Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,283 --> 00:00:19,587
BEAVIS Y BUTT-HEAD
2
00:00:19,754 --> 00:00:26,460
BEAVIS Y BUTT-HEAD
EN "LOS DEPOSITANTES"
3
00:00:26,627 --> 00:00:29,730
CLÍNICA DE FERTILIDAD
4
00:00:30,097 --> 00:00:32,233
Señor, solo queremos
donar "espermas".
5
00:00:32,366 --> 00:00:33,267
Así es.
6
00:00:33,401 --> 00:00:34,735
No vuelvan.
7
00:00:35,669 --> 00:00:37,605
Cody dijo que era
un banco de esperma,
8
00:00:37,772 --> 00:00:41,041
pero creo que solo es un
restaurante italiano o algo así.
9
00:00:42,643 --> 00:00:44,512
"¡In vitro!" Sí.
10
00:00:45,579 --> 00:00:46,347
Maldita sea,
11
00:00:46,480 --> 00:00:48,449
tenemos que encontrar
un banco de esperma.
12
00:00:48,649 --> 00:00:49,583
Sí, en serio.
13
00:00:49,717 --> 00:00:52,420
Me cansé de azotar al mono
como pasatiempo.
14
00:00:53,220 --> 00:00:55,289
Quiero ser profesional, ¿sabes?
15
00:00:57,425 --> 00:00:58,793
¿Qué tenemos aquí?
16
00:00:59,326 --> 00:01:00,528
BANCO NACIONAL DE SPRING
17
00:01:00,694 --> 00:01:03,164
Sp... Sp... Sp...
18
00:01:03,531 --> 00:01:05,266
¿Un lugar para azotar
al mono?
19
00:01:05,399 --> 00:01:10,438
"Esperma"... ¡Banco!
Banco de esperma.
20
00:01:10,738 --> 00:01:12,206
¡Vaya!
21
00:01:12,373 --> 00:01:15,176
Debe ser por eso
que el logo parece un pito.
22
00:01:15,409 --> 00:01:16,610
¡Vaya!
23
00:01:17,278 --> 00:01:20,681
Bueno, Beavis, entremos
a azotar al mono
24
00:01:20,815 --> 00:01:22,450
y recibir dinero por eso.
25
00:01:22,850 --> 00:01:24,151
Sí.
26
00:01:24,385 --> 00:01:26,787
BANCO NACIONAL DE SPRING
27
00:01:34,829 --> 00:01:36,197
Vaya.
28
00:01:37,565 --> 00:01:39,166
"Tu mamá".
29
00:01:41,335 --> 00:01:44,305
Son generaciones que se sientan
alrededor de la fogata
30
00:01:44,438 --> 00:01:46,707
para contar cuentos
sobre tu mamá.
31
00:01:47,775 --> 00:01:49,176
¡Cállate, Butt-Head!
32
00:01:52,179 --> 00:01:53,481
Mira eso, Beavis.
33
00:01:53,614 --> 00:01:55,850
Es una mamá a la
que le importa su hijo.
34
00:01:56,784 --> 00:01:59,253
Esta canción no se
trata de tu mamá.
35
00:02:00,187 --> 00:02:01,755
Vamos, Butt-Head.
36
00:02:02,690 --> 00:02:04,325
Porque si fuera
sobre ella, diría:
37
00:02:04,492 --> 00:02:06,660
"Tu mamá fue a la tienda
38
00:02:06,827 --> 00:02:08,395
a comprar la pastilla
del día después,
39
00:02:08,529 --> 00:02:10,865
y se drogó
durante el embarazo".
40
00:02:14,735 --> 00:02:16,237
¡Cállate, Butt-Head!
41
00:02:16,537 --> 00:02:19,540
"A tu mamá le gusta tener
sexo con muchos sujetos
42
00:02:19,673 --> 00:02:21,709
y dejarte en
un auto caliente".
43
00:02:23,711 --> 00:02:25,513
Bueno, eso es verdad.
44
00:02:26,146 --> 00:02:28,148
"Tu mamá se peleó
a las trompadas
45
00:02:28,282 --> 00:02:29,783
con tu
trabajadora social".
46
00:02:31,886 --> 00:02:33,320
Sí.
47
00:02:33,554 --> 00:02:35,356
Prefiero eso antes
que una de esas mamás
48
00:02:35,489 --> 00:02:40,194
a las que les importas
y siempre están ahí.
49
00:02:40,461 --> 00:02:42,296
Porque eso te convierte
en un perdedor.
50
00:02:42,830 --> 00:02:46,367
Claro.
Esas mamás apestan.
