All language subtitles for My_Sunny_Maad_full.ru

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:57,770 --> 00:02:00,500 Афганской невесте нельзя улыбаться. 2 00:02:00,800 --> 00:02:03,780 Иначе она выглядела бы слишком нетерпеливой в первую брачную ночь. 3 00:02:05,780 --> 00:02:07,150 Мне это казалось странным. 4 00:02:08,620 --> 00:02:11,810 Как и многие другие обычаи, о которых я здесь узнала. 5 00:02:23,580 --> 00:02:26,350 До этого, будучи студенткой факультета экономики в Праге, 6 00:02:26,490 --> 00:02:28,200 я чувствовала там себя неуютно. 7 00:02:30,240 --> 00:02:32,850 Моя мать завела нового мужа, и мной не интересовалась. 8 00:02:34,600 --> 00:02:36,330 Своего отца я не знала. 9 00:02:42,740 --> 00:02:45,750 Вероятно поэтому я хотела отношений на всю жизнь. 10 00:02:49,210 --> 00:02:50,710 Но чешские ребята были ужасны. 11 00:02:52,300 --> 00:02:54,100 Эгоистичные нерешительные идиоты. 12 00:03:09,260 --> 00:03:11,750 А потом появился Назир. 13 00:03:13,090 --> 00:03:15,740 Я сразу поняла, что он - мужчина моей жизни. 14 00:03:52,819 --> 00:03:54,030 Все меня предупреждали: 15 00:03:54,500 --> 00:03:56,000 Не знаешь, во что влезаешь! 16 00:03:56,570 --> 00:03:59,260 Наденет на тебя паранджу и запрёт дома, чтобы рожала детей. 17 00:04:02,870 --> 00:04:07,550 Но это то, чего я с нетерпением ждала: большую семью и наших детей. 18 00:04:12,500 --> 00:04:16,310 Дома меня ничто не держало, поэтому мы уехали в Кабул уже через два месяца. 19 00:04:17,280 --> 00:04:18,800 Через три дня была свадьба. 20 00:04:20,098 --> 00:04:21,930 Из Хелены я стала Геррой. 21 00:04:49,580 --> 00:04:52,510 Девственницей я не была уже давно, чего Назир не ожидал. 22 00:04:53,660 --> 00:04:57,470 И я не ожидала, что недевственность может быть опасна для жизни. 23 00:05:58,640 --> 00:06:06,560 МОЯ АФГАНСКАЯ СЕМЬЯ 24 00:06:38,860 --> 00:06:42,650 Назир всегда хвалился, что проследил свою родословную на пять поколений. 25 00:06:43,690 --> 00:06:45,350 Его отец был убит в боях с талибами. 26 00:06:46,080 --> 00:06:47,600 Его брат тоже. 27 00:06:48,470 --> 00:06:50,050 Мать не переставала оплакивать их. 28 00:06:53,975 --> 00:06:56,250 В остальном она была обычной свекровью. 29 00:06:57,260 --> 00:06:58,370 - Режь помельче. 30 00:06:59,030 --> 00:07:00,310 Назиру так нравится. 31 00:07:00,550 --> 00:07:02,700 Великий Аллах! Дай я это сделаю. 32 00:07:06,280 --> 00:07:08,800 У сестры Назира, Фришты, было четверо детей. 33 00:07:09,135 --> 00:07:10,370 Поэтому я пыталась помогать. 34 00:07:12,730 --> 00:07:14,040 - Не можешь даже поменять пелёнки. 35 00:07:14,650 --> 00:07:16,910 Если у вас этого не делают, то у нас - да. 36 00:07:17,600 --> 00:07:18,800 Это потому что у тебя самой нет детей. 37 00:07:20,330 --> 00:07:24,580 Дочь Фришты, Рошангол, была такой же, как все её сверстницы на свете. 38 00:07:32,050 --> 00:07:33,030 - Рустам! 39 00:07:33,030 --> 00:07:33,400 Камаль! 40 00:07:36,960 --> 00:07:39,613 Муж Фришты, Кайз, продавал кур на рынке. 41 00:07:40,080 --> 00:07:43,450 Покупал их почти мёртвыми, прихорашивал и перепродавал. 42 00:07:46,240 --> 00:07:47,910 Дедушка был самым милым. 43 00:07:48,490 --> 00:07:50,040 Я сидела с ним часами. 44 00:07:50,710 --> 00:07:52,930 Он научил меня языку дари, и я переводила ему новости. 45 00:07:53,890 --> 00:07:56,130 - Американцы совершили трагическую ошибку: 46 00:07:56,890 --> 00:07:59,920 разбомбили базу Северо-Атлантического альянса. 47 00:08:00,120 --> 00:08:01,330 - Как? Опять? 48 00:08:02,830 --> 00:08:03,780 Что у них за пилоты? 49 00:08:06,240 --> 00:08:07,740 Назир не мог найти работу. 50 00:08:09,440 --> 00:08:14,150 Ходил в разные посольства, но афганский экономист никому не был нужен. 51 00:08:24,040 --> 00:08:26,270 Мать Назира сказала мне в первый день: 52 00:08:26,720 --> 00:08:30,780 "Свинина и грешные мысли запрещены. В остальном ты полностью свободна". 53 00:08:32,330 --> 00:08:33,300 И она была права. 54 00:08:33,810 --> 00:08:36,810 Если женщина не хочет быть привлекательной ни для кого, кроме мужа, 55 00:08:37,210 --> 00:08:40,070 в афганской семье она будет счастлива. 56 00:08:52,950 --> 00:08:54,940 - Это точно поможет. Увидишь. 57 00:08:55,360 --> 00:08:57,330 Тётя Азиза сразу забеременела. 58 00:09:03,100 --> 00:09:05,000 - Назир, ты должен сделать это так! 59 00:09:05,600 --> 00:09:06,480 - Идите спать! 60 00:09:07,330 --> 00:09:08,280 А ты допивай. 61 00:09:09,040 --> 00:09:10,120 - Меня тошнит. 62 00:09:10,680 --> 00:09:12,100 - Это сработает, увидишь. 63 00:09:15,100 --> 00:09:17,230 Аллах да благословит ваши действия! 64 00:09:25,410 --> 00:09:26,920 - Это бесполезно. 65 00:09:30,790 --> 00:09:33,470 Было бы лучше, если бы Назир нашёл себе ещё одну жену. 66 00:09:33,730 --> 00:09:34,780 Со здоровой маткой. 67 00:09:35,810 --> 00:09:36,980 Только для рождения детей. 68 00:09:40,610 --> 00:09:43,000 Это расстраивало нас обоих, но я чувствовала вину. 69 00:09:50,750 --> 00:09:52,910 Назир пытался вернуть мне радость, как мог. 70 00:09:56,970 --> 00:09:58,100 - Выбери что-нибудь уже. 71 00:09:59,370 --> 00:10:00,510 Вот такое, наверное. 72 00:10:01,370 --> 00:10:02,560 У меня нет зелёного. 73 00:10:03,490 --> 00:10:04,770 Только поторопись. 74 00:10:08,890 --> 00:10:11,250 - Сиськи у тебя большие. А как здесь? 75 00:10:20,760 --> 00:10:21,810 - В следующий раз я тебя убью! 76 00:10:29,170 --> 00:10:29,770 - Шлюха! 77 00:10:31,120 --> 00:10:31,850 - Что? 78 00:10:35,760 --> 00:10:39,200 Меня не особо удивляло, что мужчины считали западных женщин шлюхами. 79 00:10:40,830 --> 00:10:45,050 В Кабуле циркулировала старая кассета с фильмом "Основной инстинкт". 80 00:10:45,840 --> 00:10:47,670 Они считали, что мы все как Шэрон Стоун. 81 00:10:51,160 --> 00:10:51,600 - Уйди! 82 00:10:52,660 --> 00:10:54,140 Убери! Слышишь? 