Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:57,770 --> 00:02:00,500
Афганской невесте нельзя улыбаться.
2
00:02:00,800 --> 00:02:03,780
Иначе она выглядела бы
слишком нетерпеливой в первую брачную ночь.
3
00:02:05,780 --> 00:02:07,150
Мне это казалось странным.
4
00:02:08,620 --> 00:02:11,810
Как и многие другие обычаи,
о которых я здесь узнала.
5
00:02:23,580 --> 00:02:26,350
До этого, будучи студенткой
факультета экономики в Праге,
6
00:02:26,490 --> 00:02:28,200
я чувствовала там себя неуютно.
7
00:02:30,240 --> 00:02:32,850
Моя мать завела нового мужа,
и мной не интересовалась.
8
00:02:34,600 --> 00:02:36,330
Своего отца я не знала.
9
00:02:42,740 --> 00:02:45,750
Вероятно поэтому
я хотела отношений на всю жизнь.
10
00:02:49,210 --> 00:02:50,710
Но чешские ребята были ужасны.
11
00:02:52,300 --> 00:02:54,100
Эгоистичные нерешительные идиоты.
12
00:03:09,260 --> 00:03:11,750
А потом появился Назир.
13
00:03:13,090 --> 00:03:15,740
Я сразу поняла, что
он - мужчина моей жизни.
14
00:03:52,819 --> 00:03:54,030
Все меня предупреждали:
15
00:03:54,500 --> 00:03:56,000
Не знаешь, во что влезаешь!
16
00:03:56,570 --> 00:03:59,260
Наденет на тебя паранджу
и запрёт дома, чтобы рожала детей.
17
00:04:02,870 --> 00:04:07,550
Но это то, чего я с нетерпением ждала:
большую семью и наших детей.
18
00:04:12,500 --> 00:04:16,310
Дома меня ничто не держало,
поэтому мы уехали в Кабул уже через два месяца.
19
00:04:17,280 --> 00:04:18,800
Через три дня была свадьба.
20
00:04:20,098 --> 00:04:21,930
Из Хелены я стала Геррой.
21
00:04:49,580 --> 00:04:52,510
Девственницей я не была уже давно,
чего Назир не ожидал.
22
00:04:53,660 --> 00:04:57,470
И я не ожидала, что недевственность
может быть опасна для жизни.
23
00:05:58,640 --> 00:06:06,560
МОЯ АФГАНСКАЯ СЕМЬЯ
24
00:06:38,860 --> 00:06:42,650
Назир всегда хвалился, что проследил
свою родословную на пять поколений.
25
00:06:43,690 --> 00:06:45,350
Его отец был убит в боях с талибами.
26
00:06:46,080 --> 00:06:47,600
Его брат тоже.
27
00:06:48,470 --> 00:06:50,050
Мать не переставала оплакивать их.
28
00:06:53,975 --> 00:06:56,250
В остальном
она была обычной свекровью.
29
00:06:57,260 --> 00:06:58,370
- Режь помельче.
30
00:06:59,030 --> 00:07:00,310
Назиру так нравится.
31
00:07:00,550 --> 00:07:02,700
Великий Аллах!
Дай я это сделаю.
32
00:07:06,280 --> 00:07:08,800
У сестры Назира, Фришты,
было четверо детей.
33
00:07:09,135 --> 00:07:10,370
Поэтому я пыталась помогать.
34
00:07:12,730 --> 00:07:14,040
- Не можешь даже поменять пелёнки.
35
00:07:14,650 --> 00:07:16,910
Если у вас этого не делают, то у нас - да.
36
00:07:17,600 --> 00:07:18,800
Это потому что у тебя самой нет детей.
37
00:07:20,330 --> 00:07:24,580
Дочь Фришты, Рошангол, была такой же,
как все её сверстницы на свете.
38
00:07:32,050 --> 00:07:33,030
- Рустам!
39
00:07:33,030 --> 00:07:33,400
Камаль!
40
00:07:36,960 --> 00:07:39,613
Муж Фришты, Кайз,
продавал кур на рынке.
41
00:07:40,080 --> 00:07:43,450
Покупал их почти мёртвыми,
прихорашивал и перепродавал.
42
00:07:46,240 --> 00:07:47,910
Дедушка был самым милым.
43
00:07:48,490 --> 00:07:50,040
Я сидела с ним часами.
44
00:07:50,710 --> 00:07:52,930
Он научил меня языку дари,
и я переводила ему новости.
45
00:07:53,890 --> 00:07:56,130
- Американцы совершили трагическую ошибку:
46
00:07:56,890 --> 00:07:59,920
разбомбили базу Северо-Атлантического альянса.
47
00:08:00,120 --> 00:08:01,330
- Как? Опять?
48
00:08:02,830 --> 00:08:03,780
Что у них за пилоты?
49
00:08:06,240 --> 00:08:07,740
Назир не мог найти работу.
50
00:08:09,440 --> 00:08:14,150
Ходил в разные посольства,
но афганский экономист никому не был нужен.
51
00:08:24,040 --> 00:08:26,270
Мать Назира сказала мне в первый день:
52
00:08:26,720 --> 00:08:30,780
"Свинина и грешные мысли запрещены.
В остальном ты полностью свободна".
53
00:08:32,330 --> 00:08:33,300
И она была права.
54
00:08:33,810 --> 00:08:36,810
Если женщина не хочет быть привлекательной
ни для кого, кроме мужа,
55
00:08:37,210 --> 00:08:40,070
в афганской семье она будет счастлива.
56
00:08:52,950 --> 00:08:54,940
- Это точно поможет. Увидишь.
57
00:08:55,360 --> 00:08:57,330
Тётя Азиза сразу забеременела.
58
00:09:03,100 --> 00:09:05,000
- Назир, ты должен сделать это так!
59
00:09:05,600 --> 00:09:06,480
- Идите спать!
60
00:09:07,330 --> 00:09:08,280
А ты допивай.
61
00:09:09,040 --> 00:09:10,120
- Меня тошнит.
62
00:09:10,680 --> 00:09:12,100
- Это сработает, увидишь.
63
00:09:15,100 --> 00:09:17,230
Аллах да благословит ваши действия!
64
00:09:25,410 --> 00:09:26,920
- Это бесполезно.
65
00:09:30,790 --> 00:09:33,470
Было бы лучше, если бы Назир
нашёл себе ещё одну жену.
66
00:09:33,730 --> 00:09:34,780
Со здоровой маткой.
67
00:09:35,810 --> 00:09:36,980
Только для рождения детей.
68
00:09:40,610 --> 00:09:43,000
Это расстраивало нас обоих,
но я чувствовала вину.
69
00:09:50,750 --> 00:09:52,910
Назир пытался вернуть мне радость,
как мог.
70
00:09:56,970 --> 00:09:58,100
- Выбери что-нибудь уже.
71
00:09:59,370 --> 00:10:00,510
Вот такое, наверное.
72
00:10:01,370 --> 00:10:02,560
У меня нет зелёного.
73
00:10:03,490 --> 00:10:04,770
Только поторопись.
74
00:10:08,890 --> 00:10:11,250
- Сиськи у тебя большие.
А как здесь?
75
00:10:20,760 --> 00:10:21,810
- В следующий раз я тебя убью!
76
00:10:29,170 --> 00:10:29,770
- Шлюха!
77
00:10:31,120 --> 00:10:31,850
- Что?
78
00:10:35,760 --> 00:10:39,200
Меня не особо удивляло, что мужчины
считали западных женщин шлюхами.
79
00:10:40,830 --> 00:10:45,050
В Кабуле циркулировала
старая кассета с фильмом "Основной инстинкт".
80
00:10:45,840 --> 00:10:47,670
Они считали, что мы все как Шэрон Стоун.
81
00:10:51,160 --> 00:10:51,600
- Уйди!
82
00:10:52,660 --> 00:10:54,140
Убери! Слышишь?
83
00:11:02,570 --> 00:11:04,340
- Хм, хорошо выглядишь.
84
00:11:08,980 --> 00:11:10,430
Может, ты ещё похудеешь.
85
00:11:11,650 --> 00:11:12,330
- Нет.
86
00:11:13,210 --> 00:11:14,110
- Ух ты!
