως είσαι.
773
01:11:14,603 --> 01:11:17,815
-Πες μου πως είσαι αυτός.
-Αυτός είμαι.
774
01:11:18,983 --> 01:11:21,443
Σκότωσες τον άλλο πυγμάχο.
775
01:11:25,572 --> 01:11:28,909
-Πέθανε;
-Έτσι είπε το ραδιόφωνο.
776
01:11:32,871 --> 01:11:34,748
Λυπάμαι, Φλόιντ.
777
01:11:36,542 --> 01:11:40,212
-Πώς νιώθεις τώρα;
-Για ποιο πώς νιώθω;
778
01:11:40,796 --> 01:11:42,339
Που σκότωσες κάποιον.
779
01:11:44,717 --> 01:11:48,595
Που σκότωσες με τα χέρια σου
έναν άλλο άνθρωπο.
780
01:11:49,305 --> 01:11:50,723
Είσαι ανώμαλη;
781
01:11:52,391 --> 01:11:55,060
Είναι ένα θέμα που με ενδιαφέρει πολύ.
782
01:11:57,604 --> 01:12:00,899
Είσαι ο πρώτος που γνωρίζω
που έχει σκοτώσει άνθρωπο.
783
01:12:04,111 --> 01:12:05,154
Λοιπόν;
784
01:12:06,697 --> 01:12:09,450
Πώς αισθάνεσαι όταν σκοτώνεις άνθρωπο;
785
01:12:11,035 --> 01:12:15,372
Καλά, δώσε μου ένα τσιγάρο
και θα σου τα πω όλα.
786
01:12:34,892 --> 01:12:39,980
Λοιπόν, Εσμεράλντα... Βιλαλόμπος.
787
01:12:41,482 --> 01:12:45,778
-Μεξικάνικο όνομα είναι;
-lσπανικό. Αλλά είμαι Κολομβιανή.
788
01:12:46,236 --> 01:12:48,572
-Ωραίο όνομα έχεις.
-Ευχαριστώ.
789
01:12:49,865 --> 01:12:51,075
Εσένα πώς σε λένε;
790
01:12:51,950 --> 01:12:52,826
Μπουτς.
791
01:12:53,535 --> 01:12:56,789
Μπουτς. Τι σημαίνει αυτό;
792
01:12:56,914 --> 01:12:59,958
Είμαι Αμερικανός,
τα ονόματά μας δεν σημαίνουν τίποτα.
793
01:13:02,252 --> 01:13:06,715
Για να συνεχίσουμε την κουβέντα μας,
Εσμεράλντα, τι θες να μάθεις;
794
01:13:07,925 --> 01:13:12,221
-Πώς αισθάνεσαι όταν σκοτώνεις;
-Δεν ξέρω να σου πω.
795
01:13:18,477 --> 01:13:21,313
Δεν ήξερα ότι πέθανε,
μέχρι που μου το είπες εσύ.
796
01:13:22,940 --> 01:13:25,776
Τώρα που το ξέρω,
θες να μάθεις πώς αισθάνομαι;
797
01:13:31,615 --> 01:13:33,659
Δεν αισθάνομαι καθόλου άσχημα.
798
01:13:45,671 --> 01:13:47,047
Τι σου είπα;
799
01:13:48,173 --> 01:13:51,635
Όταν μαθεύτηκε πως ο αγώνας ήταν σικέ,
εκτινάχτηκαν τα στοιχήματα.
800
01:13:51,760 --> 01:13:53,929
Ξέρω, απίστευτο.
801
01:13:54,555 --> 01:13:57,391
Αν ήταν καλός πυγμάχος, θα ζούσε τώρα.
802
01:13:57,808 --> 01:14:01,895
Αν δεν ερχόταν ν' αγωνιστεί, όπως έπρεπε
απ' την αρχή, θα ήταν ακόμα ζωντανός.
803
01:14:05,774 --> 01:14:07,484
Σκασίλα μας. Πάει τώρα.
804
01:14:08,444 --> 01:14:13,031
Αρκετά με τον άτυχο κ. Φλόιντ.
Ερχόμαστε στον πλούσιο κ. Μπουτς.
805
01:14:14,616 --> 01:14:16,452
Σε πόσους μπούκηδες στοιχημάτισες;
806
01:14:17,661 --> 01:14:20,414
Και στους οχτώ; Πότε θα εισπράξεις;
807
01:14:21,957 --> 01:14:26,128
Θα τα έχεις όλα αύριο το βράδυ;
Εκτός από λίγους που καθυστερούν, βέβαια.
808
01:14:26,462 --> 01:14:29,882
Σκότι, πολύ καλό αυτό.
Είναι σπουδαία νέα.
809
01:14:32,134 --> 01:14:34,261
Φεύγουμε το πρωί με τη Φαμπιέν.
810
01:14:35,137 --> 01:14:37,431
Θέλουμε δυο μέρες για να πάμε στο Νόξβιλ.
811
01:14:38,015 --> 01:14:39,266
Εντάξει, αδερφέ.
812
01:14:40,767 --> 01:14:43,979
Έχεις δίκιο, έχεις απόλυτο δίκιο.
813
01:14:44,271 --> 01:14:45,314
Ωραία, Σκότι.
814
01:14:45,439 --> 01:14:48,942
Όταν σε ξαναδώ, θα είμαστε στο Τενεσί.
Να 'σαι καλά, αδερφέ.
815
01:15:05,501 --> 01:15:07,419
45 δολάρια και 60 σεντς.
816
01:15:13,467 --> 01:15:16,637
Και κάτι παραπάνω για την προσπάθεια.
817
01:15:17,721 --> 01:15:21,892
-Αν σε ρωτήσουν για την κούρσα;
-Θα πω την αλήθεια!
818
01:15:22,309 --> 01:15:26,063
Τρεις καλοντυμένοι,
λίγο μαστουρωμένοι Μεξικάνοι.
819
01:15:28,398 --> 01:15:30,484
Καλό βράδυ, Εσμεράλντα Βιλαλόμπος.
820
01:15:30,609 --> 01:15:32,819
Καληνύχτα, Μπουτς.
821
01:15:47,960 --> 01:15:51,797
-Σβήσε το φως.
-Καλύτερα έτσι, γλύκα μου;
822
01:15:57,094 --> 01:16:00,264
-Κουράστηκες στη δουλειά;
-Πολύ.
823
01:16:01,139 --> 01:16:02,683
Έμπλεξα σε καβγά.
824
01:16:03,559 --> 01:16:05,018
Καημενούλη μου.
825
01:16:05,644 --> 01:16:07,521
Να κοιμηθούμε αγκαλίτσα;
826
01:16:08,438 --> 01:16:11,817
Έλεγα να κάνω ένα ντους.
Βρωμοκοπάω σαν σκύλος.
827
01:16:12,359 --> 01:16:14,319
Μ' αρέσει έτσι που βρωμάς.
828
01:16:15,404 --> 01:16:17,197
Κάτσε να βγάλω το μπουφάν.
829
01:16:19,866 --> 01:16:22,452
Κοιταζόμουν στον καθρέφτη.
830
01:16:23,412 --> 01:16:25,539
Μακάρι να είχα μια μπάκα.
831
01:16:27,124 --> 01:16:30,252
Κοιταζόσουν στον καθρέφτη
κι ευχόσουν να είχες μπαμπάκα;
832
01:16:30,460 --> 01:16:35,674
Μια μπάκα. Κοιλιά.
Η κοιλιά είναι σέξι.
833
01:16:37,342 --> 01:16:44,099
-Να χαίρεσαι, γιατί έχεις κοιλιά.
-Πάψε, χοντρέ! Δεν έχω κοιλιά!
834
01:16:44,474 --> 01:16:48,437
Έχω κοιλίτσα, όπως η Μαντόνα
όταν είπε το "Lucky Star".
835
01:16:48,562 --> 01:16:50,022
Δεν είναι το ίδιο.
836
01:16:50,147 --> 01:16:54,776
-Διαφέρει η μπάκα απ' την κοιλίτσα;
-Η διαφορά είναι τεράστια.
837
01:16:57,487 --> 01:16:59,906
Θα σου άρεσε να είχα κοιλιά;
838
01:17:00,032 --> 01:17:01,325
Όχι.
839
01:17:01,450 --> 01:17:05,370
Ο άντρας με κοιλιά φαίνεται
σαν μπουνταλάς ή σαν γορίλας.
840
01:17:06,079 --> 01:17:09,249
Αλλά στη γυναίκα, είναι σέξι.
841
01:17:09,750 --> 01:17:15,005
Η υπόλοιπη είσαι φυσιολογική.
Πρόσωπο, πόδια, γοφοί, πισινός.
842
01:17:15,255 --> 01:17:19,176
Αλλά έχεις μια μεγάλη
και ολοστρόγγυλη μπάκα.
843
01:17:19,676 --> 01:17:23,639
Αν είχα, θα φορούσα στενό μπλουζάκι
για να την τονίζω.
844
01:17:23,972 --> 01:17:26,183
Θα ήταν ελκυστική για τους άντρες;
845
01:17:26,808 --> 01:17:29,728
Σκασίλα μου τι είναι ελκυστικό
για τους άντρες.
846
01:17:29,895 --> 01:17:34,900
Δυστυχώς, είναι σπάνιο να ευχαριστεί
και την αφή αυτό που ευχαριστεί το μάτι.
847
01:17:38,570 --> 01:17:42,282
Αν είχες κοιλιά, θα σου έριχνα γροθιά.
848
01:17:42,407 --> 01:17:44,284
Θα με χτυπούσες στην κοιλιά;
849
01:17:46,203 --> 01:17:51,041
Εγώ θα σ' έπνιγα, θα καθόμουν πάνω σου
ώσπου να σου κοπεί η ανάσα!
850
01:17:51,541 --> 01:17:53,752
-Θα το έκανες αυτό;
-Ναι.
851
01:18:09,601 --> 01:18:12,104
-Τα πήρες όλα;
-Ναι, τα πήρα.
852
01:18:12,437 --> 01:18:14,481
Μπράβο σου, κούκλα μου.
853
01:18:14,606 --> 01:18:16,900
Πήγαν όλα όπως τα σχεδιάσαμε;
854
01:18:17,109 --> 01:18:18,443
Δεν άκουσες το... Αχ!
855
01:18:19,361 --> 01:18:22,989
-Δεν άκουσες το ραδιόφωνο;
-Ποτέ δεν ακούω τους αγώνες σου.
856
01:18:23,448 --> 01:18:25,992
-Νίκησες;
-Νίκησα, βέβαια.
857
01:18:26,827 --> 01:18:29,454
-Θες ακόμα να τα παρατήσεις;
-Και βέβαια.
858
01:18:30,247 --> 01:18:32,624
Πήγαν όλα καλά τελικά;
859
01:18:33,375 --> 01:18:35,544
Δεν τελειώσαμε ακόμα, μωρό μου.
860
01:18:44,845 --> 01:18:47,514
Κινδυνεύουμε πολύ, έτσι;
861
01:18:49,141 --> 01:18:52,018
Αν μας βρουν, θα μας σκοτώσουν, έτσι;
862
01:18:54,229 --> 01:18:56,898
Αλλά δεν θα μας βρουν, έτσι;
863
01:19:00,110 --> 01:19:03,196
Θέλεις ακόμα να έρθω μαζί σου;
864
01:19:04,406 --> 01:19:07,492
Δεν θέλω να γίνομαι βάρος ή ενόχληση.
865
01:19:14,833 --> 01:19:16,334
Πες το.
866
01:19:20,005 --> 01:19:22,048
Θέλω να είσαι μαζί μου.
867
01:19:23,383 --> 01:19:26,178
-Για πάντα;
-Στον αιώνα τον άπαντα.
868
01:19:28,346 --> 01:19:32,058
-Μ' αγαπάς;
-Πάρα, πάρα πολύ.
869
01:19:42,194 --> 01:19:45,280
Θα μου προσφέρεις στοματική ηδονή;
870
01:19:46,364 --> 01:19:47,991
Εσύ θα μου τον φιλήσεις;
871
01:19:50,035 --> 01:19:51,578
Πρώτος εσύ όμως.
872
01:20:07,803 --> 01:20:11,139
Αγάπη μου, ξεκινά η περιπέτεια.
873
01:20:27,030 --> 01:20:31,159
-Νομίζω ότι έσπασα ένα πλευρό.
-Όταν μου έδινες στοματική ηδονή;
874
01:20:31,284 --> 01:20:33,995
-Όχι, χαζή, απ' τον αγώνα.
-Μη με λες χαζή.
875
01:20:34,120 --> 01:20:38,375
"Με λένε Φάμπι...
Με λένε Φαμπιέν..."
876
01:20:38,792 --> 01:20:40,085
Σταμάτα.
877
01:20:40,210 --> 01:20:43,380
Σκάσε! Σε μισώ όταν μιλάς σαν μογγολάκι!
878
01:20:43,839 --> 01:20:46,258
Καλά, καλά. Συγγνώμη.
879
01:20:47,509 --> 01:20:48,927
Το παίρνω πίσω.
880
01:20:51,930 --> 01:20:54,975
Θα δώσεις μια στεγνή πετσέτα,
ωραία μου τουλίπα;
881
01:20:55,767 --> 01:21:00,772
Μ' αρέσει να με λένε "τουλίπα".
Πολύ καλύτερο απ' το "μογγολάκι".
882
01:21:01,189 --> 01:21:05,151
Δεν σε είπα μογγολάκι,
σε είπα χαζή, και το πήρα πίσω.
883
01:21:07,487 --> 01:21:08,321
Μπουτς.
884
01:21:08,697 --> 01:21:11,992
-Ναι, γλυκούλα μου;
-Πού θα πάμε τώρα;
885
01:21:12,409 --> 01:21:15,662
Δεν είμαι σίγουρος ακόμα.