83 00:11:02,570 --> 00:11:04,340 - Хм, хорошо выглядишь. 84 00:11:08,980 --> 00:11:10,430 Может, ты ещё похудеешь. 85 00:11:11,650 --> 00:11:12,330 - Нет. 86 00:11:13,210 --> 00:11:14,110 - Ух ты! 87 00:11:14,760 --> 00:11:15,820 - Тебе бы подошло лучше. 88 00:11:35,200 --> 00:11:36,070 - Сними это немедленно! 89 00:11:36,880 --> 00:11:38,800 Ты не будешь носить эту дрянь среди приличных людей. 90 00:11:38,870 --> 00:11:40,220 - Но она выглядит хорошо. - Выглядит как шалава! 91 00:11:40,820 --> 00:11:42,100 Её облапают за первым же углом! 92 00:11:42,470 --> 00:11:44,210 - Кто? Я даже не могу подойти к окну. 93 00:11:44,600 --> 00:11:46,240 - Потому что я не позволю тебе жить, как они! 94 00:11:46,630 --> 00:11:47,340 - Ну-ка тихо! 95 00:11:48,150 --> 00:11:53,440 Кайз, мальчик мой, в этом доме могут кричать только я и сын моего сына. 96 00:11:54,040 --> 00:11:56,040 Иди устрой сцену в доме своего отца. 97 00:11:58,360 --> 00:12:01,400 И Рошангол наконец пойдёт в школу. Как и её братья. 98 00:12:02,150 --> 00:12:07,180 Пока я жив, женщин в этой семье будут уважать. 99 00:12:27,910 --> 00:12:29,900 - Наконец-то. - Тётя Нафисса. 100 00:12:36,720 --> 00:12:39,000 - Его зовут Мухаммад. У него никого нет. 101 00:12:40,160 --> 00:12:42,000 Cын нашёл его на дороге. 102 00:12:44,590 --> 00:12:47,130 Говорят, у тебя не может быть детей, поэтому я подумала, что 103 00:12:47,928 --> 00:12:50,120 ты не будешь возражать, пусть он и выглядит не очень... 104 00:12:50,170 --> 00:12:51,760 - Что? Но я... 105 00:12:51,928 --> 00:12:55,040 - Он очень умный и чувствительный. Он даже ходил в школу. 106 00:12:57,568 --> 00:12:59,640 Ты привыкнешь к нему. Увидишь. 107 00:13:13,047 --> 00:13:14,180 - Я не знаю. 108 00:13:14,850 --> 00:13:17,880 - Он не будет вам обузой. Вы в достатке. 109 00:13:18,728 --> 00:13:20,246 Мы всё-таки семья. 110 00:13:20,408 --> 00:13:21,190 - Ну... 111 00:13:22,270 --> 00:13:23,446 - Он ест не много. 112 00:13:23,600 --> 00:13:25,440 И всё же не думаю, что он долго проживёт. 113 00:13:27,290 --> 00:13:28,270 - Хватит! Уходите! 114 00:13:30,280 --> 00:13:33,360 - У него странная голова. Как лампочка. 115 00:13:33,430 --> 00:13:34,880 - Каждый из нас уникален. 116 00:13:36,680 --> 00:13:37,940 Но есть одна вещь... 117 00:13:39,320 --> 00:13:40,900 Мад, встань. 118 00:13:45,510 --> 00:13:47,400 - Великий Аллах! Он даже не обрезан! 119 00:13:48,600 --> 00:13:50,070 - Как он это пропустил? 120 00:13:51,720 --> 00:13:53,430 - Бедняжка, как живёт с этим? 121 00:13:55,100 --> 00:13:56,620 - Ну-ка, женщины, ушли! 122 00:14:05,840 --> 00:14:07,100 Как тебя зовут, мальчик? 123 00:14:08,620 --> 00:14:09,950 - Мухаммад. 124 00:14:10,550 --> 00:14:13,210 - У тебя имя пророка. Это дар. 125 00:14:14,210 --> 00:14:15,420 Ничего не бойся. 126 00:14:22,420 --> 00:14:23,650 - Никто не совершенен. 127 00:14:24,010 --> 00:14:28,160 И у Аллаха определенно есть причина послать нам этого ребёнка. 128 00:14:28,720 --> 00:14:31,640 Мы должны быть благодарны за этот знак. 129 00:14:54,730 --> 00:14:57,100 - Я иногда храплю, но ты привыкнешь. 130 00:15:06,160 --> 00:15:08,900 - Я иногда мочусь в постель. Не хочу её испортить. 131 00:15:08,950 --> 00:15:10,850 - Это нормально. Мы будем стирать её. 132 00:15:11,350 --> 00:15:13,750 - Я всегда стираю свои вещи сам! 133 00:15:24,340 --> 00:15:26,230 - Вот видишь? У нас есть сын. 134 00:15:33,840 --> 00:15:34,960 - Мне немного страшно. 135 00:15:36,070 --> 00:15:36,840 - Ерунда. 136 00:15:37,570 --> 00:15:38,560 Он хороший мальчик. 137 00:15:42,190 --> 00:15:42,850 - Он больной. 138 00:15:44,964 --> 00:15:47,560 Его мышцы атрофированы. Он долго не проживёт. 139 00:16:45,550 --> 00:16:46,570 - Это русский? 140 00:16:48,840 --> 00:16:51,730 - Нет, чешский. Я из Чехии. Это в Европе. 141 00:16:53,000 --> 00:16:54,120 - И как там? 142 00:16:57,900 --> 00:16:59,870 - Ну... Природа, города... 143 00:17:01,000 --> 00:17:02,960 Люди ходят в кино. За пивом... 144 00:17:03,800 --> 00:17:05,130 И женщины не носят паранджи. 145 00:17:06,880 --> 00:17:08,470 - Я бы хотел это увидеть. 146 00:17:09,950 --> 00:17:11,350 А ты хочешь в Европу? 147 00:17:14,000 --> 00:17:16,080 - Вот моя мечта, мальчик. 148 00:17:16,090 --> 00:17:18,650 Место рождения твоего тёзки, Мухаммеда. 149 00:17:22,480 --> 00:17:23,160 - Смотри. 150 00:17:33,800 --> 00:17:35,030 - Я получил работу! 151 00:17:35,810 --> 00:17:37,180 Буду шоферить у американцев. 152 00:17:38,180 --> 00:17:39,430 Зулгай рекомендовал меня. 153 00:17:39,910 --> 00:17:40,970 - Отлично! 154 00:17:43,570 --> 00:17:44,470 - Мад! 155 00:17:50,780 --> 00:17:53,040 - Поедем в путешествие. - Ура! 156 00:18:01,640 --> 00:18:02,280 - Смотрите! 157 00:18:30,300 --> 00:18:33,170 - Раньше это была самая большая гордость Кабула. 158 00:18:35,330 --> 00:18:36,300 Но это было давно. 159 00:18:38,270 --> 00:18:39,530 - Вот вам! Вот вам! 160 00:18:40,230 --> 00:18:41,100 - Отстаньте от них. 161 00:18:42,290 --> 00:18:43,300 - Смотри! Это твои братья, Мад. 162 00:18:54,640 --> 00:18:57,150 - Марджан. Красавец, да? 163 00:18:57,321 --> 00:18:58,410 - Но он слепой. 164 00:18:59,200 --> 00:19:03,000 - Один моджахед как-то поспорил, что погладит его. 165 00:19:03,680 --> 00:19:06,700 Но львица разозлилась и откусила ему голову. 166 00:19:07,270 --> 00:19:10,310 Через два дня его брат бросил в него гранату. 167 00:19:11,400 --> 00:19:12,740 - Но он всё равно красив. 168 00:19:13,440 --> 00:19:15,610 - Он не сдался. Как мы. 169 00:19:19,220 --> 00:19:20,100 - А где Мад? 170 00:19:20,830 --> 00:19:21,200 Мад? 171 00:19:22,080 --> 00:19:23,500 - Только что был. - Мад! 172 00:19:24,190 --> 00:19:24,880 Мад! 173 00:19:26,170 --> 00:19:27,220 - Мад! 174 00:19:27,560 --> 00:19:28,640 - Мад? - Где ты? 175 00:19:29,220 --> 00:19:31,270 - Мад! - Мад? 176 00:19:34,510 --> 00:19:35,380 Мад! 177 00:20:12,320 --> 00:20:13,360 Мад? 178 00:20:49,710 --> 00:20:52,490 Назир пригласил к нам своих работодателей с гуманитарной базы. 179 00:20:54,150 --> 00:20:57,680 Мы понятия не имели, насколько жизнь изменится от этого визита. 