87
00:11:14,760 --> 00:11:15,820
- Тебе бы подошло лучше.
88
00:11:35,200 --> 00:11:36,070
- Сними это немедленно!
89
00:11:36,880 --> 00:11:38,800
Ты не будешь носить эту дрянь
среди приличных людей.
90
00:11:38,870 --> 00:11:40,220
- Но она выглядит хорошо.
- Выглядит как шалава!
91
00:11:40,820 --> 00:11:42,100
Её облапают за первым же углом!
92
00:11:42,470 --> 00:11:44,210
- Кто?
Я даже не могу подойти к окну.
93
00:11:44,600 --> 00:11:46,240
- Потому что я не позволю тебе жить, как они!
94
00:11:46,630 --> 00:11:47,340
- Ну-ка тихо!
95
00:11:48,150 --> 00:11:53,440
Кайз, мальчик мой, в этом доме
могут кричать только я и сын моего сына.
96
00:11:54,040 --> 00:11:56,040
Иди устрой сцену в доме своего отца.
97
00:11:58,360 --> 00:12:01,400
И Рошангол наконец пойдёт в школу.
Как и её братья.
98
00:12:02,150 --> 00:12:07,180
Пока я жив,
женщин в этой семье будут уважать.
99
00:12:27,910 --> 00:12:29,900
- Наконец-то.
- Тётя Нафисса.
100
00:12:36,720 --> 00:12:39,000
- Его зовут Мухаммад.
У него никого нет.
101
00:12:40,160 --> 00:12:42,000
Cын нашёл его на дороге.
102
00:12:44,590 --> 00:12:47,130
Говорят, у тебя не может быть детей,
поэтому я подумала, что
103
00:12:47,928 --> 00:12:50,120
ты не будешь возражать,
пусть он и выглядит не очень...
104
00:12:50,170 --> 00:12:51,760
- Что? Но я...
105
00:12:51,928 --> 00:12:55,040
- Он очень умный и чувствительный.
Он даже ходил в школу.
106
00:12:57,568 --> 00:12:59,640
Ты привыкнешь к нему. Увидишь.
107
00:13:13,047 --> 00:13:14,180
- Я не знаю.
108
00:13:14,850 --> 00:13:17,880
- Он не будет вам обузой.
Вы в достатке.
109
00:13:18,728 --> 00:13:20,246
Мы всё-таки семья.
110
00:13:20,408 --> 00:13:21,190
- Ну...
111
00:13:22,270 --> 00:13:23,446
- Он ест не много.
112
00:13:23,600 --> 00:13:25,440
И всё же не думаю,
что он долго проживёт.
113
00:13:27,290 --> 00:13:28,270
- Хватит! Уходите!
114
00:13:30,280 --> 00:13:33,360
- У него странная голова.
Как лампочка.
115
00:13:33,430 --> 00:13:34,880
- Каждый из нас уникален.
116
00:13:36,680 --> 00:13:37,940
Но есть одна вещь...
117
00:13:39,320 --> 00:13:40,900
Мад, встань.
118
00:13:45,510 --> 00:13:47,400
- Великий Аллах!
Он даже не обрезан!
119
00:13:48,600 --> 00:13:50,070
- Как он это пропустил?
120
00:13:51,720 --> 00:13:53,430
- Бедняжка, как живёт с этим?
121
00:13:55,100 --> 00:13:56,620
- Ну-ка, женщины, ушли!
122
00:14:05,840 --> 00:14:07,100
Как тебя зовут, мальчик?
123
00:14:08,620 --> 00:14:09,950
- Мухаммад.
124
00:14:10,550 --> 00:14:13,210
- У тебя имя пророка. Это дар.
125
00:14:14,210 --> 00:14:15,420
Ничего не бойся.
126
00:14:22,420 --> 00:14:23,650
- Никто не совершенен.
127
00:14:24,010 --> 00:14:28,160
И у Аллаха определенно есть причина
послать нам этого ребёнка.
128
00:14:28,720 --> 00:14:31,640
Мы должны быть благодарны
за этот знак.
129
00:14:54,730 --> 00:14:57,100
- Я иногда храплю, но ты привыкнешь.
130
00:15:06,160 --> 00:15:08,900
- Я иногда мочусь в постель.
Не хочу её испортить.
131
00:15:08,950 --> 00:15:10,850
- Это нормально. Мы будем стирать её.
132
00:15:11,350 --> 00:15:13,750
- Я всегда стираю свои вещи сам!
133
00:15:24,340 --> 00:15:26,230
- Вот видишь?
У нас есть сын.
134
00:15:33,840 --> 00:15:34,960
- Мне немного страшно.
135
00:15:36,070 --> 00:15:36,840
- Ерунда.
136
00:15:37,570 --> 00:15:38,560
Он хороший мальчик.
137
00:15:42,190 --> 00:15:42,850
- Он больной.
138
00:15:44,964 --> 00:15:47,560
Его мышцы атрофированы.
Он долго не проживёт.
139
00:16:45,550 --> 00:16:46,570
- Это русский?
140
00:16:48,840 --> 00:16:51,730
- Нет, чешский.
Я из Чехии. Это в Европе.
141
00:16:53,000 --> 00:16:54,120
- И как там?
142
00:16:57,900 --> 00:16:59,870
- Ну... Природа, города...
143
00:17:01,000 --> 00:17:02,960
Люди ходят в кино. За пивом...
144
00:17:03,800 --> 00:17:05,130
И женщины не носят паранджи.
145
00:17:06,880 --> 00:17:08,470
- Я бы хотел это увидеть.
146
00:17:09,950 --> 00:17:11,350
А ты хочешь в Европу?
147
00:17:14,000 --> 00:17:16,080
- Вот моя мечта, мальчик.
148
00:17:16,090 --> 00:17:18,650
Место рождения твоего тёзки,
Мухаммеда.
149
00:17:22,480 --> 00:17:23,160
- Смотри.
150
00:17:33,800 --> 00:17:35,030
- Я получил работу!
151
00:17:35,810 --> 00:17:37,180
Буду шоферить у американцев.
152
00:17:38,180 --> 00:17:39,430
Зулгай рекомендовал меня.
153
00:17:39,910 --> 00:17:40,970
- Отлично!
154
00:17:43,570 --> 00:17:44,470
- Мад!
155
00:17:50,780 --> 00:17:53,040
- Поедем в путешествие.
- Ура!
156
00:18:01,640 --> 00:18:02,280
- Смотрите!
157
00:18:30,300 --> 00:18:33,170
- Раньше это была
самая большая гордость Кабула.
158
00:18:35,330 --> 00:18:36,300
Но это было давно.
159
00:18:38,270 --> 00:18:39,530
- Вот вам! Вот вам!
160
00:18:40,230 --> 00:18:41,100
- Отстаньте от них.
161
00:18:42,290 --> 00:18:43,300
- Смотри! Это твои братья, Мад.
162
00:18:54,640 --> 00:18:57,150
- Марджан. Красавец, да?
163
00:18:57,321 --> 00:18:58,410
- Но он слепой.
164
00:18:59,200 --> 00:19:03,000
- Один моджахед как-то поспорил,
что погладит его.
165
00:19:03,680 --> 00:19:06,700
Но львица разозлилась
и откусила ему голову.
166
00:19:07,270 --> 00:19:10,310
Через два дня
его брат бросил в него гранату.
167
00:19:11,400 --> 00:19:12,740
- Но он всё равно красив.
168
00:19:13,440 --> 00:19:15,610
- Он не сдался. Как мы.
169
00:19:19,220 --> 00:19:20,100
- А где Мад?
170
00:19:20,830 --> 00:19:21,200
Мад?
171
00:19:22,080 --> 00:19:23,500
- Только что был.
- Мад!
172
00:19:24,190 --> 00:19:24,880
Мад!
173
00:19:26,170 --> 00:19:27,220
- Мад!
174
00:19:27,560 --> 00:19:28,640
- Мад?
- Где ты?
175
00:19:29,220 --> 00:19:31,270
- Мад!
- Мад?
176
00:19:34,510 --> 00:19:35,380
Мад!
177
00:20:12,320 --> 00:20:13,360
Мад?
