All language subtitles for Oblivion.Verses.2017(Los Versos Del Olvido)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,400 --> 00:00:41,067 "The world is gone, I must carry you." 2 00:01:01,933 --> 00:01:06,967 It has been brought to me that he was an old man. 3 00:01:07,100 --> 00:01:09,333 He was 76 years old. 4 00:01:09,467 --> 00:01:11,500 He wasn't from around here. 5 00:01:13,367 --> 00:01:18,033 One night he ironed his silk blue shirt... 6 00:01:18,267 --> 00:01:21,367 ...packed his suitcases and left home. 7 00:01:21,900 --> 00:01:25,400 In a note for his family he said... 8 00:01:25,600 --> 00:01:28,600 ...that he is off to the closest bus station... 9 00:01:28,767 --> 00:01:33,567 ...to catch the first bus leaving whatever its destination. 10 00:01:34,300 --> 00:01:38,533 When he reaches that place, wherever it might be... 11 00:01:38,667 --> 00:01:40,700 ...he will stay the night. 12 00:01:40,833 --> 00:01:43,467 Early next morning... 13 00:01:44,533 --> 00:01:49,467 ...he will leave for the closest bus station to catch the first bus... 14 00:01:49,633 --> 00:01:53,567 ...once again, whatever its destination. 15 00:01:55,767 --> 00:01:58,567 That's what the note said. 16 00:01:58,667 --> 00:02:03,067 And that's how the gentleman ended up here four months later. 17 00:02:08,333 --> 00:02:10,433 I'm telling you. 18 00:02:10,833 --> 00:02:13,367 It's a great ending for a film. 19 00:02:25,600 --> 00:02:26,600 Hello? 20 00:02:28,000 --> 00:02:31,367 Yes, ma'am. Tell me, what can I do for you? 21 00:02:32,967 --> 00:02:35,367 My sincere condolences. 22 00:02:37,300 --> 00:02:39,633 I'm sorry for your loss. 23 00:02:39,700 --> 00:02:41,967 My condolences, madam. 24 00:02:42,100 --> 00:02:46,100 But could you tell me how did he die in the end? 25 00:02:49,867 --> 00:02:51,900 How old was he? 26 00:02:56,900 --> 00:02:59,967 God knows he went too early. 27 00:03:00,333 --> 00:03:01,667 But tell me. 28 00:03:04,400 --> 00:03:05,833 You... 29 00:03:06,700 --> 00:03:08,000 ...how old are you? 30 00:03:12,300 --> 00:03:14,500 I'm at your service. 31 00:03:14,633 --> 00:03:16,633 Will be a pleasure to meet you. 32 00:03:17,433 --> 00:03:19,467 Goodbye, ma'am. 33 00:03:20,600 --> 00:03:22,000 Yes, yes, yes. 34 00:03:22,733 --> 00:03:26,900 OBLIVION VERSES 35 00:03:41,900 --> 00:03:43,600 It is the end. 36 00:04:46,467 --> 00:04:47,767 IDENTIFIED 37 00:07:37,967 --> 00:07:39,400 Hey there. 38 00:07:40,333 --> 00:07:42,333 - You work here? - Yes. 39 00:07:43,667 --> 00:07:45,767 I'm a bit lost. 40 00:07:51,833 --> 00:07:56,833 - It's not far, I'll take you. - Even with a map I'm lost. 41 00:07:57,800 --> 00:08:00,367 I was lost last week too. 42 00:08:02,467 --> 00:08:06,767 I found a woman's grave - same name as my mom. 43 00:08:06,867 --> 00:08:09,967 I sat next to the grave. 44 00:08:10,100 --> 00:08:12,800 I started crying. 45 00:08:12,933 --> 00:08:15,300 Then the real family arrived! 46 00:08:24,500 --> 00:08:26,367 You married your cousin, didn't you? 47 00:08:30,400 --> 00:08:32,333 Do I know you? 48 00:08:32,867 --> 00:08:37,333 For her love, you slashed three men. With a pair of scissors. 49 00:08:38,533 --> 00:08:40,700 You got 15 years for it. 50 00:08:41,733 --> 00:08:43,967 I've seen you before. 51 00:08:44,333 --> 00:08:46,667 We were fellow inmates. 52 00:08:46,833 --> 00:08:49,633 You were released after 2,679 days. 53 00:08:49,867 --> 00:08:53,867 How many days? - 2,679. 54 00:08:54,000 --> 00:08:57,967 When you found out you'd been granted parole 55 00:08:58,233 --> 00:09:01,033 and would be released in 13 days, 56 00:09:01,333 --> 00:09:04,500 you asked me to write a letter to your cousin. 57 00:09:05,333 --> 00:09:07,267 What's your name? 58 00:09:08,067 --> 00:09:10,067 I don't remember names. 