All language subtitles for Murdoch.Mysteries.S19E15.The.Fall.of.the.House.of.Newsome.1080p.CBC.WEB-DL.DDP5.1.H.264-Kitsun2e

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,850 --> 00:00:15,320 Dr. Newsome, 2 00:00:15,420 --> 00:00:17,720 you're standing trial in the murder of your wife, 3 00:00:17,820 --> 00:00:19,560 Lucinda Helmsworthy-Newsome. 4 00:00:19,650 --> 00:00:22,090 You've entered a plea of not guilty. 5 00:00:22,190 --> 00:00:24,030 Will you be acting in your own defence? 6 00:00:24,120 --> 00:00:25,690 Yes, Your Honour. 7 00:00:25,790 --> 00:00:30,500 I am confident that this is but a teensy misunderstanding, 8 00:00:31,530 --> 00:00:34,330 a soupรงon of confusion, if you like. 9 00:00:34,430 --> 00:00:36,900 The truth will come presently to light 10 00:00:37,000 --> 00:00:38,940 and we'll all be home by lunchtime. 11 00:00:40,170 --> 00:00:42,410 Very well. The Crown may proceed with its case. 12 00:00:42,510 --> 00:00:44,050 Why aren't you representing him? 13 00:00:44,140 --> 00:00:46,710 -He's eschewed representation. -Oh, bless you. 14 00:00:47,310 --> 00:00:48,580 He refused. 15 00:00:49,450 --> 00:00:50,526 Why not just say that then? 16 00:00:50,550 --> 00:00:52,150 You always have to be so high and mighty. 17 00:00:52,250 --> 00:00:54,490 The Crown calls Dr. Rupert Newsome. 18 00:00:54,590 --> 00:00:56,830 Dr. Newsome, you are not compelled 19 00:00:56,920 --> 00:00:58,590 to testify in your own trial. 20 00:00:58,690 --> 00:01:02,790 Oh, pshaw. All the quicker to set the record straight. 21 00:01:09,540 --> 00:01:12,510 Oh! I promise to tell the truth, 22 00:01:12,610 --> 00:01:15,980 so help me God, and all that other business. 23 00:01:17,140 --> 00:01:18,980 Dr. Newsome, 24 00:01:19,080 --> 00:01:20,920 please inform the court what you were doing 25 00:01:21,010 --> 00:01:22,010 in the hours that led up 26 00:01:22,080 --> 00:01:23,920 to Mrs. Helmsworthy-Newsome's death. 27 00:01:24,020 --> 00:01:26,960 -Ah, yes. -Uh, we were celebrating. 28 00:01:27,050 --> 00:01:29,420 Ruthie and Henry's anniversary. 29 00:01:29,520 --> 00:01:33,720 Ah, Lucy was in one of her moods, but the food? 30 00:01:33,830 --> 00:01:36,200 The food was divine. 31 00:01:46,210 --> 00:01:48,310 The next course is tartare. 32 00:01:48,410 --> 00:01:49,650 Savourez, s'il vous plaรฎt. 33 00:01:50,980 --> 00:01:52,320 What took so long? 34 00:01:53,580 --> 00:01:55,350 Je suis dรฉsolรฉ, madame. 35 00:01:58,450 --> 00:01:59,520 Mm. 36 00:02:01,590 --> 00:02:02,620 Mm. 37 00:02:03,960 --> 00:02:05,630 Oh, oh, oh. Bucky, 38 00:02:05,730 --> 00:02:06,900 look at my new walking stick. 39 00:02:06,990 --> 00:02:09,760 Both the eyes are real rubies. 40 00:02:09,860 --> 00:02:12,530 Ha! You-you wouldn't believe the price. 41 00:02:12,630 --> 00:02:14,330 Magnificent thing. 42 00:02:14,430 --> 00:02:16,630 If you're not careful, I'll steal it from you. 43 00:02:16,740 --> 00:02:19,140 Naughty. 44 00:02:19,240 --> 00:02:20,946 Whatever have you done to your moustaches, Newsome? 45 00:02:20,970 --> 00:02:22,810 Leave him be, won't you? 46 00:02:22,910 --> 00:02:26,510 The times have changed since you've been in prison, Bernie. 47 00:02:26,610 --> 00:02:28,210 This style is all the rage now. 48 00:02:28,310 --> 00:02:30,910 It looks as though your lip has grown an eyebrow. 49 00:02:37,760 --> 00:02:39,700 -That's how he laughs. -Hm. 50 00:02:39,790 --> 00:02:43,990 Gentlemen of the jury, picture me with thin moustaches. 51 00:02:44,100 --> 00:02:46,000 I looked a marvel. 52 00:02:46,100 --> 00:02:47,740 Dr. Newsome, 53 00:02:47,830 --> 00:02:50,530 what were you doing after the party? 54 00:02:50,640 --> 00:02:52,410 Oh, right. Um... 55 00:02:52,510 --> 00:02:54,950 everyone went home 'round nine. 56 00:02:55,040 --> 00:02:57,410 I took a brandy by the fire. 57 00:02:58,680 --> 00:03:01,680 Lucinda had gone upstairs to prepare for bed, 58 00:03:01,780 --> 00:03:05,150 and then I heard the most terrible sound. 59 00:03:05,250 --> 00:03:06,550 No! 60 00:03:14,930 --> 00:03:16,600 You killed my sister! 61 00:03:16,700 --> 00:03:18,170 No, I didn't! 62 00:03:18,260 --> 00:03:19,340 -Order! -Bernie, I didn't! 63 00:03:19,370 --> 00:03:20,070 Court officers, please. 64 00:03:20,170 --> 00:03:21,770 Remove Mr. Helmsworthy. 65 00:03:21,870 --> 00:03:24,110 -Ah, bosh. -You'll hang for this, Newsome! 66 00:03:24,200 --> 00:03:27,070 Get your soiled hands off. I'm a free man. 67 00:03:27,170 --> 00:03:28,440 You'll hang for this! 68 00:03:29,610 --> 00:03:33,210 Dr. Newsome, if we can return to your account 69 00:03:33,310 --> 00:03:34,550 of the night in question. 70 00:03:34,650 --> 00:03:36,790 You were alone in the house when your wife died? 71 00:03:37,820 --> 00:03:39,760 -Yes. -After the last of the guests 72 00:03:39,850 --> 00:03:42,950 departed at nine o'clock, no one else was in the house? 73 00:03:43,720 --> 00:03:46,460 Uh... uh, no. No one. 74 00:03:48,760 --> 00:03:50,630 The Crown submits these photographs 75 00:03:50,730 --> 00:03:53,130 taken the afternoon before the murder. 76 00:03:56,170 --> 00:03:58,570 This is you, Dr. Newsome, 77 00:03:58,670 --> 00:03:59,886 posing with your walking stick? 78 00:03:59,910 --> 00:04:01,650 Yes. And, uh, gentlemen, 79 00:04:01,740 --> 00:04:03,980 note the thin moustaches. 80 00:04:04,080 --> 00:04:06,050 And where's that walking stick now? 81 00:04:06,910 --> 00:04:08,550 Well, I haven't any idea. 82 00:04:08,650 --> 00:04:11,290 I left it in the hallway that evening, 83 00:04:11,380 --> 00:04:12,780 but then I was arrested and, well... 84 00:04:12,890 --> 00:04:15,490 Clearly I haven't seen it since. 85 00:04:17,420 --> 00:04:21,290 The Crown submits further photographs taken post-mortem. 86 00:04:22,400 --> 00:04:24,840 They show the lacerations 87 00:04:24,930 --> 00:04:26,800 on Mrs. Helmsworthy-Newsome's head. 88 00:04:26,900 --> 00:04:28,770 I can't bear to look at those. 89 00:04:28,870 --> 00:04:32,310 Forensic experts would testify that 90 00:04:32,410 --> 00:04:34,780 though her neck was broken in the fall, 91 00:04:34,870 --> 00:04:37,970 these lacerations were suffered prior, 92 00:04:38,080 --> 00:04:42,180 inflicted by blows from a weapon in the upstairs hallway. 93 00:04:42,280 --> 00:04:45,120 That's where the attack began, 94 00:04:45,220 --> 00:04:48,020 driving Mrs. Helmsworthy-Newsome towards the staircase 95 00:04:48,120 --> 00:04:51,120 where, fleeing her attacker, 96 00:04:51,220 --> 00:04:52,990 she fell to her death. 97 00:04:55,300 --> 00:04:58,570 Can you explain these lacerations, Dr. Newsome? 98 00:05:00,100 --> 00:05:04,400 Can you explain the blood splatters in the hallway? 99 00:05:07,070 --> 00:05:10,170 No. You cannot. 100 00:05:11,640 --> 00:05:14,940 Nor can you explain the fact 101 00:05:15,050 --> 00:05:16,650 that the murder weapon left behind 102 00:05:16,750 --> 00:05:19,850 a piece of evidence caught in the victim's hair. 103 00:05:21,090 --> 00:05:22,220 A ruby. 104 00:05:22,960 --> 00:05:24,030 N-no. 105 00:05:24,120 --> 00:05:27,420 A perfect match 106 00:05:27,530 --> 00:05:30,530 from Dr. Newsome's missing walking stick. 107 00:05:51,950 --> 00:05:56,460 {\an8} - I'm doomed, aren't I? Effie, you have to help me. 108 00:05:56,560 --> 00:05:59,060 {\an8}-Shh! -I'm sorry! 109 00:05:59,160 --> 00:06:01,100 {\an8}You've elected to represent yourself. 110 00:06:01,190 --> 00:06:03,670 {\an8}You're meant to be using the law library to build your defence. 