178
00:20:49,710 --> 00:20:52,490
Назир пригласил к нам
своих работодателей с гуманитарной базы.
179
00:20:54,150 --> 00:20:57,680
Мы понятия не имели,
насколько жизнь изменится от этого визита.
180
00:20:59,270 --> 00:21:01,910
Их привёз Зулгай.
Друг Назира с войны.
181
00:21:02,070 --> 00:21:03,100
- Где я могу сесть?
182
00:21:03,758 --> 00:21:04,550
Спасибо.
183
00:21:06,650 --> 00:21:08,580
- Рады видеть вас в нашем доме.
184
00:21:10,250 --> 00:21:13,910
- Здесь действительно красиво.
С холма прекрасный вид.
185
00:21:14,450 --> 00:21:15,380
Я была возмущена.
186
00:21:16,600 --> 00:21:19,660
Назир просто отрицал моё существование.
Так это здесь делается.
187
00:21:20,980 --> 00:21:25,570
Афганские женщины скрыты от гостей,
чтобы посторонние их не видели.
188
00:21:25,998 --> 00:21:29,030
- Надеюсь, вы останетесь довольны
работой моего внука.
189
00:21:30,230 --> 00:21:31,820
Он честный человек.
190
00:21:32,610 --> 00:21:34,450
Если бы не он,
мы бы все умерли с голоду.
191
00:21:34,800 --> 00:21:36,680
- Конечно. Мы очень довольны им.
192
00:21:37,530 --> 00:21:39,930
- Наша семья всегда была прогрессивной.
193
00:21:40,640 --> 00:21:43,900
Я проработал всю жизнь в центре города
фотографом.
194
00:21:43,930 --> 00:21:44,760
- Правда?
195
00:21:48,840 --> 00:21:50,440
- Должно быть, это молодой Назир.
196
00:21:50,850 --> 00:21:53,180
Точно! А это Зулгай.
197
00:21:53,860 --> 00:21:56,580
- Третий - мой брат. Он не выжил.
198
00:21:58,180 --> 00:22:01,676
- Тогда мы верили, что если победим,
то всё станет лучше.
199
00:22:01,840 --> 00:22:02,950
- А это не так?
200
00:22:03,940 --> 00:22:05,430
- Как посмотреть.
201
00:22:07,900 --> 00:22:08,996
- А где ваши женщины?
202
00:22:09,480 --> 00:22:10,640
На работе?
203
00:22:12,950 --> 00:22:15,356
- Сейчас они больны.
Родственники заботятся о них.
204
00:22:15,490 --> 00:22:16,450
- Да.
205
00:22:17,920 --> 00:22:21,280
Наши женщины тоже носили юбки
и ходили в кино.
206
00:22:21,385 --> 00:22:23,340
- Невероятно.
- Это в Кабуле?
207
00:22:24,160 --> 00:22:26,280
- Это был совсем другой мир.
- Хм, точно.
208
00:22:26,947 --> 00:22:28,640
Совершенно другой мир.
209
00:22:30,435 --> 00:22:31,470
- Смотрите.
210
00:22:31,520 --> 00:22:34,080
Девушку зовут Хайди. Американка.
211
00:22:34,826 --> 00:22:36,270
Дедушка пялится на её грудь.
212
00:22:36,270 --> 00:22:38,710
- Могущественный Аллах!
Она почти у него на коленях!
213
00:22:38,930 --> 00:22:40,070
- Дайте посмотреть.
214
00:22:42,000 --> 00:22:42,570
- А что насчёт него?
215
00:22:44,230 --> 00:22:45,140
Довольно красив.
216
00:22:46,200 --> 00:22:47,840
- Я тоже хочу посмотреть.
217
00:22:56,610 --> 00:22:57,900
- У вас здесь европейка?
218
00:22:59,200 --> 00:23:01,550
- Это жена Назира.
219
00:23:03,160 --> 00:23:04,460
- А почему ты её прячешь?
220
00:23:06,080 --> 00:23:07,040
Я Хайди.
221
00:23:09,670 --> 00:23:10,410
- Герра.
222
00:23:14,546 --> 00:23:17,450
Наши гости поверили,
что мы вдруг выздоровели,
223
00:23:17,520 --> 00:23:19,740
и мы проскользнули в соседнюю комнату.
224
00:23:28,105 --> 00:23:31,030
Но наши мужья
не восприняли унижение так легко.
225
00:23:33,186 --> 00:23:37,250
- Кайз! Ради Аллаха, оставь её в покое!
Это не её вина!
226
00:23:37,470 --> 00:23:39,140
Я заставила её смотреть!
227
00:23:41,040 --> 00:23:41,480
Кайз!
228
00:23:42,850 --> 00:23:44,860
- Мудак!
Ты думаешь, что делаешь?
229
00:23:47,000 --> 00:23:49,250
- Дай ему ещё с другой стороны,
чтобы он встал на место!
230
00:23:58,770 --> 00:24:02,230
- Слава Аллаху, у тебя такой хороший муж.
Будь с ним мила в этот вечер.
231
00:24:18,830 --> 00:24:19,890
- Спокойной ночи.
232
00:24:22,344 --> 00:24:28,460
- Знаешь, мой дядя проломил голову своей жене
за то, что она показалась перед гостями.
233
00:24:29,050 --> 00:24:30,180
- И он попал в тюрьму?
- Нет.
234
00:24:31,064 --> 00:24:33,110
Это же была его жена, а не чья-то.
235
00:24:33,620 --> 00:24:35,400
- А её родственники ничего не сделали?
236
00:24:35,860 --> 00:24:39,710
- Зачем? Они были за него.
Она же его жена.
237
00:25:05,740 --> 00:25:06,940
- Не сердись на меня.
238
00:25:15,780 --> 00:25:17,560
Для меня это тоже унизительно.
239
00:25:18,470 --> 00:25:20,010
Быть запертой в шкафу.
240
00:25:20,070 --> 00:25:22,930
- Здесь жёны слушаются мужей.
241
00:25:55,240 --> 00:25:56,170
- Не разговаривай ни с кем.
242
00:25:56,940 --> 00:25:58,400
Заберу тебя по пути с рынка.
243
00:26:15,460 --> 00:26:17,990
- Это Рошангол,
ваша новая одноклассница.
244
00:26:26,575 --> 00:26:29,021
Ты можешь снять это.
Сюда не допускаются мужчины.
245
00:26:29,182 --> 00:26:30,160
- Её отец запретил.
246
00:26:30,982 --> 00:26:33,600
- Это просто смешно.
Она не может скрываться на занятиях.
247
00:26:34,170 --> 00:26:35,230
- Я пойду.
- Нет!
248
00:26:35,660 --> 00:26:36,620
Пожалуйста, не уходи!
249
00:27:26,181 --> 00:27:27,900
- Мальчики, играйте на улице!
250
00:27:42,740 --> 00:27:45,090
- Замри. Чуть правее.
251
00:27:45,940 --> 00:27:48,000
Да! Повернись ко мне.
252
00:27:48,781 --> 00:27:49,480
Сейчас.
253
00:27:50,730 --> 00:27:51,260
Хорошо!
254
00:28:17,320 --> 00:28:19,810
- А что с твоей губой?
Она как у верблюда.
255
00:28:20,370 --> 00:28:22,870
- Кайз застукал её с губной помадой,
и побил.
256
00:28:23,390 --> 00:28:25,350
- Теперь мне нельзя
без сопровождения в школу.
257
00:28:26,030 --> 00:28:28,960
Как же мне учиться?
Навсегда останусь дурой!
258
00:28:29,379 --> 00:28:30,770
- Он уже выбрал ей мужа.
- Кого?
259
00:28:30,920 --> 00:28:32,100
- Сына своего дяди.
260
00:28:32,150 --> 00:28:33,570
- Ни за что и никогда!
261
00:28:34,200 --> 00:28:35,770
- Ему же скоро 40!
262
00:28:36,170 --> 00:28:38,270
- Это неправильно.
Она ещё ребёнок.
263
00:28:39,100 --> 00:28:40,750
- Он ждет её первых месячных.
264
00:28:41,380 --> 00:28:42,210
- Я не пойду замуж.