180 00:20:59,270 --> 00:21:01,910 Их привёз Зулгай. Друг Назира с войны. 181 00:21:02,070 --> 00:21:03,100 - Где я могу сесть? 182 00:21:03,758 --> 00:21:04,550 Спасибо. 183 00:21:06,650 --> 00:21:08,580 - Рады видеть вас в нашем доме. 184 00:21:10,250 --> 00:21:13,910 - Здесь действительно красиво. С холма прекрасный вид. 185 00:21:14,450 --> 00:21:15,380 Я была возмущена. 186 00:21:16,600 --> 00:21:19,660 Назир просто отрицал моё существование. Так это здесь делается. 187 00:21:20,980 --> 00:21:25,570 Афганские женщины скрыты от гостей, чтобы посторонние их не видели. 188 00:21:25,998 --> 00:21:29,030 - Надеюсь, вы останетесь довольны работой моего внука. 189 00:21:30,230 --> 00:21:31,820 Он честный человек. 190 00:21:32,610 --> 00:21:34,450 Если бы не он, мы бы все умерли с голоду. 191 00:21:34,800 --> 00:21:36,680 - Конечно. Мы очень довольны им. 192 00:21:37,530 --> 00:21:39,930 - Наша семья всегда была прогрессивной. 193 00:21:40,640 --> 00:21:43,900 Я проработал всю жизнь в центре города фотографом. 194 00:21:43,930 --> 00:21:44,760 - Правда? 195 00:21:48,840 --> 00:21:50,440 - Должно быть, это молодой Назир. 196 00:21:50,850 --> 00:21:53,180 Точно! А это Зулгай. 197 00:21:53,860 --> 00:21:56,580 - Третий - мой брат. Он не выжил. 198 00:21:58,180 --> 00:22:01,676 - Тогда мы верили, что если победим, то всё станет лучше. 199 00:22:01,840 --> 00:22:02,950 - А это не так? 200 00:22:03,940 --> 00:22:05,430 - Как посмотреть. 201 00:22:07,900 --> 00:22:08,996 - А где ваши женщины? 202 00:22:09,480 --> 00:22:10,640 На работе? 203 00:22:12,950 --> 00:22:15,356 - Сейчас они больны. Родственники заботятся о них. 204 00:22:15,490 --> 00:22:16,450 - Да. 205 00:22:17,920 --> 00:22:21,280 Наши женщины тоже носили юбки и ходили в кино. 206 00:22:21,385 --> 00:22:23,340 - Невероятно. - Это в Кабуле? 207 00:22:24,160 --> 00:22:26,280 - Это был совсем другой мир. - Хм, точно. 208 00:22:26,947 --> 00:22:28,640 Совершенно другой мир. 209 00:22:30,435 --> 00:22:31,470 - Смотрите. 210 00:22:31,520 --> 00:22:34,080 Девушку зовут Хайди. Американка. 211 00:22:34,826 --> 00:22:36,270 Дедушка пялится на её грудь. 212 00:22:36,270 --> 00:22:38,710 - Могущественный Аллах! Она почти у него на коленях! 213 00:22:38,930 --> 00:22:40,070 - Дайте посмотреть. 214 00:22:42,000 --> 00:22:42,570 - А что насчёт него? 215 00:22:44,230 --> 00:22:45,140 Довольно красив. 216 00:22:46,200 --> 00:22:47,840 - Я тоже хочу посмотреть. 217 00:22:56,610 --> 00:22:57,900 - У вас здесь европейка? 218 00:22:59,200 --> 00:23:01,550 - Это жена Назира. 219 00:23:03,160 --> 00:23:04,460 - А почему ты её прячешь? 220 00:23:06,080 --> 00:23:07,040 Я Хайди. 221 00:23:09,670 --> 00:23:10,410 - Герра. 222 00:23:14,546 --> 00:23:17,450 Наши гости поверили, что мы вдруг выздоровели, 223 00:23:17,520 --> 00:23:19,740 и мы проскользнули в соседнюю комнату. 224 00:23:28,105 --> 00:23:31,030 Но наши мужья не восприняли унижение так легко. 225 00:23:33,186 --> 00:23:37,250 - Кайз! Ради Аллаха, оставь её в покое! Это не её вина! 226 00:23:37,470 --> 00:23:39,140 Я заставила её смотреть! 227 00:23:41,040 --> 00:23:41,480 Кайз! 228 00:23:42,850 --> 00:23:44,860 - Мудак! Ты думаешь, что делаешь? 229 00:23:47,000 --> 00:23:49,250 - Дай ему ещё с другой стороны, чтобы он встал на место! 230 00:23:58,770 --> 00:24:02,230 - Слава Аллаху, у тебя такой хороший муж. Будь с ним мила в этот вечер. 231 00:24:18,830 --> 00:24:19,890 - Спокойной ночи. 232 00:24:22,344 --> 00:24:28,460 - Знаешь, мой дядя проломил голову своей жене за то, что она показалась перед гостями. 233 00:24:29,050 --> 00:24:30,180 - И он попал в тюрьму? - Нет. 234 00:24:31,064 --> 00:24:33,110 Это же была его жена, а не чья-то. 235 00:24:33,620 --> 00:24:35,400 - А её родственники ничего не сделали? 236 00:24:35,860 --> 00:24:39,710 - Зачем? Они были за него. Она же его жена. 237 00:25:05,740 --> 00:25:06,940 - Не сердись на меня. 238 00:25:15,780 --> 00:25:17,560 Для меня это тоже унизительно. 239 00:25:18,470 --> 00:25:20,010 Быть запертой в шкафу. 240 00:25:20,070 --> 00:25:22,930 - Здесь жёны слушаются мужей. 241 00:25:55,240 --> 00:25:56,170 - Не разговаривай ни с кем. 242 00:25:56,940 --> 00:25:58,400 Заберу тебя по пути с рынка. 243 00:26:15,460 --> 00:26:17,990 - Это Рошангол, ваша новая одноклассница. 244 00:26:26,575 --> 00:26:29,021 Ты можешь снять это. Сюда не допускаются мужчины. 245 00:26:29,182 --> 00:26:30,160 - Её отец запретил. 246 00:26:30,982 --> 00:26:33,600 - Это просто смешно. Она не может скрываться на занятиях. 247 00:26:34,170 --> 00:26:35,230 - Я пойду. - Нет! 248 00:26:35,660 --> 00:26:36,620 Пожалуйста, не уходи! 249 00:27:26,181 --> 00:27:27,900 - Мальчики, играйте на улице! 250 00:27:42,740 --> 00:27:45,090 - Замри. Чуть правее. 251 00:27:45,940 --> 00:27:48,000 Да! Повернись ко мне. 252 00:27:48,781 --> 00:27:49,480 Сейчас. 253 00:27:50,730 --> 00:27:51,260 Хорошо! 254 00:28:17,320 --> 00:28:19,810 - А что с твоей губой? Она как у верблюда. 255 00:28:20,370 --> 00:28:22,870 - Кайз застукал её с губной помадой, и побил. 256 00:28:23,390 --> 00:28:25,350 - Теперь мне нельзя без сопровождения в школу. 257 00:28:26,030 --> 00:28:28,960 Как же мне учиться? Навсегда останусь дурой! 258 00:28:29,379 --> 00:28:30,770 - Он уже выбрал ей мужа. - Кого? 259 00:28:30,920 --> 00:28:32,100 - Сына своего дяди. 260 00:28:32,150 --> 00:28:33,570 - Ни за что и никогда! 261 00:28:34,200 --> 00:28:35,770 - Ему же скоро 40! 262 00:28:36,170 --> 00:28:38,270 - Это неправильно. Она ещё ребёнок. 