59 00:09:11,367 --> 00:09:14,600 You remember everything except names? 60 00:09:15,400 --> 00:09:17,400 It's not far from here. 61 00:09:17,500 --> 00:09:18,500 Wait. 62 00:09:19,567 --> 00:09:23,600 So is it true that I asked you to write a letter to my cousin? 63 00:09:26,367 --> 00:09:30,433 "My love, I hope this letter finds you well." 64 00:09:30,633 --> 00:09:32,633 By God's grace I'm fine. 65 00:09:32,800 --> 00:09:34,833 I will be released in 13 days. 66 00:09:36,333 --> 00:09:38,233 Thanks to my good behavior, 67 00:09:38,467 --> 00:09:40,933 my sentence was reduced. 68 00:09:41,900 --> 00:09:44,233 I'm counting down the days 69 00:09:44,400 --> 00:09:47,467 until I can hold you in my arms once more. 70 00:09:47,633 --> 00:09:50,633 I'm learning how to read and write, 71 00:09:50,767 --> 00:09:54,100 and, God willing, I'll be able to teach you. 72 00:09:54,967 --> 00:09:57,033 I think about you a lot. 73 00:09:57,467 --> 00:09:59,500 We'll be together soon. 74 00:10:00,333 --> 00:10:02,633 "May God protect you." 75 00:10:04,900 --> 00:10:05,900 Amen. 76 00:10:08,567 --> 00:10:12,733 It's true. I never wrote to her again. 77 00:10:32,500 --> 00:10:34,533 She is over there. 78 00:10:38,833 --> 00:10:40,567 Of course. 79 00:10:44,867 --> 00:10:46,867 Wait, my friend. 80 00:10:49,600 --> 00:10:51,767 I wanted to thank you. 81 00:10:53,333 --> 00:10:57,367 There's something else on my mind. 82 00:10:59,500 --> 00:11:02,767 Why did they reduce my sentence? 83 00:11:09,767 --> 00:11:12,467 You helped the guards. 84 00:11:13,800 --> 00:11:15,833 What kind of help? 85 00:11:17,500 --> 00:11:18,800 Plaster. 86 00:11:20,633 --> 00:11:22,400 You helped them with plaster. 87 00:11:23,367 --> 00:11:26,667 But I've never worked with plaster. 88 00:11:27,833 --> 00:11:29,833 I've never worked construction. 89 00:11:31,833 --> 00:11:33,833 You know something? 90 00:11:34,967 --> 00:11:37,333 I have terrible nightmares. 91 00:11:38,533 --> 00:11:40,533 Or so I've been told. 92 00:11:40,933 --> 00:11:43,367 The next morning I remember nothing. 93 00:11:44,567 --> 00:11:47,700 As I told you, I have a very bad memory. 94 00:11:49,467 --> 00:11:51,500 But there is one thing I know. 95 00:11:52,333 --> 00:11:53,667 I swear 96 00:11:55,067 --> 00:11:59,700 that I've never worked with plaster. 97 00:12:02,767 --> 00:12:05,400 You had a bucket for the plaster. 98 00:12:07,433 --> 00:12:11,600 Every night, after the execution of the political prisoners 99 00:12:13,033 --> 00:12:15,767 they took you to the execution yard. 100 00:12:17,333 --> 00:12:21,800 Your job was to cover their spilled blood with plaster. 101 00:12:23,700 --> 00:12:26,767 You got paid by taking the watches off the dead bodies. 102 00:12:28,933 --> 00:12:33,567 The next day you would sell them to prisoners in the general ward. 103 00:12:37,633 --> 00:12:39,600 You old bastard. 104 00:12:39,733 --> 00:12:41,900 Goddamn fucking liar. 105 00:12:42,067 --> 00:12:43,767 Son of a bitch! 106 00:13:11,933 --> 00:13:16,000 A fisherman and his son made a surprising discovery at the beach.. 107 00:13:17,000 --> 00:13:20,600 Seven whales have beached themselves. 108 00:13:21,700 --> 00:13:25,367 Hundreds of volunteers came to the rescue, 109 00:13:25,467 --> 00:13:28,667 with buckets to pour water on the stranded whales. 110 00:13:28,867 --> 00:13:34,933 Legend has it that these mystical animals are messengers of the ocean. 111 00:13:35,800 --> 00:13:39,700 Experts still cannot explain why these creatures 112 00:13:39,833 --> 00:13:44,000 that are among the most intelligent mammals on the planet, commit suicide. 113 00:13:44,333 --> 00:13:46,833 But several theories are out there. 114 00:14:43,033 --> 00:14:45,367 I was by the square. 115 00:14:45,433 --> 00:14:48,333 I had to pick up the invitations. 