265
00:28:43,080 --> 00:28:44,050
Я лучше сбегу.
266
00:28:49,040 --> 00:28:50,320
- Я отведу тебя в школу.
267
00:28:53,330 --> 00:28:55,370
- Ты спятил?
Все будут смеяться надо мной.
268
00:28:55,440 --> 00:28:56,860
- Я надену паранджу.
269
00:28:59,979 --> 00:29:00,870
- Ну вот!
270
00:29:02,190 --> 00:29:03,698
- Я невидимый!
271
00:29:04,240 --> 00:29:05,290
- Ты гений!
272
00:29:05,460 --> 00:29:07,700
- Этот малый однажды станет президентом.
273
00:29:12,720 --> 00:29:14,938
- Я невидимый! Видите?
274
00:29:18,790 --> 00:29:20,330
- Мад сошёл с ума!
275
00:29:20,490 --> 00:29:23,970
Но я люблю его!
За него бы хоть сейчас!
276
00:29:24,610 --> 00:29:27,000
- Я купил две кастрюли
и кое-какую обнову для тебя.
277
00:29:28,010 --> 00:29:29,080
Пойдём.
278
00:29:32,830 --> 00:29:34,050
Они платят 400 долларов.
279
00:29:35,040 --> 00:29:35,270
- Кто?
280
00:29:36,060 --> 00:29:36,820
- Американцы.
281
00:29:38,900 --> 00:29:39,780
Нашёл тебе работу.
282
00:29:40,870 --> 00:29:44,080
Они хотят, чтобы ты работала с ними.
В рамках социальной программы для женщин.
283
00:29:44,710 --> 00:29:47,020
Я купил это,
чтобы тебе было что надеть.
284
00:29:48,000 --> 00:29:49,070
Разверни.
285
00:29:54,880 --> 00:29:56,140
Пятьдесят долларов.
286
00:29:56,320 --> 00:29:58,860
Но я сторговался до сорока шести.
287
00:30:00,040 --> 00:30:01,359
Они резиновые.
288
00:30:02,190 --> 00:30:04,900
Можно валяться в лужах
и не промокнуть.
289
00:30:09,199 --> 00:30:10,200
Хорошо выглядишь.
290
00:30:13,960 --> 00:30:14,720
- Круто.
291
00:30:16,840 --> 00:30:18,200
- Американцы очумеют.
292
00:30:21,472 --> 00:30:22,550
И они очумели.
293
00:30:36,799 --> 00:30:39,080
- Как дела, Зулгай?
Опять не едешь?
294
00:30:40,119 --> 00:30:41,630
- Американский драндулет.
295
00:30:42,559 --> 00:30:45,570
Бардак, куда ни глянь.
- Конечно.
296
00:30:51,119 --> 00:30:52,130
- Да-да?
297
00:30:52,870 --> 00:30:53,670
- Мы пришли.
298
00:30:56,470 --> 00:31:00,158
Она говорит по-английски и по-французски,
ей просто нужно объяснить, что делать.
299
00:31:00,478 --> 00:31:02,740
- Мы ей, конечно, объясним, Назир.
300
00:31:05,090 --> 00:31:07,030
- Не могла бы ты сначала
написать своё резюме для нас?
301
00:31:07,758 --> 00:31:10,050
- Конечно, но она же
может написать его дома?
302
00:31:10,230 --> 00:31:12,800
- Назир, а твоя жена сама не говорит?
303
00:31:14,200 --> 00:31:15,660
Думаю, тебе надо помочь Зулгаю.
304
00:31:18,910 --> 00:31:20,030
Назир?
305
00:31:24,360 --> 00:31:25,250
- Не разговаривай с ним.
306
00:31:30,400 --> 00:31:31,640
- Как ты можешь это выносить?
307
00:31:32,238 --> 00:31:33,520
- Наверное, уже привыкла.
308
00:31:37,470 --> 00:31:39,690
- Мы открыли
нашу первую гинекологическую клинику.
309
00:31:39,760 --> 00:31:41,050
Но женщины боятся приходить.
310
00:31:42,060 --> 00:31:45,277
Ты могла бы помочь объяснить,
что они тоже имеют права
311
00:31:45,437 --> 00:31:47,580
и не должны прятаться под тряпкой.
312
00:31:47,850 --> 00:31:49,330
- Я тоже иногда ношу.
313
00:31:49,830 --> 00:31:50,917
- Тогда тебе следует перестать.
314
00:31:51,090 --> 00:31:53,516
- Мужчины здесь никогда не пытались
пощупать тебя между ног?
315
00:31:54,000 --> 00:31:56,340
- Да. Но при чём тут это?
316
00:31:56,517 --> 00:31:58,510
Мы пытаемся помочь им
чувствовать себя нормальными людьми,
317
00:31:58,680 --> 00:32:00,760
а я буду по Кабулу бегать в этой тряпке?
318
00:32:01,157 --> 00:32:04,170
- Мужчины здесь все озабоченные.
Они видят женщин только из своей семьи.
319
00:32:04,917 --> 00:32:06,360
Паранджа хоть немного прячет.
320
00:32:06,790 --> 00:32:08,370
И люди не назовут тебя шлюхой.
321
00:32:09,900 --> 00:32:11,220
- Пойду за твоим контрактом.
322
00:32:11,800 --> 00:32:13,380
Хотя не уверена, что это правильно.
323
00:32:15,030 --> 00:32:16,900
- Ничего.
Она принимает это слишком серьёзно.
324
00:32:21,390 --> 00:32:22,100
- Они захватили Усаму!
325
00:32:22,950 --> 00:32:24,682
- Что?
- Телевидение сейчас сообщило.
326
00:32:25,197 --> 00:32:26,996
- Ты была здесь наедине с мужчиной?
327
00:32:28,350 --> 00:32:29,930
- Да. Потому что я с ним работаю.
328
00:32:32,670 --> 00:32:33,780
- Хорошая новость!
329
00:32:37,200 --> 00:32:38,180
- Как для кого.
330
00:32:40,960 --> 00:32:42,620
...привело к обрушению двух зданий.
331
00:32:42,730 --> 00:32:43,670
- Смотрите!
- Тише!
332
00:32:44,320 --> 00:32:51,700
Бен Ладен - мировой террорист №1, командующий
подпольной организацией, совершившей много...
333
00:32:51,900 --> 00:32:54,540
- Каков же он! Посмотри на его глаза.
334
00:32:55,036 --> 00:32:56,150
- Настоящий сукин сын.
335
00:32:57,050 --> 00:33:04,382
Лидер "Аль Каиды" застрелен
американским спецназом - сообщил директор ЦРУ...
336
00:33:04,516 --> 00:33:07,190
- Два их здания разрушены,
и они плачут, как дети.
337
00:33:07,250 --> 00:33:10,080
Если бы такое произошло в Кабуле,
никто бы и не заметил.
338
00:33:11,276 --> 00:33:12,600
- Это Нью-Йорк!
339
00:33:14,790 --> 00:33:17,530
- Эти ребята были отчаянные.
340
00:33:17,590 --> 00:33:18,940
Спорю, они обучались где-то здесь.
341
00:33:20,270 --> 00:33:21,930
Американцы, поди, офигели.
342
00:33:22,076 --> 00:33:23,200
- Они были идиотами.
343
00:33:23,355 --> 00:33:25,140
- Но они ведь тоже умерли.
344
00:33:26,835 --> 00:33:28,320
Надеюсь, это были не афганцы.
345
00:33:28,476 --> 00:33:30,400
- А мне жалко американцев.
346
00:33:30,555 --> 00:33:32,950
Они дрожат всякий раз, когда видят самолёт.
347
00:33:36,750 --> 00:33:39,660
- Нигде на свете нет места печальней,
чем наш Кабул.
348
00:34:01,880 --> 00:34:02,890
- Рошан!
349
00:34:03,680 --> 00:34:04,550
Рошангол!
350
00:34:12,920 --> 00:34:15,200
- Где ты был?
Ты должен присматривать за мной.
351
00:34:15,240 --> 00:34:16,280
- Перестань, Рошан.
352
00:34:16,675 --> 00:34:18,810
Ты опять от меня ушла. Где ты была?