51
00:02:46,667 --> 00:02:47,902
Siempre hablan así:
52
00:02:48,269 --> 00:02:51,405
"Soy la mamá de
Jeremy, vine a su obra".
53
00:02:52,273 --> 00:02:53,674
Claro, claro.
54
00:02:53,807 --> 00:02:56,243
"La obra es buena,
pero lo mejor es Jeremy".
55
00:02:57,745 --> 00:02:59,813
"Jeremy, te amo".
56
00:03:01,448 --> 00:03:05,519
Si mi mamá me dijera eso,
la echaría de casa.
57
00:03:06,353 --> 00:03:07,621
Sí, en serio.
58
00:03:07,922 --> 00:03:10,257
De hecho, es raro que lo hayas
dicho tú, Butt-Head.
59
00:03:10,391 --> 00:03:11,458
No lo vuelvas a hacer.
60
00:03:11,892 --> 00:03:13,460
Te patearé el culo.
61
00:03:14,528 --> 00:03:16,597
Nunca deberías reírte de eso.
62
00:03:17,665 --> 00:03:19,934
Beavis, pareces
estar molesto.
63
00:03:20,267 --> 00:03:21,969
¿El video te
genera un conflicto?
64
00:03:22,336 --> 00:03:23,637
¡Cállate, Butt-Head!
65
00:03:23,938 --> 00:03:25,539
¿Quieres hablar
del tema?
66
00:03:27,541 --> 00:03:29,577
Estoy aquí por ti
si quieres hablar.
67
00:03:29,910 --> 00:03:31,545
Basta, Butt-Head.
68
00:03:31,745 --> 00:03:33,647
¿Sabes quién
no está aquí por ti?
69
00:03:33,814 --> 00:03:35,583
Tu mamá.
70
00:03:35,849 --> 00:03:36,951
Cállate, Butt-Head.
71
00:03:39,520 --> 00:03:41,655
Este banco de esperma
es bastante genial.
72
00:03:41,822 --> 00:03:43,691
Apenas se ve asqueroso.
73
00:03:44,558 --> 00:03:49,563
Cierto.
¿Dónde se hace el aporte?
74
00:03:52,833 --> 00:03:54,902
Parece que tenemos
que hacer fila.
75
00:03:56,870 --> 00:03:58,505
¿Tenemos que esperar
a que todos estos sujetos
76
00:03:58,639 --> 00:03:59,840
azoten al mono?
77
00:04:02,343 --> 00:04:04,878
Ese viejo probablemente
no termine más.
78
00:04:05,346 --> 00:04:06,614
Sí, en serio.
79
00:04:07,281 --> 00:04:09,316
Bueno, tomen asiento, caballeros.
80
00:04:10,551 --> 00:04:11,819
¿El que sigue?
81
00:04:12,586 --> 00:04:13,587
¿Cómo los puedo ayudar?
82
00:04:14,722 --> 00:04:17,324
Queremos algo de dinero.
83
00:04:17,458 --> 00:04:18,926
Sí.
84
00:04:20,861 --> 00:04:22,630
Pueden usar
el cajero automático.
85
00:04:22,763 --> 00:04:23,597
¿En serio?
86
00:04:23,731 --> 00:04:25,733
Claro.
Está en la entrada.
87
00:04:29,336 --> 00:04:31,705
Butt-Head, ¿qué hacemos?
88
00:04:34,575 --> 00:04:36,944
Creo que el esperma va aquí.
89
00:04:38,445 --> 00:04:40,814
Vaya, contiene un montón.
90
00:04:42,549 --> 00:04:45,586
No creo que llegue.
Quizás si me levantas...
91
00:04:45,886 --> 00:04:47,621
Maldita sea, Beavis,
no pondré las manos
92
00:04:47,755 --> 00:04:49,923
cerca de ti
mientras azotas al mono.
93
00:04:50,057 --> 00:04:51,659
No me incluyas.
94
00:04:52,359 --> 00:04:57,364
Supongo que podría subir
y bajarme los pantalones.
95
00:05:04,938 --> 00:05:07,708
Hay demasiada gente.
Es raro.
96
00:05:07,875 --> 00:05:10,511
Maldita sea.
Este banco de esperma apesta.
97
00:05:13,047 --> 00:05:15,683
Ese cajero automático
no funciona para nada.
98
00:05:15,883 --> 00:05:16,950
Si hubiera más privacidad,
99
00:05:17,084 --> 00:05:20,587
probablemente podría
arreglármelas, pero no así.
100
00:05:21,522 --> 00:05:23,057
¿Tienen una cuenta
con nosotros?
101
00:05:23,991 --> 00:05:26,593
No, acabamos de llegar
hace cinco minutos.