Όπου θέλεις εσύ.
886
01:21:16,538 --> 01:21:18,665
Θα βγάλουμε πολλά λεφτά απ' αυτό,
887
01:21:18,790 --> 01:21:24,045
αλλά δεν θα είναι αρκετά
για να ζήσουμε πλουσιοπάροχα για πάντα.
888
01:21:24,754 --> 01:21:28,592
Σκεφτόμουν να πάμε κάπου
στον Νότιο Ειρηνικό.
889
01:21:29,384 --> 01:21:32,387
Με αυτά τα λεφτά
τη βγάζουμε πολύ καιρό εκεί κάτω.
890
01:21:32,512 --> 01:21:35,390
-Μπορούμε να ζήσουμε στο Μπόρα Μπόρα;
-Και βέβαια.
891
01:21:35,515 --> 01:21:40,896
Κι αν δεν σου αρέσει πια εκεί, πάμε αλλού,
π.χ. στην Ταϊτή ή στο Μεξικό.
892
01:21:41,563 --> 01:21:46,192
-Μα δεν μιλάω ισπανικά.
-Ούτε τη γλώσσα του Μπόρα Μπόρα μιλάς.
893
01:21:46,651 --> 01:21:48,612
Άλλωστε, τα μεξικάνικα είναι εύκολα.
894
01:21:50,822 --> 01:21:53,617
-Τι θα πει αυτό;
-Πού είναι το παπουτσίδικο;
895
01:21:54,534 --> 01:21:55,702
Φτύσε πρώτα.
896
01:21:58,955 --> 01:22:01,207
Θαυμάσια προφορά.
897
01:22:03,084 --> 01:22:05,712
Πολύ σύντομα θα γίνεις η "μαμασίτα" μου.
898
01:22:09,090 --> 01:22:11,092
-Τι ώρα είναι;
-Τι ώρα είναι;
899
01:22:11,217 --> 01:22:12,677
Ώρα για ύπνο.
900
01:22:13,803 --> 01:22:15,764
Όνειρα γλυκά, μελένια μου.
901
01:22:23,521 --> 01:22:24,481
Μπουτς.
902
01:22:31,529 --> 01:22:33,031
Ξέχνα το.
903
01:22:43,208 --> 01:22:46,836
Με τρόμαξες. Είδες κακό όνειρο;
904
01:22:57,722 --> 01:22:59,224
Τι βλέπεις;
905
01:23:00,475 --> 01:23:03,603
Μια ταινία με μοτοσικλέτες,
δεν είμαι σίγουρη πώς λέγεται.
906
01:23:05,772 --> 01:23:09,234
-Την παρακολουθείς;
-Κατά κάποιο τρόπο.
907
01:23:11,236 --> 01:23:13,905
Είναι πολύ πρωί για εκρήξεις και πόλεμο.
908
01:23:17,701 --> 01:23:21,413
-Τι ακριβώς ήταν;
-Πού να ξέρω. Εσύ το έβλεπες.
909
01:23:22,080 --> 01:23:27,210
-Όχι, χαζέ. Το όνειρο.
-Δεν ξέρω. Δεν θυμάμαι.
910
01:23:28,753 --> 01:23:33,216
-Σπάνια θυμάμαι τα όνειρά μου.
-Πολύ κατσούφης είσαι σήμερα.
911
01:23:36,469 --> 01:23:40,724
-Δεν σηκώνεσαι να φάμε πρωινό;
-Άλλο ένα φιλί και σηκώνομαι.
912
01:23:43,893 --> 01:23:45,353
Ικανοποιήθηκες;
913
01:23:48,231 --> 01:23:51,067
Τότε σήκω, τεμπελχανά.
914
01:23:55,280 --> 01:23:58,366
-Τι ώρα είναι;
-Κοντεύει 9.
915
01:23:59,034 --> 01:24:01,995
-Τι ώρα φτάνει το τρένο;
-Στις 11.
916
01:24:02,787 --> 01:24:05,498
-Ξέρεις τι θα φάω για πρωινό;
-Τι, γλυκιά μου;
917
01:24:07,417 --> 01:24:12,213
Θα παραγγείλω ένα μεγάλο πιάτο
τηγανίτες βατόμουρο με σιρόπι,
918
01:24:13,089 --> 01:24:16,426
αβγά μελάτα και πέντε λουκάνικα.
919
01:24:17,552 --> 01:24:21,222
-Θα πιεις τίποτα;
-Ωραία σου πάει αυτό.
920
01:24:22,849 --> 01:24:27,854
Θα πιω ένα μεγάλο ποτήρι
χυμό πορτοκάλι και καφέ σκέτο.
921
01:24:28,772 --> 01:24:32,650
-Μετά θα φάω ένα κομμάτι πίτα.
-Πίτα για πρωινό;
922
01:24:33,443 --> 01:24:36,905
Σε κάθε ώρα της ημέρας ταιριάζει η πίτα.
923
01:24:37,155 --> 01:24:42,702
Πίτα βατόμουρο, σαν τις τηγανίτες.
Κι από πάνω μια φέτα λιωμένο τυρί...
924
01:24:43,411 --> 01:24:44,829
Πού είναι το ρολόι μου;
925
01:24:49,918 --> 01:24:53,088
-Εκεί είναι.
-Όχι, δεν είναι.
926
01:24:54,464 --> 01:24:57,967
-Έψαξες;
-Έψαξα. Τι σκατά νομίζεις πως κάνω;
927
01:24:59,385 --> 01:25:00,512
Σίγουρα το πήρες;
928
01:25:01,971 --> 01:25:05,016
-Ναι, από το κομοδίνο.
-Πάνω στο μικρό καγκουρό;
929
01:25:05,225 --> 01:25:08,978
-Ναι, εκεί ήταν.
-Τώρα δεν είναι εδώ.
930
01:25:11,314 --> 01:25:15,527
-Πρέπει να είναι.
-Πρέπει, αλλά δεν είναι.
931
01:25:15,652 --> 01:25:16,778
Πού διάολο είναι;
932
01:25:24,035 --> 01:25:25,954
Πού είναι το ρολόι του πατέρα μου;
933
01:25:28,414 --> 01:25:31,292
Ξέρεις τι πέρασε
για να μου δώσει το ρολόι;
934
01:25:31,793 --> 01:25:34,295
Δεν προλαβαίνω να σου πω τώρα,
αλλά πέρασε πολλά.
935
01:25:34,420 --> 01:25:36,131
Σκασίλα μου γι' αυτές τις αηδίες,
936
01:25:36,256 --> 01:25:40,260
αλλά σου θύμισα συγκεκριμένα
να μην ξεχάσεις το γαμημένο το ρολόι!
937
01:25:41,010 --> 01:25:45,265
-Σκέψου τώρα. Το πήρες;
-Έτσι νομίζω.
938
01:25:45,390 --> 01:25:48,643
Νομίζεις; Τι θα πει αυτό;
Ή το πήρες ή δεν το πήρες!
939
01:25:50,645 --> 01:25:51,980
Τότε το πήρα.
940
01:25:54,274 --> 01:25:55,275
Είσαι σίγουρη;
941
01:25:57,485 --> 01:25:58,319
Όχι.
942
01:26:00,822 --> 01:26:01,906
Γαμώτο!
943
01:26:06,744 --> 01:26:09,539
Τόσο ηλίθια είσαι, ρε γαμώτο;
944
01:26:09,664 --> 01:26:10,498
Όχι!
945
01:26:14,586 --> 01:26:15,962
Δεν φταις εσύ.
946
01:26:21,426 --> 01:26:23,011
Το άφησες στο διαμέρισμα.
947
01:26:29,475 --> 01:26:31,561
Το ξέχασες, δεν φταις εσύ.
948
01:26:34,647 --> 01:26:36,357
Σ' έβαλα να πάρεις πολλά.
949
01:26:40,195 --> 01:26:45,325
Σου το θύμισα, αλλά δεν σου εξήγησα
πόσο σημαντικό ήταν το ρολόι για μένα.
950
01:26:46,868 --> 01:26:49,746
Ήταν το μόνο που μ' ένοιαζε,
έπρεπε να σου το πω.
951
01:26:51,414 --> 01:26:52,749
Δεν είσαι μέντιουμ.
952
01:26:53,374 --> 01:26:54,209
Είσαι;
953
01:27:06,346 --> 01:27:08,556
-Λυπάμαι.
-Μη λυπάσαι.
954
01:27:08,932 --> 01:27:10,850
Αλλά δεν θα φάμε πρωινό μαζί.
955
01:27:12,352 --> 01:27:13,645
Τι θα πει αυτό;
956
01:27:16,773 --> 01:27:19,525
Πρέπει να γυρίσω στο διαμέρισμα
να πάρω το ρολόι μου.
957
01:27:21,361 --> 01:27:23,279
Δεν θα σε ψάχνουν εκεί οι γκάγκστερ;
958
01:27:25,031 --> 01:27:26,699
Αυτό θα το διαπιστώσω.
959
01:27:27,867 --> 01:27:32,121
Αν είναι εκεί, δεν θα μπορέσω
να τους αντιμετωπίσω. Θα το σκάσω.
960
01:27:32,247 --> 01:27:34,916
Το είδα το ρολόι σου, νόμιζα ότι το έφερα.
961
01:27:36,000 --> 01:27:37,293
Λυπάμαι πολύ.
962
01:27:43,758 --> 01:27:47,512
Πάρε λεφτά ν' αγοράσεις τηγανίτες.
Καλή σου όρεξη.
963
01:27:48,054 --> 01:27:51,849
-Θα γυρίσω πριν πεις "πίτα βατόμουρο".
-Πίτα βατόμουρο.
964
01:27:53,893 --> 01:27:57,647
Ίσως όχι τόσο γρήγορα,
αλλά πολύ γρήγορα, εντάξει;
965
01:28:01,734 --> 01:28:06,197
Από τόσα πράγματα, το ρολόι
του πατέρα μου βρήκε να ξεχάσει, γαμώτο!
966
01:28:06,322 --> 01:28:10,702
Της το θύμισα συγκεκριμένα!
"Στο κομοδίνο. Πάνω στο καγκουρό."
967
01:28:11,160 --> 01:28:14,038
Το είπα καθαρά.
"Μην ξεχάσεις το ρολόι του πατέρα μου."
968
01:30:51,362 --> 01:30:52,905
Μια χαρά, Μπουτς.
969
01:34:02,470 --> 01:34:06,557
Έτσι θα τους νικήσεις, Μπουτς.
Συνέχεια σε υποτιμάνε.
970
01:34:39,715 --> 01:34:41,258
Ρε καριόλη.
971
01:34:55,523 --> 01:34:56,690
Πέθανε.
972
01:35:07,243 --> 01:35:09,328
Θα έρθω μάρτυρας στο δικαστήριο.
973
01:35:09,453 --> 01:35:12,706
Είναι μανιακός. Σε χτύπησε
και μετά τράκαρε με ένα αυτοκίνητο.
974
01:35:13,499 --> 01:35:14,333
Ποιος;
975
01:35:14,667 --> 01:35:15,501
Αυτός.
976
01:35:19,797 --> 01:35:21,257
Που να με πάρει!
977
01:36:02,631 --> 01:36:05,050
-Μπορώ να βοηθήσω;
-Σκάσε κι εσύ!
978
01:36:06,510 --> 01:36:10,097
Στάσου μια στιγμή.
Τι διάολο πας να κάνεις;
979
01:36:15,311 --> 01:36:19,023
Νιώθεις το τσίμπημα, μεγάλε;
Είναι η περηφάνια που σε τριβελίζει!
980
01:36:22,401 --> 01:36:24,695
-Σκότωσέ με, καλύτερα.
-Κάποιος θα σκοτωθεί.
981
01:36:25,112 --> 01:36:27,698
Κάποιος θα φάει το κεφάλι του!
982
01:36:28,616 --> 01:36:31,994
-Στάσου εκεί που είσαι!
-Δεν είναι δουλειά σου, κύριε!
983
01:36:32,328 --> 01:36:35,122
Το κάνω δουλειά μου. Πέτα το όπλο.
984
01:36:35,998 --> 01:36:38,709
-Δεν καταλαβαίνεις!
-Πέτα το όπλο.
985
01:36:45,716 --> 01:36:49,011
Πάρε το πόδι σου απ' τον αράπη,
βάλε τα χέρια πίσω απ' το κεφάλι
986
01:36:49,136 --> 01:36:54,099
-και πλησίασε στον πάγκο, αμέσως.
-Ο καριόλης θα με σκοτώσει!
987
01:36:54,725 --> 01:36:55,559
Σκάσε.
988
01:36:56,060 --> 01:36:58,145
Πλησίασε, έλα.
989
01:37:23,420 --> 01:37:25,464
Ζεντ, εδώ Μέιναρντ.
990
01:37:26,632 --> 01:37:29,009
Η αράχνη έπιασε δυο μύγες μόλις τώρα.
991
01:38:17,266 --> 01:38:21,186
Μόνο ο Ζεντ κι εγώ σκοτώνουμε
στο μαγαζί μου.
992
01:38:25,316 --> 01:38:26,650
Να κι ο Ζεντ.
993
01:38:40,122 --> 01:38:43,042
-Είπες ότι θα με περιμένεις.
-Σε περίμενα.
994
01:38:48,756 --> 01:38:50,674
Και γιατί είναι χτυπημένοι;
995
01:38:52,134 --> 01:38:54,803
Μεταξύ τους χτυπήθηκαν.
Μπήκαν μέσα και πλακώθηκαν.
996
01:38:55,846 --> 01:38:59,224
Αυτός εδώ ήθελε να σκοτώσει τον άλλο.
997
01:38:59,725 --> 01:39:02,519
Σοβαρά; Θα τον σκότωνες;
998
01:39:07,399 --> 01:39:10,194
Έχεις την Γκρέις μπροστά;
999
01:39:10,944 --> 01:39:13,947
-Ναι, δεν είναι Τρίτη, έτσι;
-Πέμπτη είναι.