353
00:34:19,650 --> 00:34:20,300
- Куры!
354
00:34:20,875 --> 00:34:22,300
- Это мой отец! Бежим!
355
00:34:23,395 --> 00:34:27,060
- Лучшие куры в Кабуле!
Купите моих курочек.
356
00:34:27,130 --> 00:34:28,000
- Бежим! Быстро!
357
00:34:32,102 --> 00:34:34,232
ЧТО ЕСТЬ ПРИ БЕРЕМЕННОСТИ
358
00:34:38,114 --> 00:34:41,030
- Ты шутишь?
Дети знают об этом ещё в детсадах.
359
00:34:41,834 --> 00:34:44,610
- Придёт кто-нибудь из шариатского суда
и нас всех арестуют.
360
00:34:46,580 --> 00:34:47,900
- Ему откусил верблюд?
361
00:34:48,850 --> 00:34:49,600
- Ты идиот.
362
00:34:50,200 --> 00:34:52,870
Зачем ты это сюда повесил?
Афганкам это не понравится.
363
00:34:53,874 --> 00:34:54,850
- Посмотрим.
364
00:34:59,432 --> 00:35:02,340
- До сих пор не понимаю,
как ты с ума не сошла от этого.
365
00:35:03,673 --> 00:35:05,080
- Иногда я думаю так же.
366
00:35:11,194 --> 00:35:14,320
До приезда сюда,
моя жизнь казалась такой сложной.
367
00:35:14,550 --> 00:35:15,560
Я не знала, как жить.
368
00:35:16,870 --> 00:35:18,040
Здесь всё просто.
369
00:35:19,033 --> 00:35:22,200
Один муж, одна религия, одна страна.
370
00:35:23,400 --> 00:35:25,280
- Ну, мне это кажется довольно сложным.
371
00:35:26,030 --> 00:35:26,500
- Это Назир.
372
00:35:27,550 --> 00:35:28,400
- Возьми жвачку.
373
00:35:28,633 --> 00:35:29,130
- Спасибо.
374
00:35:32,590 --> 00:35:35,500
- Времена меняются.
Американцы не будут здесь вечно.
375
00:35:35,650 --> 00:35:37,672
Присоединяйся к нам, пока не поздно.
376
00:35:37,830 --> 00:35:39,430
- Я сказал, что не буду этого делать.
377
00:35:39,590 --> 00:35:40,880
- Раньше ты был другим героем.
378
00:35:41,990 --> 00:35:42,970
- Привет, Назир.
379
00:35:45,520 --> 00:35:47,370
Осторожно. Ты набираешь вес.
380
00:35:47,770 --> 00:35:50,280
Герра сейчас сказала мне,
что ей нравятся стройные мужчины.
381
00:35:59,393 --> 00:36:02,111
- Ты курила!
- С ума сошёл? Я ненавижу это.
382
00:36:02,430 --> 00:36:04,470
- Лжёшь!
Научилась там лгать.
383
00:36:04,632 --> 00:36:06,750
Откуда мне знать,
что ты там не трахаешься?
384
00:36:07,113 --> 00:36:08,660
- Я просто держала сигарету Хайди.
385
00:36:08,793 --> 00:36:09,950
- Что ты со мной делаешь?
386
00:36:10,580 --> 00:36:11,300
Что ты делаешь?!
387
00:36:35,830 --> 00:36:36,300
- Вот так.
388
00:36:38,712 --> 00:36:39,830
- Подожди, подожди.
389
00:36:42,472 --> 00:36:43,600
- Да.
- Твоя ход.
390
00:36:48,832 --> 00:36:51,160
- Они снова случайно убили пять человек.
391
00:36:51,952 --> 00:36:53,440
Что у вас за пилоты?
392
00:36:54,910 --> 00:36:58,390
- Им всё равно, кого убивать.
Пока есть, кого убить.
393
00:36:58,550 --> 00:37:00,060
- Это чушь.
- Какая чушь?
394
00:37:01,830 --> 00:37:03,820
- Просто играй.
- Не мой ход.
395
00:37:10,410 --> 00:37:11,570
Смотрите, что у меня.
396
00:37:13,510 --> 00:37:14,200
- Жульничаешь!
397
00:37:14,720 --> 00:37:16,260
Вы все жульничаете!
Идите к чёрту!
398
00:37:36,710 --> 00:37:39,100
- Ты уже взрослая. Пора замуж.
399
00:37:39,350 --> 00:37:40,730
- Я не хочу за него!
400
00:37:41,430 --> 00:37:42,100
Прошу, не надо!
401
00:37:42,660 --> 00:37:43,910
Ты же знаешь, я не хочу за него.
402
00:37:44,590 --> 00:37:45,630
Пожалуйста!
403
00:37:46,000 --> 00:37:47,700
- Это решаю я, а не ты.
404
00:37:48,670 --> 00:37:49,900
Я знаю, что для тебя лучше.
405
00:38:23,190 --> 00:38:24,720
- Это Фришта. Моя золовка.
406
00:38:26,920 --> 00:38:27,590
- Добрый день.
407
00:38:30,830 --> 00:38:31,740
- Пожалуйста.
408
00:38:35,870 --> 00:38:37,610
- Не бойтесь.
Вас осмотрит сестра.
409
00:38:41,389 --> 00:38:42,220
- Не бойся.
410
00:38:53,550 --> 00:38:55,870
- Она каким-то образом заразилась,
но ничего серьезного.
411
00:38:56,020 --> 00:38:57,890
- Заразилась? От кого?
412
00:38:58,380 --> 00:38:59,920
- Не знаю. Вероятно, от мужа.
413
00:39:01,150 --> 00:39:02,500
Через неделю придите на осмотр.
414
00:39:07,350 --> 00:39:08,070
- Спасибо.
415
00:39:12,149 --> 00:39:13,260
- Рад вас снова увидеть.
416
00:39:38,228 --> 00:39:39,550
- Куда смотрите?
417
00:39:40,868 --> 00:39:41,930
Ты не забыла.
418
00:39:42,948 --> 00:39:44,070
Давай, газуй!
419
00:40:29,668 --> 00:40:30,820
- Абдул!
- Назир!
420
00:40:30,930 --> 00:40:33,130
- Задержите его!
Держите его у авто!
421
00:40:34,440 --> 00:40:36,610
- Что вы делаете, ребята?
Скажи ему, кто я.
422
00:40:38,310 --> 00:40:41,320
- Мы едем, забрать лекарства.
Нас ждут.
423
00:40:41,770 --> 00:40:43,300
- OK, мадам.
Вы зарегистрированы?
424
00:40:43,787 --> 00:40:44,600
- Конечно.
425
00:40:51,480 --> 00:40:53,440
- Ещё раз так сделаешь,
и можешь остаться здесь с ними.
426
00:40:53,587 --> 00:40:56,480
- Они не знают, что ты мой муж.
Думают, что ты просто водитель.
427
00:40:56,560 --> 00:40:58,280
- Чей это дом? Наш или ваш?
428
00:40:58,600 --> 00:40:59,800
- Это и мой дом!
429
00:41:03,159 --> 00:41:06,400
- Сказали бы тебе показать задницу,
ты бы сделала! Как все вы там!
430
00:41:06,467 --> 00:41:08,350
- Ты же знаешь, я не такая.
431
00:41:08,380 --> 00:41:09,350
- Я не знаю, какая ты!
432
00:41:10,190 --> 00:41:11,040
Ты изменилась.
433
00:41:12,150 --> 00:41:12,900
- Как и ты.
434
00:41:32,386 --> 00:41:35,330
- Мадам, вам следует
оставить машину здесь,
435
00:41:35,350 --> 00:41:36,680
далее поедете на нашей машине.
436
00:41:36,700 --> 00:41:39,070
- Это мой муж.
У нас одинаковое удостоверение.
437
00:41:39,230 --> 00:41:40,292
- Мне всё равно.
438
00:41:40,860 --> 00:41:42,950
- Скажи ему, что ты не можешь
войти внутрь без меня.
439
00:41:43,786 --> 00:41:46,100
- Сэр, пожалуйста.
У нас тоже есть свои правила.