111 00:06:03,760 --> 00:06:07,000 {\an8}I don't know what I'm doing! 112 00:06:07,100 --> 00:06:08,470 {\an8}Well, if I were your lawyer, 113 00:06:08,570 --> 00:06:10,240 {\an8} I would advise you to change your plea. 114 00:06:10,340 --> 00:06:12,080 {\an8}But I'm innocent. 115 00:06:12,170 --> 00:06:14,010 {\an8}You know that, don't you? 116 00:06:14,110 --> 00:06:15,610 {\an8}You think I did it! 117 00:06:15,710 --> 00:06:17,010 {\an8}Shh! 118 00:06:17,110 --> 00:06:19,610 {\an8}I'm sorry! 119 00:06:20,850 --> 00:06:24,020 {\an8}Rupert, can you explain the blood in the hallway? 120 00:06:25,390 --> 00:06:27,460 {\an8} The ruby from your walking stick? 121 00:06:27,550 --> 00:06:30,050 {\an8}No. I can't. 122 00:06:31,460 --> 00:06:35,430 {\an8}Well, Rupert, you have to at least consider a guilty plea. 123 00:06:35,530 --> 00:06:39,070 {\an8} We can file appeals and lobby to have you released. 124 00:06:39,170 --> 00:06:42,170 {\an8} It worked for Bernard; he only served six years. 125 00:06:43,470 --> 00:06:44,976 {\an8} I know it's terrible, but it's a terrible situation 126 00:06:45,000 --> 00:06:47,440 {\an8}and you don't exactly have another choice. 127 00:06:52,250 --> 00:06:53,650 {\an8}Rupert? 128 00:06:55,750 --> 00:06:58,220 {\an8}Guards, did you see where he went? 129 00:07:00,290 --> 00:07:01,490 {\an8}I don't understand. 130 00:07:01,590 --> 00:07:03,030 {\an8} There's nowhere he could have gone. 131 00:07:04,560 --> 00:07:06,100 {\an8}A trapdoor in the floor? 132 00:07:06,190 --> 00:07:08,130 {\an8}I checked. Nothing. 133 00:07:15,700 --> 00:07:17,600 {\an8}No, he couldn't have fit in there. 134 00:07:17,700 --> 00:07:20,270 {\an8}And, besides, it only went from here to there. 135 00:07:20,370 --> 00:07:21,840 {\an8}It never went out the door. 136 00:07:24,740 --> 00:07:27,610 {\an8}This cart travelled from here to there 137 00:07:27,710 --> 00:07:29,080 {\an8}at that precise moment? 138 00:07:29,180 --> 00:07:31,020 {\an8}Yes. 139 00:07:31,120 --> 00:07:33,920 {\an8}Well, then, perhaps it didn't need to leave the room at all. 140 00:07:34,750 --> 00:07:36,090 {\an8}Um... 141 00:07:36,190 --> 00:07:40,900 {\an8} If you, eventually, made your way to here 142 00:07:40,990 --> 00:07:44,830 {\an8}and the cart was moving from here, 143 00:07:44,930 --> 00:07:47,970 {\an8}Mr. Newsome could have crouched down 144 00:07:48,070 --> 00:07:50,910 {\an8}and been obscured from this guard, 145 00:07:51,000 --> 00:07:53,840 {\an8}travelled along this direction with the cart, 146 00:07:53,940 --> 00:07:56,010 {\an8}and then hidden from this guard. 147 00:07:57,640 --> 00:08:01,040 {\an8} And then travelled this direction, hidden from you. 148 00:08:09,360 --> 00:08:11,300 This window is unlatched. 149 00:08:14,590 --> 00:08:15,930 Uh-huh. 150 00:08:17,930 --> 00:08:20,370 Henry! What's-what's going on? 151 00:08:20,470 --> 00:08:22,470 -Well, it's Rupert, dear. -He's escaped. 152 00:08:22,570 --> 00:08:24,170 -What?! -I was meeting with him 153 00:08:24,270 --> 00:08:27,870 at the law library and he managed to slip out the window. 154 00:08:27,970 --> 00:08:30,470 Oh. Very good. 155 00:08:30,580 --> 00:08:31,880 Where is he now? 156 00:08:31,980 --> 00:08:34,020 I didn't help him. 157 00:08:34,110 --> 00:08:35,950 -Oh, well, no! -H-he won't say anything. No. 158 00:08:36,050 --> 00:08:37,326 Darling, we really should be going. 159 00:08:37,350 --> 00:08:38,966 We have to be at the estate for the reading 160 00:08:38,990 --> 00:08:40,490 -of Lucinda's will. -Yes. 161 00:08:40,590 --> 00:08:42,630 Wait. Henry, look. 162 00:08:45,590 --> 00:08:46,890 Hm. Oh! 163 00:08:46,990 --> 00:08:49,630 Oh, this is... this is Rupert's barbershop. 164 00:08:51,000 --> 00:08:52,240 I'll fetch the detective. 165 00:08:52,330 --> 00:08:53,700 -Uh, Ruthie. -Oh. 166 00:08:53,800 --> 00:08:55,200 I'll see you at the estate later. 167 00:08:55,300 --> 00:08:56,300 Hm. 168 00:08:58,470 --> 00:09:00,340 Must dash. Best of luck. 169 00:09:04,940 --> 00:09:06,680 Hello? 170 00:09:06,780 --> 00:09:07,850 Anyone here? 171 00:09:16,890 --> 00:09:18,090 It's all right. Police. 172 00:09:19,990 --> 00:09:22,960 -It was Rupert Newsome. -The man's gone mad! 173 00:09:23,060 --> 00:09:24,460 Tied me up and put me in my own... 174 00:09:24,560 --> 00:09:27,430 Okay. Calm down. Have a seat. 175 00:09:28,770 --> 00:09:30,010 Start at the beginning. 176 00:09:30,840 --> 00:09:32,210 What time did Rupert arrive? 177 00:09:32,310 --> 00:09:33,350 Just after nine o'clock. 178 00:09:33,410 --> 00:09:35,080 That's just after he escaped. 179 00:09:35,170 --> 00:09:36,910 A-and what happened when he arrived? 180 00:09:37,010 --> 00:09:38,080 I shaved his beard. 181 00:09:38,180 --> 00:09:39,656 Then he grabbed hold of a straight razor, 182 00:09:39,680 --> 00:09:41,980 bundled me in the water closet, and tied me up! 183 00:09:42,080 --> 00:09:43,880 -Was there anyone else here? -No, sir. 184 00:09:43,980 --> 00:09:45,550 My next appointment never arrived. 185 00:09:45,650 --> 00:09:48,250 I have a standing client at 9:15 every Tuesday. 186 00:09:48,350 --> 00:09:51,290 -Who? -Bucky Featherstonhaugh. 187 00:09:51,390 --> 00:09:52,490 The Featherstonhaughs? 188 00:09:52,590 --> 00:09:54,460 Th-they live next to the Newsome estate. 189 00:09:54,560 --> 00:09:57,200 And, sir, Bucky is Rupert's best friend. 190 00:09:57,300 --> 00:09:58,600 And now for the reading 191 00:09:58,700 --> 00:10:01,240 of Lucinda Helmsworthy-Newsome's will. 192 00:10:02,770 --> 00:10:05,970 Oh. Phew. This is it. 193 00:10:06,070 --> 00:10:07,986 Oh, we'll be all right, Ruthie. I'm sure she left 194 00:10:08,010 --> 00:10:10,010 Rupert something, and he'll take care of us. 195 00:10:10,110 --> 00:10:12,510 To my brother, Bernard Helmsworthy... 196 00:10:12,610 --> 00:10:14,580 -That's me. -who loves our horses 197 00:10:14,680 --> 00:10:17,980 as much as I, I leave the stables, 198 00:10:18,080 --> 00:10:19,280 the thoroughbreds, 199 00:10:19,390 --> 00:10:22,830 and the sum of $40,000 for their care. 200 00:10:28,160 --> 00:10:29,560 That's everything. 201 00:10:30,630 --> 00:10:31,870 What? 202 00:10:31,960 --> 00:10:34,600 What does that mean? What-what about the estate? 203 00:10:34,700 --> 00:10:36,400 Well, it goes to Mrs. Helmsworthy-Newsome's 204 00:10:36,500 --> 00:10:37,600 next of kin. 205 00:10:37,700 --> 00:10:40,040 Ah! Her brother. Moi. 206 00:10:41,070 --> 00:10:43,440 No. Her husband. 207 00:10:45,280 --> 00:10:47,080 -We're rich! -Oh. 208 00:10:50,450 --> 00:10:51,550 Oh. 209 00:10:57,760 --> 00:10:58,960 I never saw him. 210 00:11:00,290 --> 00:11:02,360 We know you picked up Mr. Newsome at the barbershop, 211 00:11:02,460 --> 00:11:03,330 Mr. Featherstonhaugh. 212 00:11:03,430 --> 00:11:05,230 Picked him up? 213 00:11:05,330 --> 00:11:07,030 He barrel led his way into my carriage 214 00:11:07,130 --> 00:11:08,670 and held a razor to my neck. 215 00:11:08,770 --> 00:11:10,240 He nearly cut me. 216 00:11:11,640 --> 00:11:13,840 Are you then saying that you didn't abet 217 00:11:13,940 --> 00:11:15,580 Mr. Newsome in his escape? 218 00:11:15,680 --> 00:11:17,220 Bet him what? 219 00:11:17,310 --> 00:11:18,310 I beg your pardon? 220 00:11:18,410 --> 00:11:20,380 I didn't have a bet with Newsome. 221 00:11:20,480 --> 00:11:22,580 No, not a bet, abet. 222 00:11:23,620 --> 00:11:25,056 My good man, are you quite all right? 