1000
01:39:14,073 --> 01:39:15,658
Δεν υπάρχει θέμα.
1001
01:39:20,704 --> 01:39:22,456
Φέρε τον Δούλο.
1002
01:39:23,540 --> 01:39:25,042
Ο Δούλος κοιμάται.
1003
01:39:25,959 --> 01:39:28,962
Άρα πρέπει να τον ξυπνήσεις, έτσι;
1004
01:40:09,420 --> 01:40:10,629
Σήκω!
1005
01:40:24,560 --> 01:40:25,728
Γονάτισε.
1006
01:40:36,655 --> 01:40:38,866
Ποιον θες να πάρουμε πρώτο;
1007
01:40:40,743 --> 01:40:42,619
Δεν έχω αποφασίσει.
1008
01:41:21,158 --> 01:41:22,451
Εσύ βγήκες, μεγάλε.
1009
01:41:28,582 --> 01:41:29,583
Εδώ θα τον πάρουμε;
1010
01:41:30,292 --> 01:41:32,920
Όχι, πάμε στο παλιό δωμάτιο του Pάσελ.
1011
01:41:34,129 --> 01:41:35,547
Καλή ιδέα.
1012
01:41:59,238 --> 01:42:00,864
Εσύ πρόσεχε αυτόν.
1013
01:45:40,167 --> 01:45:42,210
Θέλεις το όπλο, έτσι, Ζεντ;
1014
01:45:47,132 --> 01:45:48,759
Εμπρός, σήκωσέ το.
1015
01:45:51,219 --> 01:45:52,387
Άντε, σήκωσέ το.
1016
01:45:55,849 --> 01:45:58,101
Έλα, αγόρι μου.
1017
01:46:00,145 --> 01:46:01,772
Θέλω να το σηκώσεις.
1018
01:46:08,945 --> 01:46:11,114
Κάνε στην άκρη, Μπουτς.
1019
01:46:29,424 --> 01:46:30,842
Είσαι καλά;
1020
01:46:33,553 --> 01:46:35,013
Όχι, δεν είμαι.
1021
01:46:36,515 --> 01:46:39,392
Δεν είμαι καθόλου καλά.
1022
01:46:50,695 --> 01:46:52,072
Και τώρα;
1023
01:46:55,367 --> 01:46:56,493
Και τώρα;
1024
01:46:58,328 --> 01:47:00,497
Να σου πω τι θα κάνω τώρα.
1025
01:47:01,915 --> 01:47:07,212
Θα φωνάξω δυο άγριους αράπηδες
να περιποιηθούν τον τύπο,
1026
01:47:07,462 --> 01:47:10,423
με μια τανάλια κι ένα καμινέτο.
1027
01:47:12,926 --> 01:47:15,470
Ακούς που σου μιλάω, γαμημένε χωριάτη;
1028
01:47:17,139 --> 01:47:19,266
Δεν τελείωσα ακόμα με σένα!
1029
01:47:19,391 --> 01:47:21,852
Θα περάσεις βασανιστήρια!
1030
01:47:25,939 --> 01:47:29,943
Εννοούσα, "Και τώρα
τι γίνεται με σένα και μένα;"
1031
01:47:33,697 --> 01:47:35,740
Αυτό το "και τώρα".
1032
01:47:37,492 --> 01:47:40,412
Θα σου πω τι γίνεται τώρα
με σένα και μένα.
1033
01:47:42,998 --> 01:47:45,834
Δεν υπάρχει τίποτα μεταξύ μας.
1034
01:47:47,502 --> 01:47:48,587
Όχι πια.
1035
01:47:52,549 --> 01:47:54,009
Άρα είμαστε εντάξει;
1036
01:47:55,677 --> 01:47:57,429
Ναι, είμαστε εντάξει.
1037
01:47:58,805 --> 01:48:00,265
Δύο πράγματα, όμως.
1038
01:48:01,933 --> 01:48:04,436
Μην πεις σε κανέναν τι έγινε.
1039
01:48:06,396 --> 01:48:11,568
Είναι ανάμεσα σε μένα, εσένα
και τον άθλιο βιαστή
1040
01:48:11,693 --> 01:48:15,989
που δεν του μένει πολλή ζωή
πριν πεθάνει με φρικτούς πόνους.
1041
01:48:17,866 --> 01:48:19,993
Δεν αφορά κανέναν άλλο.
1042
01:48:20,911 --> 01:48:26,249
Δεύτερο. Φεύγεις από την πόλη
απόψε, αυτή τη στιγμή,
1043
01:48:27,417 --> 01:48:31,004
και όταν φύγεις, θα μείνεις φευγάτος,
1044
01:48:31,254 --> 01:48:33,048
αλλιώς θα σε εξαφανίσω.
1045
01:48:34,132 --> 01:48:37,260
Έχασες όλα τα προνόμιά σου
στο Λος Άντζελες. Σύμφωνοι;
1046
01:48:39,471 --> 01:48:40,555
Σύμφωνοι.
1047
01:48:42,349 --> 01:48:44,267
Τσακίσου από δω.
1048
01:49:19,469 --> 01:49:20,762
ΓΚΡΕΪΣ
1049
01:49:55,297 --> 01:49:57,882
Μάζεψέ τα. Πρέπει να φύγουμε αμέσως.
1050
01:49:58,008 --> 01:50:00,218
-Και οι βαλίτσες μας;
-Χέσε τις βαλίτσες!
1051
01:50:00,343 --> 01:50:03,513
Αν δεν φύγουμε αμέσως,
θα χάσουμε το τρένο. Σε περιμένω κάτω.
1052
01:50:03,722 --> 01:50:06,766
-Είναι όλα εντάξει;
-Έλα τώρα κι άσε τα λόγια!
1053
01:50:06,891 --> 01:50:08,435
Κινδυνεύουμε;
1054
01:50:12,314 --> 01:50:13,857
Έλα, αγάπη μου.
1055
01:50:17,110 --> 01:50:21,281
-Πού τη βρήκες τη μοτοσικλέτα;
-Τσόπερ είναι, όχι μοτοσικλέτα.
1056
01:50:22,115 --> 01:50:25,910
-Τι έγινε το Ηonda μου;
-Αναγκάστηκα να το τρακάρω.
1057
01:50:26,036 --> 01:50:27,287
Έλα τώρα, σε παρακαλώ.
1058
01:50:28,246 --> 01:50:29,956
Πάμε τώρα, έλα.
1059
01:50:34,419 --> 01:50:35,420
Χτύπησες;
1060
01:50:35,587 --> 01:50:39,090
Όχι. Ίσως έσπασα τη μύτη μου.
Ψιλοπράγματα. Έλα, ανέβα.
1061
01:50:39,549 --> 01:50:43,219
Μωρό μου, σε παρακαλώ!
Πρέπει να φύγουμε, ανέβα!
1062
01:50:47,057 --> 01:50:50,060
Συγγνώμη, μωρό μου.
Έλα εδώ, συγγνώμη.
1063
01:50:51,102 --> 01:50:52,103
Συγγνώμη.
1064
01:50:52,228 --> 01:50:55,231
Έλειπες πολλή ώρα
κι ανησύχησα τρομερά.
1065
01:50:55,440 --> 01:50:58,610
Δεν ήθελα να σε ανησυχήσω.
Πώς ήταν το πρωινό σου;
1066
01:50:58,735 --> 01:50:59,569
Καλό.
1067
01:50:59,694 --> 01:51:03,573
-Έφαγες τηγανίτες με βατόμουρο;
-Όχι, ήπια ξινόγαλα.
1068
01:51:03,698 --> 01:51:05,200
Σίγουρα είσαι καλά;
1069
01:51:05,325 --> 01:51:10,246
Σήμερα ήταν χωρίς αμφιβολία
η πιο παράξενη μέρα της ζωής μου.
1070
01:51:10,372 --> 01:51:14,125
Ανέβα πάνω και θα στα πω όλα.
Ανέβα. Πρέπει να φύγουμε, έλα.
1071
01:51:15,377 --> 01:51:18,254
-Τίνος είναι η μοτοσικλέτα;
-Τσόπερ είναι.
1072
01:51:18,380 --> 01:51:19,255
Τίνος είναι;
1073
01:51:19,381 --> 01:51:21,633
-Του Ζεντ.
-Ποιος είναι ο Ζεντ;
1074
01:51:21,758 --> 01:51:23,218
Ο Ζεντ πέθανε, μωρό μου.
1075
01:51:23,385 --> 01:51:24,677
Ο Ζεντ πέθανε.
1076
01:51:37,649 --> 01:51:40,402
Η ΠΕPlΠΤΩΣΗ ΤΗΣ ΜΠΟΝl
1077
01:51:40,527 --> 01:51:44,364
Αυτό πήγες να κάνεις, Μπρετ!
Πήγες να τον πηδήξεις.
1078
01:51:44,531 --> 01:51:49,452
Και ο Μαρσέλους Γουάλας θέλει να πηδιέται
μόνο με την κυρία Γουάλας.
1079
01:51:49,577 --> 01:51:50,662
Δεν θέλω να πεθάνω.
1080
01:51:50,787 --> 01:51:52,288
Διαβάζεις τη Βίβλο, Μπρετ;
1081
01:51:52,956 --> 01:51:53,790
Ναι!
1082
01:51:53,915 --> 01:51:57,710
Έχω αποστηθίσει ένα εδάφιο
κατάλληλο για τέτοιες περιστάσεις.
1083
01:51:57,836 --> 01:52:00,213
Ιεζεκιήλ 25, 17.
1084
01:52:01,214 --> 01:52:05,468
"Η οδός των ενάρετων
πολιορκείται από όλες τις πλευρές
1085
01:52:05,593 --> 01:52:10,432
από τις αδικίες των ιδιοτελών
και την τυραννία των κακών.
1086
01:52:10,849 --> 01:52:15,770
Ευλογημένος όποιος στο όνομα
της ευσπλαχνίας και της καλής θέλησης
1087
01:52:15,895 --> 01:52:19,065
οδηγεί τους αδύναμους
μέσα από την κοιλάδα του σκότους,
1088
01:52:19,190 --> 01:52:24,320
διότι είναι ποιμένας του αδελφού του
και σωτήρας χαμένων παιδιών.
1089
01:52:24,696 --> 01:52:30,702
Και θα πλήξω με σφοδρή εκδίκηση
και μανιασμένη οργή
1090
01:52:30,827 --> 01:52:35,331
όσους αποπειρώνται να διαφθείρουν
και να εξοντώσουν τους αδελφούς μου.
1091
01:52:35,748 --> 01:52:39,252
Και θα γνωρίσετε ότι εγώ είμαι ο Κύριος
1092
01:52:39,377 --> 01:52:42,714
όταν ρίξω την εκδίκησή μου
εναντίον σας!"
1093
01:52:53,433 --> 01:52:55,143
Φίλος σου είναι αυτός;
1094
01:52:56,352 --> 01:52:58,229
Βίνσεντ, από δω ο Μάρβιν.
1095
01:52:58,646 --> 01:53:01,608
-Πες του να σκάσει, μου δίνει στα νεύρα.
-Μάρβιν!
1096
01:53:01,774 --> 01:53:03,234
Μάρβιν!
1097
01:53:03,818 --> 01:53:05,987
Κόφ' τις μαλακίες.
1098
01:53:06,696 --> 01:53:08,698
Θα πεθάνετε, καριόληδες!
1099
01:53:37,852 --> 01:53:42,357
Γιατί δεν μας είπες ότι ήταν
κάποιος στο μπάνιο; Σου διέφυγε;
1100
01:53:42,857 --> 01:53:46,069
Ξέχασες πως ήταν κάποιος εκεί μέσα
και κρατούσε κανόνι;
1101
01:53:46,486 --> 01:53:49,822
Είδες το μέγεθος του όπλου;
Μεγαλύτερο απ' αυτόν ήταν.
1102
01:53:55,286 --> 01:53:57,455
Έπρεπε να είχαμε πεθάνει τώρα.
1103
01:53:57,914 --> 01:54:02,502
-Το ξέρω. Ήμασταν τυχεροί.
-Αυτό εδώ δεν ήταν τύχη.
1104
01:54:03,044 --> 01:54:04,379
Ίσως.
1105
01:54:05,296 --> 01:54:07,090
Ήταν θεϊκή παρέμβαση.
1106
01:54:07,507 --> 01:54:09,259
Ξέρεις τι θα πει αυτό;
1107
01:54:15,807 --> 01:54:17,058
Έτσι νομίζω.
1108
01:54:17,684 --> 01:54:20,687
Κατέβηκε ο Θεός απ' τον ουρανό
και σταμάτησε τις σφαίρες;
1109
01:54:20,812 --> 01:54:21,646
Σωστά.
1110
01:54:21,854 --> 01:54:26,109
Αυτό ακριβώς. Κατέβηκε ο Θεός
και σταμάτησε τις γαμημένες σφαίρες.
1111
01:54:27,443 --> 01:54:31,739
-Είναι καιρός να φεύγουμε.
-Κόφ' το, μην το περιγελάς!
1112
01:54:31,864 --> 01:54:35,827
-Εδώ έγινε ένα γαμημένο θαύμα!
-Ηρέμησε, συμβαίνουν αυτά.
1113
01:54:35,994 --> 01:54:38,663
Λάθος. Δεν συμβαίνουν τυχαία.
1114
01:54:39,372 --> 01:54:44,460
Να συνεχίσουμε τη θεολογική συζήτηση
στο αμάξι ή στη φυλακή με τους μπάτσους;
1115
01:54:44,586 --> 01:54:46,421
Έπρεπε να είχαμε πεθάνει, φίλε μου!
1116
01:54:47,547 --> 01:54:51,676
Αυτό που έγινε ήταν θαύμα
και θέλω να το παραδεχτείς.