102
00:05:27,061 --> 00:05:29,496
Bueno, tendrán que hacer
un depósito inicial.
103
00:05:29,630 --> 00:05:30,998
¿Como lo quieren hacer?
104
00:05:31,565 --> 00:05:34,034
No sé. Con la mano, imagino.
105
00:05:34,835 --> 00:05:36,837
A menos que tengan a alguien
que pueda ayudar,
106
00:05:36,970 --> 00:05:38,706
si me entiendes.
107
00:05:39,606 --> 00:05:43,644
Necesitaré un depósito
antes de poder abrir la cuenta.
108
00:05:43,777 --> 00:05:46,780
Bueno, pero, ¿podemos hacerlo
en el baño, mejor?
109
00:05:47,648 --> 00:05:49,750
Si necesitan el baño, está ahí.
110
00:05:50,951 --> 00:05:55,022
¿Tienen algo para mirar?
Para ayudar un poco, ya sabes.
111
00:05:55,522 --> 00:05:58,092
Tienen estas pequeñas revistas.
112
00:05:59,426 --> 00:06:00,427
Veamos.
113
00:06:00,561 --> 00:06:01,562
BAJAS TASAS MENSUALES FIJAS
114
00:06:01,862 --> 00:06:05,532
Son solo fotos de gente
en frente de una casa.
115
00:06:06,834 --> 00:06:09,703
No está mal.
Puede funcionar.
116
00:06:11,071 --> 00:06:14,074
Oye, bebé, ¿qué harás
en esa casa? Sí...
117
00:06:15,109 --> 00:06:16,944
La casa... Sí...
118
00:06:17,077 --> 00:06:18,779
Voy a entrar aquí.
119
00:06:21,115 --> 00:06:23,083
Operar en el banco es genial.
120
00:06:25,986 --> 00:06:27,855
Bien, ¿dónde está
nuestro dinero?
121
00:06:28,388 --> 00:06:30,657
Sí, porque deposité
por todos lados.
122
00:06:31,692 --> 00:06:32,993
Yo también.
123
00:06:33,527 --> 00:06:36,497
Después creo que me dormí
sobre el escritorio de alguno.
124
00:06:36,997 --> 00:06:38,999
Necesitaré efectivo
o cheque
125
00:06:39,133 --> 00:06:41,135
y enseguida les abrimos
la cuenta.
126
00:06:41,468 --> 00:06:43,604
¿Le tenemos que dar
dinero a él?
127
00:06:44,037 --> 00:06:45,172
Maldita sea, Beavis.
128
00:06:45,506 --> 00:06:47,674
Al menos haz de cuenta
que sabes lo que haces.
129
00:06:47,808 --> 00:06:49,810
Hay que gastar dinero
para ganarlo.
130
00:06:49,943 --> 00:06:51,678
No me hagas pasar vergüenza.
131
00:06:51,912 --> 00:06:53,580
Está bien, está bien.
132
00:06:54,815 --> 00:06:56,049
Aquí tienes.
133
00:06:57,484 --> 00:07:00,587
Bien, esta será
tu chequera temporal.
134
00:07:00,821 --> 00:07:01,555
¿Qué?
135
00:07:01,688 --> 00:07:04,792
Un momento.
Ya vuelvo con la tarjeta.
136
00:07:05,459 --> 00:07:08,796
Oye, ¿adónde va?
Ese culo se llevó nuestro dinero.
137
00:07:10,097 --> 00:07:13,567
Y mira, ya hicieron un bebé
con nuestros "espermas".
138
00:07:13,901 --> 00:07:17,704
No es nuestro bebé,
tarda como un mes, estúpido.
139
00:07:18,105 --> 00:07:19,673
Claro.
140
00:07:19,807 --> 00:07:23,977
Pero quizás sea más rápido
porque somos dos, ¿no?
141
00:07:25,979 --> 00:07:27,047
Cierto.
142
00:07:27,214 --> 00:07:29,850
¡Oigan! Deshagan este bebé.
143
00:07:29,983 --> 00:07:31,885
¡Queremos que nos devuelvan
los "espermas"!
144
00:07:32,052 --> 00:07:33,787
Así es, nos robaron.
145
00:07:33,921 --> 00:07:36,023
¡Al menos páguenos
por el bebé que hicimos!
146
00:07:39,526 --> 00:07:40,894
Se fue.
147
00:07:44,198 --> 00:07:46,099
Supongo que es nuestro bebé.
148
00:07:51,038 --> 00:07:52,739
¿Qué le decimos?
149
00:07:56,009 --> 00:07:58,111
Lo hicimos con tu mamá.