223 00:11:25,080 --> 00:11:27,380 What did he say to you when he got into your carriage? 224 00:11:27,490 --> 00:11:30,190 Uh, he told me to bring him to my home. 225 00:11:30,290 --> 00:11:33,060 I refused, huh. Of course. 226 00:11:33,160 --> 00:11:35,530 But then he said it again, so I assented. 227 00:11:35,630 --> 00:11:38,230 But when we arrived, I refused to allow him in. 228 00:11:38,330 --> 00:11:40,600 Right. Where did he go then? 229 00:11:41,700 --> 00:11:44,070 -To the boathouse. -He has likely sailed 230 00:11:44,170 --> 00:11:46,870 halfway across Lake Ontario by now. 231 00:11:46,970 --> 00:11:48,410 That's what he told you to say. 232 00:11:48,510 --> 00:11:49,750 Yes. 233 00:11:50,980 --> 00:11:52,880 Ah, ah, hm... 234 00:11:52,980 --> 00:11:55,220 Where did he actually go? 235 00:11:55,310 --> 00:11:58,050 East, across the acreage. 236 00:11:58,150 --> 00:12:00,750 The property to the east is the Newsome estate. 237 00:12:01,990 --> 00:12:03,830 Right. The constables are likely there already. 238 00:12:03,860 --> 00:12:06,260 Let's retrace his steps. 239 00:12:09,830 --> 00:12:10,830 Uh... 240 00:12:15,670 --> 00:12:16,940 Sir! 241 00:12:17,970 --> 00:12:18,970 Sir. 242 00:12:23,480 --> 00:12:24,980 Toronto Constabulary. 243 00:12:25,080 --> 00:12:26,280 What can I do for you? 244 00:12:26,380 --> 00:12:28,250 You work here at the Newsome estate? 245 00:12:28,350 --> 00:12:29,620 I keep the stables. 246 00:12:29,720 --> 00:12:32,690 Did you happen to see Rupert Newsome here? 247 00:12:34,050 --> 00:12:36,120 -Isn't he in jail? -He's escaped. 248 00:12:36,220 --> 00:12:40,060 Huh. I saw someone crossing the fields earlier, 249 00:12:40,160 --> 00:12:42,460 taking just the route you are now. 250 00:12:42,560 --> 00:12:45,060 Never crossed my mind it'd be Mr. Newsome. 251 00:12:45,160 --> 00:12:47,000 -You didn't see his face? -No, ma'am. 252 00:12:47,100 --> 00:12:48,440 That was quite a distance. 253 00:12:48,530 --> 00:12:50,430 And which direction was he going? 254 00:12:50,540 --> 00:12:52,140 Towards the main house. 255 00:12:54,210 --> 00:12:56,010 Sir, this is mad. 256 00:12:56,110 --> 00:12:58,450 Lucinda had an appointment to transfer half the estate 257 00:12:58,540 --> 00:13:00,780 to myself. It was what Dadah wanted 258 00:13:00,880 --> 00:13:03,120 as soon as I was released from prison. 259 00:13:03,220 --> 00:13:05,760 -When was this appointment? -Next week. 260 00:13:05,850 --> 00:13:07,550 Then it didn't happen? 261 00:13:08,290 --> 00:13:10,990 Well, no. She died. 262 00:13:11,090 --> 00:13:13,560 Upon her death, everything falls to the estate. 263 00:13:13,660 --> 00:13:15,100 The estate follows her will. 264 00:13:15,190 --> 00:13:16,460 Yes, we have to do more. 265 00:13:16,560 --> 00:13:18,230 I'm sorry, Mr. Helmsworthy. 266 00:13:18,330 --> 00:13:20,446 Uh, I wouldn't even know what to do with that money. 267 00:13:20,470 --> 00:13:23,670 Oh, I do! A mink, dresses, jewels, shoes. 268 00:13:23,770 --> 00:13:25,540 Ruth, 269 00:13:25,640 --> 00:13:27,710 Henry, 270 00:13:27,810 --> 00:13:29,380 be reasonable. 271 00:13:29,480 --> 00:13:31,020 Hm. 272 00:13:31,110 --> 00:13:32,810 What do you think, Henry? 273 00:13:32,910 --> 00:13:35,650 Well, we could give him a share. 274 00:13:35,750 --> 00:13:38,150 No, that doesn't sound like something I would do. 275 00:13:38,250 --> 00:13:41,890 Half the estate was intended to be mine. 276 00:13:41,990 --> 00:13:44,160 It was the wish of dear departed Lucinda 277 00:13:44,260 --> 00:13:45,660 and the wish of dear departed Dadah. 278 00:13:45,690 --> 00:13:47,390 About that. 279 00:13:47,490 --> 00:13:51,030 Dear departed Dadah promised me that sculpture, remember? 280 00:13:51,130 --> 00:13:53,200 But then dear departed Dadah died 281 00:13:53,300 --> 00:13:56,800 and dear departed Lucinda refused to give it to me. Hm. 282 00:13:56,900 --> 00:13:59,000 -So, what of it? -You've already stolen it. 283 00:13:59,100 --> 00:14:00,800 I did no such thing! 284 00:14:00,910 --> 00:14:02,350 Pardon the interruption. 285 00:14:02,440 --> 00:14:04,980 Henry, have you seen Rupert Newsome? 286 00:14:06,150 --> 00:14:08,590 Here? Wha-what would Rupert be doing here? 287 00:14:08,680 --> 00:14:10,720 A witness may have seen him crossing from 288 00:14:10,820 --> 00:14:12,920 the Featherstonhaugh estate to the house. 289 00:14:13,020 --> 00:14:14,520 No, he hasn't been here. 290 00:14:15,960 --> 00:14:19,930 -Pardonnez-moi. -Someone was in my kitchen. 291 00:14:24,630 --> 00:14:28,600 Now, this door is always locked. 292 00:14:28,700 --> 00:14:32,240 We were told the lock is jammed and cannot be used. 293 00:14:44,280 --> 00:14:47,550 Well, the lock is jammed, but it's jammed open. 294 00:14:47,650 --> 00:14:48,990 This cannot be locked. 295 00:14:50,390 --> 00:14:52,890 Stands to reason that Rupert would have known about that, 296 00:14:52,990 --> 00:14:54,360 given that it's his house. 297 00:14:55,900 --> 00:14:58,340 But what was he doing sneaking into his own kitchen? 298 00:15:03,000 --> 00:15:04,000 What's this? 299 00:15:07,240 --> 00:15:08,610 Cocoa? 300 00:15:11,110 --> 00:15:12,450 Hm. 301 00:15:13,880 --> 00:15:17,020 Was Rupert pointing us in this direction? 302 00:15:22,450 --> 00:15:24,450 A servants' staircase? 303 00:15:24,560 --> 00:15:26,730 I had no idea that this was there. 304 00:15:28,890 --> 00:15:30,260 Shall we? 305 00:15:41,470 --> 00:15:43,370 Leads to the upstairs hallway. 306 00:15:44,680 --> 00:15:46,726 This is where the killer struck Lucinda Helmsworthy 307 00:15:46,750 --> 00:15:49,320 with the walking stick. These are the blood spatters. 308 00:15:50,480 --> 00:15:54,180 She was driven down the hallway, this way, 309 00:15:54,290 --> 00:15:57,190 to the main stairwell, the end of the hall. 310 00:15:59,290 --> 00:16:01,990 Is Rupert trying to show us how someone else 311 00:16:02,090 --> 00:16:04,730 may have entered the house that night? 312 00:16:04,830 --> 00:16:06,670 He's trying to prove his innocence. 313 00:16:13,170 --> 00:16:15,970 Murdoch. Where's Newsome? 314 00:16:16,080 --> 00:16:18,580 It's all over the papers. We look like fools. 315 00:16:19,810 --> 00:16:22,180 Well, sir, we have not found him as yet, 316 00:16:22,280 --> 00:16:24,020 but he was at the Newsome estate. 317 00:16:24,120 --> 00:16:26,690 Constables are still there searching for clues. 318 00:16:26,790 --> 00:16:28,890 What was Newsome thinking, anyway? 319 00:16:28,990 --> 00:16:31,630 I believe he's trying to prove his innocence. 320 00:16:31,720 --> 00:16:33,390 Everyone knows he did it. 321 00:16:33,490 --> 00:16:35,230 He's just run off to make up new evidence 322 00:16:35,330 --> 00:16:36,770 to try and sully the case. 323 00:16:36,860 --> 00:16:38,430 History does suggest 324 00:16:38,530 --> 00:16:40,500 Rupert Newsome cannot be trusted. 325 00:16:40,600 --> 00:16:42,240 Detective. 326 00:16:42,330 --> 00:16:44,470 They've found something at the Newsome estate. 327 00:16:47,610 --> 00:16:51,380 I come bearing a deeper understanding of our, uh, 328 00:16:51,480 --> 00:16:53,420 shall we say, impasse. 329 00:16:53,510 --> 00:16:55,380 -What? -I assume you're familiar 330 00:16:55,480 --> 00:16:57,080 with criminal forfeiture? 331 00:16:57,180 --> 00:16:58,550 Why would you assume that? 332 00:16:58,650 --> 00:17:00,210 It's an established and immutable part 333 00:17:00,290 --> 00:17:01,660 of our jus commune. 334 00:17:01,750 --> 00:17:04,920 It states that a criminal cannot profit from his crimes. 