263 00:28:39,100 --> 00:28:40,750 - Он ждет её первых месячных. 264 00:28:41,380 --> 00:28:42,210 - Я не пойду замуж. 265 00:28:43,080 --> 00:28:44,050 Я лучше сбегу. 266 00:28:49,040 --> 00:28:50,320 - Я отведу тебя в школу. 267 00:28:53,330 --> 00:28:55,370 - Ты спятил? Все будут смеяться надо мной. 268 00:28:55,440 --> 00:28:56,860 - Я надену паранджу. 269 00:28:59,979 --> 00:29:00,870 - Ну вот! 270 00:29:02,190 --> 00:29:03,698 - Я невидимый! 271 00:29:04,240 --> 00:29:05,290 - Ты гений! 272 00:29:05,460 --> 00:29:07,700 - Этот малый однажды станет президентом. 273 00:29:12,720 --> 00:29:14,938 - Я невидимый! Видите? 274 00:29:18,790 --> 00:29:20,330 - Мад сошёл с ума! 275 00:29:20,490 --> 00:29:23,970 Но я люблю его! За него бы хоть сейчас! 276 00:29:24,610 --> 00:29:27,000 - Я купил две кастрюли и кое-какую обнову для тебя. 277 00:29:28,010 --> 00:29:29,080 Пойдём. 278 00:29:32,830 --> 00:29:34,050 Они платят 400 долларов. 279 00:29:35,040 --> 00:29:35,270 - Кто? 280 00:29:36,060 --> 00:29:36,820 - Американцы. 281 00:29:38,900 --> 00:29:39,780 Нашёл тебе работу. 282 00:29:40,870 --> 00:29:44,080 Они хотят, чтобы ты работала с ними. В рамках социальной программы для женщин. 283 00:29:44,710 --> 00:29:47,020 Я купил это, чтобы тебе было что надеть. 284 00:29:48,000 --> 00:29:49,070 Разверни. 285 00:29:54,880 --> 00:29:56,140 Пятьдесят долларов. 286 00:29:56,320 --> 00:29:58,860 Но я сторговался до сорока шести. 287 00:30:00,040 --> 00:30:01,359 Они резиновые. 288 00:30:02,190 --> 00:30:04,900 Можно валяться в лужах и не промокнуть. 289 00:30:09,199 --> 00:30:10,200 Хорошо выглядишь. 290 00:30:13,960 --> 00:30:14,720 - Круто. 291 00:30:16,840 --> 00:30:18,200 - Американцы очумеют. 292 00:30:21,472 --> 00:30:22,550 И они очумели. 293 00:30:36,799 --> 00:30:39,080 - Как дела, Зулгай? Опять не едешь? 294 00:30:40,119 --> 00:30:41,630 - Американский драндулет. 295 00:30:42,559 --> 00:30:45,570 Бардак, куда ни глянь. - Конечно. 296 00:30:51,119 --> 00:30:52,130 - Да-да? 297 00:30:52,870 --> 00:30:53,670 - Мы пришли. 298 00:30:56,470 --> 00:31:00,158 Она говорит по-английски и по-французски, ей просто нужно объяснить, что делать. 299 00:31:00,478 --> 00:31:02,740 - Мы ей, конечно, объясним, Назир. 300 00:31:05,090 --> 00:31:07,030 - Не могла бы ты сначала написать своё резюме для нас? 301 00:31:07,758 --> 00:31:10,050 - Конечно, но она же может написать его дома? 302 00:31:10,230 --> 00:31:12,800 - Назир, а твоя жена сама не говорит? 303 00:31:14,200 --> 00:31:15,660 Думаю, тебе надо помочь Зулгаю. 304 00:31:18,910 --> 00:31:20,030 Назир? 305 00:31:24,360 --> 00:31:25,250 - Не разговаривай с ним. 306 00:31:30,400 --> 00:31:31,640 - Как ты можешь это выносить? 307 00:31:32,238 --> 00:31:33,520 - Наверное, уже привыкла. 308 00:31:37,470 --> 00:31:39,690 - Мы открыли нашу первую гинекологическую клинику. 309 00:31:39,760 --> 00:31:41,050 Но женщины боятся приходить. 310 00:31:42,060 --> 00:31:45,277 Ты могла бы помочь объяснить, что они тоже имеют права 311 00:31:45,437 --> 00:31:47,580 и не должны прятаться под тряпкой. 312 00:31:47,850 --> 00:31:49,330 - Я тоже иногда ношу. 313 00:31:49,830 --> 00:31:50,917 - Тогда тебе следует перестать. 314 00:31:51,090 --> 00:31:53,516 - Мужчины здесь никогда не пытались пощупать тебя между ног? 315 00:31:54,000 --> 00:31:56,340 - Да. Но при чём тут это? 316 00:31:56,517 --> 00:31:58,510 Мы пытаемся помочь им чувствовать себя нормальными людьми, 317 00:31:58,680 --> 00:32:00,760 а я буду по Кабулу бегать в этой тряпке? 318 00:32:01,157 --> 00:32:04,170 - Мужчины здесь все озабоченные. Они видят женщин только из своей семьи. 319 00:32:04,917 --> 00:32:06,360 Паранджа хоть немного прячет. 320 00:32:06,790 --> 00:32:08,370 И люди не назовут тебя шлюхой. 321 00:32:09,900 --> 00:32:11,220 - Пойду за твоим контрактом. 322 00:32:11,800 --> 00:32:13,380 Хотя не уверена, что это правильно. 323 00:32:15,030 --> 00:32:16,900 - Ничего. Она принимает это слишком серьёзно. 324 00:32:21,390 --> 00:32:22,100 - Они захватили Усаму! 325 00:32:22,950 --> 00:32:24,682 - Что? - Телевидение сейчас сообщило. 326 00:32:25,197 --> 00:32:26,996 - Ты была здесь наедине с мужчиной? 327 00:32:28,350 --> 00:32:29,930 - Да. Потому что я с ним работаю. 328 00:32:32,670 --> 00:32:33,780 - Хорошая новость! 329 00:32:37,200 --> 00:32:38,180 - Как для кого. 330 00:32:40,960 --> 00:32:42,620 ...привело к обрушению двух зданий. 331 00:32:42,730 --> 00:32:43,670 - Смотрите! - Тише! 332 00:32:44,320 --> 00:32:51,700 Бен Ладен - мировой террорист №1, командующий подпольной организацией, совершившей много... 333 00:32:51,900 --> 00:32:54,540 - Каков же он! Посмотри на его глаза. 334 00:32:55,036 --> 00:32:56,150 - Настоящий сукин сын. 335 00:32:57,050 --> 00:33:04,382 Лидер "Аль Каиды" застрелен американским спецназом - сообщил директор ЦРУ... 336 00:33:04,516 --> 00:33:07,190 - Два их здания разрушены, и они плачут, как дети. 337 00:33:07,250 --> 00:33:10,080 Если бы такое произошло в Кабуле, никто бы и не заметил. 338 00:33:11,276 --> 00:33:12,600 - Это Нью-Йорк! 339 00:33:14,790 --> 00:33:17,530 - Эти ребята были отчаянные. 340 00:33:17,590 --> 00:33:18,940 Спорю, они обучались где-то здесь. 341 00:33:20,270 --> 00:33:21,930 Американцы, поди, офигели. 342 00:33:22,076 --> 00:33:23,200 - Они были идиотами. 343 00:33:23,355 --> 00:33:25,140 - Но они ведь тоже умерли. 344 00:33:26,835 --> 00:33:28,320 Надеюсь, это были не афганцы. 345 00:33:28,476 --> 00:33:30,400 - А мне жалко американцев. 346 00:33:30,555 --> 00:33:32,950 Они дрожат всякий раз, когда видят самолёт. 347 00:33:36,750 --> 00:33:39,660 - Нигде на свете нет места печальней, чем наш Кабул. 348 00:34:01,880 --> 00:34:02,890 - Рошан! 349 00:34:03,680 --> 00:34:04,550 Рошангол! 350 00:34:12,920 --> 00:34:15,200 - Где ты был? Ты должен присматривать за мной. 351 00:34:15,240 --> 00:34:16,280 - Перестань, Рошан. 