150
00:08:01,582 --> 00:08:03,717
Vamos, Butt-Head, en serio.
151
00:08:04,952 --> 00:08:08,956
Supongo que somos
tus papás, o algo así.
152
00:08:09,890 --> 00:08:11,091
Sí.
153
00:08:11,558 --> 00:08:13,794
Perdón,
pero no nos podemos quedar.
154
00:08:14,127 --> 00:08:17,865
Sí, estuvo genial,
pero tenemos que seguir camino.
155
00:08:19,566 --> 00:08:23,003
Antes de irnos,
deberíamos darle
156
00:08:23,136 --> 00:08:26,273
algún consejo, ¿no?
Sobre la vida.
157
00:08:26,907 --> 00:08:31,144
Claro, claro, deberíamos.
A ver.
158
00:08:31,612 --> 00:08:35,916
Ya sé. Puedes donar esperma
al banco y te darán dinero.
159
00:08:36,950 --> 00:08:39,653
No es cierto, estúpido.
No funcionó.
160
00:08:40,120 --> 00:08:43,724
Claro, claro.
Olvídalo. Perdón.
161
00:08:46,894 --> 00:08:48,829
Trata de no apestar.
162
00:08:50,664 --> 00:08:53,634
Sí. Con eso basta.
Vamos a casa.
163
00:08:59,606 --> 00:09:05,812
LAS HISTORIAS DE GUERRA
DE TOM ANDERSON
164
00:09:08,215 --> 00:09:09,950
Vietnam.
165
00:09:10,083 --> 00:09:13,253
Los Estados Unidos no solo
luchaban contra el Vietcong,
166
00:09:13,587 --> 00:09:15,856
sino también con la
controversia aquí en el país.
167
00:09:16,089 --> 00:09:20,694
Luego de tres giras de servicio,
me decepcioné con la guerra
168
00:09:20,827 --> 00:09:23,063
y me fui del ejército.
169
00:09:23,196 --> 00:09:27,234
Pronto me hallé en San Francisco
en lo que llamaban
170
00:09:27,567 --> 00:09:29,703
"El verano del amor".
171
00:09:31,571 --> 00:09:35,976
Oigan, chicos, vamos al festival
del amor libre.
172
00:09:36,243 --> 00:09:38,745
- Sí, chévere.
- Psicodélico.
173
00:09:38,879 --> 00:09:40,047
Astral.
174
00:09:40,180 --> 00:09:43,183
Espera un momento,
Fruto de Flor.
175
00:09:43,650 --> 00:09:46,286
Esa pipa de agua
no va a funcionar.
176
00:09:47,154 --> 00:09:51,191
Mira, la junta
del caño no está ajustada.
177
00:09:51,358 --> 00:09:54,261
Y así va a pasar
un montón de aire.
178
00:09:54,594 --> 00:09:56,730
Oye, hay un festival
de amor libre...
179
00:09:56,863 --> 00:09:59,733
Escucha, tus pulmones
crean una presión negativa
180
00:09:59,866 --> 00:10:02,803
que pasa el humo
de marihuana por el agua.
181
00:10:02,970 --> 00:10:07,741
Pero con este sello suelto,
estarás inhalando aire común.
182
00:10:08,008 --> 00:10:11,745
Y no sé qué te parece a ti,
pero a mí me parece un bajón.
183
00:10:12,012 --> 00:10:14,381
Oye, hay un festival
de amor libre...
184
00:10:14,715 --> 00:10:17,150
Oye, Fruto de Flor,
puedes poner fin
185
00:10:17,250 --> 00:10:20,654
a la guerra de Vietnam haciéndole
el amor a tu mujer rápido.
186
00:10:20,787 --> 00:10:22,789
O puedes poner fin
a la guerra de Vietnam
187
00:10:22,923 --> 00:10:25,325
haciéndole el amor
a tu mujer bien.
188
00:10:25,759 --> 00:10:28,628
Así que veamos esa pipa.
189
00:10:30,330 --> 00:10:32,799
¿Tienes una colección
de llaves de tubo?
190
00:10:34,201 --> 00:10:39,373
Al día siguiente volví a Vietnam
por siete giras más.
191
00:10:39,873 --> 00:10:41,775
Pero imagino
que querrás saber más
192
00:10:41,908 --> 00:10:44,678
sobre la colección de llaves
de tubo de Fruto de Flor.
193
00:10:45,012 --> 00:10:46,847
Tendré que dejarlo
para el próximo capítulo
194
00:10:46,980 --> 00:10:49,282
de "Las historias de guerra
de Tom Anderson".
13964
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.