335 00:17:05,020 --> 00:17:06,720 So, what of it? 336 00:17:06,830 --> 00:17:10,130 -I've done nothing wrong. -No, no. But your brother has. 337 00:17:10,230 --> 00:17:12,670 And if he is convicted of killing my sister, 338 00:17:12,770 --> 00:17:14,770 he will get nothing. 339 00:17:14,870 --> 00:17:17,670 Ergo, ipso facto, 340 00:17:17,770 --> 00:17:21,110 prima facie you will get nothing. 341 00:17:21,210 --> 00:17:22,550 No! 342 00:17:22,640 --> 00:17:25,410 No. No, no, no. That-that can't be right. 343 00:17:25,510 --> 00:17:29,550 Ah, but it tis. It is. 344 00:17:29,650 --> 00:17:32,350 Everything is mine, 345 00:17:32,450 --> 00:17:35,690 including that sculpture that you stole, 346 00:17:35,790 --> 00:17:38,290 which I insist you return at once. 347 00:17:43,230 --> 00:17:44,470 Ah. 348 00:17:51,540 --> 00:17:54,110 Constables found it just over here by the summer house, sir. 349 00:17:54,210 --> 00:17:55,580 Rupert's prison clothes. 350 00:17:55,670 --> 00:17:58,810 -So he was here. -Could he be hiding inside? 351 00:17:58,910 --> 00:18:00,830 He may have been, but there's no sign of him now. 352 00:18:00,910 --> 00:18:02,650 The lads are searching the grounds again. 353 00:18:02,750 --> 00:18:05,920 We found a fresh patch of oil and tire tracks 354 00:18:06,020 --> 00:18:07,420 on the road down below. 355 00:18:07,520 --> 00:18:10,060 Rupert may have driven off the estate. 356 00:18:10,160 --> 00:18:12,720 I'll speak with the staff to see if any of the autos are missing. 357 00:18:12,760 --> 00:18:13,830 Right. 358 00:18:13,930 --> 00:18:16,800 Effie, there you are. 359 00:18:16,900 --> 00:18:20,200 What is all this nonsense about, uh, criminal forfeiture? 360 00:18:20,300 --> 00:18:21,430 I beg your pardon? 361 00:18:21,530 --> 00:18:22,816 Well, they're saying Rupert gets nothing, 362 00:18:22,840 --> 00:18:24,780 but the will states he's to get everything. 363 00:18:24,870 --> 00:18:26,740 Well, obviously, he wouldn't inherit anything 364 00:18:26,840 --> 00:18:28,210 if he murdered the testatrix. 365 00:18:28,310 --> 00:18:29,790 Well, he didn't murder one of those. 366 00:18:29,840 --> 00:18:32,740 His wife! He can't have her money if he killed her! 367 00:18:32,850 --> 00:18:35,150 -But that's not fair! -Yes, it is! 368 00:18:35,250 --> 00:18:37,190 -Don't worry, Ruthie. -We'll find Rupert 369 00:18:37,280 --> 00:18:38,520 and we'll prove his innocence. 370 00:18:40,450 --> 00:18:41,950 Yes. Yes, yes, yes. 371 00:18:42,050 --> 00:18:45,420 We'll, uh, "prove" his "innocence." 372 00:18:45,520 --> 00:18:47,520 What? What do you mean, dear? 373 00:18:47,630 --> 00:18:51,170 Well, only that a jury could be encouraged 374 00:18:51,260 --> 00:18:54,760 to find him innocent if we provide a little... 375 00:19:07,680 --> 00:19:08,880 Rupert? 376 00:19:31,840 --> 00:19:33,010 Ahh! 377 00:19:33,110 --> 00:19:34,480 Hello. 378 00:19:34,570 --> 00:19:37,040 I took the motor oil out of the auto stables 379 00:19:37,140 --> 00:19:38,510 and spilled it on the ground. 380 00:19:38,610 --> 00:19:39,950 Well, that was awfully clever. 381 00:19:40,050 --> 00:19:41,886 -I am clever, Effie. -I just don't feel the need 382 00:19:41,910 --> 00:19:43,810 to show it off all the time. 383 00:19:43,920 --> 00:19:46,820 Anyway, as soon as they find there's no car missing, 384 00:19:46,920 --> 00:19:48,820 I am going back to jail. 385 00:19:48,920 --> 00:19:50,720 No, you're going back to jail now! 386 00:19:50,820 --> 00:19:54,360 -Oh, no, please, Effie. -I'm innocent. 387 00:19:54,460 --> 00:19:57,030 So you snuck into the house just to show that somebody else 388 00:19:57,130 --> 00:19:59,630 could do it? Why not just bring it up at trial? 389 00:19:59,730 --> 00:20:04,440 Well, I-I-I may not have been entirely truthful on the stand. 390 00:20:04,540 --> 00:20:07,310 Rupert, what really happened that night? 391 00:20:07,410 --> 00:20:10,550 Well, most of what I said was true. 392 00:20:10,640 --> 00:20:12,910 After the party, Lucy and I were alone. 393 00:20:14,710 --> 00:20:17,050 Come to bed, Perty. 394 00:20:17,150 --> 00:20:18,590 In a moment, dear. 395 00:20:19,890 --> 00:20:21,230 Don't tarry too long. 396 00:20:21,320 --> 00:20:23,460 I have the most wondrous joke to tell you. 397 00:20:27,360 --> 00:20:31,000 -What was the joke? -I haven't any idea. 398 00:20:31,100 --> 00:20:33,970 You see, I never joined her upstairs. 399 00:20:34,070 --> 00:20:37,010 After a moment, I heard something. 400 00:20:37,100 --> 00:20:38,770 No! 401 00:20:38,870 --> 00:20:41,940 Yes, terrible sound from the staircase. 402 00:20:42,040 --> 00:20:43,210 No, 403 00:20:43,310 --> 00:20:44,950 the old kitchen door. 404 00:20:45,040 --> 00:20:47,140 Hm. I knew what that meant. 405 00:20:47,250 --> 00:20:51,020 Lucinda had a visitor. I was to wait downstairs. 406 00:20:51,120 --> 00:20:52,560 Who was the visitor? 407 00:20:52,650 --> 00:20:54,950 Well, the killer, presumably. 408 00:20:55,050 --> 00:20:57,550 Ah-ah, initially, of course, I assumed it was Bucky. 409 00:20:57,660 --> 00:21:00,560 -Bucky Featherstonhaugh? -Well, yes. 410 00:21:00,660 --> 00:21:03,130 Bucky and Lucinda had been carrying on an affair 411 00:21:03,230 --> 00:21:05,370 for some months. She jammed the lock 412 00:21:05,460 --> 00:21:07,700 on the old kitchen door and reopened 413 00:21:07,800 --> 00:21:09,470 the disused servants' staircase 414 00:21:09,570 --> 00:21:11,340 so he could enter unnoticed... 415 00:21:11,440 --> 00:21:14,840 and do unto her his carnal labours. 416 00:21:14,940 --> 00:21:17,980 -And you knew about this? -Oh! Yes! 417 00:21:18,080 --> 00:21:20,820 Ha. Lucinda and I had an arrangement. 418 00:21:20,910 --> 00:21:22,610 She could get lucky with Bucky 419 00:21:22,710 --> 00:21:24,950 and I was free to enjoy the pleasure of her contentment. 420 00:21:25,050 --> 00:21:28,120 You can see why I could not bring this up on the stand. 421 00:21:28,220 --> 00:21:31,460 It would cast shame upon Lucinda's memory. 422 00:21:31,560 --> 00:21:33,000 And it would give you a motive. 423 00:21:33,090 --> 00:21:36,290 Oh. Yes, I suppose it would. 424 00:21:36,400 --> 00:21:38,600 So, Bucky killed Lucinda? 425 00:21:38,700 --> 00:21:40,940 No. No, no. Effie, 426 00:21:41,030 --> 00:21:43,330 I confronted Bucky straight away upon my escape. 427 00:21:43,440 --> 00:21:45,840 -He said he didn't do it. -And you believed him? 428 00:21:45,940 --> 00:21:48,340 Effie, he's my top chum. 429 00:21:48,440 --> 00:21:49,880 He was sleeping with your wife! 430 00:21:49,980 --> 00:21:51,880 Well, somebody had to! 431 00:21:51,980 --> 00:21:53,350 You don't understand. 432 00:21:53,450 --> 00:21:55,190 Bucky was at home that night 433 00:21:55,280 --> 00:21:56,850 emptying himself into the latrine 434 00:21:56,950 --> 00:21:59,090 after being made sick by that awful tartare 435 00:21:59,180 --> 00:22:00,980 that Lucy insisted on serving. 436 00:22:01,090 --> 00:22:04,190 So, somebody else entered the kitchen door that night. 437 00:22:04,290 --> 00:22:07,060 And whoever it was killed Lucinda. 438 00:22:08,460 --> 00:22:10,636 But-but how did the killer get ahold of your walking stick? 439 00:22:10,660 --> 00:22:14,030 -I don't know. -I left it in the hallway. 440 00:22:14,130 --> 00:22:17,170 Listen, Rupert, we will find whoever killed Lucinda, 441 00:22:17,270 --> 00:22:19,110 but I have to return you to jail. 442 00:22:19,200 --> 00:22:21,200 -Oh, oh, no, no, no, no. -Please. 