352 00:34:16,675 --> 00:34:18,810 Ты опять от меня ушла. Где ты была? 353 00:34:19,650 --> 00:34:20,300 - Куры! 354 00:34:20,875 --> 00:34:22,300 - Это мой отец! Бежим! 355 00:34:23,395 --> 00:34:27,060 - Лучшие куры в Кабуле! Купите моих курочек. 356 00:34:27,130 --> 00:34:28,000 - Бежим! Быстро! 357 00:34:32,102 --> 00:34:34,232 ЧТО ЕСТЬ ПРИ БЕРЕМЕННОСТИ 358 00:34:38,114 --> 00:34:41,030 - Ты шутишь? Дети знают об этом ещё в детсадах. 359 00:34:41,834 --> 00:34:44,610 - Придёт кто-нибудь из шариатского суда и нас всех арестуют. 360 00:34:46,580 --> 00:34:47,900 - Ему откусил верблюд? 361 00:34:48,850 --> 00:34:49,600 - Ты идиот. 362 00:34:50,200 --> 00:34:52,870 Зачем ты это сюда повесил? Афганкам это не понравится. 363 00:34:53,874 --> 00:34:54,850 - Посмотрим. 364 00:34:59,432 --> 00:35:02,340 - До сих пор не понимаю, как ты с ума не сошла от этого. 365 00:35:03,673 --> 00:35:05,080 - Иногда я думаю так же. 366 00:35:11,194 --> 00:35:14,320 До приезда сюда, моя жизнь казалась такой сложной. 367 00:35:14,550 --> 00:35:15,560 Я не знала, как жить. 368 00:35:16,870 --> 00:35:18,040 Здесь всё просто. 369 00:35:19,033 --> 00:35:22,200 Один муж, одна религия, одна страна. 370 00:35:23,400 --> 00:35:25,280 - Ну, мне это кажется довольно сложным. 371 00:35:26,030 --> 00:35:26,500 - Это Назир. 372 00:35:27,550 --> 00:35:28,400 - Возьми жвачку. 373 00:35:28,633 --> 00:35:29,130 - Спасибо. 374 00:35:32,590 --> 00:35:35,500 - Времена меняются. Американцы не будут здесь вечно. 375 00:35:35,650 --> 00:35:37,672 Присоединяйся к нам, пока не поздно. 376 00:35:37,830 --> 00:35:39,430 - Я сказал, что не буду этого делать. 377 00:35:39,590 --> 00:35:40,880 - Раньше ты был другим героем. 378 00:35:41,990 --> 00:35:42,970 - Привет, Назир. 379 00:35:45,520 --> 00:35:47,370 Осторожно. Ты набираешь вес. 380 00:35:47,770 --> 00:35:50,280 Герра сейчас сказала мне, что ей нравятся стройные мужчины. 381 00:35:59,393 --> 00:36:02,111 - Ты курила! - С ума сошёл? Я ненавижу это. 382 00:36:02,430 --> 00:36:04,470 - Лжёшь! Научилась там лгать. 383 00:36:04,632 --> 00:36:06,750 Откуда мне знать, что ты там не трахаешься? 384 00:36:07,113 --> 00:36:08,660 - Я просто держала сигарету Хайди. 385 00:36:08,793 --> 00:36:09,950 - Что ты со мной делаешь? 386 00:36:10,580 --> 00:36:11,300 Что ты делаешь?! 387 00:36:35,830 --> 00:36:36,300 - Вот так. 388 00:36:38,712 --> 00:36:39,830 - Подожди, подожди. 389 00:36:42,472 --> 00:36:43,600 - Да. - Твоя ход. 390 00:36:48,832 --> 00:36:51,160 - Они снова случайно убили пять человек. 391 00:36:51,952 --> 00:36:53,440 Что у вас за пилоты? 392 00:36:54,910 --> 00:36:58,390 - Им всё равно, кого убивать. Пока есть, кого убить. 393 00:36:58,550 --> 00:37:00,060 - Это чушь. - Какая чушь? 394 00:37:01,830 --> 00:37:03,820 - Просто играй. - Не мой ход. 395 00:37:10,410 --> 00:37:11,570 Смотрите, что у меня. 396 00:37:13,510 --> 00:37:14,200 - Жульничаешь! 397 00:37:14,720 --> 00:37:16,260 Вы все жульничаете! Идите к чёрту! 398 00:37:36,710 --> 00:37:39,100 - Ты уже взрослая. Пора замуж. 399 00:37:39,350 --> 00:37:40,730 - Я не хочу за него! 400 00:37:41,430 --> 00:37:42,100 Прошу, не надо! 401 00:37:42,660 --> 00:37:43,910 Ты же знаешь, я не хочу за него. 402 00:37:44,590 --> 00:37:45,630 Пожалуйста! 403 00:37:46,000 --> 00:37:47,700 - Это решаю я, а не ты. 404 00:37:48,670 --> 00:37:49,900 Я знаю, что для тебя лучше. 405 00:38:23,190 --> 00:38:24,720 - Это Фришта. Моя золовка. 406 00:38:26,920 --> 00:38:27,590 - Добрый день. 407 00:38:30,830 --> 00:38:31,740 - Пожалуйста. 408 00:38:35,870 --> 00:38:37,610 - Не бойтесь. Вас осмотрит сестра. 409 00:38:41,389 --> 00:38:42,220 - Не бойся. 410 00:38:53,550 --> 00:38:55,870 - Она каким-то образом заразилась, но ничего серьезного. 411 00:38:56,020 --> 00:38:57,890 - Заразилась? От кого? 412 00:38:58,380 --> 00:38:59,920 - Не знаю. Вероятно, от мужа. 413 00:39:01,150 --> 00:39:02,500 Через неделю придите на осмотр. 414 00:39:07,350 --> 00:39:08,070 - Спасибо. 415 00:39:12,149 --> 00:39:13,260 - Рад вас снова увидеть. 416 00:39:38,228 --> 00:39:39,550 - Куда смотрите? 417 00:39:40,868 --> 00:39:41,930 Ты не забыла. 418 00:39:42,948 --> 00:39:44,070 Давай, газуй! 419 00:40:29,668 --> 00:40:30,820 - Абдул! - Назир! 420 00:40:30,930 --> 00:40:33,130 - Задержите его! Держите его у авто! 421 00:40:34,440 --> 00:40:36,610 - Что вы делаете, ребята? Скажи ему, кто я. 422 00:40:38,310 --> 00:40:41,320 - Мы едем, забрать лекарства. Нас ждут. 423 00:40:41,770 --> 00:40:43,300 - OK, мадам. Вы зарегистрированы? 424 00:40:43,787 --> 00:40:44,600 - Конечно. 425 00:40:51,480 --> 00:40:53,440 - Ещё раз так сделаешь, и можешь остаться здесь с ними. 426 00:40:53,587 --> 00:40:56,480 - Они не знают, что ты мой муж. Думают, что ты просто водитель. 427 00:40:56,560 --> 00:40:58,280 - Чей это дом? Наш или ваш? 428 00:40:58,600 --> 00:40:59,800 - Это и мой дом! 429 00:41:03,159 --> 00:41:06,400 - Сказали бы тебе показать задницу, ты бы сделала! Как все вы там! 430 00:41:06,467 --> 00:41:08,350 - Ты же знаешь, я не такая. 431 00:41:08,380 --> 00:41:09,350 - Я не знаю, какая ты! 432 00:41:10,190 --> 00:41:11,040 Ты изменилась. 433 00:41:12,150 --> 00:41:12,900 - Как и ты. 434 00:41:32,386 --> 00:41:35,330 - Мадам, вам следует оставить машину здесь, 435 00:41:35,350 --> 00:41:36,680 далее поедете на нашей машине. 436 00:41:36,700 --> 00:41:39,070 - Это мой муж. У нас одинаковое удостоверение. 437 00:41:39,230 --> 00:41:40,292 - Мне всё равно. 438 00:41:40,860 --> 00:41:42,950 - Скажи ему, что ты не можешь войти внутрь без меня. 439 00:41:43,786 --> 00:41:46,100 - Сэр, пожалуйста. У нас тоже есть свои правила. 440 00:41:46,230 --> 00:41:47,700 Я не могу идти без сопровождения мужа. 441 00:41:47,920 --> 00:41:49,980 - Это невозможно. Ему нужно специальное разрешение. 