440
00:41:46,230 --> 00:41:47,700
Я не могу идти без сопровождения мужа.
441
00:41:47,920 --> 00:41:49,980
- Это невозможно.
Ему нужно специальное разрешение.
442
00:41:52,510 --> 00:41:53,390
- Так, я могу идти?
443
00:41:55,450 --> 00:41:56,390
- Выходи.
444
00:42:05,500 --> 00:42:08,710
- Какой нервный у вас водитель.
Может, нам задержать его?
445
00:42:08,750 --> 00:42:09,680
- Нет.
446
00:42:10,350 --> 00:42:11,400
Всё в порядке.
447
00:42:15,945 --> 00:42:17,420
- Эй, дай мяч.
448
00:42:18,425 --> 00:42:20,150
- Ты чешка?
- Вы тоже?
449
00:42:20,940 --> 00:42:21,930
Что ты здесь делаешь?
450
00:42:22,385 --> 00:42:24,090
- Ну, я живу здесь.
451
00:42:24,540 --> 00:42:25,450
- И каково это?
452
00:42:26,665 --> 00:42:27,470
- Хорошо.
453
00:42:36,640 --> 00:42:38,490
- Удачи!
- Пока.
454
00:42:39,700 --> 00:42:40,410
- Пока!
455
00:43:02,824 --> 00:43:05,110
- Хорошо, спасибо.
Можем ехать.
456
00:43:06,460 --> 00:43:08,470
- Сняла платок с головы,
чтобы быть похожей на них?
457
00:43:37,344 --> 00:43:39,540
- Ой!
- Оставь его!
458
00:43:40,503 --> 00:43:42,180
Кайз, что ты делаешь?
459
00:43:42,683 --> 00:43:45,850
- Он сделал её распутные фотографии!
Если это узнают - свадьбе конец!
460
00:43:45,900 --> 00:43:47,360
- Ну и что? Она всё равно не хочет.
461
00:43:47,420 --> 00:43:48,450
- Герра! Это не твоё дело.
462
00:43:50,100 --> 00:43:52,270
- У тебя красивая дочь.
Мог бы гордиться.
463
00:43:52,330 --> 00:43:55,130
- Никогда тебе не понять отцовской любви,
потому что твоя жена бесплодна.
464
00:43:55,520 --> 00:43:56,860
Вы должны хотя бы чтить Коран!
465
00:43:56,920 --> 00:43:59,290
- Ты должен чтить того,
кто кормит тебя и твою семью!
466
00:44:02,300 --> 00:44:04,440
- Аллах вас накажет
за то, что вы её так испортили.
467
00:44:40,780 --> 00:44:43,800
- Как ты думаешь,
кого Аллах сделал лучше?
468
00:44:43,980 --> 00:44:45,830
Женщин или мужчин?
469
00:44:47,063 --> 00:44:48,110
- Женщин, мальчик.
470
00:44:48,863 --> 00:44:50,581
Адам был первым,
471
00:44:50,900 --> 00:44:54,700
но когда ты делаешь что-то впервые,
оно никогда не бывает идеальным.
472
00:44:55,900 --> 00:44:59,710
Женщина бессмертна,
потому что она живёт в своих детях.
473
00:45:00,822 --> 00:45:04,950
Но мужчина может
защитить свою жену и детей.
474
00:45:05,300 --> 00:45:06,941
За это она должна уважать его
475
00:45:07,102 --> 00:45:10,380
и делать более приятным
его короткое пребывание здесь.
476
00:45:10,890 --> 00:45:12,910
Наше время коротко.
477
00:45:57,101 --> 00:45:58,280
- Свежая вода!
478
00:45:59,261 --> 00:46:00,520
Свежая вода!
479
00:46:01,560 --> 00:46:03,220
Кто хочет пить?
480
00:46:04,870 --> 00:46:05,860
Вот.
481
00:46:07,421 --> 00:46:09,460
Не волнуйтесь. На всех хватит.
482
00:46:10,901 --> 00:46:12,250
Свежая вода!
483
00:46:16,170 --> 00:46:17,740
- Наша помощь бесплатна.
484
00:46:17,899 --> 00:46:19,300
- Всё, что у меня есть.
485
00:46:19,461 --> 00:46:23,900
Можете вы отправить мою дочь в Европу?
Она очень умная и хочет учиться.
486
00:46:24,060 --> 00:46:25,200
- Не могу вам помочь.
487
00:46:25,260 --> 00:46:29,380
- Она бы позвала следом своих сестёр,
а я бы умерла счастливой.
488
00:46:29,541 --> 00:46:31,630
- Что ты здесь делаешь?
Кайз отпустил тебя одну?
489
00:46:32,000 --> 00:46:32,770
- Не совсем.
490
00:46:34,180 --> 00:46:35,690
Он на три дня уехал в Джелалабад.
491
00:46:36,220 --> 00:46:38,410
Если мы её к тому времени не найдём,
я убью себя!
492
00:46:39,220 --> 00:46:40,190
- Кого не найдём?
493
00:46:40,590 --> 00:46:42,060
- Рошангол сбежала из дома!
494
00:46:42,220 --> 00:46:44,120
Утром я пошла будить её,
а её не было!
495
00:46:44,460 --> 00:46:47,200
Он меня убъёт!
А если найдет её, то и её убьёт!
496
00:46:54,660 --> 00:46:56,420
- Она может на пару дней остаться у нас.
497
00:46:56,570 --> 00:46:59,370
- Она не может спать вне дома.
Тогда ей и правда конец.
498
00:46:59,650 --> 00:47:02,940
- Ты скорее умрёшь,
чем что-то с этим сделаешь.
499
00:47:03,230 --> 00:47:05,218
- Поезжайте в авто с Зулгаем.
Попробуйте найти её.
500
00:47:05,380 --> 00:47:06,270
- Но где нам искать?
501
00:47:07,410 --> 00:47:10,690
- Я бы проверил у хазар в Чарикаре.
502
00:47:10,910 --> 00:47:13,700
- Почему там?
У нас там даже родственников нет.
503
00:47:14,450 --> 00:47:15,170
- Есть.
504
00:47:15,900 --> 00:47:18,030
Но я их давно не видел.
505
00:47:25,090 --> 00:47:27,380
Я терял её несколько раз
по дороге из школы.
506
00:47:27,800 --> 00:47:28,890
Но только на время.
507
00:47:32,020 --> 00:47:34,560
Однажды я рассказал ей о хазарах.
508
00:47:35,250 --> 00:47:36,550
Там живёт часть моей семьи.
509
00:47:36,979 --> 00:47:38,940
- Так ты с ней всё спланировал.
- Нет.
510
00:47:39,650 --> 00:47:41,040
Я бы и не подумал об этом.
511
00:48:01,978 --> 00:48:03,500
Вам лучше подождать здесь.
512
00:48:18,858 --> 00:48:20,590
- Всё эти разговоры о свободе...
513
00:48:20,640 --> 00:48:23,900
а теперь наши дочери
убегают из дома и распутничают.
514
00:48:24,520 --> 00:48:25,860
- Зачем ей распутничать?
515
00:48:26,020 --> 00:48:28,200
- Затем, что больше не действуют
старые правила.
516
00:48:28,380 --> 00:48:31,600
Они смотрят телевизор
и читают грязные американские журналы.
517
00:48:32,990 --> 00:48:34,120
Грязь везде, куда ни глянь.
518
00:48:36,950 --> 00:48:39,840
Мы проливали исламскую кровь
не ради вашего западного бардака.
519
00:48:40,530 --> 00:48:44,017
- Но они дают вам работу.
Хотите, чтобы Талибан вернулся к власти?
520
00:48:45,450 --> 00:48:46,420
- Ты ничего не понимаешь.
521
00:48:47,097 --> 00:48:50,040
Тебя даже не волнует,
что ты едешь с незнакомцем.
522
00:48:50,658 --> 00:48:52,260
Интересно, что скажет Назир?
523
00:48:55,177 --> 00:48:58,350
Наверное, ничего.
Он всегда целует зад Запада.
524
00:48:58,380 --> 00:48:58,720
- Что?
525
00:49:21,440 --> 00:49:22,580
- Рошан в порядке.