443 00:22:21,310 --> 00:22:24,050 No! No, you can't. Look. Look. 444 00:22:25,440 --> 00:22:27,740 I received it in prison. I don't know who sent it. 445 00:22:32,280 --> 00:22:34,620 "You are not getting out of this alive." 446 00:22:36,020 --> 00:22:37,720 It's a threat. 447 00:22:37,820 --> 00:22:39,520 I'm aware. 448 00:22:39,620 --> 00:22:42,060 Please, Effie Shpeffie, 449 00:22:42,160 --> 00:22:44,400 you have to keep me safe until we catch him. 450 00:22:46,630 --> 00:22:48,070 Please. 451 00:22:51,500 --> 00:22:54,400 Lucinda was having an affair 452 00:22:54,510 --> 00:22:56,580 and Rupert wrote you an entire account 453 00:22:56,680 --> 00:23:00,380 of his innocence and placed it in your postbox? 454 00:23:00,480 --> 00:23:02,220 Yes. 455 00:23:02,310 --> 00:23:06,010 With no indication of where he might be hiding? 456 00:23:06,120 --> 00:23:07,590 I'm afraid not. 457 00:23:09,650 --> 00:23:10,720 Right, then. 458 00:23:11,920 --> 00:23:13,460 If that is the case, 459 00:23:13,560 --> 00:23:16,030 then according to Rupert, whoever came through 460 00:23:16,130 --> 00:23:19,770 the kitchen door that night is the murderer. 461 00:23:19,870 --> 00:23:21,970 And his assertion that Bucky Featherstonhaugh's 462 00:23:22,070 --> 00:23:23,810 innocent is suspect at best. 463 00:23:23,900 --> 00:23:26,300 The tartare did seem off. 464 00:23:26,410 --> 00:23:30,680 And Lucinda was displeased with just about everyone that day. 465 00:23:31,540 --> 00:23:33,280 Anyone in particular? 466 00:23:34,950 --> 00:23:38,450 I did see her having a row with her stable hand. 467 00:23:38,550 --> 00:23:40,190 Mr. Slattery, 468 00:23:40,290 --> 00:23:42,590 why was Mrs. Helmsworthy upset with you 469 00:23:42,690 --> 00:23:44,160 on the night of her murder? 470 00:23:44,260 --> 00:23:47,200 I'd told her one of the horses got loose. 471 00:23:47,290 --> 00:23:48,790 Couldn't find him anywhere. 472 00:23:48,890 --> 00:23:51,730 She dressed me down, but it wasn't my fault. 473 00:23:51,830 --> 00:23:53,070 The gate was broken. 474 00:23:53,170 --> 00:23:54,940 And where were you after the party? 475 00:23:55,030 --> 00:23:57,870 I was out with Mr. Helmsworthy looking for the horse. 476 00:23:57,970 --> 00:24:01,370 -That's right. -We were searching all night. 477 00:24:02,710 --> 00:24:05,510 I still have no idea what happened to that poor animal. 478 00:24:06,450 --> 00:24:07,850 I understand Mrs. Helmsworthy 479 00:24:07,950 --> 00:24:11,290 was quite displeased with you that evening. 480 00:24:11,380 --> 00:24:13,780 Lucy? Scarcely. 481 00:24:13,890 --> 00:24:15,890 She said I was being too hard on Rupert, 482 00:24:15,990 --> 00:24:19,190 as if he didn't deserve all that he got, but, uh, 483 00:24:19,290 --> 00:24:22,860 mostly she was cross with Ruth 484 00:24:22,960 --> 00:24:25,100 about that damnable sculpture. 485 00:24:25,200 --> 00:24:28,870 Her own father promised me that sculpture on his deathbed. 486 00:24:30,040 --> 00:24:31,316 Hm. I thought you said he promised it to you 487 00:24:31,340 --> 00:24:32,916 -during the hunt. -You sound just like her. 488 00:24:32,940 --> 00:24:35,440 What does it matter? He promised it to me. 489 00:24:35,540 --> 00:24:37,540 Where were you after the party? 490 00:24:37,640 --> 00:24:39,480 We went home shortly before nine. 491 00:24:39,580 --> 00:24:43,320 Oh, but, uh, but I did see Lucinda excoriating the chef. 492 00:24:43,420 --> 00:24:45,920 Probably because the tartare was inedible. 493 00:24:46,020 --> 00:24:49,220 Oh, really? I quite liked it. 494 00:24:49,320 --> 00:24:52,120 She kept asking, "Where is the tartare? 495 00:24:52,220 --> 00:24:55,190 Is it ready? Is it ready?" 496 00:24:55,290 --> 00:24:57,830 I told her to close her mouth. 497 00:24:57,930 --> 00:24:59,370 Horrible woman. 498 00:25:00,430 --> 00:25:02,600 She's dead, Mr. Debussy. 499 00:25:02,700 --> 00:25:05,200 Ah. Yes. 500 00:25:05,300 --> 00:25:07,470 Where were you after the party? 501 00:25:07,570 --> 00:25:10,670 In my quarters. Asleep. 502 00:25:10,780 --> 00:25:12,220 Was anyone else with you? 503 00:25:12,310 --> 00:25:13,580 No. 504 00:25:15,480 --> 00:25:19,820 Chef Debussy has no alibi for the time of the murder. 505 00:25:19,920 --> 00:25:21,890 He claims he's never been upstairs here 506 00:25:21,990 --> 00:25:23,730 where the murder took place and that he had 507 00:25:23,820 --> 00:25:25,860 no prior knowledge of the servants' staircase 508 00:25:25,960 --> 00:25:27,530 that leads here. 509 00:25:27,630 --> 00:25:29,070 So, if we find his fingermarks, 510 00:25:29,160 --> 00:25:30,600 we'll know he's lying. 511 00:25:36,130 --> 00:25:37,130 Henry? 512 00:25:37,170 --> 00:25:38,610 Hm? Yes? 513 00:25:38,700 --> 00:25:40,800 Is there something in that dumbwaiter? 514 00:25:41,810 --> 00:25:43,550 No, there isn't. 515 00:25:45,040 --> 00:25:46,040 Can I see? 516 00:25:48,510 --> 00:25:50,280 Oh, is there something in the dumbwaiter? 517 00:25:50,380 --> 00:25:51,880 Mm. 518 00:25:51,980 --> 00:25:52,980 Yes, there is. 519 00:25:55,690 --> 00:25:57,360 Detective? 520 00:25:58,820 --> 00:26:01,620 I think we may have found our sculpture. 521 00:26:05,400 --> 00:26:08,100 Your fingermarks were found all over 522 00:26:08,200 --> 00:26:10,770 the servants' staircase 523 00:26:10,870 --> 00:26:14,540 and in the hallway where Mrs. Helmsworthy was killed, 524 00:26:14,640 --> 00:26:18,210 both places you claimed you had not been. 525 00:26:18,310 --> 00:26:19,480 Is that so? 526 00:26:19,580 --> 00:26:20,920 Yes. 527 00:26:21,010 --> 00:26:24,080 I believe you snuck into the home 528 00:26:24,180 --> 00:26:27,480 in order to steal this... item. 529 00:26:27,590 --> 00:26:31,590 Mrs. Helmsworthy caught you, and you murdered her. 530 00:26:39,100 --> 00:26:40,740 I went back to the house that night 531 00:26:40,830 --> 00:26:43,630 to retrieve my sculpture. 532 00:26:43,740 --> 00:26:45,710 Lucinda refused to give it to me, 533 00:26:45,800 --> 00:26:47,900 so I just took matters into my own hands. 534 00:26:49,440 --> 00:26:51,540 Rupert told me about Bucky's secret entrance, 535 00:26:51,640 --> 00:26:55,740 which led me right to where Lucinda kept my statue. 536 00:26:56,780 --> 00:26:57,910 Once I got it, 537 00:26:58,020 --> 00:26:59,760 I heard someone coming up the main stairs. 538 00:27:05,960 --> 00:27:07,436 I was worried about being caught with it, 539 00:27:07,460 --> 00:27:09,560 so I stashed him 540 00:27:09,660 --> 00:27:11,260 in the hopes that I would... 541 00:27:11,360 --> 00:27:14,030 come back and retrieve him. 542 00:27:14,130 --> 00:27:15,800 Probably should have made a run for it. 543 00:27:19,770 --> 00:27:22,740 Who was coming up the main staircase? 544 00:27:24,040 --> 00:27:25,910 I heard Lucinda say, 545 00:27:26,010 --> 00:27:27,380 "What are you doing here?" 546 00:27:27,480 --> 00:27:30,650 But I was halfway out the door, so I didn't see anybody. 547 00:27:32,380 --> 00:27:34,320 I didn't kill Lucinda. 548 00:27:35,350 --> 00:27:37,020 I don't know who did. 549 00:27:37,120 --> 00:27:39,220 If it wasn't Ruth Newsome, then who was it? 550 00:27:39,320 --> 00:27:40,720 She may be lying. 551 00:27:40,830 --> 00:27:42,170 According to her story, 552 00:27:42,260 --> 00:27:44,600 the killer came up the main staircase. 553 00:27:44,700 --> 00:27:47,070 If so, Rupert Newsome would have seen him. 554 00:27:47,170 --> 00:27:50,270 -One of them is wrong. -Or lying. 