116 00:14:48,433 --> 00:14:51,933 As soon as I saw the first police car, I knew something was up. 117 00:14:52,233 --> 00:14:54,733 I jumped back into the car, locked the doors. 118 00:14:54,833 --> 00:14:57,767 Suddenly hundreds of cops arrived. 119 00:14:57,867 --> 00:15:01,500 They started firing tear gas, beating people up. 120 00:15:03,367 --> 00:15:06,700 The crowd had nothing but stones. One of the stones hit my windshield. 121 00:15:08,633 --> 00:15:10,700 I couldn't pick up the invitations. 122 00:15:10,800 --> 00:15:14,367 We'll have to call the guests one by one. 123 00:15:15,567 --> 00:15:17,900 After church we'll go home. 124 00:15:18,400 --> 00:15:20,400 Good wine, cha-cha-chá. 125 00:15:22,300 --> 00:15:24,300 Come by around six. 126 00:15:25,267 --> 00:15:28,800 - The wife will be upset if you don't. - I'll be there. 127 00:15:31,867 --> 00:15:34,500 Be careful with that windshield. 128 00:15:37,967 --> 00:15:40,000 I can see just fine. 129 00:16:11,467 --> 00:16:13,467 Here she comes again. 130 00:16:14,633 --> 00:16:19,000 - How often does she come? - Last Sunday of every month. 131 00:16:19,333 --> 00:16:21,267 How long has this been going on? 132 00:16:21,433 --> 00:16:23,500 Today is the 249th Sunday. 133 00:16:26,500 --> 00:16:28,500 Why doesn't anyone tell her? 134 00:17:17,967 --> 00:17:22,367 Since the new morgue opened, they stopped bringing corpses here. 135 00:17:24,400 --> 00:17:26,333 There are only two corpses left. 136 00:17:28,400 --> 00:17:30,767 They'll close us down soon. 137 00:18:28,633 --> 00:18:31,833 Close your eyes! Close them! Close them! 138 00:18:33,900 --> 00:18:36,767 Close your eyes! Is there somebody else? 139 00:18:37,667 --> 00:18:38,933 Are you alone? 140 00:18:41,733 --> 00:18:44,800 Six, nine, twelve. 141 00:18:46,400 --> 00:18:50,667 - Twelve cold chambers, ten are empty. - Twelve cold chambers, ten are empty! 142 00:18:50,833 --> 00:18:52,933 You, what's your name? 143 00:18:53,700 --> 00:18:55,700 Hey, I'm talking to you. 144 00:18:55,833 --> 00:18:58,533 Are you by yourself? Sir? 145 00:19:00,467 --> 00:19:01,700 Sir. 146 00:19:30,433 --> 00:19:32,300 We are here. 147 00:19:33,900 --> 00:19:36,733 Come on, move. 148 00:19:38,800 --> 00:19:40,400 Keep going. 149 00:19:42,367 --> 00:19:43,900 Stop. 150 00:19:44,867 --> 00:19:47,567 On your knees. 151 00:23:47,067 --> 00:23:50,033 First, don't go back to the morgue. 152 00:23:51,367 --> 00:23:55,667 Second, I'll drop you off at the cemetery office, the north entrance. 153 00:23:55,800 --> 00:23:58,333 Tell them that you were blindfolded, 154 00:23:58,467 --> 00:24:02,467 they threw you on the ground, you hit your head. 155 00:24:02,567 --> 00:24:05,833 At your age with a blow like that you couldn't remember a thing. 156 00:24:06,933 --> 00:24:11,333 You saw nothing, you heard nothing. This is very important. 157 00:24:13,800 --> 00:24:16,300 They needed time to organize themselves. 158 00:24:17,933 --> 00:24:23,600 They couldn't risk going to the central hospital with all those demonstrations. 159 00:24:23,667 --> 00:24:28,367 Right now they're looking for a place to dump the bodies. 160 00:24:29,500 --> 00:24:30,700 Afterwards, 161 00:24:30,867 --> 00:24:33,333 they'll pretend nothing happened. 162 00:24:41,833 --> 00:24:44,633 It could shatter while you're driving. 163 00:25:27,800 --> 00:25:29,800 I tell you something. 164 00:25:30,500 --> 00:25:32,500 When someone dies, 165 00:25:32,833 --> 00:25:34,933 the world dies with them. 166 00:25:35,800 --> 00:25:38,400 Not just "a" world, but... 167 00:25:39,033 --> 00:25:41,033 "the" world dies with them. 168 00:25:43,333 --> 00:25:45,500 Their poor loved ones. 169 00:25:51,567 --> 00:25:57,067 Carrying on alone searching for an end to their story. 170 00:26:04,367 --> 00:26:07,467 Every story needs an end. 171 00:26:10,967 --> 00:26:13,033 998. 