1117
01:54:52,010 --> 01:54:55,972
Εντάξει, ήταν θαύμα.
Μπορούμε να φύγουμε τώρα;
1118
01:55:03,563 --> 01:55:05,231
Πάμε, αράπη, έλα.
1119
01:55:09,652 --> 01:55:13,197
Έβλεπα τηλεόραση μια φορά
κι ήταν ένας μπάτσος που έλεγε
1120
01:55:13,323 --> 01:55:17,035
για ένα πιστολίδι που είχε
μ' έναν τύπο σ' έναν διάδρομο.
1121
01:55:17,327 --> 01:55:21,080
Άδειασε το πιστόλι πάνω του,
αλλά δεν έγινε τίποτα. Αστόχησε.
1122
01:55:21,623 --> 01:55:23,708
Και ήταν μόνο οι δυο τους.
1123
01:55:25,293 --> 01:55:27,503
Είναι αλλόκοτο, αλλά συμβαίνουν αυτά.
1124
01:55:27,754 --> 01:55:32,258
Αν είσαι τυφλός, προχώρα στα τυφλά.
Εγώ βλέπω πολύ καλά.
1125
01:55:32,675 --> 01:55:35,929
-Τι θα πει αυτό;
-Για μένα τελείωσε η δουλειά.
1126
01:55:36,054 --> 01:55:38,222
Από σήμερα αποσύρομαι, τέρμα.
1127
01:55:38,348 --> 01:55:41,976
-Χριστέ μου!
-Μην Τον βάζεις στο στόμα σου!
1128
01:55:42,101 --> 01:55:43,603
Μα τι έπαθες ξαφνικά;
1129
01:55:43,728 --> 01:55:46,731
Θα το πω στον Μαρσέλους σήμερα.
Τα παρατάω.
1130
01:55:46,856 --> 01:55:49,609
-Θα του πεις και γιατί;
-Μην ανησυχείς, θα του πω.
1131
01:55:49,734 --> 01:55:53,821
-Πάω στοίχημα πως θα σκάσει στα γέλια.
-Σκασίλα μου αν γελάσει.
1132
01:55:54,697 --> 01:55:59,452
-Μάρβιν, τι λες εσύ για όλα αυτά;
-Δεν έχω καμία γνώμη.
1133
01:55:59,577 --> 01:56:03,831
Πρέπει να έχεις! Λες να κατέβηκε
ο Θεός κατέβηκε και να σταμάτησε τις...
1134
01:56:04,666 --> 01:56:06,084
Μα τι σκατά γίνεται;
1135
01:56:08,127 --> 01:56:10,630
-Πυροβόλησα τον Μάρβιν στη μούρη.
-Γιατί;
1136
01:56:10,755 --> 01:56:12,382
Δεν το ήθελα! Ατύχημα ήταν!
1137
01:56:12,507 --> 01:56:14,801
Έχω δει πολλά τρελά, αλλά αυτό...
1138
01:56:14,926 --> 01:56:18,721
Ηρέμησε, ατύχημα ήταν!
Θα έπεσες σε καμιά λακκούβα.
1139
01:56:18,846 --> 01:56:20,348
Δεν έπεσα σε λακκούβα!
1140
01:56:20,473 --> 01:56:24,394
Δεν το ήθελα, εκπυρσοκρότησε
το όπλο, δεν ξέρω γιατί.
1141
01:56:24,519 --> 01:56:27,855
Είμαστε σε δρόμο της πόλης
και είναι μέρα μεσημέρι!
1142
01:56:28,564 --> 01:56:31,317
Πάρ' το απόφαση!
Πρέπει να βγούμε απ' τον δρόμο!
1143
01:56:31,442 --> 01:56:34,529
Οι μπάτσοι συνήθως προσέχουν
ένα αμάξι γεμάτο αίματα!
1144
01:56:34,654 --> 01:56:38,658
-Πάμε σε κάποιο φιλικό σπίτι.
-Δεν έχουμε φίλους εδώ γύρω!
1145
01:56:38,783 --> 01:56:40,868
Εγώ δεν τα ξέρω αυτά τα μέρη!
1146
01:56:41,077 --> 01:56:42,120
Σκατά!
1147
01:56:42,495 --> 01:56:45,039
-Ποιον παίρνεις;
-Τον συνέταιρό μου στην Τολούκα.
1148
01:56:45,164 --> 01:56:48,459
-Πού είναι αυτό;
-Πίσω απ' τον λόφο είναι, εδώ κοντά.
1149
01:56:49,210 --> 01:56:54,173
Αν δεν είναι εκεί, την πατήσαμε.
Δεν ξέρω άλλους εδώ γύρω.
1150
01:56:54,924 --> 01:56:57,301
Τζίμι, γεια, τι γίνεσαι; Ο Τζουλς είμαι.
1151
01:56:57,635 --> 01:57:00,680
Άκου λίγο. Εγώ κι ο δικός μου
έχουμε μπλέξει άσχημα.
1152
01:57:00,805 --> 01:57:04,767
Είμαι σ' ένα αμάξι και χρειάζομαι
το γκαράζ σου για καναδυό ώρες.
1153
01:57:06,436 --> 01:57:08,730
Πρέπει να το χειριστούμε σωστά.
1154
01:57:08,855 --> 01:57:11,858
Μην τσαντιστεί ο Τζίμι
και μας πετάξει έξω με τις κλωτσιές.
1155
01:57:11,983 --> 01:57:12,859
Και τι θα κάνουμε;
1156
01:57:12,984 --> 01:57:15,820
Θα κάνω μερικά τηλεφωνήματα
πριν φύγουμε.
1157
01:57:15,945 --> 01:57:18,322
Αλλά δεν θέλω να τσακωθώ.
Ο Τζίμι είναι φίλος.
1158
01:57:18,448 --> 01:57:21,034
Δεν πας σε φιλικό σπίτι
να κάνεις κουμάντο.
1159
01:57:21,159 --> 01:57:25,913
Πες του να μην είναι αγενής.
Φρίκαρε εντελώς όταν είδε τον Μάρβιν.
1160
01:57:26,039 --> 01:57:30,835
Έλα στη θέση του. Είναι 8 το πρωί.
Μόλις ξύπνησε. Δεν περίμενε τέτοια.
1161
01:57:31,377 --> 01:57:33,588
Μην ξεχνάμε ότι μας κάνει χάρη τώρα.
1162
01:57:34,130 --> 01:57:38,426
Αν είναι να λέει μαλακίες,
να τη χέσω τη χάρη του. Σκασίλα μου.
1163
01:57:38,551 --> 01:57:42,096
-Τι κάνεις με την πετσέτα του;
-Σκουπίζω τα χέρια μου.
1164
01:57:42,221 --> 01:57:44,724
-Πλύνε τα πρώτα.
-Τα έπλυνα!
1165
01:57:44,849 --> 01:57:48,770
-Τα έβρεξες μόνο.
-Δεν βγαίνει εύκολα το αίμα!
1166
01:57:48,895 --> 01:57:50,688
Αν είχα ελαφρόπετρα, θα έβγαινε.
1167
01:57:50,813 --> 01:57:55,234
Κι εγώ με το ίδιο σαπούνι πλύθηκα,
αλλά η πετσέτα μου δεν έγινε μουνόπανο!
1168
01:57:55,359 --> 01:57:58,071
Κι αν έρθει ο Τζίμι και δει την πετσέτα;
1169
01:57:58,196 --> 01:58:01,491
Με τέτοιες μαλακίες θα φτάσει
η κατάσταση στα άκρα!
1170
01:58:03,076 --> 01:58:03,910
Άκου.
1171
01:58:04,869 --> 01:58:08,247
Δεν σε απειλώ. Ξέρεις ότι σε σέβομαι.
1172
01:58:08,581 --> 01:58:12,085
-Μη με φέρνεις σε δύσκολη θέση, εντάξει;
-Εντάξει.
1173
01:58:12,251 --> 01:58:13,628
Καλά.
1174
01:58:14,170 --> 01:58:16,422
Αν μου μιλάς όμορφα, δεν έχω πρόβλημα.
1175
01:58:17,006 --> 01:58:19,801
Πήγαινε να μιλήσεις στον φίλο σου.
Δεν πειράζει.
1176
01:58:22,762 --> 01:58:26,557
Τζίμι, αυτός ο καφές είναι απίθανος!
1177
01:58:27,391 --> 01:58:30,561
Θα μας έφτανε κι ένας στιγμιαίος.
1178
01:58:30,686 --> 01:58:35,066
Σωστά; Κι αυτός μας δίνει
έναν απίθανο καφέ!
1179
01:58:35,358 --> 01:58:37,735
-Τι γεύση είναι;
-Κόφ' το, Τζουλς.
1180
01:58:39,237 --> 01:58:44,117
Μη μου λες πόσο καλός είναι ο καφές.
Εγώ τον αγοράζω και ξέρω.
1181
01:58:44,408 --> 01:58:46,410
Η Μπόνι αγοράζει όλο μαλακίες.
1182
01:58:46,869 --> 01:58:49,872
Εγώ αγοράζω ακριβό καφέ,
γιατί θέλω να έχει γεύση.
1183
01:58:50,206 --> 01:58:54,252
Όμως αυτό που με απασχολεί τώρα
δεν είναι ο καφές,
1184
01:58:54,377 --> 01:58:56,379
είναι ο πεθαμένος στο γκαράζ μου.
1185
01:58:57,046 --> 01:58:58,131
Τζίμι, μην το...
1186
01:58:58,256 --> 01:59:00,424
Μη λες τίποτα. Θα σε ρωτήσω κάτι.
1187
01:59:00,550 --> 01:59:05,138
Όταν ήρθες, είδες καμιά ταμπέλα να γράφει
"Αποθήκη Πεθαμένων Αράπηδων";
1188
01:59:05,263 --> 01:59:06,556
Έλα τώρα, Τζίμι...
1189
01:59:06,681 --> 01:59:10,309
Είδες καμιά τέτοια ταμπέλα
έξω απ' το σπίτι μου;
1190
01:59:11,644 --> 01:59:13,563
Όχι. Δεν είδα.
1191
01:59:13,688 --> 01:59:16,399
-Ξέρεις γιατί δεν την είδες;
-Γιατί;
1192
01:59:16,524 --> 01:59:20,903
Δεν υπάρχει, γιατί δεν είναι δουλειά μου
να αποθηκεύω πεθαμένους αράπηδες!
1193
01:59:21,195 --> 01:59:22,446
Τζίμι, δεν θα...
1194
01:59:22,572 --> 01:59:25,616
Δεν καταλαβαίνεις
ότι αν γυρίσει σπίτι η Μπόνι
1195
01:59:25,741 --> 01:59:28,536
και βρει ένα πτώμα, θα με χωρίσει;
1196
01:59:28,661 --> 01:59:32,415
Και δεν μιλάω για διάσταση και τέτοια,
μιλάω για διαζύγιο!
1197
01:59:32,540 --> 01:59:35,293
Και δεν το θέλω το γαμημένο διαζύγιο!
1198
01:59:35,960 --> 01:59:40,423
Θέλω να σας βοηθήσω,
αλλά δεν θέλω να χάσω τη γυναίκα μου!
1199
01:59:40,715 --> 01:59:45,344
-Τζίμι, δεν θα σου φύγει...
-Μη με καλοπιάνεις, Τζουλς! Εντάξει;
1200
01:59:45,511 --> 01:59:46,637
Μη με καλοπιάνεις.
1201
01:59:47,180 --> 01:59:50,600
Ό,τι και να πεις, δεν θα ξεχάσω
πως αγαπάω τη γυναίκα μου.
1202
01:59:53,728 --> 01:59:58,065
Άκου. Θα γυρίσει απ' τη δουλειά
σε μιάμιση ώρα.
1203
01:59:58,566 --> 02:00:01,110
Νυχτερινή βάρδια στο νοσοκομείο.
1204
02:00:01,444 --> 02:00:04,864
Πρέπει να κάνεις
μερικά τηλεφωνήματα σε κάποιους;
1205
02:00:04,989 --> 02:00:08,868
Κάν' τα, λοιπόν,
και χάσου από δω πέρα πριν γυρίσει.
1206
02:00:09,076 --> 02:00:11,787
Όμορφα κι ωραία.
Δεν ήρθαμε να σου γαμήσουμε τη ζωή.
1207
02:00:11,913 --> 02:00:14,707
Μόνο να τηλεφωνήσω σε κάποιους
να μας ξελασπώσουν.
1208
02:00:15,082 --> 02:00:16,918
Ήδη μου γαμάτε τη ζωή!
1209
02:00:17,835 --> 02:00:20,004
Χάθηκα αν σας βρει εδώ η Μπόνι!
1210
02:00:20,630 --> 02:00:24,467
Κάνε μου τη χάρη, λοιπόν.
Το τηλέφωνο είναι μέσα. Ξεκίνα τώρα.
1211
02:00:25,051 --> 02:00:29,222
Κι αν γυρίσει η Μπόνι;
Τι νομίζεις ότι θα κάνει;
1212
02:00:31,474 --> 02:00:35,394
Σίγουρα θα φρίξει.
Δεν είναι απάντηση αυτή.
1213
02:00:36,395 --> 02:00:39,315
Εσύ την ξέρεις, εγώ όχι.
Θα τσαντιστεί πολύ ή λίγο;
1214
02:00:40,066 --> 02:00:44,237
Πρέπει να καταλάβεις
πόσο εκρηκτική περίπτωση είναι η Μπόνι.
1215
02:00:44,946 --> 02:00:48,407
Αν γυρίσει απ' τη δουλειά
και βρει δυο γκάγκστερ στην κουζίνα
1216
02:00:48,532 --> 02:00:52,328
να κάνουν διάφορα κόλπα,
κανείς δεν ξέρει τι μπορεί να κάνει.
