Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,250 --> 00:00:19,520
BEAVIS Y BUTT-HEAD
2
00:00:19,687 --> 00:00:26,427
BEAVIS Y BUTT-HEAD
EN "PERFUME DE IDIOTA"
3
00:00:28,162 --> 00:00:30,030
Otra forma de ahuyentar
a los atacantes
4
00:00:30,164 --> 00:00:32,066
es con dispositivos
de defensa personal
5
00:00:32,199 --> 00:00:33,534
como el gas pimienta.
6
00:00:33,701 --> 00:00:35,636
Acá tengo uno.
7
00:00:36,370 --> 00:00:38,105
Juro que estaba aquí.
8
00:00:39,507 --> 00:00:41,509
No puede desaparecer.
9
00:00:43,611 --> 00:00:46,514
Butt-Head, ¿qué es eso que le
sacamos al sujeto del Ejército?
10
00:00:47,281 --> 00:00:48,616
A ver.
11
00:00:49,550 --> 00:00:52,520
Ma... Mas...
12
00:00:52,653 --> 00:00:56,090
Macé.
Macé.
13
00:00:57,124 --> 00:00:59,293
Debe ser de Francia
o algo así.
14
00:00:59,427 --> 00:01:00,728
Genial.
15
00:01:01,362 --> 00:01:05,099
¡"Monsieur"!
"Mon soir".
16
00:01:08,536 --> 00:01:11,605
Así que es un rociador
de Francia.
17
00:01:12,807 --> 00:01:15,509
Y lo tenía ese sujeto genial
del Ejército.
18
00:01:15,643 --> 00:01:17,711
Y parece un sujeto que liga.
19
00:01:19,113 --> 00:01:22,550
Oye, Beavis,
esto debe ser colonia.
20
00:01:22,750 --> 00:01:24,185
Sí, sí.
21
00:01:25,519 --> 00:01:26,754
¿Qué es colonia?
22
00:01:27,087 --> 00:01:29,657
Te la rocías por todos lados
y, cuando la huelen las chicas,
23
00:01:29,790 --> 00:01:32,760
ya quieren hacer de todo.
24
00:01:33,093 --> 00:01:34,462
¡Genial!
Quiero probarla.
25
00:01:34,628 --> 00:01:37,298
Quizás pueda coger yo también.
26
00:01:39,133 --> 00:01:41,569
Vaya. No, así no es.
27
00:01:41,702 --> 00:01:43,804
No encuentro
el agujero del rociador.
28
00:01:44,138 --> 00:01:45,806
A ver.
29
00:01:46,307 --> 00:01:47,708
Claro...
30
00:01:47,875 --> 00:01:49,310
Espera, Beavis, detente.
31
00:01:49,443 --> 00:01:50,711
¿Qué? ¿Qué pasa?
32
00:01:50,845 --> 00:01:52,713
Dijiste "agujero".
33
00:01:55,149 --> 00:01:56,817
Claro.
34
00:01:57,685 --> 00:01:59,487
Supongo que sí.
35
00:01:59,620 --> 00:02:02,189
Gracias, Butt-Head.
Casi se me pasa.
36
00:02:02,523 --> 00:02:04,124
Bien, ¿en qué estaba?
37
00:02:07,495 --> 00:02:10,264
Maldita sea, Beavis,
basta de acapararla.
38
00:02:10,397 --> 00:02:12,266
- ¡Dios!
- Culo. Dame eso.
39
00:02:17,705 --> 00:02:19,406
Butt-Head...
40
00:02:19,773 --> 00:02:21,809
¿la colonia te tiene que doler?
41
00:02:23,410 --> 00:02:26,847
Sí, idiota.
Así sabes que funciona.
42
00:02:27,581 --> 00:02:30,317
Bueno, pero siento
mucho calor en la cara.
43
00:02:30,451 --> 00:02:32,586
Y me duele cuando trato de ver.
44
00:02:32,820 --> 00:02:36,190
Bueno, nadie dijo que coger
te iba a hacer sentir bien.
45
00:02:36,457 --> 00:02:37,858
Claro, cierto.
46
00:02:38,192 --> 00:02:41,195
¡cogeré por más que apeste!
47
00:02:43,397 --> 00:02:45,266
- ¿Qué fue eso?
- No lo sé.
48
00:02:45,399 --> 00:02:46,567
Fue un grito.
49
00:02:47,468 --> 00:02:48,869
¿Qué pasó?
¿Qué pasó?
50
00:02:50,437 --> 00:02:53,574
Es porque estaban
hablando con el Diablo.
51
00:02:54,174 --> 00:02:59,179
Vamos a pasar toda la noche
en este lugar embrujado.
52
00:02:59,313 --> 00:03:03,751
"Vamos a pasar toda la noche
en este lugar embrujado".
53
00:03:06,487 --> 00:03:08,756
Esta era la casa
de John Stutt.
54
00:03:08,889 --> 00:03:12,293
Supongo que nadie le dijo
que los fantasmas no existen.
55
00:03:12,660 --> 00:03:13,961
No sé, Butt-Head.