172 00:26:17,900 --> 00:26:22,567 It has been brought to me that the doctors had given him two weeks to live, 173 00:26:22,733 --> 00:26:28,267 but he was waiting for his daughter to come back from abroad. 174 00:26:28,400 --> 00:26:30,600 She is the child of exile. 175 00:26:31,900 --> 00:26:35,800 After so-called "democracy" came, 176 00:26:35,933 --> 00:26:37,633 he returned, 177 00:26:37,767 --> 00:26:40,767 but his daughter stayed with her mother. 178 00:26:41,600 --> 00:26:45,333 He remarried, but didn't have any children. 179 00:26:46,500 --> 00:26:51,000 He hadn't seen his daughter for 18 years. 180 00:26:55,933 --> 00:26:59,733 Finally, his daughter came. 181 00:27:01,300 --> 00:27:03,933 He died two minutes after seeing her. 182 00:27:06,300 --> 00:27:11,300 Well, I convinced his widow to come and visit the grave. 183 00:27:14,367 --> 00:27:16,033 Here she comes. 184 00:27:16,433 --> 00:27:17,700 Really? 185 00:27:17,833 --> 00:27:19,000 Perfect. 186 00:27:19,333 --> 00:27:20,733 All right, go. 187 00:27:20,867 --> 00:27:24,700 Go to the office and tell them what happened. 188 00:27:24,833 --> 00:27:29,100 Tell them you hit your head on something. Off you go! 189 00:27:29,367 --> 00:27:31,333 Go, my friend. Go. 190 00:27:54,667 --> 00:27:57,567 This is not just a cemetery. 191 00:27:57,733 --> 00:28:03,000 All the people out there: Clerks, bosses, executives, 192 00:28:03,367 --> 00:28:09,000 businessmen, ministers, even the president, All end up here. 193 00:28:09,367 --> 00:28:13,567 We have political and cultural responsibilities. 194 00:28:13,667 --> 00:28:15,900 You should know that. 195 00:28:16,033 --> 00:28:19,000 Why were you here on a Sunday? 196 00:28:19,300 --> 00:28:22,367 - I work seven days a week. - That's illegal. 197 00:28:22,500 --> 00:28:24,500 We don't work on Sunday. 198 00:28:25,533 --> 00:28:27,533 Did you see anything? 199 00:28:28,333 --> 00:28:30,333 - No, sir. - No, what? 200 00:28:31,367 --> 00:28:33,667 - I saw nothing. - Nothing? 201 00:28:34,700 --> 00:28:36,367 No, sir. 202 00:28:38,400 --> 00:28:39,933 Good. 203 00:28:42,000 --> 00:28:45,600 It's very good you didn't see anyone. 204 00:28:45,733 --> 00:28:49,000 You came to the right person. 205 00:28:49,367 --> 00:28:54,600 You saw nothing, heard nothing. You weren't there. 206 00:28:54,700 --> 00:28:56,867 It's for your own good. 207 00:28:56,967 --> 00:28:59,667 How long have you worked here? 208 00:28:59,833 --> 00:29:02,400 7,686 days. 209 00:29:03,633 --> 00:29:05,633 You have a funny accent. 210 00:29:06,367 --> 00:29:11,067 Anyway, the morgue is closed and you are retired. 211 00:29:11,733 --> 00:29:13,067 Happy? 212 00:29:14,600 --> 00:29:17,300 But there are still two corpses. 213 00:29:18,733 --> 00:29:22,767 They're dead. What can happen to the dead? They're dead! 214 00:29:24,600 --> 00:29:26,000 All right. 215 00:29:26,967 --> 00:29:30,567 Now, you can go back to your hometown and play with your grandchildren. 216 00:29:30,700 --> 00:29:33,533 - You have any? - No. 217 00:29:33,667 --> 00:29:36,733 Buy a dog! Buy a dog, it'll do you good. 218 00:29:37,500 --> 00:29:39,600 Enjoy your last days. 219 00:31:08,433 --> 00:31:09,967 Wait. 220 00:37:36,267 --> 00:37:38,267 Maybe they were in a rush. 221 00:37:38,933 --> 00:37:41,733 Maybe they had other bodies to deal with. 222 00:37:42,067 --> 00:37:44,767 They took eleven body bags with them. 223 00:37:46,433 --> 00:37:49,500 So they were in a rush and left one body. 224 00:37:50,033 --> 00:37:52,033 They forgot it. 225 00:37:52,900 --> 00:37:54,900 They'll be back. 226 00:37:55,567 --> 00:37:59,567 I just hope they will forget that they have forgotten. 227 00:37:59,733 --> 00:38:02,667 If they remember that they forgot... 