555 00:27:51,400 --> 00:27:53,770 Higgins. What're you hanging around for? 556 00:27:54,840 --> 00:27:56,320 Waiting for word about my wife, sir. 557 00:27:56,370 --> 00:27:59,040 We should lock you up with her. 558 00:27:59,140 --> 00:28:01,180 Did you really think you could hide this thing? 559 00:28:01,280 --> 00:28:02,980 -Terribly sorry, sir. -I panicked. 560 00:28:03,080 --> 00:28:06,080 I know Ruth would never actually hurt anyone. 561 00:28:07,920 --> 00:28:09,320 Take her home. 562 00:28:09,420 --> 00:28:11,620 One more cock-up and you're off the job. 563 00:28:12,260 --> 00:28:13,430 Thank you, sir. 564 00:28:14,890 --> 00:28:18,330 If he's hiding anything about Newsome, I'll hang him myself. 565 00:28:24,970 --> 00:28:26,970 Don't worry, Ruthie, we still have some money. 566 00:28:27,070 --> 00:28:28,440 You're a moving picture star. 567 00:28:28,540 --> 00:28:29,940 I'm a working actor, Henry. 568 00:28:30,040 --> 00:28:32,980 One cannot survive on the wages of a working actor. 569 00:28:33,080 --> 00:28:35,880 Hm. Well, perhaps Rupert will be found not guilty 570 00:28:35,980 --> 00:28:37,450 and we'll still be rich. 571 00:28:38,620 --> 00:28:41,090 Yes, and perhaps you could arrange that. 572 00:28:41,190 --> 00:28:43,030 We are not bribing the jury, darling. 573 00:28:43,120 --> 00:28:46,820 -No, no, of course not. No. -But you as a police, um, uh... 574 00:28:46,930 --> 00:28:48,770 -Constable. -Yes, you as a police constable, 575 00:28:48,860 --> 00:28:50,460 you could arrest someone else for murder. 576 00:28:50,530 --> 00:28:52,700 Like, um, like him. 577 00:28:52,800 --> 00:28:55,840 Want me to arrest an innocent person for murder? 578 00:28:55,930 --> 00:28:57,846 -No. No, no, no. -No, you misunderstand me, no. 579 00:28:57,870 --> 00:28:59,870 I am suggesting that instead of Rupert, 580 00:28:59,970 --> 00:29:01,516 you arrest someone that nobody cares about. 581 00:29:01,540 --> 00:29:04,180 I'm sure there are people that care about that man, dear. 582 00:29:04,280 --> 00:29:06,220 -Well, not him, then! -Get one of those people 583 00:29:06,310 --> 00:29:08,880 that's just sort of around, you know? Not a real person. 584 00:29:10,280 --> 00:29:12,480 Oh, him! Or, um... 585 00:29:12,580 --> 00:29:14,380 -Oh, no, him! Him, him, him. -Hm? 586 00:29:14,490 --> 00:29:16,460 They are all real people, dear. 587 00:29:16,550 --> 00:29:17,850 Someone else. Whoever! 588 00:29:17,960 --> 00:29:21,000 Dear, I cannot just simply 589 00:29:21,090 --> 00:29:23,230 arrest an innocent person off the streets. 590 00:29:23,330 --> 00:29:25,930 Ah, I'm not suggesting that! 591 00:29:26,030 --> 00:29:27,930 My God, Henry, you really are impossible. 592 00:29:35,910 --> 00:29:36,910 Miss Newsome. 593 00:29:38,480 --> 00:29:39,750 Detective! 594 00:29:40,810 --> 00:29:43,680 I was just here to check on something. 595 00:29:43,780 --> 00:29:46,080 Hm. Not hiding the fact 596 00:29:46,180 --> 00:29:48,720 that Rupert Newsome is inside this lodging? 597 00:29:48,820 --> 00:29:52,290 -How did you know? -That letter was odd. 598 00:29:52,390 --> 00:29:54,260 And your reaction to the Chief Constable 599 00:29:54,360 --> 00:29:57,100 threatening to punish anyone aiding Rupert Newsome 600 00:29:57,200 --> 00:29:58,940 -was palpable. -Let me explain... 601 00:29:59,030 --> 00:30:01,570 You have been aiding an escaped prisoner. 602 00:30:01,670 --> 00:30:04,770 I highly doubt you have a very good explanation. 603 00:30:04,870 --> 00:30:06,710 I intended to turn him in, but... 604 00:30:07,970 --> 00:30:09,210 What was that? 605 00:30:11,480 --> 00:30:13,080 Toronto Constabulary! Stop! 606 00:30:15,010 --> 00:30:16,310 Rupert! 607 00:30:16,410 --> 00:30:19,110 Did he rip my neckerchief? 608 00:30:25,520 --> 00:30:26,590 Stop! 609 00:30:43,010 --> 00:30:44,250 Who was that man? 610 00:30:44,340 --> 00:30:46,140 I don't know. 611 00:30:46,240 --> 00:30:49,240 But the hands around my throat suggest maybe the killer. 612 00:30:49,350 --> 00:30:52,090 He received a threat while he was in jail. 613 00:30:52,180 --> 00:30:53,626 That's why I allowed him to stay here. 614 00:30:53,650 --> 00:30:55,250 I feared for his safety. 615 00:30:55,350 --> 00:30:58,190 That was not your decision to make. 616 00:30:59,060 --> 00:31:01,000 You'll be returned to custody. 617 00:31:01,090 --> 00:31:04,630 But, first, your sister said the killer came up 618 00:31:04,730 --> 00:31:08,130 the main stairs, which means you would have seen him. 619 00:31:08,230 --> 00:31:11,100 Oh. Well, 620 00:31:11,200 --> 00:31:14,570 perhaps there is a teensy detail I may have left out. 621 00:31:14,670 --> 00:31:17,440 Rupert. What happened?! 622 00:31:17,540 --> 00:31:20,240 Oh. As I said, I was in the sitting room 623 00:31:20,350 --> 00:31:22,490 when I heard the kitchen door open. 624 00:31:24,950 --> 00:31:27,120 Instead of simply waiting there 625 00:31:27,220 --> 00:31:29,120 for the duration of the romantic interlude, 626 00:31:29,220 --> 00:31:31,620 I slipped out of the house for a few moments. 627 00:31:31,720 --> 00:31:33,990 -Where did you go? -I came here, 628 00:31:34,090 --> 00:31:35,490 to the summer house. 629 00:31:35,590 --> 00:31:37,660 I wanted to play Little Wars. 630 00:31:37,760 --> 00:31:40,660 Bucky, Bucky and I have an ongoing battle. 631 00:31:40,770 --> 00:31:41,800 Pew-pew. 632 00:31:41,900 --> 00:31:43,340 You and Bucky were here together? 633 00:31:43,430 --> 00:31:45,970 -No, no, no, no. -I thought he was with Lucinda, 634 00:31:46,070 --> 00:31:47,270 but in fact 635 00:31:47,370 --> 00:31:49,610 he was home sick with the tartare. 636 00:31:49,710 --> 00:31:51,080 I was here alone. 637 00:31:51,180 --> 00:31:53,980 I've read H.G. Wells' book about Little Wars. 638 00:31:54,080 --> 00:31:55,750 I've played with my son. 639 00:31:55,850 --> 00:31:58,420 The game is a two-person game, at minimum, 640 00:31:58,520 --> 00:32:00,990 which means if you were here alone you were cheating. 641 00:32:01,090 --> 00:32:04,030 -How dare you! -Rupert, you've deliberately 642 00:32:04,120 --> 00:32:07,160 withheld information about an ongoing murder investigation, 643 00:32:07,260 --> 00:32:09,330 a murder for which you may very well hang 644 00:32:09,430 --> 00:32:12,330 because you were ashamed you cheated at some silly game? 645 00:32:12,430 --> 00:32:14,370 How dare you, madam. 646 00:32:14,470 --> 00:32:16,740 How dare you. Pew. 647 00:32:17,770 --> 00:32:19,640 Mr. Newsome, 648 00:32:19,740 --> 00:32:21,110 recount for me, please, 649 00:32:21,210 --> 00:32:23,380 precisely your movements 650 00:32:23,470 --> 00:32:25,040 after you left the sitting room. 651 00:32:25,140 --> 00:32:26,980 Oof! Well, I... 652 00:32:27,080 --> 00:32:29,020 I was here for no more than ten minutes. 653 00:32:29,110 --> 00:32:31,050 I left to return to the main house. 654 00:32:32,350 --> 00:32:34,390 But Lucinda's companion 655 00:32:34,490 --> 00:32:36,390 had not yet left. 656 00:32:36,490 --> 00:32:38,230 She was talking to a man, but I couldn't 657 00:32:38,320 --> 00:32:41,190 make out his voice. I heard Lucinda say... 658 00:32:41,290 --> 00:32:42,460 Casanova! 659 00:32:42,560 --> 00:32:43,560 Casanova. 660 00:32:43,630 --> 00:32:44,870 Casanova? 661 00:32:44,960 --> 00:32:47,900 -Mm-mm. -Something about Casanova. 662 00:32:48,000 --> 00:32:49,946 At the time, I assumed she was referring to Bucky, 663 00:32:49,970 --> 00:32:53,410 but perhaps it was another paramour. 