442 00:41:52,510 --> 00:41:53,390 - Так, я могу идти? 443 00:41:55,450 --> 00:41:56,390 - Выходи. 444 00:42:05,500 --> 00:42:08,710 - Какой нервный у вас водитель. Может, нам задержать его? 445 00:42:08,750 --> 00:42:09,680 - Нет. 446 00:42:10,350 --> 00:42:11,400 Всё в порядке. 447 00:42:15,945 --> 00:42:17,420 - Эй, дай мяч. 448 00:42:18,425 --> 00:42:20,150 - Ты чешка? - Вы тоже? 449 00:42:20,940 --> 00:42:21,930 Что ты здесь делаешь? 450 00:42:22,385 --> 00:42:24,090 - Ну, я живу здесь. 451 00:42:24,540 --> 00:42:25,450 - И каково это? 452 00:42:26,665 --> 00:42:27,470 - Хорошо. 453 00:42:36,640 --> 00:42:38,490 - Удачи! - Пока. 454 00:42:39,700 --> 00:42:40,410 - Пока! 455 00:43:02,824 --> 00:43:05,110 - Хорошо, спасибо. Можем ехать. 456 00:43:06,460 --> 00:43:08,470 - Сняла платок с головы, чтобы быть похожей на них? 457 00:43:37,344 --> 00:43:39,540 - Ой! - Оставь его! 458 00:43:40,503 --> 00:43:42,180 Кайз, что ты делаешь? 459 00:43:42,683 --> 00:43:45,850 - Он сделал её распутные фотографии! Если это узнают - свадьбе конец! 460 00:43:45,900 --> 00:43:47,360 - Ну и что? Она всё равно не хочет. 461 00:43:47,420 --> 00:43:48,450 - Герра! Это не твоё дело. 462 00:43:50,100 --> 00:43:52,270 - У тебя красивая дочь. Мог бы гордиться. 463 00:43:52,330 --> 00:43:55,130 - Никогда тебе не понять отцовской любви, потому что твоя жена бесплодна. 464 00:43:55,520 --> 00:43:56,860 Вы должны хотя бы чтить Коран! 465 00:43:56,920 --> 00:43:59,290 - Ты должен чтить того, кто кормит тебя и твою семью! 466 00:44:02,300 --> 00:44:04,440 - Аллах вас накажет за то, что вы её так испортили. 467 00:44:40,780 --> 00:44:43,800 - Как ты думаешь, кого Аллах сделал лучше? 468 00:44:43,980 --> 00:44:45,830 Женщин или мужчин? 469 00:44:47,063 --> 00:44:48,110 - Женщин, мальчик. 470 00:44:48,863 --> 00:44:50,581 Адам был первым, 471 00:44:50,900 --> 00:44:54,700 но когда ты делаешь что-то впервые, оно никогда не бывает идеальным. 472 00:44:55,900 --> 00:44:59,710 Женщина бессмертна, потому что она живёт в своих детях. 473 00:45:00,822 --> 00:45:04,950 Но мужчина может защитить свою жену и детей. 474 00:45:05,300 --> 00:45:06,941 За это она должна уважать его 475 00:45:07,102 --> 00:45:10,380 и делать более приятным его короткое пребывание здесь. 476 00:45:10,890 --> 00:45:12,910 Наше время коротко. 477 00:45:57,101 --> 00:45:58,280 - Свежая вода! 478 00:45:59,261 --> 00:46:00,520 Свежая вода! 479 00:46:01,560 --> 00:46:03,220 Кто хочет пить? 480 00:46:04,870 --> 00:46:05,860 Вот. 481 00:46:07,421 --> 00:46:09,460 Не волнуйтесь. На всех хватит. 482 00:46:10,901 --> 00:46:12,250 Свежая вода! 483 00:46:16,170 --> 00:46:17,740 - Наша помощь бесплатна. 484 00:46:17,899 --> 00:46:19,300 - Всё, что у меня есть. 485 00:46:19,461 --> 00:46:23,900 Можете вы отправить мою дочь в Европу? Она очень умная и хочет учиться. 486 00:46:24,060 --> 00:46:25,200 - Не могу вам помочь. 487 00:46:25,260 --> 00:46:29,380 - Она бы позвала следом своих сестёр, а я бы умерла счастливой. 488 00:46:29,541 --> 00:46:31,630 - Что ты здесь делаешь? Кайз отпустил тебя одну? 489 00:46:32,000 --> 00:46:32,770 - Не совсем. 490 00:46:34,180 --> 00:46:35,690 Он на три дня уехал в Джелалабад. 491 00:46:36,220 --> 00:46:38,410 Если мы её к тому времени не найдём, я убью себя! 492 00:46:39,220 --> 00:46:40,190 - Кого не найдём? 493 00:46:40,590 --> 00:46:42,060 - Рошангол сбежала из дома! 494 00:46:42,220 --> 00:46:44,120 Утром я пошла будить её, а её не было! 495 00:46:44,460 --> 00:46:47,200 Он меня убъёт! А если найдет её, то и её убьёт! 496 00:46:54,660 --> 00:46:56,420 - Она может на пару дней остаться у нас. 497 00:46:56,570 --> 00:46:59,370 - Она не может спать вне дома. Тогда ей и правда конец. 498 00:46:59,650 --> 00:47:02,940 - Ты скорее умрёшь, чем что-то с этим сделаешь. 499 00:47:03,230 --> 00:47:05,218 - Поезжайте в авто с Зулгаем. Попробуйте найти её. 500 00:47:05,380 --> 00:47:06,270 - Но где нам искать? 501 00:47:07,410 --> 00:47:10,690 - Я бы проверил у хазар в Чарикаре. 502 00:47:10,910 --> 00:47:13,700 - Почему там? У нас там даже родственников нет. 503 00:47:14,450 --> 00:47:15,170 - Есть. 504 00:47:15,900 --> 00:47:18,030 Но я их давно не видел. 505 00:47:25,090 --> 00:47:27,380 Я терял её несколько раз по дороге из школы. 506 00:47:27,800 --> 00:47:28,890 Но только на время. 507 00:47:32,020 --> 00:47:34,560 Однажды я рассказал ей о хазарах. 508 00:47:35,250 --> 00:47:36,550 Там живёт часть моей семьи. 509 00:47:36,979 --> 00:47:38,940 - Так ты с ней всё спланировал. - Нет. 510 00:47:39,650 --> 00:47:41,040 Я бы и не подумал об этом. 511 00:48:01,978 --> 00:48:03,500 Вам лучше подождать здесь. 512 00:48:18,858 --> 00:48:20,590 - Всё эти разговоры о свободе... 513 00:48:20,640 --> 00:48:23,900 а теперь наши дочери убегают из дома и распутничают. 514 00:48:24,520 --> 00:48:25,860 - Зачем ей распутничать? 515 00:48:26,020 --> 00:48:28,200 - Затем, что больше не действуют старые правила. 516 00:48:28,380 --> 00:48:31,600 Они смотрят телевизор и читают грязные американские журналы. 517 00:48:32,990 --> 00:48:34,120 Грязь везде, куда ни глянь. 518 00:48:36,950 --> 00:48:39,840 Мы проливали исламскую кровь не ради вашего западного бардака. 519 00:48:40,530 --> 00:48:44,017 - Но они дают вам работу. Хотите, чтобы Талибан вернулся к власти? 520 00:48:45,450 --> 00:48:46,420 - Ты ничего не понимаешь. 521 00:48:47,097 --> 00:48:50,040 Тебя даже не волнует, что ты едешь с незнакомцем. 522 00:48:50,658 --> 00:48:52,260 Интересно, что скажет Назир? 523 00:48:55,177 --> 00:48:58,350 Наверное, ничего. Он всегда целует зад Запада. 524 00:48:58,380 --> 00:48:58,720 - Что? 525 00:49:21,440 --> 00:49:22,580 - Рошан в порядке. 526 00:49:23,280 --> 00:49:24,580 Но больше мы её не увидим. 