228 00:38:02,767 --> 00:38:04,767 then they didn't forget. 229 00:38:06,333 --> 00:38:08,967 Let me tell you, forgetting of forgetting. 230 00:38:09,300 --> 00:38:10,733 That! 231 00:38:10,933 --> 00:38:13,433 That's true oblivion. 232 00:38:15,333 --> 00:38:17,333 They will come back. 233 00:38:18,433 --> 00:38:20,967 To bury her with the others. 234 00:38:23,500 --> 00:38:25,000 In the hills, 235 00:38:26,700 --> 00:38:28,700 without a name, 236 00:38:28,833 --> 00:38:30,833 without a trace. 237 00:38:32,333 --> 00:38:34,333 Like that winter. 238 00:38:35,600 --> 00:38:39,000 Right. That winter 239 00:38:39,367 --> 00:38:41,367 without stories. 240 00:38:45,700 --> 00:38:47,667 Let me tell you, 241 00:38:47,800 --> 00:38:51,033 some die like that, true. 242 00:38:51,367 --> 00:38:55,800 And others don't even have a clue what death is. 243 00:38:55,933 --> 00:38:59,900 Like this one I'm digging a hole for now. 244 00:39:03,367 --> 00:39:05,333 999. 245 00:39:12,500 --> 00:39:14,500 It has been brought to me 246 00:39:16,533 --> 00:39:19,033 that she died in a car accident. 247 00:44:40,067 --> 00:44:43,067 "Exterminated like stray dogs." 248 00:44:43,567 --> 00:44:46,700 "There is no such thing as disappearances." 249 00:44:47,367 --> 00:44:49,367 "Temporary ban on strikes." 250 00:44:49,867 --> 00:44:52,833 "Three female and six male terrorists killed." 251 00:44:54,800 --> 00:44:56,867 "Terrorism: Crime on the rise." 252 00:47:10,600 --> 00:47:12,933 Police report? 253 00:47:22,367 --> 00:47:24,800 Morgue certificate? 254 00:47:50,467 --> 00:47:53,800 Birth certificate? 255 00:47:57,067 --> 00:47:58,867 I lost it. 256 00:48:02,700 --> 00:48:04,733 What was that? 257 00:48:24,800 --> 00:48:26,400 What was... 258 00:48:26,533 --> 00:48:28,667 this alarm for? 259 00:48:40,733 --> 00:48:45,300 How do I know your daughter is your daughter? 260 00:48:46,767 --> 00:48:47,900 The law! 261 00:48:48,400 --> 00:48:50,633 The law is the law. 262 00:48:51,867 --> 00:48:54,033 I need the... 263 00:48:56,700 --> 00:48:59,800 the birth certificate. 264 00:49:00,500 --> 00:49:02,833 To stamp it 265 00:49:03,633 --> 00:49:08,767 and give you the permit so that you can bury her. 266 00:49:09,833 --> 00:49:11,767 It was so long ago. 267 00:49:13,333 --> 00:49:16,300 How can I find the birth certificate now? 268 00:49:30,633 --> 00:49:32,800 What was this alarm for? 269 00:49:32,900 --> 00:49:34,900 Now what should I do? 270 00:49:36,333 --> 00:49:38,333 About what? 271 00:49:39,033 --> 00:49:42,500 - About my daughter. - What daughter? 272 00:52:46,600 --> 00:52:49,033 She's the same age as your daughter. 273 00:54:41,900 --> 00:54:45,400 Good. 274 00:54:59,967 --> 00:55:03,033 A decent burial isn't cheap. 275 00:55:04,433 --> 00:55:07,300 What about other plots? 276 00:55:11,333 --> 00:55:13,667 You also have to consider 277 00:55:13,767 --> 00:55:18,700 that the wake and funeral services in this cemetery are expensive. 278 00:55:20,633 --> 00:55:23,867 You would be better off with a cheaper cemetery. 279 00:55:25,767 --> 00:55:30,033 Why don't you bury her in your hometown? 280 00:55:31,033 --> 00:55:33,033 Please sit. 281 00:55:33,933 --> 00:55:35,933 Sit down. 282 00:55:40,967 --> 00:55:43,733 You told me you own a little burial plot. 283 00:55:47,033 --> 00:55:49,300 Show me where it is. 284 00:56:09,333 --> 00:56:12,533 - Under the big tree? - Yes. 285 00:56:21,900 --> 00:56:24,933 - Is it a permanent grave? - Yes. 286 00:56:26,533 --> 00:56:29,567 You must have bought it a long time ago. 287 00:56:29,733 --> 00:56:33,000 Permanent graves aren't for sale anymore. 288 00:56:33,733 --> 00:56:36,067 Eternity has become shorter now! 289 00:56:40,867 --> 00:56:42,500 15 years. 290 00:56:44,600 --> 00:56:46,400 It depends. 291 00:56:50,367 --> 00:56:53,767 You own a superb grave. 