664 00:32:53,500 --> 00:32:55,370 Did you hear anything else? 665 00:32:55,470 --> 00:32:57,540 Oh... oh, y-yes! 666 00:32:57,640 --> 00:32:59,880 Something about dinner: 667 00:32:59,980 --> 00:33:03,250 "You like it." "Yummy." "Delicious." 668 00:33:03,350 --> 00:33:05,020 She laughed. 669 00:33:05,120 --> 00:33:09,490 That was the last thing I heard, her sweet laughter... 670 00:33:09,590 --> 00:33:10,790 Ah-ha-ha! 671 00:33:10,890 --> 00:33:12,260 Ah-ha! 672 00:33:12,360 --> 00:33:14,530 Ringing out across the grounds. 673 00:33:16,490 --> 00:33:18,730 Did you return to the main house at any point? 674 00:33:18,830 --> 00:33:21,100 Well, I assumed she and Bucky had not 675 00:33:21,200 --> 00:33:23,700 finished their rendezvous, so I returned here 676 00:33:23,800 --> 00:33:27,200 and, uh, moved a cannon to the Western Front. 677 00:33:28,210 --> 00:33:29,550 By the time I returned... 678 00:33:36,350 --> 00:33:37,650 She was dead. 679 00:33:37,750 --> 00:33:39,150 Pew. 680 00:33:40,550 --> 00:33:42,390 Right. Let's go. 681 00:33:42,490 --> 00:33:44,930 Well, where are you taking me, Detective? 682 00:33:45,020 --> 00:33:46,720 Uh, you will be held in the cells 683 00:33:46,820 --> 00:33:48,720 at Station House Number Four for your protection 684 00:33:48,830 --> 00:33:50,330 until you stand trial. 685 00:33:50,430 --> 00:33:53,300 -What are we going to do? -We have to prove his innocence. 686 00:33:53,400 --> 00:33:57,240 You are no longer part of this investigation, Miss Newsome. 687 00:34:03,370 --> 00:34:06,010 Thank you for apprehending the fugitive, Detective. 688 00:34:06,110 --> 00:34:07,850 The trial will resume tomorrow. 689 00:34:07,950 --> 00:34:11,790 And the Crown is confident in the accused's guilt? 690 00:34:11,880 --> 00:34:13,520 -Of course. -The evidence is clear. 691 00:34:13,620 --> 00:34:14,990 No one else was in the house. 692 00:34:15,990 --> 00:34:17,890 He doesn't think Newsome did it. 693 00:34:17,990 --> 00:34:20,430 Please, excuse my incredulity. 694 00:34:20,530 --> 00:34:23,300 That man is as good as hanged. Gentlemen. 695 00:34:23,390 --> 00:34:26,230 You're putting a lot of faith in the word of Rupert Newsome. 696 00:34:27,500 --> 00:34:28,876 The police searched the whole house after that night 697 00:34:28,900 --> 00:34:30,300 and found nothing. 698 00:34:30,400 --> 00:34:32,170 Nothing about the murder. 699 00:34:32,270 --> 00:34:34,470 But perhaps they missed something 700 00:34:34,570 --> 00:34:36,670 about who else was there that night. 701 00:34:43,480 --> 00:34:46,350 -Oh, uh, Henry. -Um, did you find anything 702 00:34:46,450 --> 00:34:48,120 that could exonerate Rupert? 703 00:34:48,220 --> 00:34:49,920 Not yet. 704 00:34:56,560 --> 00:34:57,730 Oh my God. 705 00:34:58,760 --> 00:34:59,930 What? 706 00:35:05,600 --> 00:35:07,340 -Get rid of it. -I can't do that. 707 00:35:07,440 --> 00:35:09,340 Well, do not tell the police! 708 00:35:09,440 --> 00:35:10,710 I am the police! 709 00:35:10,810 --> 00:35:13,050 No, I mean, don't tell the real police. 710 00:35:14,850 --> 00:35:15,920 Detective! 711 00:35:16,010 --> 00:35:18,250 There's something in here you need to see. 712 00:35:22,450 --> 00:35:24,720 -Oh, my. -Yes, he's very strong. 713 00:35:31,160 --> 00:35:32,600 That's the murder weapon. 714 00:35:34,800 --> 00:35:36,240 Well done, Henry. 715 00:35:49,480 --> 00:35:50,780 What's this? 716 00:35:50,880 --> 00:35:52,550 I spoke to the Chief Constable. 717 00:35:52,650 --> 00:35:55,190 These are files of cases in which you 718 00:35:55,290 --> 00:35:56,660 , Detective Murdoch, 719 00:35:56,750 --> 00:35:57,990 deliberately withheld knowledge 720 00:35:58,020 --> 00:35:59,920 from other investigating parties. 721 00:36:02,330 --> 00:36:05,700 If I did, I did so with good reason. 722 00:36:05,800 --> 00:36:07,240 As did I. 723 00:36:07,330 --> 00:36:09,230 I was protecting my family. 724 00:36:11,200 --> 00:36:13,000 I regret lying to you, Detective, 725 00:36:13,100 --> 00:36:14,940 because I admire and respect you, 726 00:36:15,040 --> 00:36:17,240 but I would do the same again. 727 00:36:18,580 --> 00:36:20,150 Can you honestly say that you wouldn't? 728 00:36:23,710 --> 00:36:26,050 I found it odd that constables 729 00:36:26,150 --> 00:36:29,820 searched the sitting room multiple times after the murder 730 00:36:29,920 --> 00:36:32,360 and never found this murder weapon. 731 00:36:32,460 --> 00:36:34,960 Yes. It is odd. 732 00:36:36,390 --> 00:36:40,090 I've checked and it's been wiped clean of all fingermarks, 733 00:36:40,200 --> 00:36:42,470 but I did get an interesting scraping 734 00:36:42,570 --> 00:36:45,540 from the jewel-encrusted snake's head. 735 00:36:46,240 --> 00:36:48,180 What did you find? 736 00:36:48,270 --> 00:36:49,870 Horse dung. 737 00:36:55,050 --> 00:36:56,950 Gloves and a dark mask, 738 00:36:57,050 --> 00:36:58,520 the same as those worn by the man 739 00:36:58,620 --> 00:36:59,920 who attacked Rupert Newsome. 740 00:37:00,020 --> 00:37:01,090 It was the stable hand, 741 00:37:01,190 --> 00:37:03,530 Mr. Slattery. W-we need to find him. 742 00:37:08,590 --> 00:37:12,190 Ruth, you have to speak to me, please. I had no choice. 743 00:37:12,300 --> 00:37:13,870 Anyway, it's out of our hands now. 744 00:37:13,970 --> 00:37:16,510 Either he's guilty, or he's innocent. 745 00:37:16,600 --> 00:37:18,870 Obviously he's guilty. 746 00:37:18,970 --> 00:37:21,110 Well, imagine that I had hidden the evidence, then, 747 00:37:21,210 --> 00:37:22,950 and Rupert was acquitted. 748 00:37:23,040 --> 00:37:24,840 We would be rich off the proceeds of a murder. 749 00:37:24,880 --> 00:37:26,680 How could we live with ourselves? 750 00:37:26,780 --> 00:37:28,550 What kind of a question is that? 751 00:37:28,650 --> 00:37:29,820 We would live! 752 00:37:29,910 --> 00:37:31,610 We would live and Rupert would be there, 753 00:37:31,720 --> 00:37:33,990 and when we saw him, we would envision him 754 00:37:34,090 --> 00:37:36,530 covered in Lucinda's blood, and we would ignore this, 755 00:37:36,620 --> 00:37:37,790 and everything would be fine. 756 00:37:37,890 --> 00:37:39,360 Dear, 757 00:37:39,460 --> 00:37:41,130 I know you don't believe that. 758 00:37:43,330 --> 00:37:45,470 Why do you have to be right all the time? 759 00:37:47,300 --> 00:37:48,840 Come on, let's go home. 760 00:37:48,930 --> 00:37:50,830 There's nothing else we can do now. 761 00:37:53,200 --> 00:37:54,500 Yes, there is. 762 00:37:55,340 --> 00:37:56,880 Rue-Rue... 763 00:37:58,740 --> 00:38:00,010 What do you mean, dear? 764 00:38:01,250 --> 00:38:02,450 Please? 765 00:38:02,550 --> 00:38:04,490 Please. Please. Please, please, please. 766 00:38:04,580 --> 00:38:06,480 -Get up, woman. -You're an embarrassment. 767 00:38:08,790 --> 00:38:10,460 Bernard, um... 768 00:38:10,550 --> 00:38:13,220 couldn't you give us just a teensy, 769 00:38:13,320 --> 00:38:15,120 little bit of the fortune? 770 00:38:15,230 --> 00:38:18,530 We would be indebted to you and you could torture us, 771 00:38:18,630 --> 00:38:20,030 or-or ridicule us, 772 00:38:20,130 --> 00:38:22,230 just like your sister always loved to do so, so much. 773 00:38:22,330 --> 00:38:24,170 I never understood why Lucy married Rupert. 