527 00:49:27,656 --> 00:49:28,730 Она в Бамиане. 528 00:49:30,097 --> 00:49:33,020 Но никому нельзя рассказывать. Даже Назиру. 529 00:49:33,857 --> 00:49:35,780 Иначе они найдут её. И всё. 530 00:49:50,016 --> 00:49:53,495 Мы расспрашивали по всему Чарикару, но никаких новостей. 531 00:49:55,776 --> 00:49:57,520 - Значит, я её больше никогда не увижу. 532 00:49:58,296 --> 00:49:59,670 - Великий Аллах... 533 00:50:07,590 --> 00:50:11,300 - Если бы я знал, где она, я бы пошёл и задушил её. Она опозорила всех нас. 534 00:50:11,456 --> 00:50:13,400 - Прекрати это. 535 00:50:13,576 --> 00:50:16,760 - У неё была первая менструация, и она знала, что для неё это конец. 536 00:50:20,455 --> 00:50:22,200 На её месте я бы тоже сбежала. 537 00:50:23,250 --> 00:50:25,240 - Да, дитя моё, мы хорошо это помним. 538 00:50:25,810 --> 00:50:30,020 Ты так влюбилась Кайза, что хотела покончить с собой ради него. 539 00:50:30,540 --> 00:50:33,510 И когда мы пытались остановить тебя, ты просто с ним сбежала. 540 00:50:38,480 --> 00:50:42,620 - Мы остаёмся беспомощны, когда нас покидают наши дети. 541 00:50:52,130 --> 00:50:53,720 - Кого мы сегодня посетили? 542 00:50:55,320 --> 00:50:56,780 - Это была моя мама. 543 00:50:57,730 --> 00:50:58,490 - А отец? 544 00:50:59,495 --> 00:51:00,820 - Я никогда его не видел. 545 00:51:01,615 --> 00:51:03,220 Наверное, он был настоящим мудаком. 546 00:51:03,975 --> 00:51:04,870 Я не знаю. 547 00:51:09,174 --> 00:51:11,630 Мамин новый муж не любил меня. 548 00:51:12,015 --> 00:51:15,140 Он думал, что я демон. И он меня бил. 549 00:51:16,260 --> 00:51:18,773 Я - божья месть. 550 00:51:20,300 --> 00:51:22,450 - Я тоже никогда не буду настоящей афганкой. 551 00:51:23,055 --> 00:51:24,910 Она скорее умрёт, чем не будет иметь детей. 552 00:51:27,015 --> 00:51:28,020 Но видишь... 553 00:51:28,455 --> 00:51:30,060 Вот почему Бог дал мне тебя. 554 00:51:39,370 --> 00:51:41,300 - Ты ехала в машине с мужчиной. 555 00:51:43,174 --> 00:51:44,300 - Но это был Зулгай. 556 00:51:45,480 --> 00:51:46,640 Извини, больше не буду. 557 00:51:47,240 --> 00:51:48,350 - Ты будешь. 558 00:51:50,120 --> 00:51:51,830 Ты сделаешь ещё хуже. 559 00:52:33,620 --> 00:52:34,800 - Я тут! 560 00:52:53,400 --> 00:52:55,640 - Я продал двадцать кур! 561 00:52:55,800 --> 00:52:58,040 Полумёртвых, но никто не заметил. 562 00:53:01,080 --> 00:53:02,211 - Спасибо. Это прекрасно. 563 00:53:02,773 --> 00:53:03,800 - А как же! 564 00:53:05,080 --> 00:53:06,640 А вот ещё. 565 00:53:07,380 --> 00:53:09,310 Теперь никто не скажет, что я не забочусь о своей семье. 566 00:53:10,860 --> 00:53:13,010 Но самый лучший подарок - невесте. 567 00:53:16,610 --> 00:53:17,640 А где Рошангол? 568 00:53:22,852 --> 00:53:23,760 Где Рошангол? 569 00:53:24,652 --> 00:53:26,500 Она опять на учёбе, что ли? 570 00:53:27,852 --> 00:53:29,880 - Не на учёбе. Сбежала из дома. 571 00:53:30,480 --> 00:53:33,000 - Что? - Не на учёбе. Сбежала. 572 00:53:33,390 --> 00:53:34,360 - Как "сбежала"? 573 00:53:34,400 --> 00:53:37,020 - Просто сбежала! Исчезла! 574 00:53:54,310 --> 00:53:55,350 - Мама! 575 00:53:56,600 --> 00:53:57,690 - Это вы устроили. 576 00:53:58,400 --> 00:54:02,130 Отослали её, потому что думаете, что я плохой отец и муж. 577 00:54:02,292 --> 00:54:05,220 - Она ушла сама. Мы искали её повсюду. 578 00:54:05,412 --> 00:54:06,770 - Герра, почему она это сделала? 579 00:54:07,560 --> 00:54:09,990 - Может быть, она не хотела выходить замуж за кого-то вроде тебя. 580 00:54:12,390 --> 00:54:14,410 - Собирай детей. Едем в дом моих родителей. 581 00:54:15,011 --> 00:54:16,900 - Езжай сам. Я никуда не пойду. 582 00:54:23,891 --> 00:54:26,170 - Тебя здесь не забудут, сынок. 583 00:54:46,850 --> 00:54:47,720 - Что происходит? 584 00:54:48,720 --> 00:54:50,070 - Я хочу помочь Фриште. 585 00:54:50,610 --> 00:54:52,480 Вытащить из ужаса, в котором она живёт. 586 00:54:52,890 --> 00:54:55,810 Я могу жениться на ней и увезти в Европу. Детей тоже. 587 00:54:59,150 --> 00:55:00,460 Я серьёзно, Фришта. 588 00:55:01,450 --> 00:55:02,370 - Ты сошёл с ума? 589 00:55:02,990 --> 00:55:04,940 Кайз вас найдёт и убъёт обоих. 590 00:55:05,210 --> 00:55:06,960 Ты представляешь, что это повлечёт? 591 00:55:07,200 --> 00:55:08,800 - Мне ждать, пока он меня убьёт? 592 00:55:08,910 --> 00:55:09,730 - Можешь нам помочь? 593 00:55:10,610 --> 00:55:11,580 - Я? Никогда. 594 00:55:12,200 --> 00:55:13,960 Я со всем этим не согласна. 595 00:55:14,500 --> 00:55:18,540 - Она же может развестись. Тогда уедет отсюда законно. Так ведь? 596 00:55:19,730 --> 00:55:22,250 - Теоретически это возможно, но детей заберёт муж. 597 00:55:23,530 --> 00:55:25,720 Здесь всё по-другому. До вас не дошло? 598 00:55:27,570 --> 00:55:28,880 - Попробую оформить паспорта. 599 00:55:48,970 --> 00:55:51,060 - Ты ведь помнишь, что делать с этим? 600 00:55:51,640 --> 00:55:54,050 Просто спрячь на базе и позволь ему сделать остальное. 601 00:55:54,600 --> 00:55:55,490 Тебя туда впустят. 602 00:55:55,929 --> 00:55:56,960 - Ни хрена подобного! 603 00:55:57,850 --> 00:56:00,770 - Брат, мне нравится твоя семья. И ты тоже. 604 00:56:00,940 --> 00:56:04,350 Было бы жаль видеть, как вы все умрёте. Восприми это как шанс. 605 00:56:04,630 --> 00:56:05,270 - Что? 606 00:56:08,609 --> 00:56:09,280 Убирайся! 607 00:56:47,728 --> 00:56:48,820 - Что происходит? 608 00:56:55,288 --> 00:56:59,990 - Всегда приятно, когда ваша семья навещает наш дом. 609 00:57:00,720 --> 00:57:03,060 Твой дорогой сын Кайз - также и мой сын. 610 00:57:04,070 --> 00:57:09,910 Я рад видеть, что ты здоров и вся ваша семья в добром здравии. 611 00:57:11,900 --> 00:57:13,687 - Мы благодарим Пророка каждый день. 612 00:57:13,860 --> 00:57:16,750 И благодарны за твоё гостеприимство. 