292 00:56:53,933 --> 00:56:56,733 Near the north entrance. 293 00:56:57,533 --> 00:56:59,733 Under the big tree. 294 00:57:06,967 --> 00:57:09,633 If you were to sell it, 295 00:57:11,433 --> 00:57:15,433 you could buy two graves in your hometown. 296 00:57:15,533 --> 00:57:18,467 Two, for a very good price. 297 00:57:18,800 --> 00:57:19,967 Three! 298 00:57:20,300 --> 00:57:21,500 Four! 299 00:57:29,333 --> 00:57:30,333 1,000! 300 00:57:31,600 --> 00:57:33,433 1,000... 301 00:57:34,067 --> 00:57:37,300 So we've reached 1,000. 302 00:57:37,433 --> 00:57:39,300 It has been brought to me 303 00:57:40,067 --> 00:57:43,667 that this woman is still alive. Yes, yes. 304 00:57:44,833 --> 00:57:47,433 She's 80, alive and kicking. 305 00:57:47,533 --> 00:57:50,367 She's not sick or anything. 306 00:57:50,500 --> 00:57:53,400 She's in great health. 307 00:57:53,533 --> 00:57:57,467 She says she knows her time has come. 308 00:57:57,533 --> 00:58:01,767 She's lived enough days and nights. 309 00:58:01,933 --> 00:58:03,933 Now it's time to go. 310 00:58:05,467 --> 00:58:07,467 She's made all the preparations. 311 00:58:07,600 --> 00:58:11,367 She called all her children so she could spend her last days with them. 312 00:58:11,500 --> 00:58:13,800 She even bought meat and wine! 313 00:58:13,867 --> 00:58:16,267 And good wine at that. 314 00:58:17,633 --> 00:58:20,300 She's bringing me a bottle later. 315 00:58:21,700 --> 00:58:22,933 Let me tell you. 316 00:58:24,933 --> 00:58:26,900 No one believes her, 317 00:58:27,033 --> 00:58:29,033 but she's going to die. 318 00:58:38,033 --> 00:58:40,800 You have to dig her grave. 319 00:58:41,500 --> 00:58:43,500 Whose grave? 320 00:58:56,633 --> 00:58:59,500 But I don't know her story. 321 01:02:08,400 --> 01:02:11,000 - You had the wedding invitations? - Yes. 322 01:02:11,333 --> 01:02:13,600 Congratulations. And you? 323 01:02:13,767 --> 01:02:17,800 - A funeral announcement. - My condolences. 324 01:02:22,700 --> 01:02:24,700 Hang on just a second. 325 01:02:32,867 --> 01:02:36,900 Yours was a funeral announcement. My condolences once again. 326 01:02:37,600 --> 01:02:41,633 We were closed because of the demonstrations. 327 01:02:41,767 --> 01:02:45,300 We reopened today and ran out of paper. 328 01:02:45,633 --> 01:02:49,300 But we didn't want your order to be late. 329 01:02:49,867 --> 01:02:53,033 We had some election ads left over 330 01:02:53,333 --> 01:02:58,633 and my guys printed the announcement on the other side. 331 01:02:59,067 --> 01:03:03,333 So your order wasn't delayed and here's the announcement. 332 01:03:04,333 --> 01:03:06,767 Quality paper, nice design, 333 01:03:06,933 --> 01:03:08,933 nice typography. 334 01:03:10,400 --> 01:03:12,067 A little somber, 335 01:03:12,400 --> 01:03:14,600 Absolute perfection! 336 01:03:21,433 --> 01:03:24,000 VOTE FOR THE RIGHT ONE THE PAST WILL PASS! 337 01:03:26,800 --> 01:03:31,033 You won't see this side it'll be stuck on the wall. 338 01:03:39,433 --> 01:03:41,833 No need to pay me for the paper. 339 01:03:44,767 --> 01:03:46,767 My condolences. 340 01:05:04,667 --> 01:05:05,667 1,001. 341 01:05:09,500 --> 01:05:11,900 And there were no more stories. 342 01:06:42,033 --> 01:06:44,033 What are you doing here? 343 01:06:44,433 --> 01:06:46,400 Didn't you retire? 344 01:06:47,300 --> 01:06:51,867 Two bodies, sir. The rest is empty. One of the chambers doesn't open. 345 01:06:52,800 --> 01:06:54,800 It doesn't work. 346 01:06:55,533 --> 01:06:58,500 I told the administration a long time ago. 347 01:06:58,900 --> 01:07:01,533 So there were two bodies? 348 01:07:02,500 --> 01:07:03,500 Yes, sir. 349 01:07:10,900 --> 01:07:13,633 What were you doing here on a Sunday? 