774 00:38:24,270 --> 00:38:26,840 She hated the Newsomes. But me? 775 00:38:26,940 --> 00:38:30,340 I don't care about you at all. 776 00:38:30,440 --> 00:38:31,710 You will leave this place 777 00:38:31,810 --> 00:38:34,150 and I will never think about you again, 778 00:38:34,250 --> 00:38:37,720 except, of course, when I'm celebrated 779 00:38:37,820 --> 00:38:42,790 as the man who finally rid Mimico of the Mimico Newsome. 780 00:38:49,630 --> 00:38:52,900 You were wearing this mask and these gloves 781 00:38:53,000 --> 00:38:56,500 when you attacked Rupert Newsome in the summer house. 782 00:38:56,600 --> 00:38:59,100 -I was. -But I didn't kill anyone. 783 00:38:59,940 --> 00:39:01,180 Hm. 784 00:39:01,270 --> 00:39:03,710 The murder weapon was discovered earlier today 785 00:39:03,810 --> 00:39:05,050 in the sitting room. 786 00:39:05,140 --> 00:39:07,540 It had traces of horse dung on it, 787 00:39:07,650 --> 00:39:11,050 indicating to me that it was being kept in the stables 788 00:39:11,150 --> 00:39:14,790 and was then planted in the sitting room by you. 789 00:39:15,820 --> 00:39:18,120 Yes. But I didn't do the killing. 790 00:39:19,360 --> 00:39:21,600 Then how did you end up with the murder weapon? 791 00:39:23,090 --> 00:39:24,990 I found it in some bushes near the main house 792 00:39:25,100 --> 00:39:26,440 a couple days later. 793 00:39:27,330 --> 00:39:29,600 So why plant it now? 794 00:39:29,700 --> 00:39:31,600 When you policemen started coming around, 795 00:39:31,700 --> 00:39:32,970 I got worried. 796 00:39:33,070 --> 00:39:35,110 Maybe you weren't sure Mr. Newsome had done it. 797 00:39:35,210 --> 00:39:36,950 And, well, I had the proof. 798 00:39:38,180 --> 00:39:41,320 So you want Rupert Newsome to be found guilty. 799 00:39:42,750 --> 00:39:45,450 If he gets away with it, he gets everything. 800 00:39:45,550 --> 00:39:47,820 The estate, all the money, 801 00:39:47,920 --> 00:39:50,320 and Mr. Helmsworthy won't get a thin dime. 802 00:39:50,420 --> 00:39:51,960 What does that matter to you? 803 00:39:52,060 --> 00:39:55,430 -I'm not just a stable hand. -We're business partners. 804 00:39:55,530 --> 00:39:56,700 Ah! 805 00:39:57,460 --> 00:39:59,160 How so? 806 00:39:59,260 --> 00:40:02,160 We had this idea: thoroughbred racing. 807 00:40:02,270 --> 00:40:05,540 With my know-how and his money, we could make a killing. 808 00:40:07,770 --> 00:40:11,110 You threatened to kill Rupert Newsome, 809 00:40:11,210 --> 00:40:13,480 you planted evidence against him, 810 00:40:13,580 --> 00:40:15,280 you tried to kill him. 811 00:40:15,380 --> 00:40:17,180 Why should I believe that you are not the one 812 00:40:17,280 --> 00:40:18,850 who killed Lucinda Helmsworthy 813 00:40:18,950 --> 00:40:21,450 in order to secure her fortune for her brother? 814 00:40:21,550 --> 00:40:24,150 She was giving him half the fortune, anyway. 815 00:40:24,260 --> 00:40:25,930 I told you already. 816 00:40:26,020 --> 00:40:28,320 I was out all night looking for Casanova. 817 00:40:29,590 --> 00:40:30,930 I beg your pardon? 818 00:40:31,030 --> 00:40:33,930 I was looking for Casanova, 819 00:40:34,030 --> 00:40:35,530 Mr. Helmsworthy's horse. 820 00:40:37,230 --> 00:40:41,130 Why would I kill my own, dear sister? 821 00:40:41,240 --> 00:40:42,480 For money? 822 00:40:42,570 --> 00:40:44,356 Money that would have been given to me legally 823 00:40:44,380 --> 00:40:46,950 had she lived long enough to visit with our lawyer. 824 00:40:47,040 --> 00:40:48,880 No, Mr. Helmsworthy. 825 00:40:48,980 --> 00:40:50,750 But we do believe that you were the man 826 00:40:50,850 --> 00:40:53,650 who entered the home via the main staircase 827 00:40:53,750 --> 00:40:55,320 moments before the murder. 828 00:40:56,350 --> 00:40:57,420 What are you doing here? 829 00:40:59,960 --> 00:41:01,730 Even if it was me, so what? 830 00:41:01,830 --> 00:41:03,630 You discussed Casanova, 831 00:41:03,730 --> 00:41:06,530 your beloved horse, which she set free 832 00:41:06,630 --> 00:41:08,530 and that infuriated you. 833 00:41:08,630 --> 00:41:11,200 Why would she do such a thing? 834 00:41:11,300 --> 00:41:14,400 Because she'd had enough of you ridiculing her husband. 835 00:41:14,510 --> 00:41:16,780 Whatever have you done to your moustaches, Newsome? 836 00:41:16,870 --> 00:41:18,210 Leave him be. 837 00:41:18,310 --> 00:41:20,180 It was payback. 838 00:41:20,280 --> 00:41:21,850 She had set your horse free, 839 00:41:21,950 --> 00:41:23,230 knowing that that would hurt you 840 00:41:23,310 --> 00:41:25,250 more than anything in the world. 841 00:41:26,680 --> 00:41:29,250 But she didn't just let him loose, did she? 842 00:41:30,750 --> 00:41:33,450 Casanova was her grand joke. 843 00:41:34,330 --> 00:41:37,230 When she said "You liked it," 844 00:41:37,330 --> 00:41:39,170 that's what she was referring to. 845 00:41:40,630 --> 00:41:42,330 Casanova was delicious. 846 00:41:42,430 --> 00:41:43,600 Mm. 847 00:41:44,840 --> 00:41:46,710 She made your horse into a tartare 848 00:41:46,800 --> 00:41:48,900 and served it to you on a silver platter. 849 00:41:51,440 --> 00:41:53,110 You had no idea. 850 00:41:53,210 --> 00:41:56,150 When you saw her later that night, 851 00:41:56,250 --> 00:41:57,820 she told you 852 00:41:57,920 --> 00:41:59,860 and laughed in your face. 853 00:42:00,950 --> 00:42:02,890 You grabbed the nearest weapon at hand. 854 00:42:02,990 --> 00:42:04,120 No! 855 00:42:04,220 --> 00:42:05,820 You lashed out. 856 00:42:08,130 --> 00:42:09,600 And you killed her. 857 00:42:09,690 --> 00:42:11,960 The horse did nothing wrong. 858 00:42:13,330 --> 00:42:16,070 How could my own sister do something so horrible? 859 00:42:22,510 --> 00:42:24,180 -Oh, what fun! -We're rich again! 860 00:42:24,280 --> 00:42:27,380 Ah, ah, ah, ah. I'm rich, Ruthie-Puthie. 861 00:42:27,480 --> 00:42:28,826 But, of course, I'll take care of those 862 00:42:28,850 --> 00:42:31,550 who believed in my innocence. 863 00:42:31,650 --> 00:42:33,090 Yes. 864 00:42:33,180 --> 00:42:36,120 Uh, Rupert, I suppose it will be a touch lonesome 865 00:42:36,220 --> 00:42:38,090 around the estate without your wife. 866 00:42:38,190 --> 00:42:41,930 Yes. Well, truth is, 867 00:42:42,030 --> 00:42:43,570 I've been fantasizing about 868 00:42:43,660 --> 00:42:46,360 escaping my marriage for donkey's years. 869 00:42:46,460 --> 00:42:47,590 It always did seem like 870 00:42:47,700 --> 00:42:49,270 Lucinda didn't much care for you. 871 00:42:49,370 --> 00:42:51,070 She detested me. 872 00:42:51,170 --> 00:42:52,610 But, in the end, she defended me. 873 00:42:52,700 --> 00:42:54,700 She stood up to her brother and said, "No more." 874 00:42:54,810 --> 00:42:56,550 -Mm. -"No more shall my husband 875 00:42:56,640 --> 00:42:58,580 be the butt of your japes." 876 00:42:58,680 --> 00:43:02,850 And for this grand act of love, she lost her life. 877 00:43:04,180 --> 00:43:07,680 The act of love being feeding Bernard his own horse. 878 00:43:07,790 --> 00:43:10,430 Yes. She really did love me. 879 00:43:10,520 --> 00:43:13,620 And now she's gone forever. 880 00:43:13,720 --> 00:43:17,460 Nothing, nothing, shall ever replace her in my heart. 881 00:43:18,560 --> 00:43:21,360 Fire! Ka-pow! Ka-pow! 882 00:43:21,470 --> 00:43:25,440 Ah, ha, ha, ha! Bucky! Bucky! 883 00:43:25,540 --> 00:43:28,780 Ha, ha, ha! You naughty boy! Wait for me! 884 00:43:30,540 --> 00:43:33,280 Bang! Bang! 885 00:43:33,380 --> 00:43:34,850 Get ready, soldiers! 886 00:43:36,710 --> 00:43:38,780 Return fire! 887 00:43:44,220 --> 00:43:46,490 Subtitling: difuze64572

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.