1217
02:00:55,581 --> 02:01:00,127
Σε καταλαβαίνω, Τζουλς.
Εγώ συνεχώς σκέφτομαι τα "αν".
1218
02:01:00,253 --> 02:01:02,505
Δεν θέλω ν' ακούσω τα "αν"!
1219
02:01:02,630 --> 02:01:06,926
Θέλω μόνο να πεις,
"Μη φοβάσαι, Τζουλς, αναλαμβάνω εγώ.
1220
02:01:07,051 --> 02:01:11,389
Κάτσε εκεί που είσαι και περίμενε
τη βοήθεια που έρχεται αμέσως."
1221
02:01:11,931 --> 02:01:16,352
Μη φοβάσαι, Τζουλς, αναλαμβάνω εγώ.
1222
02:01:16,978 --> 02:01:21,983
Κάτσε εκεί που είσαι και περίμενε
τον Γουλφ που έρχεται αμέσως.
1223
02:01:23,150 --> 02:01:24,485
Θα στείλεις τον Γουλφ;
1224
02:01:25,027 --> 02:01:26,737
Νιώθεις καλύτερα τώρα, καριόλη;
1225
02:01:27,738 --> 02:01:31,409
Γαμώτο, αράπη! Μόνο αυτό έπρεπε να πεις.
1226
02:01:32,576 --> 02:01:36,789
Είναι υστερική η κυρία;
Πότε την περιμένετε;
1227
02:01:40,751 --> 02:01:42,878
Ξαναπές μου τα ονόματα των δικών σου.
1228
02:01:45,881 --> 02:01:47,049
Τζουλς...
1229
02:01:50,303 --> 02:01:52,096
Βlνσεντ.
1230
02:01:52,221 --> 02:01:56,058
ΤΖΟΥΛΣ (ΜΑΥPΟΣ)
ΒlΝΣΕΝΤ (ΛΕΥΚΟΣ)
1231
02:01:56,767 --> 02:01:57,852
Τζίμι.
1232
02:01:59,687 --> 02:02:00,563
Μπόνι.
1233
02:02:01,605 --> 02:02:05,026
ΕΝΑ ΠΤΩΜΑ ΑΚΕΦΑΛΟ
1234
02:02:06,944 --> 02:02:09,155
Είναι 30 λεπτά από δω.
Θα είμαι εκεί σε 10.
1235
02:02:10,740 --> 02:02:13,701
{\an8}Μετά από 9 λεπτά και 37 δευτερόλεπτα...
1236
02:02:26,797 --> 02:02:29,717
Είσαι ο Τζίμι, σωστά;
Το σπίτι είναι δικό σου;
1237
02:02:29,842 --> 02:02:30,843
Ναι.
1238
02:02:30,968 --> 02:02:33,596
Είμαι ο Γουίνστον Γουλφ.
Λύνω προβλήματα.
1239
02:02:33,721 --> 02:02:36,557
-Ωραία, έχουμε πρόβλημα.
-Το έμαθα. Μπορώ να περάσω;
1240
02:02:36,724 --> 02:02:37,808
Ναι, βέβαια.
1241
02:02:38,559 --> 02:02:42,313
Εσύ πρέπει να είσαι ο Τζουλς,
άρα εσύ είσαι ο Βίνσεντ.
1242
02:02:42,646 --> 02:02:46,275
Ας μπούμε αμέσως στο θέμα.
Δεν έχουμε πολύ χρόνο.
1243
02:02:46,400 --> 02:02:48,694
-Καλά τα λέω, Τζίμι;
-Τέλεια.
1244
02:02:48,944 --> 02:02:52,782
Η σύζυγός σου η Μπόνι
φτάνει στις 9:30 π.μ.; Σωστά;
1245
02:02:53,783 --> 02:02:58,079
Μου είπαν ότι αν μας έβρισκε εδώ,
δεν θα ευχαριστιόταν και πολύ, έτσι;
1246
02:02:58,454 --> 02:02:59,288
Καθόλου.
1247
02:02:59,455 --> 02:03:02,666
Έχουμε 40 λεπτά στη διάθεσή μας.
1248
02:03:03,167 --> 02:03:05,961
Αν κάνετε ό,τι λέω, όταν το λέω,
θα προλάβουμε.
1249
02:03:06,170 --> 02:03:10,591
Λοιπόν. Ένα ακέφαλο πτώμα
σε αυτοκίνητο στο γκαράζ. Να το δω.
1250
02:03:18,474 --> 02:03:19,308
Τζίμι.
1251
02:03:20,601 --> 02:03:24,688
Κάνε μου μια χάρη. Μου μύρισε καφές.
Θα μου βάλεις ένα φλιτζάνι;
1252
02:03:26,315 --> 02:03:27,608
Ναι, βέβαια.
1253
02:03:30,277 --> 02:03:33,364
-Πώς τον πίνετε;
-Πολλή κρέμα, πολλή ζάχαρη.
1254
02:03:36,826 --> 02:03:38,786
Έχει τίποτε άλλο το αμάξι;
1255
02:03:38,911 --> 02:03:42,498
Κωλώνει, βάζει καπνούς,
κάνει φασαρία; Έχει βενζίνη;
1256
02:03:42,623 --> 02:03:45,292
Εκτός από εμφάνιση, είναι μια χαρά.
1257
02:03:45,418 --> 02:03:49,130
Σίγουρα; Μη βρω φώτα φρένων
που δεν ανάβουν.
1258
02:03:49,255 --> 02:03:51,715
Απ' ό,τι ξέρω, το αμάξι είναι τζάμι.
1259
02:03:54,427 --> 02:03:56,137
Πάμε πάλι στην κουζίνα.
1260
02:04:02,226 --> 02:04:04,520
-Ορίστε, κύριε Γουλφ.
-Ευχαριστώ, Τζίμι.
1261
02:04:12,987 --> 02:04:17,533
Λοιπόν, πρώτον, εσείς οι δύο
θα βάλετε το πτώμα στο πορτ μπαγκάζ.
1262
02:04:17,658 --> 02:04:20,411
Τζίμι, το σπίτι φαίνεται νοικοκυρεμένο.
1263
02:04:20,536 --> 02:04:23,956
Πρέπει να έχετε καθαριστικά
και απορρυπαντικά στο γκαράζ.
1264
02:04:24,081 --> 02:04:25,749
-Ναι, κύριε Γουλφ, εκεί.
-Ωραία.
1265
02:04:26,083 --> 02:04:31,672
Πάρτε τα και καθαρίστε μέσα το αμάξι.
Και κάντε γρήγορα.
1266
02:04:31,797 --> 02:04:37,595
Μαζέψτε απ' το πίσω κάθισμα
όλα τα κομματάκια μυαλού και κρανίου.
1267
02:04:37,720 --> 02:04:42,349
Καθαρίστε την ταπετσαρία,
αλλά μην το ψειρίσετε πολύ.
1268
02:04:42,475 --> 02:04:44,435
Ένα καλό πέρασμα φτάνει.
1269
02:04:44,560 --> 02:04:46,937
Πρέπει να φροντίσετε τα πολύ χοντρά.
1270
02:04:47,062 --> 02:04:50,316
Να σαπουνίσετε τις λίμνες
αίματος που έχει μαζευτεί.
1271
02:04:50,566 --> 02:04:53,486
Τζίμι, ψάξε στην ντουλάπα.
1272
02:04:53,611 --> 02:04:56,739
Θέλω κουβέρτες, παπλώματα, καλύμματα.
1273
02:04:56,864 --> 02:05:00,201
Όσο πιο χοντρά και σκούρα βρεις.
Όχι λευκά, δεν μας κάνουν.
1274
02:05:00,326 --> 02:05:02,870
Πρέπει να καμουφλάρουμε
το εσωτερικό του αμαξιού.
1275
02:05:02,995 --> 02:05:06,874
Θα καλύψουμε τα καθίσματα και το πάτωμα
με παπλώματα και κουβέρτες.
1276
02:05:07,416 --> 02:05:11,420
Αν μας σταματήσει μπάτσος
και ψάξει το αμάξι, θα το καταλάβει.
1277
02:05:11,545 --> 02:05:14,423
Αλλά για μια ματιά
το αμάξι θα δείχνει φυσιολογικό.
1278
02:05:14,798 --> 02:05:17,635
Τζίμι, οδήγησέ με.
Εσείς στρωθείτε στη δουλειά.
1279
02:05:17,760 --> 02:05:20,971
-Ένα "παρακαλώ" θα ήταν καλό.
-Δεν άκουσα.
1280
02:05:21,263 --> 02:05:23,057
Είπα, ένα "παρακαλώ" θα ήταν καλό.
1281
02:05:25,142 --> 02:05:28,812
Δεν είμαι εδώ για να λέω "παρακαλώ",
αλλά για να σας λέω τι να κάνετε.
1282
02:05:30,606 --> 02:05:34,693
Αν έχεις ένστικτο αυτοσυντήρησης,
κάνε γρήγορα ό,τι λέω.
1283
02:05:35,945 --> 02:05:39,949
Ήρθα να βοηθήσω. Αν δεν εκτιμάτε
τη βοήθειά μου, καλή σας τύχη.
1284
02:05:40,074 --> 02:05:43,244
Κύριε Γουλφ, δεν είναι έτσι.
Σίγουρα εκτιμάμε τη βοήθειά σας.
1285
02:05:43,369 --> 02:05:45,996
Κύριε Γουλφ, δεν ήθελα να δείξω ασέβεια.
1286
02:05:46,121 --> 02:05:49,250
Σας σέβομαι,
μόνο που δεν μ' αρέσουν οι διαταγές.
1287
02:05:49,375 --> 02:05:52,294
Μιλάω απότομα γιατί ο χρόνος πιέζει.
1288
02:05:52,419 --> 02:05:57,007
Σκέφτομαι γρήγορα, μιλάω γρήγορα
και πρέπει να κάνετε γρήγορα.
1289
02:05:57,424 --> 02:06:00,886
Σας παρακαλώ πολύ γλυκά, λοιπόν,
καθαρίστε το γαμημένο αμάξι.
1290
02:06:05,307 --> 02:06:08,519
Μη με κοιτάς έτσι.
Αισθάνομαι το βλέμμα σου.
1291
02:06:11,564 --> 02:06:14,108
Είναι Chevrolet Νova του 1974.
1292
02:06:15,901 --> 02:06:17,319
Πράσινη.
1293
02:06:19,780 --> 02:06:21,949
Μόνο από μέσα λερώθηκε.
1294
02:06:25,286 --> 02:06:27,371
Σε 20 λεπτά περίπου.
1295
02:06:28,914 --> 02:06:30,708
Κανείς δεν θα τον αναζητήσει.
1296
02:06:33,002 --> 02:06:36,130
Είσαι καλός άνθρωπος, Τζο.
Χίλια ευχαριστώ.
1297
02:06:37,172 --> 02:06:40,426
-Πώς τα πάμε;
-Πολύ καλά. Τα έχω όλα δω.
1298
02:06:42,219 --> 02:06:45,848
-Κύριε Γουλφ, καταλαβαίνετε...
-Σε παρακαλώ, λέγε με Γουίνστον.
1299
02:06:46,432 --> 02:06:49,018
Πρέπει να καταλάβεις, Γουίνστον.
1300
02:06:49,935 --> 02:06:50,978
Όχι, ευχαριστώ.
1301
02:06:52,146 --> 02:06:54,773
Είναι τα καλύτερα κλινοσκεπάσματά μας.
1302
02:06:55,357 --> 02:06:59,486
Ήταν γαμήλιο δώρο
απ' τον θείο Κόνραντ και τη θεία Τζίνι.
1303
02:06:59,612 --> 02:07:03,157
-Είναι μακαρίτες πια, αλλά...
-Θα σου κάνω μια ερώτηση.
1304
02:07:04,491 --> 02:07:06,785
-Αν δεν σε πειράζει.
-Όχι, παρακαλώ.
1305
02:07:08,954 --> 02:07:13,959
Ο θείος Κόνραντ και η θεία Τζίνι
ήταν εκατομμυριούχοι;
1306
02:07:15,169 --> 02:07:16,003
Όχι.
1307
02:07:16,795 --> 02:07:18,839
Ο θείος σου ο Μαρσέλους είναι.
1308
02:07:19,715 --> 02:07:25,554
Και είμαι βέβαιος πως αν ο θείος Κόνραντ
και η θεία Τζίνι ήταν εδώ,
1309
02:07:25,679 --> 02:07:29,433
θα σας έφτιαχναν ολόκληρη
την κρεβατοκάμαρα,
1310
02:07:30,059 --> 02:07:32,978
πράγμα που θα κάνει
πολύ ευχαρίστως ο θείος Μαρσέλους.
1311
02:07:37,232 --> 02:07:41,403
Εμένα μ' αρέσει η δρυς.
Τέτοιο ξύλο έχω στην κρεβατοκάμαρά μου.
1312
02:07:42,154 --> 02:07:43,614
Εσένα, Τζίμι;
1313
02:07:45,199 --> 02:07:46,742
Σου αρέσουν τα δρύινα;
1314
02:07:48,160 --> 02:07:49,662
Ωραία είναι.
1315
02:07:56,960 --> 02:08:02,091
Αμάν! Δεν θα σε συγχωρήσω ποτέ
γι' αυτή τη μαλακία. Πολύ σιχαμερό πράγμα.
1316
02:08:02,216 --> 02:08:05,386
Ξέρεις τη φιλοσοφία
πως όταν παραδέχεσαι το λάθος σου,
1317
02:08:05,511 --> 02:08:09,014
συγχωρούνται όλα τα σφάλματά σου;
1318
02:08:09,139 --> 02:08:10,933
Άσε τις μαλακίες!
1319
02:08:11,058 --> 02:08:15,646
Όποιος το είπε αυτό δεν μάζεψε
κομματάκια κρανίου εξαιτίας σου.