526
00:49:23,280 --> 00:49:24,580
Но больше мы её не увидим.
527
00:49:27,656 --> 00:49:28,730
Она в Бамиане.
528
00:49:30,097 --> 00:49:33,020
Но никому нельзя рассказывать.
Даже Назиру.
529
00:49:33,857 --> 00:49:35,780
Иначе они найдут её. И всё.
530
00:49:50,016 --> 00:49:53,495
Мы расспрашивали по всему Чарикару,
но никаких новостей.
531
00:49:55,776 --> 00:49:57,520
- Значит, я её больше никогда не увижу.
532
00:49:58,296 --> 00:49:59,670
- Великий Аллах...
533
00:50:07,590 --> 00:50:11,300
- Если бы я знал, где она, я бы пошёл
и задушил её. Она опозорила всех нас.
534
00:50:11,456 --> 00:50:13,400
- Прекрати это.
535
00:50:13,576 --> 00:50:16,760
- У неё была первая менструация,
и она знала, что для неё это конец.
536
00:50:20,455 --> 00:50:22,200
На её месте я бы тоже сбежала.
537
00:50:23,250 --> 00:50:25,240
- Да, дитя моё, мы хорошо это помним.
538
00:50:25,810 --> 00:50:30,020
Ты так влюбилась Кайза, что
хотела покончить с собой ради него.
539
00:50:30,540 --> 00:50:33,510
И когда мы пытались остановить тебя,
ты просто с ним сбежала.
540
00:50:38,480 --> 00:50:42,620
- Мы остаёмся беспомощны,
когда нас покидают наши дети.
541
00:50:52,130 --> 00:50:53,720
- Кого мы сегодня посетили?
542
00:50:55,320 --> 00:50:56,780
- Это была моя мама.
543
00:50:57,730 --> 00:50:58,490
- А отец?
544
00:50:59,495 --> 00:51:00,820
- Я никогда его не видел.
545
00:51:01,615 --> 00:51:03,220
Наверное, он был настоящим мудаком.
546
00:51:03,975 --> 00:51:04,870
Я не знаю.
547
00:51:09,174 --> 00:51:11,630
Мамин новый муж не любил меня.
548
00:51:12,015 --> 00:51:15,140
Он думал, что я демон.
И он меня бил.
549
00:51:16,260 --> 00:51:18,773
Я - божья месть.
550
00:51:20,300 --> 00:51:22,450
- Я тоже никогда не буду настоящей афганкой.
551
00:51:23,055 --> 00:51:24,910
Она скорее умрёт, чем не будет иметь детей.
552
00:51:27,015 --> 00:51:28,020
Но видишь...
553
00:51:28,455 --> 00:51:30,060
Вот почему Бог дал мне тебя.
554
00:51:39,370 --> 00:51:41,300
- Ты ехала в машине с мужчиной.
555
00:51:43,174 --> 00:51:44,300
- Но это был Зулгай.
556
00:51:45,480 --> 00:51:46,640
Извини, больше не буду.
557
00:51:47,240 --> 00:51:48,350
- Ты будешь.
558
00:51:50,120 --> 00:51:51,830
Ты сделаешь ещё хуже.
559
00:52:33,620 --> 00:52:34,800
- Я тут!
560
00:52:53,400 --> 00:52:55,640
- Я продал двадцать кур!
561
00:52:55,800 --> 00:52:58,040
Полумёртвых, но никто не заметил.
562
00:53:01,080 --> 00:53:02,211
- Спасибо. Это прекрасно.
563
00:53:02,773 --> 00:53:03,800
- А как же!
564
00:53:05,080 --> 00:53:06,640
А вот ещё.
565
00:53:07,380 --> 00:53:09,310
Теперь никто не скажет,
что я не забочусь о своей семье.
566
00:53:10,860 --> 00:53:13,010
Но самый лучший подарок - невесте.
567
00:53:16,610 --> 00:53:17,640
А где Рошангол?
568
00:53:22,852 --> 00:53:23,760
Где Рошангол?
569
00:53:24,652 --> 00:53:26,500
Она опять на учёбе, что ли?
570
00:53:27,852 --> 00:53:29,880
- Не на учёбе. Сбежала из дома.
571
00:53:30,480 --> 00:53:33,000
- Что?
- Не на учёбе. Сбежала.
572
00:53:33,390 --> 00:53:34,360
- Как "сбежала"?
573
00:53:34,400 --> 00:53:37,020
- Просто сбежала! Исчезла!
574
00:53:54,310 --> 00:53:55,350
- Мама!
575
00:53:56,600 --> 00:53:57,690
- Это вы устроили.
576
00:53:58,400 --> 00:54:02,130
Отослали её, потому что думаете,
что я плохой отец и муж.
577
00:54:02,292 --> 00:54:05,220
- Она ушла сама.
Мы искали её повсюду.
578
00:54:05,412 --> 00:54:06,770
- Герра, почему она это сделала?
579
00:54:07,560 --> 00:54:09,990
- Может быть, она не хотела
выходить замуж за кого-то вроде тебя.
580
00:54:12,390 --> 00:54:14,410
- Собирай детей.
Едем в дом моих родителей.
581
00:54:15,011 --> 00:54:16,900
- Езжай сам. Я никуда не пойду.
582
00:54:23,891 --> 00:54:26,170
- Тебя здесь не забудут, сынок.
583
00:54:46,850 --> 00:54:47,720
- Что происходит?
584
00:54:48,720 --> 00:54:50,070
- Я хочу помочь Фриште.
585
00:54:50,610 --> 00:54:52,480
Вытащить из ужаса, в котором она живёт.
586
00:54:52,890 --> 00:54:55,810
Я могу жениться на ней и увезти в Европу.
Детей тоже.
587
00:54:59,150 --> 00:55:00,460
Я серьёзно, Фришта.
588
00:55:01,450 --> 00:55:02,370
- Ты сошёл с ума?
589
00:55:02,990 --> 00:55:04,940
Кайз вас найдёт и убъёт обоих.
590
00:55:05,210 --> 00:55:06,960
Ты представляешь, что это повлечёт?
591
00:55:07,200 --> 00:55:08,800
- Мне ждать, пока он меня убьёт?
592
00:55:08,910 --> 00:55:09,730
- Можешь нам помочь?
593
00:55:10,610 --> 00:55:11,580
- Я? Никогда.
594
00:55:12,200 --> 00:55:13,960
Я со всем этим не согласна.
595
00:55:14,500 --> 00:55:18,540
- Она же может развестись.
Тогда уедет отсюда законно. Так ведь?
596
00:55:19,730 --> 00:55:22,250
- Теоретически это возможно,
но детей заберёт муж.
597
00:55:23,530 --> 00:55:25,720
Здесь всё по-другому.
До вас не дошло?
598
00:55:27,570 --> 00:55:28,880
- Попробую оформить паспорта.
599
00:55:48,970 --> 00:55:51,060
- Ты ведь помнишь, что делать с этим?
600
00:55:51,640 --> 00:55:54,050
Просто спрячь на базе
и позволь ему сделать остальное.
601
00:55:54,600 --> 00:55:55,490
Тебя туда впустят.
602
00:55:55,929 --> 00:55:56,960
- Ни хрена подобного!
603
00:55:57,850 --> 00:56:00,770
- Брат, мне нравится твоя семья.
И ты тоже.
604
00:56:00,940 --> 00:56:04,350
Было бы жаль видеть, как вы все умрёте.
Восприми это как шанс.
605
00:56:04,630 --> 00:56:05,270
- Что?
606
00:56:08,609 --> 00:56:09,280
Убирайся!
607
00:56:47,728 --> 00:56:48,820
- Что происходит?
608
00:56:55,288 --> 00:56:59,990
- Всегда приятно,
когда ваша семья навещает наш дом.
609
00:57:00,720 --> 00:57:03,060
Твой дорогой сын Кайз - также и мой сын.
610
00:57:04,070 --> 00:57:09,910
Я рад видеть, что ты здоров
и вся ваша семья в добром здравии.
611
00:57:11,900 --> 00:57:13,687
- Мы благодарим Пророка каждый день.
612
00:57:13,860 --> 00:57:16,750
И благодарны за твоё гостеприимство.