350 01:07:15,300 --> 01:07:18,500 I keep the morgue open seven days a week. 351 01:07:18,933 --> 01:07:20,900 That's against the law. 352 01:07:25,333 --> 01:07:27,333 Did you see anyone? 353 01:07:29,367 --> 01:07:31,367 I fell and hit my head. 354 01:07:32,767 --> 01:07:34,767 I don't remember a thing. 355 01:07:36,833 --> 01:07:37,833 You? 356 01:07:39,833 --> 01:07:42,400 You don't remember a thing? 357 01:07:45,267 --> 01:07:47,333 Well that's really something. 358 01:08:06,400 --> 01:08:09,400 - Turn on the light. - There's no electricity. 359 01:08:09,567 --> 01:08:11,567 I use candles. 360 01:08:24,633 --> 01:08:26,633 Calm down. 361 01:08:57,300 --> 01:08:58,967 Damn, it's huge! 362 01:08:59,467 --> 01:09:01,533 What's huge? 363 01:09:05,500 --> 01:09:07,500 Can you hear me? 364 01:09:12,933 --> 01:09:16,633 - Got any more candles? - No. 365 01:09:25,500 --> 01:09:27,500 Come back here! 366 01:09:30,967 --> 01:09:32,967 - Go find him. - Yes. 367 01:09:35,067 --> 01:09:37,033 Go find him. 368 01:09:37,533 --> 01:09:39,533 Go on, man. 369 01:09:47,833 --> 01:09:49,867 Hey! 370 01:09:50,000 --> 01:09:51,367 Can you hear me? 371 01:09:53,333 --> 01:09:56,900 - I can't see a thing. - Did you find him? 372 01:09:57,067 --> 01:09:59,833 - Where are you? - Here. 373 01:09:59,900 --> 01:10:02,833 - Here, where? - Here, here! 374 01:10:03,367 --> 01:10:05,700 You're not here, you're there, idiot! 375 01:10:07,700 --> 01:10:09,367 Can you hear me? 376 01:10:11,533 --> 01:10:13,533 Can you hear me? 377 01:10:23,400 --> 01:10:25,400 Come back here! 378 01:10:25,933 --> 01:10:27,667 Come back! 379 01:10:28,400 --> 01:10:29,767 Come back! 380 01:14:43,433 --> 01:14:45,933 At the new morgue they told me. 381 01:14:46,633 --> 01:14:51,533 The administration told me that you went back to your hometown. 382 01:14:56,633 --> 01:14:58,933 She's still in the morgue. 383 01:15:00,767 --> 01:15:04,833 I went to the morgue. They changed the lock. 384 01:15:07,400 --> 01:15:09,733 I have to get her out of there. 385 01:15:17,300 --> 01:15:21,900 They'll come back, they won't leave us alone. Don't you realize? 386 01:15:22,667 --> 01:15:25,567 I don't expect you to help me. 387 01:15:27,333 --> 01:15:29,633 Tomorrow is your daughter's wedding. 388 01:15:32,333 --> 01:15:37,467 Since the demonstrations I've been getting nightmares again. 389 01:15:37,600 --> 01:15:39,533 I'm not asleep. 390 01:15:40,033 --> 01:15:43,000 I feel someone grabbing my feet, 391 01:15:43,733 --> 01:15:45,867 trying to drag me 392 01:15:46,667 --> 01:15:48,600 to I don't know where. 393 01:15:53,533 --> 01:15:57,500 I try to shout, to call out to my wife, my daughter... 394 01:15:59,500 --> 01:16:02,067 but I have no voice. 395 01:16:05,367 --> 01:16:06,667 Then... 396 01:16:09,300 --> 01:16:11,600 then I see a face. 397 01:16:11,767 --> 01:16:13,733 A young person's face. 398 01:16:15,367 --> 01:16:17,533 And that face... 399 01:16:17,667 --> 01:16:19,700 is constantly changing. 400 01:19:41,900 --> 01:19:43,900 Here, sit here. 401 01:19:44,600 --> 01:19:46,600 How are you, my friend? 402 01:19:47,900 --> 01:19:50,100 Thank you for coming. 403 01:19:53,467 --> 01:19:55,467 How do I look? 404 01:19:56,600 --> 01:19:58,600 Great, you look great. 405 01:19:58,667 --> 01:20:00,667 All too good! 406 01:20:01,633 --> 01:20:05,800 Since his daughter is getting married today, I told our friend not to come. 407 01:20:08,833 --> 01:20:10,833 Are there many ladies? 408 01:20:11,500 --> 01:20:13,533 Save that for the wedding. 409 01:20:20,867 --> 01:20:22,867 The priest has not yet arrived. 410 01:20:23,533 --> 01:20:24,967 "He'll come. 411 01:20:25,100 --> 01:20:29,767 He'll come with all his power and glory to judge the living and the dead." 412 01:21:56,533 --> 01:21:58,567 All rise. 413 01:22:05,733 --> 01:22:09,767 "We have only a little time to please the living," 414 01:22:09,900 --> 01:22:13,467 But all eternity to love the dead. 415 01:22:15,333 --> 01:22:19,933 There I shall lie forever. 