1320
02:08:15,771 --> 02:08:18,774
Υπάρχουν και όρια στις προσβολές
που πρόκειται να δεχτώ.
1321
02:08:18,899 --> 02:08:22,361
Είμαι σαν αγωνιστικό αμάξι
με τις στροφές του κινητήρα στα κόκκινα.
1322
02:08:22,486 --> 02:08:26,824
Και είναι επικίνδυνο το αγωνιστικό αμάξι
σε τέτοια κατάσταση, αυτό λέω μόνο.
1323
02:08:27,199 --> 02:08:29,201
-Μπορεί να εκραγώ.
-Θα εκραγείς;
1324
02:08:29,326 --> 02:08:30,285
Ναι, έτοιμος είμαι.
1325
02:08:30,411 --> 02:08:33,038
Εγώ πετάω σπίθες
και βγάζω καπνούς, ρε γαμώτο!
1326
02:08:33,163 --> 02:08:36,291
Κάθε φορά που τα χέρια μου
αγγίζουν μυαλά, πάω να σκάσω!
1327
02:08:36,417 --> 02:08:38,085
Είμαι κανόνι έτοιμο να εκραγεί!
1328
02:08:38,335 --> 02:08:42,923
Και γιατί είμαι εγώ στο πίσω κάθισμα;
Εσύ πρέπει να μαζεύεις τα μυαλά!
1329
02:08:43,048 --> 02:08:46,719
Αλλάζουμε. Εγώ θα πλύνω τα παράθυρα,
εσύ θα μαζέψεις τα μυαλά!
1330
02:08:56,770 --> 02:08:58,063
Μπράβο σας, κύριοι.
1331
02:08:59,982 --> 02:09:01,442
Μπορεί να τη γλιτώσουμε.
1332
02:09:01,775 --> 02:09:03,902
Αγνώριστο έγινε το αμάξι.
1333
02:09:04,778 --> 02:09:07,656
Είναι κάπως νωρίς
για να συγχαίρουμε ο ένας τον άλλο.
1334
02:09:08,157 --> 02:09:12,619
Σε πρώτη φάση καθαρίσαμε το αμάξι,
τώρα η δεύτερη φάση, να καθαρίσουμε εσάς.
1335
02:09:16,165 --> 02:09:18,417
-Γδυθείτε.
-Να τα βγάλουμε όλα;
1336
02:09:18,876 --> 02:09:20,127
Μέχρι και τα σώβρακα.
1337
02:09:21,295 --> 02:09:22,671
Γρήγορα, κύριοι.
1338
02:09:23,338 --> 02:09:26,842
Σε 15 λεπτά καταφτάνει
το έτερον ήμισυ του Τζίμι.
1339
02:09:27,509 --> 02:09:31,722
-Είναι πρωί ακόμα, έχει ψύχρα.
-Σίγουρα είναι εντελώς απαραίτητο;
1340
02:09:31,847 --> 02:09:33,974
-Ξέρετε με τι μοιάζετε;
-Με τι;
1341
02:09:34,308 --> 02:09:36,602
Με τύπους που τίναξαν
κάποιου τα μυαλά στον αέρα.
1342
02:09:37,978 --> 02:09:41,190
Είναι απαραίτητο να βγάλετε
αυτά τα ματωμένα κουρέλια.
1343
02:09:45,611 --> 02:09:47,696
Pίξτε τα στη σακούλα που κρατάει ο Τζιμ.
1344
02:09:47,821 --> 02:09:52,159
Μην κάνεις καμιά βλακεία και τα βγάλεις
έξω να τα πάρει το σκουπιδιάρικο.
1345
02:09:52,284 --> 02:09:54,328
Μην ανησυχείς, θα τα πάρουμε μαζί μας.
1346
02:09:54,453 --> 02:09:56,246
Τζιμ, το σαπούνι.
1347
02:09:59,208 --> 02:10:00,083
Λοιπόν, κύριοι.
1348
02:10:00,209 --> 02:10:03,712
Σίγουρα έχετε κάνει φυλακή.
Ετοιμαστείτε, έρχεται.
1349
02:10:05,047 --> 02:10:08,091
-Γαμώτο, είναι κρύο το νερό!
-Καλύτερα εσείς παρά εγώ.
1350
02:10:10,594 --> 02:10:13,931
-Μη φοβάστε το σαπούνι.
-Κι εκεί πάνω λίγο νερό.
1351
02:10:14,515 --> 02:10:17,267
Ρίξε στα μαλλιά μου, άντε!
1352
02:10:17,392 --> 02:10:18,227
Ρίξε!
1353
02:10:20,145 --> 02:10:21,146
Πετσέτες.
1354
02:10:32,741 --> 02:10:34,701
Στέγνωσαν. Δώσε τους τα ρούχα.
1355
02:10:37,663 --> 02:10:38,539
Τέλειο.
1356
02:10:39,039 --> 02:10:41,792
Τέλειο. Και να το σχεδιάζαμε,
δεν θα ήταν καλύτερο.
1357
02:10:42,751 --> 02:10:44,378
Εσείς οι δυο μοιάζετε σαν...
1358
02:10:45,045 --> 02:10:48,090
-Με τι μοιάζουν, Τζίμι;
-Με μαλάκες.
1359
02:10:49,174 --> 02:10:51,176
Σαν δυο μαλάκες είναι.
1360
02:10:52,678 --> 02:10:54,179
Δικά σου είναι τα ρούχα.
1361
02:10:54,304 --> 02:10:58,725
Ελάτε, κύριοι. Το γέλιο θα μας στείλει
φυλακή. Μη με κάνετε να σας παρακαλέσω.
1362
02:11:02,145 --> 02:11:04,898
Λοιπόν, ας ξεκαθαρίσουμε
τους κανόνες της διαδρομής.
1363
02:11:05,858 --> 02:11:08,068
Θα πάμε στη μάντρα του Μάνστερ Τζο.
1364
02:11:08,902 --> 02:11:12,155
Ο Τζο και η κόρη του η Ρακέλ
συμμερίστηκαν το δίλημμά μας.
1365
02:11:12,823 --> 02:11:14,658
Η μάντρα είναι στο Βόρειο Χόλιγουντ.
1366
02:11:14,783 --> 02:11:18,120
Μετά από μερικές στροφές
θα βγούμε στη λεωφόρο Χόλιγουντ.
1367
02:11:18,453 --> 02:11:21,623
Τώρα, εγώ θα οδηγήσω το λερωμένο αμάξι.
Τζουλς, εσύ μαζί μου.
1368
02:11:23,292 --> 02:11:24,960
Εσύ ακολουθείς με το Αcura μου.
1369
02:11:26,211 --> 02:11:31,425
Αν τύχει και συναντήσουμε κανέναν μπάτσο,
δεν κάνετε τίποτα εκτός αν το κάνω εγώ.
1370
02:11:31,550 --> 02:11:34,761
-Τι είπα;
-Δεν κάνουμε τίποτα εκτός αν...
1371
02:11:34,887 --> 02:11:37,472
-Αν τι;
-Εκτός αν το κάνετε πρώτος εσείς.
1372
02:11:37,806 --> 02:11:39,683
Το είπες σαν μεγαλοφυΐα.
1373
02:11:40,267 --> 02:11:43,854
Κι εσύ, πιστολέρο;
Θα καταφέρεις να μην τα κάνεις θάλασσα;
1374
02:11:43,979 --> 02:11:46,315
Δεν ξέρω πώς εκπυρσοκρότησε το όπλο.
1375
02:11:46,440 --> 02:11:47,608
Είμαι εντάξει, σίγουρα.
1376
02:11:47,733 --> 02:11:51,111
Καλά. Οδηγώ πολύ γρήγορα,
φρόντισε να μας προλαβαίνεις.
1377
02:11:51,236 --> 02:11:56,158
Αν πάθει τίποτα το αμάξι μου,
ο Τζο θα έχει δύο πτώματα να ξεφορτωθεί.
1378
02:11:56,283 --> 02:11:58,994
ΜΑΝΣΤΕΡ ΤΖΟ
ΜΕΤΑΧΕΙΡΙΣΜΕΝΑ ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ
1379
02:11:59,745 --> 02:12:00,829
Κάνε στην άκρη, Ρεξ.
1380
02:12:03,415 --> 02:12:06,001
-Είμαστε εντάξει;
-Σαν να μην έγινε τίποτα.
1381
02:12:07,628 --> 02:12:12,090
Παιδιά, από δω η Pακέλ.
Μια μέρα όλα αυτά θα γίνουν δικά της.
1382
02:12:12,674 --> 02:12:17,429
Γεια. Τι ρούχα είναι αυτά;
Για βόλεϊ πάτε;
1383
02:12:20,098 --> 02:12:24,019
Θα πάω την κυρία για πρωινό.
Να σας αφήσω κάπου; Πού μένετε;
1384
02:12:24,144 --> 02:12:25,520
-Στο Ρεντόντο.
-Ίνγκλγουντ.
1385
02:12:27,147 --> 02:12:28,774
Βλέπω το μέλλον σας...
1386
02:12:29,149 --> 02:12:33,820
Βλέπω μια κούρσα με ταξί.
Φύγετε απ' τις παλιογειτονιές, παιδιά.
1387
02:12:34,154 --> 02:12:36,406
-Πες καληνύχτα, Pακέλ.
-Καληνύχτα, Pακέλ.
1388
02:12:36,573 --> 02:12:39,826
Τα λέμε. Και μην μπλέξετε, τρελόπαιδα.
1389
02:12:39,952 --> 02:12:43,997
Κύριε Γουλφ, ήταν χαρά μας
που σας είδαμε να εργάζεστε.
1390
02:12:44,122 --> 02:12:46,500
Πραγματικά.
Ευχαριστούμε πολύ, κύριε Γουλφ.
1391
02:12:47,834 --> 02:12:49,169
Να με λέτε Γουίνστον.
1392
02:12:51,046 --> 02:12:53,715
Βλέπεις, νεαρή μου; Σεβασμός.
1393
02:12:54,132 --> 02:12:56,677
Ο σεβασμός στους μεγαλύτερους
δείχνει χαρακτήρα.
1394
02:12:56,802 --> 02:12:58,345
Έχω χαρακτήρα.
1395
02:12:58,470 --> 02:13:02,349
Το ότι είσαι μούτρο
δεν σημαίνει ότι έχεις χαρακτήρα.
1396
02:13:10,357 --> 02:13:11,775
Θες να μοιραστούμε ταξί;
1397
02:13:12,776 --> 02:13:15,445
Εγώ θέλω πρωινό.
Θες να φας πρωινό μαζί μου;
1398
02:13:16,446 --> 02:13:17,280
Έγινε.
1399
02:13:19,074 --> 02:13:21,076
ΧΟΘΟΡΝ
ΚΑΦΕ - ΨΗΣΤΑΡΙΑ
1400
02:13:23,412 --> 02:13:26,123
Δεν ξέρω γιατί, αλλά νόμιζα
πως θα ήταν Ευρωπαίος.
1401
02:13:26,248 --> 02:13:29,501
-Σιγά μην είναι Ευρωπαίος αυτός.
-Το ξέρω τώρα.
1402
02:13:29,626 --> 02:13:34,339
Δεν ήταν ωραίος, όμως;
Εντελώς ψύχραιμος και άνετος.
1403
02:13:34,923 --> 02:13:38,760
Δεν τσαντίστηκε ούτε όταν του την είπες.
Έμεινα κατάπληκτος.
1404
02:13:40,637 --> 02:13:43,390
-Θέλεις μπέικον;
-Δεν τρώω χοιρινό.
1405
02:13:43,807 --> 02:13:47,227
-Εβραίος είσαι;
-Όχι, απλά δεν γουστάρω το χοιρινό.
1406
02:13:47,352 --> 02:13:48,186
Γιατί όχι;
1407
02:13:48,812 --> 02:13:51,773
Τα γουρούνια είναι βρωμερά.
Δεν τρώω βρωμερά ζώα.
1408
02:13:52,107 --> 02:13:55,527
Το μπέικον είναι νόστιμο.
Οι πανσέτες είναι νόστιμες.
1409
02:13:55,652 --> 02:14:00,407
Κι ο αρουραίος ίσως να 'ναι πεντανόστιμος,
αλλά δεν θα έτρωγα τέτοιο βρωμερό πλάσμα.
1410
02:14:01,450 --> 02:14:04,870
Τα γουρούνια κοιμούνται στα σκατά,
είναι βρωμερά ζώα.
1411
02:14:04,995 --> 02:14:08,457
Δεν τρώω ζώο που δεν καταλαβαίνει
ότι τα κόπρανά του δεν τρώγονται.
1412
02:14:08,582 --> 02:14:12,419
-Και σκύλο; Κι αυτός τρώει τα κόπρανά του.
-Ούτε σκύλο τρώω.
1413
02:14:13,211 --> 02:14:15,881
Ναι, αλλά θεωρείς τον σκύλο βρωμερό ζώο;
1414
02:14:16,673 --> 02:14:20,302
Δεν θα έλεγα βρωμερό τον σκύλο,
αλλά καθαρός σίγουρα δεν είναι.
1415
02:14:20,677 --> 02:14:24,347
Όμως, ο σκύλος έχει προσωπικότητα
κι αυτό μετράει πολύ.
1416
02:14:24,473 --> 02:14:29,102
Δηλαδή, αν το γουρούνι είχε προσωπικότητα,
δεν θα ήταν βρωμερό ζώο;
1417
02:14:29,227 --> 02:14:33,231
-Αυτό λες;
-Θα 'πρεπε να είναι πολύ χαριτωμένο.
1418
02:14:33,356 --> 02:14:37,235
Δέκα φορές πιο χαριτωμένο
από τα καρτούν στην τηλεόραση.
1419
02:14:45,118 --> 02:14:48,330
Μπράβο, φίλε.