613
00:57:16,850 --> 00:57:21,990
Позволь также узнать о твоём здоровье
и здорове твоих потомков.
614
00:57:22,448 --> 00:57:23,350
- Благодарю.
615
00:57:23,807 --> 00:57:27,860
Благодаря Аллаху, мы в добром здравии,
и нас ничего не беспокоит.
616
00:57:31,487 --> 00:57:34,420
- Дети опозоренной жены
принадлежат семье отца.
617
00:57:34,880 --> 00:57:36,030
Это закон.
618
00:57:37,367 --> 00:57:39,530
Мы хотим забрать обоих мальчиков.
619
00:57:45,040 --> 00:57:46,640
- Мальчики здесь счастливы.
620
00:57:47,087 --> 00:57:48,566
Их школа недалеко.
621
00:57:48,620 --> 00:57:52,480
- И у нас есть школа.
А учителя такие же хорошие.
622
00:58:07,966 --> 00:58:11,000
- Всё, что вы возьмёте с собой сейчас,
навсегда будет ваше.
623
00:58:11,670 --> 00:58:12,770
Что бы это ни было.
624
00:58:15,727 --> 00:58:19,400
- Великий Аллах!
Их везут в тот сырой панельный дом?
625
00:58:19,450 --> 00:58:21,520
Шестнадцать человек в одной квартире.
626
00:58:21,600 --> 00:58:23,650
Водопровода нет уже много лет.
627
00:58:25,646 --> 00:58:27,540
- Ты не собираешься прощаться?
628
00:58:27,886 --> 00:58:28,670
- Нет.
629
00:58:30,566 --> 00:58:31,830
- А где Юнус?
630
00:58:33,970 --> 00:58:37,650
- Юнус должен остаться с кормящей матерью.
Это закон.
631
00:58:38,420 --> 00:58:40,200
- Если не хотите, чтобы мы сообщили,
632
00:58:40,590 --> 00:58:44,850
что наша внучка сбежала
из-за вашего плохого воспитания,
633
00:58:45,000 --> 00:58:47,100
то мы возьмём Юнуса и попрощаемся.
634
00:58:47,166 --> 00:58:47,990
Кайз, принеси его.
635
00:58:49,560 --> 00:58:50,390
- Не делай этого.
636
00:58:51,000 --> 00:58:54,640
Это причинит боль ребёнку,
которого ты любишь так же, как и мы.
637
00:58:55,290 --> 00:58:58,360
- Нас не устраивает
то, как вы воспитываете детей.
638
00:58:58,605 --> 00:59:03,400
Не позволим больше ничему
позорить наш достойный род!
639
00:59:04,200 --> 00:59:06,700
Вы разрешаете детям
смотреть запрещённые фильмы!
640
00:59:07,005 --> 00:59:09,084
Мать Юнуса общается с иностранцами,
641
00:59:09,260 --> 00:59:13,110
а Герра работает весь день без присмотра
с европейцами, в штанах!
642
00:59:20,590 --> 00:59:22,710
- Может быть, мы могли бы
оставить его здесь ненадолго?
643
00:59:23,405 --> 00:59:24,220
- Ни дня больше!
644
00:59:25,060 --> 00:59:26,860
Ты покидаешь этот дом
со всеми своими детьми!
645
00:59:36,420 --> 00:59:39,080
- Радости это тебе не принесёт.
Только боль.
646
01:00:10,324 --> 01:00:11,210
- Вы не можете сделать это!
647
01:00:12,440 --> 01:00:14,480
Здесь они более счастливы.
Разве не видите?
648
01:00:14,644 --> 01:00:16,700
- Назир, твоя жена не имеет права!
649
01:00:16,780 --> 01:00:18,720
- Права, может, и не имеет,
но она права.
650
01:00:19,490 --> 01:00:22,020
- Сделай что-нибудь,
чтобы твои дети уважали тебя!
651
01:00:22,764 --> 01:00:23,420
- Мама!
652
01:00:24,444 --> 01:00:25,504
Мама!
653
01:00:34,843 --> 01:00:36,400
- Я всегда буду с вами.
654
01:00:36,804 --> 01:00:38,600
Вы самое дорогое, что у меня есть.
655
01:00:47,764 --> 01:00:48,500
- Пойдём.
656
01:01:05,043 --> 01:01:05,640
- Сестра?
657
01:01:25,563 --> 01:01:26,960
Это разрывает мне сердце.
658
01:01:58,202 --> 01:02:00,050
- Это был судный день.
659
01:02:01,162 --> 01:02:03,000
Я так себе это представляю.
660
01:02:03,882 --> 01:02:06,120
Надеюсь, худшее уже позади.
661
01:02:11,912 --> 01:02:13,910
Знаете, в чём моё главное преимущество?
662
01:02:15,002 --> 01:02:16,800
- У тебя много преимуществ, Мад.
663
01:02:18,641 --> 01:02:22,000
- Самое главное, что я никому не нужен.
664
01:02:22,961 --> 01:02:23,950
Кроме вас.
665
01:04:13,560 --> 01:04:13,810
- Ты уезжаешь?
666
01:04:15,500 --> 01:04:18,100
Будь осторожен, сынок.
- Увидимся вечером.
667
01:04:42,662 --> 01:04:43,440
- Что случилось?
668
01:04:44,039 --> 01:04:46,477
Опять американцы промахнулись?
669
01:04:46,639 --> 01:04:47,660
- Где Назир?
670
01:05:36,678 --> 01:05:37,730
- Не ходи туда.
671
01:06:35,076 --> 01:06:37,150
Дедушка весь вечер плакал.
672
01:06:38,556 --> 01:06:40,780
Мать одела меня в чёрное,
673
01:06:41,196 --> 01:06:43,820
и мы вместе выкурили
две сигареты с гашишем.
674
01:06:45,237 --> 01:06:48,300
Следующие несколько дней
я просто лежала, желая умереть.
675
01:08:31,234 --> 01:08:35,050
Посадка на рейс во Франкфурт уже начата.
676
01:08:36,230 --> 01:08:37,840
- Будешь писать нам?
677
01:08:39,914 --> 01:08:40,930
Фришта?
678
01:08:51,394 --> 01:08:52,140
- Мадам?
679
01:08:52,514 --> 01:08:53,120
Мадам.
680
01:08:54,114 --> 01:08:55,530
Ваш паспорт, пожалуйста.
681
01:08:59,900 --> 01:09:00,340
- В чём дело?
682
01:09:02,553 --> 01:09:03,360
- Мы едем с ними.
683
01:09:03,940 --> 01:09:04,780
- Как это "с ними"?
684
01:09:05,140 --> 01:09:06,690
- Ты же хотел поехать в Европу?
685
01:09:06,760 --> 01:09:08,473
- О чём ты говоришь? Я не поеду.
686
01:09:08,640 --> 01:09:10,633
- Мад, я не справлюсь с этим одна.
687
01:09:10,794 --> 01:09:13,180
- В каком смысле "одна"?
А я - ничто?
688
01:09:13,873 --> 01:09:17,330
А бабушка и дедушка?
Хочешь сбежать, бросив их здесь?
689
01:09:17,390 --> 01:09:18,840
- С ними осталась тётя Нафисса.
690
01:09:18,990 --> 01:09:21,320
- Я никуда не собираюсь!
- Мы можем приезжать в гости.
691
01:09:23,360 --> 01:09:24,200
Мад!
692
01:09:32,953 --> 01:09:36,550
Посадка на рейс во Франкфурт начата.
693
01:10:44,352 --> 01:10:46,000
- Я бы тут без тебя умер.
694
01:11:34,070 --> 01:11:36,000
- Тогда поедем домой, а?
695
01:12:53,080 --> 01:12:55,120
художник и режиссёр
Михаэла Павлатова
696
01:12:57,139 --> 01:12:59,740
по мотивам романа
Петры Прохазковой
697
01:13:01,670 --> 01:13:04,380
сценарий
Иван Арсеньев и Яэль Джованна Леви
698
01:13:10,740 --> 01:13:13,370
музыка
Евгений и Саша Гальперины
699
01:17:12,150 --> 01:17:17,420
Перевод - А.Невидимов
64117
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.