416 01:22:20,967 --> 01:22:26,000 Live. If you will, live. 417 01:22:27,067 --> 01:22:30,400 "And defy the holiest laws of heaven." 418 01:22:31,767 --> 01:22:33,767 Amen. 419 01:22:34,267 --> 01:22:36,267 Please be seated. 420 01:22:36,733 --> 01:22:38,767 Go sit down. 421 01:22:38,800 --> 01:22:40,900 Father. 422 01:22:41,433 --> 01:22:43,433 - You are late. - Yes, yes. 423 01:23:01,800 --> 01:23:03,333 Our Father, 424 01:23:03,533 --> 01:23:07,833 Who art in heaven, hallowed be Thy Name. 425 01:23:08,000 --> 01:23:10,333 Thy kingdom come, 426 01:23:10,467 --> 01:23:13,867 Thy will be done on earth as it is in heaven. 427 01:23:14,000 --> 01:23:16,600 Give us this day our daily bread, 428 01:23:16,667 --> 01:23:19,500 And forgive us our trespasses. 429 01:23:19,633 --> 01:23:22,833 As we forgive those who trespass against us. 430 01:23:22,967 --> 01:23:27,700 And lead us not into temptation, but deliver us from evil. Amen. 431 01:23:29,733 --> 01:23:33,533 Does anyone wish to say something In memory of our sister? 432 01:23:33,700 --> 01:23:39,867 One of the beached whales was rescued, but six others could not be saved. 433 01:23:40,000 --> 01:23:44,833 Local rescuers, who have been working tirelessly for the past few days 434 01:23:45,033 --> 01:23:48,733 took advantage of high tides to get the female whale back in the water. 435 01:23:48,833 --> 01:23:55,333 The whale has been swimming near the shore where the other six died. 436 01:23:55,433 --> 01:23:59,933 As a sociable animal, whales forge tight bonds with one another. 437 01:24:00,033 --> 01:24:03,533 They feel the loss of a loved one. 438 01:24:03,700 --> 01:24:06,700 The animals cling to the bodies of their dead calves, 439 01:24:06,833 --> 01:24:11,067 relatives or pod mate, refusing to let go, 440 01:24:11,400 --> 01:24:13,900 behavior similar to humans. 441 01:24:19,600 --> 01:24:21,333 Two glasses of wine. 442 01:24:31,633 --> 01:24:33,667 This one here. 443 01:24:34,633 --> 01:24:36,367 Excuse me. 444 01:24:36,500 --> 01:24:38,533 Here you are. 445 01:24:42,033 --> 01:24:46,033 Cheers, my friends. Long live death that life is short. 446 01:24:52,300 --> 01:24:56,067 - How did the funeral go? - Fine. All too good. 447 01:24:56,400 --> 01:24:59,467 The funeral is over, time for the wedding! 448 01:25:00,033 --> 01:25:03,633 - Is there no live music? - The band is getting ready. 449 01:25:04,500 --> 01:25:06,500 Who are they? 450 01:25:07,400 --> 01:25:10,633 Friends of the groom. Electronic music. 451 01:25:10,800 --> 01:25:13,633 No, that's not good enough. 452 01:25:18,900 --> 01:25:21,100 Tonight deserves something else. 453 01:25:23,800 --> 01:25:28,767 This music won't just raise the dead, it will make them dance with us! 454 01:25:30,833 --> 01:25:34,667 Since when do you play at weddings? 455 01:25:34,800 --> 01:25:38,433 This is my new job. No more digging for me. 456 01:25:38,533 --> 01:25:41,867 So tell me, what's the story? 457 01:25:43,000 --> 01:25:46,467 - What story? - What story? 458 01:25:46,600 --> 01:25:48,433 Tell him, my friend. 459 01:25:48,533 --> 01:25:51,800 If you want him to play, you must tell him how the couple met. 460 01:25:54,333 --> 01:25:57,533 You keep count. What night is tonight? 461 01:25:58,000 --> 01:26:00,967 Well, it's the first night. 462 01:26:06,633 --> 01:26:08,633 It has been brought to me 463 01:26:08,767 --> 01:26:12,967 that the bride and groom met in an elevator. 464 01:26:13,300 --> 01:26:15,033 They rode up together. 465 01:26:15,367 --> 01:26:19,033 They were going to the 11th floor. 466 01:27:07,400 --> 01:27:09,400 This is the beginning. 32752

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.