Αρχίζει και φτιάχνει η διάθεσή σου.
1420
02:14:48,747 --> 02:14:50,957
Φαινόσουν πολύ σοβαρός όλη την ώρα.
1421
02:14:51,792 --> 02:14:54,211
-Καθόμουν εδώ και σκεφτόμουν.
-Τι σκεφτόσουν;
1422
02:14:54,377 --> 02:14:55,837
Για το θαύμα που είδαμε.
1423
02:14:56,505 --> 02:14:59,091
Εσύ είδες θαύμα.
Εγώ είδα μόνο κάτι ασυνήθιστο.
1424
02:14:59,216 --> 02:15:00,550
Τι είναι θαύμα, Βίνσεντ;
1425
02:15:02,636 --> 02:15:05,305
-Πράξη του Θεού.
-Και θα πει αυτό;
1426
02:15:09,309 --> 02:15:12,979
Όταν ο Θεός κάνει τα αδύνατα δυνατά.
1427
02:15:14,314 --> 02:15:18,026
Όμως, αυτό που έγινε το πρωί
δεν ήταν τέτοια περίπτωση.
1428
02:15:18,819 --> 02:15:22,531
Δεν καταλαβαίνεις; Δεν έχει σημασία.
Το κρίνεις με λάθος τρόπο.
1429
02:15:23,406 --> 02:15:25,200
Ίσως σταμάτησε τις σφαίρες ο Θεός
1430
02:15:25,325 --> 02:15:28,328
ή άλλαξε την Coke σε Pepsi
ή βρήκε τα κλειδιά μου.
1431
02:15:28,453 --> 02:15:30,956
Δεν τα κρίνεις αυτά
με ωφελιμιστικό τρόπο.
1432
02:15:31,081 --> 02:15:36,336
Είτε ήταν γνήσιο θαύμα με αυστηρά κριτήρια
είτε όχι, δεν έχει σημασία.
1433
02:15:36,670 --> 02:15:40,423
Σημασία έχει ότι ένιωσα
το άγγιγμα του Θεού.
1434
02:15:40,841 --> 02:15:43,969
-Παρενέβη ο Θεός.
-Μα γιατί;
1435
02:15:45,053 --> 02:15:48,348
Δεν ξέρω γιατί, αυτό με τρώει.
Αλλά δεν μπορώ να το αγνοήσω.
1436
02:15:49,266 --> 02:15:52,102
Σοβαρολογείς; Θες πραγματικά
να τα παρατήσεις;
1437
02:15:52,686 --> 02:15:53,645
-Τα κόλπα;
-Ναι.
1438
02:15:53,854 --> 02:15:54,855
Οπωσδήποτε.
1439
02:15:54,980 --> 02:15:55,814
Γαμώτο.
1440
02:15:57,232 --> 02:15:58,275
Και τι θα κάνεις;
1441
02:15:59,818 --> 02:16:03,405
Λοιπόν... Αυτό συλλογίζομαι
όση ώρα κάθομαι εδώ.
1442
02:16:04,114 --> 02:16:07,242
Πρώτα, θα παραδώσω
την τσάντα στον Μαρσέλους.
1443
02:16:07,826 --> 02:16:10,620
Και μετά, βασικά θα περιπλανιέμαι.
1444
02:16:10,745 --> 02:16:14,374
-Τι εννοείς, θα περιπλανιέσαι;
-Όπως ο Κέιν στο "Κουνγκ Φου".
1445
02:16:14,499 --> 02:16:17,169
Θα πηγαίνω από τόπο σε τόπο
και θα ζω περιπέτειες.
1446
02:16:17,294 --> 02:16:21,673
-Πόσο καιρό σκοπεύεις να περιπλανιέσαι;
-Ώσπου να με οδηγήσει κάπου ο Θεός.
1447
02:16:21,798 --> 02:16:25,385
-Κι αν δεν σε οδηγήσει κάπου;
-Τότε θα περιπλανιέμαι για πάντα.
1448
02:16:26,178 --> 02:16:27,929
Δηλαδή θες να γίνεις αλήτης;
1449
02:16:28,388 --> 02:16:31,600
Ο Τζουλς θα είμαι.
Τίποτα περισσότερο, τίποτα λιγότερο.
1450
02:16:31,725 --> 02:16:37,147
Όχι, Τζουλς, αλήτης θα γίνεις.
Σαν τους άχρηστους που ζητιανεύουν.
1451
02:16:37,272 --> 02:16:40,025
Κοιμούνται όπου βρουν, τρώνε αποφάγια.
1452
02:16:40,150 --> 02:16:43,111
Αυτοί οι τύποι λέγονται αλήτες.
1453
02:16:43,236 --> 02:16:48,825
Κι αν δεν έχεις δουλειά, στέγη και λεφτά,
αυτό θα είσαι, ένας γαμημένος αλήτης.
1454
02:16:49,201 --> 02:16:51,786
Άκου, φίλε μου,
σ' αυτό το σημείο διαφέρουμε.
1455
02:16:51,912 --> 02:16:52,996
Γκαρσόν!
1456
02:16:53,914 --> 02:16:54,748
Καφέ!
1457
02:16:55,207 --> 02:16:59,211
Τζουλς, άκου, αυτό που έγινε το πρωί
ήταν περίεργο, συμφωνώ.
1458
02:16:59,336 --> 02:17:01,046
Αλλά το νερό που έγινε κρασί...
1459
02:17:01,171 --> 02:17:04,591
-Υπάρχουν πολλών ειδών θαύματα.
-Μη μου λες τέτοια.
1460
02:17:04,716 --> 02:17:08,345
Αν σε τρομάζουν οι απαντήσεις,
μην κάνεις τρομακτικές ερωτήσεις.
1461
02:17:11,640 --> 02:17:13,141
Θα πάω να χέσω.
1462
02:17:17,687 --> 02:17:18,605
Πες μου κάτι.
1463
02:17:19,272 --> 02:17:22,067
Πότε το αποφάσισες;
Την ώρα που έτρωγες το μάφιν;
1464
02:17:22,359 --> 02:17:23,193
Ναι.
1465
02:17:23,652 --> 02:17:27,989
Καθόμουν κι έτρωγα, έπινα καφέ,
συλλογιζόμουν το περιστατικό
1466
02:17:28,114 --> 02:17:31,952
και βίωσα αυτό που οι αλκοολικοί
ονομάζουν "στιγμή διαύγειας".
1467
02:17:32,619 --> 02:17:35,205
Γαμώτο. Συνεχίζουμε σε λίγο.
1468
02:17:47,259 --> 02:17:50,428
-Σ' αγαπώ, γλυκέ μου!
-Σ' αγαπώ, κουνελάκι μου.
1469
02:17:51,763 --> 02:17:53,807
Μην κουνηθεί κανείς! Ληστεία!
1470
02:17:54,057 --> 02:17:56,476
Αν κανείς γαμημένος κουνηθεί,
1471
02:17:56,601 --> 02:17:59,813
θα σας εκτελέσω όλους
τους καριόληδες εδώ μέσα!
1472
02:17:59,938 --> 02:18:03,149
Καταλάβατε; Σκάσε εσύ εκεί!
1473
02:18:03,275 --> 02:18:06,319
Πέσε κάτω εσύ! Κάτω!
1474
02:18:06,778 --> 02:18:09,948
Εσύ! Είσαι σε τυφλό σημείο.
Πάρε τις γκόμενές σου εκεί πέρα.
1475
02:18:10,073 --> 02:18:11,074
Μετράω ως το 10.
1476
02:18:11,199 --> 02:18:12,659
Βγείτε απ' την κουζίνα!
1477
02:18:12,784 --> 02:18:15,704
Ένα, δύο, τρία, τέσσερα,
πέντε, έξι, εφτά, οχτώ!
1478
02:18:15,829 --> 02:18:18,873
Πού σκατά πας εσύ; Πέσε κάτω!
1479
02:18:18,999 --> 02:18:20,333
Πού πας, ρε γιάπη! Κάτω!
1480
02:18:20,458 --> 02:18:21,418
Πέτα τις τσάντες!
1481
02:18:21,543 --> 02:18:23,378
Παλιομαλάκες! Κουνηθείτε!
1482
02:18:28,341 --> 02:18:29,426
Πέστε στο πάτωμα!
1483
02:18:29,551 --> 02:18:31,219
Παππού, κάτσε κάτω!
1484
02:18:31,761 --> 02:18:34,097
Είμαι ο διευθυντής
και δεν υπάρχει πρόβλημα.
1485
02:18:34,222 --> 02:18:35,098
Κανένα πρόβλημα.
1486
02:18:35,223 --> 02:18:36,683
Θα δημιουργήσεις πρόβλημα;
1487
02:18:36,808 --> 02:18:38,685
Όχι, κύριε. Κανένα πρόβλημα.
1488
02:18:43,565 --> 02:18:46,776
-Έχουμε έναν ήρωα εδώ!
-Εκτέλεσέ τον!
1489
02:18:47,902 --> 02:18:51,531
Δεν είμαι ήρωας.
Είμαι ένας απλός διευθυντής καφετέριας.
1490
02:18:52,449 --> 02:18:53,700
Το μαγαζί είναι δικό μας!
1491
02:18:53,825 --> 02:18:55,827
Πάρτε ό,τι θέλετε.
1492
02:18:57,078 --> 02:19:00,665
Μίλα στους πελάτες,
πες τους να μείνουν ψύχραιμοι
1493
02:19:00,790 --> 02:19:02,792
και όλα θα τελειώσουν, καταλαβαίνεις;
1494
02:19:02,917 --> 02:19:03,752
Ναι.
1495
02:19:06,421 --> 02:19:09,591
Ακούστε, όλοι. Μείνετε ήρεμοι.
1496
02:19:09,716 --> 02:19:13,345
Συνεργαστείτε και όλα
θα τελειώσουν σε ένα λεπτό.
1497
02:19:13,553 --> 02:19:15,221
Πέσε κάτω! Μπράβο.
1498
02:19:27,567 --> 02:19:30,820
Λοιπόν, ακούστε!
Θα μαζέψω τα πορτοφόλια σας!
1499
02:19:30,945 --> 02:19:34,449
Δεν θα μιλάτε, μόνο θα τα πετάτε
στη σακούλα. Ξηγηθήκαμε;
1500
02:19:34,783 --> 02:19:36,117
Ρωτάω, ξηγηθήκαμε;
1501
02:19:37,077 --> 02:19:38,745
Ωραία. Βγάλτε τα πορτοφόλια.
1502
02:19:40,622 --> 02:19:42,499
Έτσι μπράβο, πέσε κάτω.
1503
02:19:42,624 --> 02:19:45,085
Στη σακούλα. Μέσα στη σακούλα!
1504
02:19:45,210 --> 02:19:46,795
Δεν έχω τίποτα πάνω μου.
1505
02:19:49,714 --> 02:19:51,424
Τι περιμένω; Ρίχ' το στην τσάντα.
1506
02:19:51,549 --> 02:19:54,886
Λόρα, τα φιλοδωρήματα.
Μέσα στη σακούλα.
1507
02:19:55,845 --> 02:19:58,515
Κινητό τηλέφωνο είναι αυτό;
Μέσα στη σακούλα.
1508
02:20:00,642 --> 02:20:03,561
Μάζεψέ τα, έτσι μπράβο.
Τώρα πέσε στο πάτωμα.
1509
02:20:04,104 --> 02:20:06,147
Στη σακούλα.
1510
02:20:19,202 --> 02:20:20,161
Στη σακούλα.
1511
02:20:35,885 --> 02:20:38,471
-Τι έχει η τσάντα;
-Τα άπλυτα του αφεντικού μου.
1512
02:20:38,805 --> 02:20:39,848
Εσύ του τα πλένεις;
1513
02:20:39,973 --> 02:20:42,016
-Όταν θέλει.
-Κωλοδουλειά φαίνεται.
1514
02:20:42,142 --> 02:20:43,810
Αυτό λέω κι εγώ.
1515
02:20:43,935 --> 02:20:44,894
Άνοιξέ την.
1516
02:20:45,687 --> 02:20:46,855
Δυστυχώς δεν μπορώ.
1517
02:20:49,023 --> 02:20:51,234
-Δεν σε άκουσα.
-Με άκουσες.
1518
02:20:52,694 --> 02:20:53,653
Τι τρέχει;
1519
02:20:54,946 --> 02:20:58,116
-Έχουμε κι έναν παλικαρά εδώ.
-Πυροβόλα τον στη μούρη!
1520
02:20:58,533 --> 02:21:01,953
Να μη σου το χαλάσω,
αλλά δεν με απειλούν πρώτη φορά με όπλο.
1521
02:21:02,078 --> 02:21:04,414
Αν δεν δώσεις την τσάντα,
θα 'ναι η τελευταία.
1522
02:21:04,539 --> 02:21:08,293
Μην αντιστέκεσαι. Θα πεθάνουμε όλοι.
Δώσ' του ό,τι θέλει, να φύγουν.
1523
02:21:08,418 --> 02:21:10,962
Βούλωσέ το, χοντρέ!
Δεν σε αφορά το θέμα!
1524
02:21:13,339 --> 02:21:17,093
Ψυχραιμία, κουνελάκι μου.
Δεν υπάρχει πρόβλημα. Όλα υπό έλεγχο.
1525
02:21:19,053 --> 02:21:20,680
Θα μετρήσω μέχρι το 3.
1526
02:21:22,515 --> 02:21:25,977
Αν δεν ανοίξεις την τσάντα,
θα στο αδειάσω στα μούτρα.
1527
02:21:30,648 --> 02:21:31,900
Ξηγηθήκαμε;
1528
02:21:35,778 --> 02:21:36,613
Ένα.
1529
02:21:40,325 --> 02:21:41,159
Δύο.
1530
02:21:43,077 --> 02:21:45,622
-Τρία.