613 00:57:16,850 --> 00:57:21,990 Позволь также узнать о твоём здоровье и здорове твоих потомков. 614 00:57:22,448 --> 00:57:23,350 - Благодарю. 615 00:57:23,807 --> 00:57:27,860 Благодаря Аллаху, мы в добром здравии, и нас ничего не беспокоит. 616 00:57:31,487 --> 00:57:34,420 - Дети опозоренной жены принадлежат семье отца. 617 00:57:34,880 --> 00:57:36,030 Это закон. 618 00:57:37,367 --> 00:57:39,530 Мы хотим забрать обоих мальчиков. 619 00:57:45,040 --> 00:57:46,640 - Мальчики здесь счастливы. 620 00:57:47,087 --> 00:57:48,566 Их школа недалеко. 621 00:57:48,620 --> 00:57:52,480 - И у нас есть школа. А учителя такие же хорошие. 622 00:58:07,966 --> 00:58:11,000 - Всё, что вы возьмёте с собой сейчас, навсегда будет ваше. 623 00:58:11,670 --> 00:58:12,770 Что бы это ни было. 624 00:58:15,727 --> 00:58:19,400 - Великий Аллах! Их везут в тот сырой панельный дом? 625 00:58:19,450 --> 00:58:21,520 Шестнадцать человек в одной квартире. 626 00:58:21,600 --> 00:58:23,650 Водопровода нет уже много лет. 627 00:58:25,646 --> 00:58:27,540 - Ты не собираешься прощаться? 628 00:58:27,886 --> 00:58:28,670 - Нет. 629 00:58:30,566 --> 00:58:31,830 - А где Юнус? 630 00:58:33,970 --> 00:58:37,650 - Юнус должен остаться с кормящей матерью. Это закон. 631 00:58:38,420 --> 00:58:40,200 - Если не хотите, чтобы мы сообщили, 632 00:58:40,590 --> 00:58:44,850 что наша внучка сбежала из-за вашего плохого воспитания, 633 00:58:45,000 --> 00:58:47,100 то мы возьмём Юнуса и попрощаемся. 634 00:58:47,166 --> 00:58:47,990 Кайз, принеси его. 635 00:58:49,560 --> 00:58:50,390 - Не делай этого. 636 00:58:51,000 --> 00:58:54,640 Это причинит боль ребёнку, которого ты любишь так же, как и мы. 637 00:58:55,290 --> 00:58:58,360 - Нас не устраивает то, как вы воспитываете детей. 638 00:58:58,605 --> 00:59:03,400 Не позволим больше ничему позорить наш достойный род! 639 00:59:04,200 --> 00:59:06,700 Вы разрешаете детям смотреть запрещённые фильмы! 640 00:59:07,005 --> 00:59:09,084 Мать Юнуса общается с иностранцами, 641 00:59:09,260 --> 00:59:13,110 а Герра работает весь день без присмотра с европейцами, в штанах! 642 00:59:20,590 --> 00:59:22,710 - Может быть, мы могли бы оставить его здесь ненадолго? 643 00:59:23,405 --> 00:59:24,220 - Ни дня больше! 644 00:59:25,060 --> 00:59:26,860 Ты покидаешь этот дом со всеми своими детьми! 645 00:59:36,420 --> 00:59:39,080 - Радости это тебе не принесёт. Только боль. 646 01:00:10,324 --> 01:00:11,210 - Вы не можете сделать это! 647 01:00:12,440 --> 01:00:14,480 Здесь они более счастливы. Разве не видите? 648 01:00:14,644 --> 01:00:16,700 - Назир, твоя жена не имеет права! 649 01:00:16,780 --> 01:00:18,720 - Права, может, и не имеет, но она права. 650 01:00:19,490 --> 01:00:22,020 - Сделай что-нибудь, чтобы твои дети уважали тебя! 651 01:00:22,764 --> 01:00:23,420 - Мама! 652 01:00:24,444 --> 01:00:25,504 Мама! 653 01:00:34,843 --> 01:00:36,400 - Я всегда буду с вами. 654 01:00:36,804 --> 01:00:38,600 Вы самое дорогое, что у меня есть. 655 01:00:47,764 --> 01:00:48,500 - Пойдём. 656 01:01:05,043 --> 01:01:05,640 - Сестра? 657 01:01:25,563 --> 01:01:26,960 Это разрывает мне сердце. 658 01:01:58,202 --> 01:02:00,050 - Это был судный день. 659 01:02:01,162 --> 01:02:03,000 Я так себе это представляю. 660 01:02:03,882 --> 01:02:06,120 Надеюсь, худшее уже позади. 661 01:02:11,912 --> 01:02:13,910 Знаете, в чём моё главное преимущество? 662 01:02:15,002 --> 01:02:16,800 - У тебя много преимуществ, Мад. 663 01:02:18,641 --> 01:02:22,000 - Самое главное, что я никому не нужен. 664 01:02:22,961 --> 01:02:23,950 Кроме вас. 665 01:04:13,560 --> 01:04:13,810 - Ты уезжаешь? 666 01:04:15,500 --> 01:04:18,100 Будь осторожен, сынок. - Увидимся вечером. 667 01:04:42,662 --> 01:04:43,440 - Что случилось? 668 01:04:44,039 --> 01:04:46,477 Опять американцы промахнулись? 669 01:04:46,639 --> 01:04:47,660 - Где Назир? 670 01:05:36,678 --> 01:05:37,730 - Не ходи туда. 671 01:06:35,076 --> 01:06:37,150 Дедушка весь вечер плакал. 672 01:06:38,556 --> 01:06:40,780 Мать одела меня в чёрное, 673 01:06:41,196 --> 01:06:43,820 и мы вместе выкурили две сигареты с гашишем. 674 01:06:45,237 --> 01:06:48,300 Следующие несколько дней я просто лежала, желая умереть. 675 01:08:31,234 --> 01:08:35,050 Посадка на рейс во Франкфурт уже начата. 676 01:08:36,230 --> 01:08:37,840 - Будешь писать нам? 677 01:08:39,914 --> 01:08:40,930 Фришта? 678 01:08:51,394 --> 01:08:52,140 - Мадам? 679 01:08:52,514 --> 01:08:53,120 Мадам. 680 01:08:54,114 --> 01:08:55,530 Ваш паспорт, пожалуйста. 681 01:08:59,900 --> 01:09:00,340 - В чём дело? 682 01:09:02,553 --> 01:09:03,360 - Мы едем с ними. 683 01:09:03,940 --> 01:09:04,780 - Как это "с ними"? 684 01:09:05,140 --> 01:09:06,690 - Ты же хотел поехать в Европу? 685 01:09:06,760 --> 01:09:08,473 - О чём ты говоришь? Я не поеду. 686 01:09:08,640 --> 01:09:10,633 - Мад, я не справлюсь с этим одна. 687 01:09:10,794 --> 01:09:13,180 - В каком смысле "одна"? А я - ничто? 688 01:09:13,873 --> 01:09:17,330 А бабушка и дедушка? Хочешь сбежать, бросив их здесь? 689 01:09:17,390 --> 01:09:18,840 - С ними осталась тётя Нафисса. 690 01:09:18,990 --> 01:09:21,320 - Я никуда не собираюсь! - Мы можем приезжать в гости. 691 01:09:23,360 --> 01:09:24,200 Мад! 692 01:09:32,953 --> 01:09:36,550 Посадка на рейс во Франкфурт начата. 693 01:10:44,352 --> 01:10:46,000 - Я бы тут без тебя умер. 694 01:11:34,070 --> 01:11:36,000 - Тогда поедем домой, а? 695 01:12:53,080 --> 01:12:55,120 художник и режиссёр Михаэла Павлатова 696 01:12:57,139 --> 01:12:59,740 по мотивам романа Петры Прохазковой 697 01:13:01,670 --> 01:13:04,380 сценарий Иван Арсеньев и Яэль Джованна Леви 698 01:13:10,740 --> 01:13:13,370 музыка Евгений и Саша Гальперины 699 01:17:12,150 --> 01:17:17,420 Перевод - А.Невидимов 64117

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.