-Εντάξει, Pίνγκο. Κέρδισες.
1531
02:21:46,623 --> 02:21:47,916
Είναι δική σου.
1532
02:21:53,630 --> 02:21:54,506
Άνοιξέ την.
1533
02:21:59,302 --> 02:22:00,386
Τι έχει μέσα;
1534
02:22:01,930 --> 02:22:02,847
Τι έχει;
1535
02:22:04,933 --> 02:22:06,226
Είναι αυτό που νομίζω;
1536
02:22:11,189 --> 02:22:12,482
Είναι θαυμάσιο.
1537
02:22:12,774 --> 02:22:14,984
Πες μου! Τι είναι;
1538
02:22:17,529 --> 02:22:18,488
Άφησέ τον!
1539
02:22:18,613 --> 02:22:19,697
Άφησέ τον!
1540
02:22:19,822 --> 02:22:20,740
Άφησέ τον!
1541
02:22:20,865 --> 02:22:21,741
Πες της να ηρεμήσει.
1542
02:22:21,866 --> 02:22:23,993
-Θα σε σκοτώσω!
-Πες της να ηρεμήσει.
1543
02:22:24,118 --> 02:22:27,497
-Ηρέμησε!
-Πες της να ηρεμήσει!
1544
02:22:28,206 --> 02:22:30,250
-Ηρέμησε!
-Κάνε τη σκύλα να ηρεμήσει!
1545
02:22:30,375 --> 02:22:31,543
Ηρέμησε, κουνελάκι!
1546
02:22:32,001 --> 02:22:33,378
Ηρέμησε, κουνελάκι μου!
1547
02:22:33,503 --> 02:22:35,838
Πες της πως όλα θα πάνε καλά.
Υποσχέσου το!
1548
02:22:35,964 --> 02:22:36,798
Το υπόσχομαι!
1549
02:22:36,923 --> 02:22:38,883
-Πες της να ηρεμήσει!
-Ηρέμησε!
1550
02:22:39,008 --> 02:22:41,344
-Πες μου τ' όνομά της.
-Γιολάντα.
1551
02:22:41,469 --> 02:22:45,223
-Γιολάντα! Μην κάνεις καμιά βλακεία.
-Μην τον πειράξεις.
1552
02:22:45,598 --> 02:22:49,477
Κανείς δεν θα πάθει τίποτα.
Θα είμαστε σαν τον Φόνζι στην τηλεόραση.
1553
02:22:49,602 --> 02:22:50,478
Πώς είναι ο Φόνζι;
1554
02:22:52,021 --> 02:22:54,566
-Έλα, Γιολάντα, πώς είναι ο Φόνζι;
-Χαλαρός.
1555
02:22:54,983 --> 02:22:55,900
-Τι;
-Χαλαρός.
1556
02:22:56,025 --> 02:23:01,114
Το βρήκες. Έτσι θα είμαστε
κι εμείς. Θα είμαστε χαλαροί.
1557
02:23:01,948 --> 02:23:05,493
Λοιπόν, Pίνγκο.
Τώρα θα μετρήσω εγώ μέχρι το 3.
1558
02:23:06,619 --> 02:23:09,956
Κι όταν φτάσω στο 3,
θ' αφήσεις το όπλο σου,
1559
02:23:10,582 --> 02:23:15,128
θ' ακουμπήσεις τις παλάμες
στο τραπέζι και θα κάτσεις.
1560
02:23:16,087 --> 02:23:19,465
Αλλά όταν το κάνεις, θα το κάνεις χαλαρά.
1561
02:23:20,633 --> 02:23:21,467
Είσαι έτοιμος;
1562
02:23:22,802 --> 02:23:23,636
Ένα,
1563
02:23:24,971 --> 02:23:25,805
δύο,
1564
02:23:27,307 --> 02:23:28,141
τρία.
1565
02:23:37,191 --> 02:23:40,653
-Άσ' τον να φύγει τώρα!
-Γιολάντα, είπαμε να είμαστε χαλαροί.
1566
02:23:40,778 --> 02:23:42,655
Όταν φωνάζεις, με ταράζεις.
1567
02:23:42,780 --> 02:23:44,866
Κι όταν ταράζομαι, φοβάμαι.
1568
02:23:45,408 --> 02:23:49,579
Κι όταν ένας καριόλης φοβάται,
άλλοι καριόληδες σκοτώνονται κατά λάθος.
1569
02:23:50,872 --> 02:23:54,042
Να ξέρεις, αν τον πειράξεις, θα πεθάνεις.
1570
02:23:55,376 --> 02:23:57,712
Έτσι φαίνεται πως είναι η κατάσταση.
1571
02:23:57,962 --> 02:23:59,297
Αλλά δεν το θέλω αυτό.
1572
02:23:59,839 --> 02:24:04,594
Ούτε εσύ το θέλεις, κι ο Pίνγκο
από δω σίγουρα δεν το θέλει.
1573
02:24:04,719 --> 02:24:06,471
Άρα, ας δούμε τι θα κάνουμε.
1574
02:24:08,890 --> 02:24:11,893
Λοιπόν, ακούστε πώς είναι τα πράγματα.
1575
02:24:12,935 --> 02:24:16,397
Κανονικά, θα ήσασταν και οι δύο
πεθαμένοι σαν τηγανιτά κοτόπουλα.
1576
02:24:16,522 --> 02:24:20,109
Αλλά με πετύχατε σε μεταβατική φάση
και δεν θέλω να σας σκοτώσω.
1577
02:24:20,234 --> 02:24:21,402
Θέλω να σας βοηθήσω.
1578
02:24:21,819 --> 02:24:25,740
Αλλά δεν μπορώ να σας δώσω
την τσάντα, γιατί δεν μου ανήκει.
1579
02:24:26,574 --> 02:24:31,871
Άλλωστε, τράβηξα πολλά γι' αυτήν
και δεν θα τη δώσω σε κανέναν μαλάκα.
1580
02:24:32,789 --> 02:24:33,623
Βίνσεντ.
1581
02:24:34,582 --> 02:24:35,458
Ήρεμα!
1582
02:24:36,250 --> 02:24:39,462
Γιολάντα, όλα καλά, ηρέμησε, μωρό μου.
1583
02:24:39,587 --> 02:24:42,215
Ακόμα μιλάμε μόνο. Έλα, σημάδεψε εμένα!
1584
02:24:42,382 --> 02:24:44,384
Σημάδεψε εμένα! Έτσι μπράβο.
1585
02:24:44,550 --> 02:24:48,888
Βίνσεντ, χαλάρωσε και μην κάνεις τίποτα.
1586
02:24:49,013 --> 02:24:50,515
Πες της να μείνει ψύχραιμη.
1587
02:24:51,683 --> 02:24:53,017
Ψυχραιμία, κουνελάκι μου.
1588
02:24:53,142 --> 02:24:54,394
Πώς τα πας, μωρό μου;
1589
02:24:55,895 --> 02:24:59,691
Πρέπει να κάνω πιπί.
Θέλω να πάω σπίτι μου.
1590
02:24:59,816 --> 02:25:03,236
Κρατήσου. Μια χαρά πας.
Είμαι περήφανος για σένα. Κι ο Ρίνγκο.
1591
02:25:03,361 --> 02:25:04,737
Τελειώνουμε σε λίγο.
1592
02:25:04,862 --> 02:25:07,990
-Πες της πως είσαι περήφανος.
-Είμαι περήφανος για σένα.
1593
02:25:08,491 --> 02:25:11,452
-Σ' αγαπάω.
-Κι εγώ σ' αγαπάω, κουνελάκι μου.
1594
02:25:11,786 --> 02:25:17,125
Τώρα, θέλω να ψάξεις στη σακούλα
και να βρεις το πορτοφόλι μου.
1595
02:25:19,794 --> 02:25:23,089
-Ποιο απ' όλα είναι;
-Αυτό που γράφει "Ζόρικος Καριόλης".
1596
02:25:38,479 --> 02:25:41,315
Αυτό είναι. Να ο Ζόρικος Καριόλης.
1597
02:25:41,441 --> 02:25:42,900
Άνοιξέ το, βγάλε τα λεφτά.
1598
02:25:49,615 --> 02:25:50,783
Μέτρησέ τα.
1599
02:25:57,457 --> 02:25:58,458
Πόσα είναι;
1600
02:26:02,211 --> 02:26:05,840
-Κάπου 1.500 δολάρια.
-Βάλ' τα στην τσέπη σου, είναι δικά σου.
1601
02:26:07,133 --> 02:26:11,971
Μαζί με τα άλλα πορτοφόλια και το ταμείο,
είναι πολύ γερή μπάζα.
1602
02:26:12,263 --> 02:26:16,100
Αν δώσεις στον μαλάκα 1.500 δολάρια,
θα τον σκοτώσω για λόγους αρχής.
1603
02:26:16,225 --> 02:26:19,228
Όχι, Γιολάντα, δεν θα κάνει τίποτα!
1604
02:26:19,353 --> 02:26:21,397
Βίνσεντ, βούλωσέ το!
1605
02:26:22,023 --> 02:26:24,776
-Βούλωσέ το!
-Γιολάντα, μην τα χάνεις, μωρό μου.
1606
02:26:26,360 --> 02:26:30,740
Δεν του τα δίνω, Βίνσεντ.
Αγοράζω κάτι με τα λεφτά μου.
1607
02:26:32,283 --> 02:26:34,827
-Θες να μάθεις τι αγοράζω, Ρίνγκο;
-Τι;
1608
02:26:35,620 --> 02:26:39,624
Τη ζωή σου. Σου δίνω τα λεφτά
για να μην αναγκαστώ να σε σκοτώσω.
1609
02:26:41,292 --> 02:26:42,752
Διαβάζεις τη Βίβλο, Pίνγκο;
1610
02:26:44,170 --> 02:26:48,257
-Όχι τακτικά.
-Έχω αποστηθίσει ένα εδάφιο.
1611
02:26:48,716 --> 02:26:51,052
Ιεζεκιήλ 25, 17.
1612
02:26:52,345 --> 02:26:55,473
"Η οδός των ενάρετων
πολιορκείται από όλες τις πλευρές
1613
02:26:55,598 --> 02:26:58,768
από τις αδικίες των ιδιοτελών
και την τυραννία των κακών.
1614
02:26:59,685 --> 02:27:02,772
Ευλογημένος όποιος στο όνομα
της ευσπλαχνίας και της καλής θέλησης
1615
02:27:02,897 --> 02:27:05,274
οδηγεί τους αδύναμους
μέσα από την κοιλάδα του σκότους,
1616
02:27:05,399 --> 02:27:08,945
διότι είναι ποιμένας του αδελφού του
και σωτήρας χαμένων παιδιών.
1617
02:27:09,278 --> 02:27:13,241
Και θα πλήξω με σφοδρή εκδίκηση
και μανιασμένη οργή
1618
02:27:13,366 --> 02:27:17,161
όσους αποπειρώνται να διαφθείρουν
και να εξοντώσουν τους αδελφούς μου.
1619
02:27:17,286 --> 02:27:19,747
Και θα γνωρίσετε ότι εγώ είμαι ο Κύριος
1620
02:27:19,872 --> 02:27:22,458
όταν ρίξω την εκδίκησή μου
εναντίον σας."
1621
02:27:24,335 --> 02:27:26,504
Χρόνια το λέω αυτό.
1622
02:27:26,712 --> 02:27:29,757
Κι αν το άκουγες, σήμαινε ότι θα πέθαινες.
1623
02:27:31,050 --> 02:27:32,885
Δεν είχα καλοσκεφτεί τι σήμαινε.
1624
02:27:33,302 --> 02:27:37,640
Το θεωρούσα κάτι ψυχρό
για να το λέω πριν σκοτώσω κάποιον.
1625
02:27:38,224 --> 02:27:40,852
Σήμερα είδα πράγματα
που μ' έκαναν να το ξανασκεφτώ.
1626
02:27:42,311 --> 02:27:45,439
Τώρα σκέφτομαι πως ίσως να σημαίνει
1627
02:27:45,982 --> 02:27:49,569
ότι εσύ είσαι ο κακός κι εγώ ο ενάρετος.
1628
02:27:49,944 --> 02:27:51,946
Και ο κύριος 9 χιλιοστά που κρατάω
1629
02:27:52,071 --> 02:27:56,075
είναι ο ποιμένας που προστατεύει εμένα
τον ενάρετο στην κοιλάδα του σκότους.
1630
02:27:56,868 --> 02:27:58,494
Ή μπορεί να σημαίνει
1631
02:27:58,953 --> 02:28:01,831
ότι εσύ είσαι ο ενάρετος
κι εγώ είμαι ο ποιμένας,
1632
02:28:02,248 --> 02:28:05,334
ενώ ο κόσμος είναι κακός και ιδιοτελής.
1633
02:28:06,419 --> 02:28:10,214
Θα μου άρεσε αυτό,
αλλά αυτές οι μαλακίες δεν είναι αλήθεια.
1634
02:28:11,757 --> 02:28:13,342
Η αλήθεια είναι...
1635
02:28:14,802 --> 02:28:16,220
ότι εσύ είσαι ο αδύναμος
1636
02:28:17,889 --> 02:28:21,017
κι εγώ είμαι η τυραννία των κακών.
1637
02:28:22,643 --> 02:28:24,437
Αλλά προσπαθώ, Pίνγκο.
1638
02:28:25,855 --> 02:28:30,526
Προσπαθώ πολύ σκληρά να γίνω ο ποιμένας.
1639
02:28:46,542 --> 02:28:47,793
Φύγε.
1640
02:29:06,562 --> 02:29:11,025
-Νομίζω ότι πρέπει να φύγουμε.
-Είναι μάλλον καλή ιδέα.
1641
02:34:19,416 --> 02:34:20,751
Υποτιτλισμός: Νίκος Μανουσάκης
181083
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.