56
00:03:14,295 --> 00:03:15,896
Una vez, vi un fantasma
en medio de la noche,
57
00:03:16,230 --> 00:03:19,733
cuando era chico, y me dijo
que yo no lo había visto
58
00:03:19,867 --> 00:03:21,702
y que no se lo dijera a nadie.
59
00:03:21,835 --> 00:03:23,470
Y, cuando me desperté,
60
00:03:23,604 --> 00:03:25,806
faltaban todas las pastillas
de mi mamá.
61
00:03:27,374 --> 00:03:29,476
No pudieron haber
desaparecido solas.
62
00:03:30,511 --> 00:03:31,378
Está bien, Beavis.
63
00:03:31,512 --> 00:03:34,381
Lo que sabemos es que John
murió en esta silla.
64
00:03:34,515 --> 00:03:35,816
Ya no la tenemos.
65
00:03:35,950 --> 00:03:38,218
- Pero murió en la sala de estar.
- En la sala de estar.
66
00:03:38,352 --> 00:03:39,787
"Murió en la sala de estar.
67
00:03:39,920 --> 00:03:43,958
¿Estaba azotando a algún animal?
Por ejemplo, ¿un mono?"
68
00:03:46,794 --> 00:03:48,862
Este lugar está embrujado
por todas las chicas
69
00:03:48,996 --> 00:03:50,698
con las que no cogerá.
70
00:03:52,700 --> 00:03:53,834
Sí.
71
00:03:54,535 --> 00:03:56,837
Y ella le dice:
"Si miras al espejo
72
00:03:56,971 --> 00:03:59,506
y dices tres veces
'nunca ligué',
73
00:03:59,640 --> 00:04:01,609
no aparecerá ninguna chica".
74
00:04:05,279 --> 00:04:07,781
Vamos a dejar
la cámara encendida.
75
00:04:07,915 --> 00:04:09,984
La cámara
que tengo acá.
76
00:04:10,284 --> 00:04:12,753
Y dejaremos
el grabador aquí.
77
00:04:13,020 --> 00:04:15,889
Y él: "Si hay alguna
chica que esté buena por acá,
78
00:04:16,023 --> 00:04:18,492
por favor manifiéstate
en este momento, ¿sí?
79
00:04:19,994 --> 00:04:22,663
Dejé una pelota
por si tú y tus amigas
80
00:04:22,796 --> 00:04:24,264
quieren venir a jugar".
81
00:04:24,932 --> 00:04:26,900
"Es mi pasatiempo favorito".
82
00:04:27,568 --> 00:04:29,536
"El refrigerador
es la primera base.
83
00:04:30,571 --> 00:04:33,741
Nunca llegué a primera
base, ¿sabes?
84
00:04:33,907 --> 00:04:35,809
Ni con una chica,
ni con una pelota.
85
00:04:35,943 --> 00:04:37,578
Dato curioso".
86
00:04:38,278 --> 00:04:40,981
"Puedo atrapar esa pelota
si la pateas para acá".
87
00:04:41,749 --> 00:04:42,750
MIENTRAS CAMINÁBAMOS,
CAPTURAMOS UNA VOZ
88
00:04:42,883 --> 00:04:43,884
QUE PARECÍA DECIR MI NOMBRE.
89
00:04:45,753 --> 00:04:47,054
- ¡Curtis!
- ¡Vaya!
90
00:04:47,388 --> 00:04:48,956
Creo que dijo
mi nombre.
91
00:04:49,289 --> 00:04:50,758
Y él:
"Te equivocas, Curtis.
92
00:04:50,891 --> 00:04:52,993
Ninguna mujer dirá tu nombre".
93
00:04:56,797 --> 00:04:58,899
¿Estás aquí
por nosotros?
94
00:04:59,366 --> 00:05:00,668
Y el fantasma dice:
95
00:05:00,868 --> 00:05:03,437
"Esta noche, te
visitarán tres espectros.
96
00:05:03,604 --> 00:05:05,873
El Espectro
de Nunca cogerás Pasado,
97
00:05:06,006 --> 00:05:08,542
el Espectro de Nunca
cogerás Presente,
98
00:05:08,709 --> 00:05:11,745
y el Espectro de
Nunca cogerás Futuro.
99
00:05:13,380 --> 00:05:15,783
Solo entonces comprenderás
el verdadero significado
100
00:05:15,916 --> 00:05:17,751
de 'Nunca cogerás'".
101
00:05:18,585 --> 00:05:20,854
¿Qué fue eso?
¡Oye, oye!
102
00:05:20,988 --> 00:05:22,956
Hay como una figura.
103
00:05:23,090 --> 00:05:24,491
Te está
saltando encima.
104
00:05:24,625 --> 00:05:25,526
¡Vaya!
105
00:05:25,659 --> 00:05:27,728
El fantasma está
azotando al mono.
106
00:05:28,729 --> 00:05:31,498
Creo que solo
señala su pito.
107
00:05:31,632 --> 00:05:33,967
Y dice:
"Ahí tienes. ¿Ya ves?
108
00:05:34,768 --> 00:05:37,037
Sí, estoy lleno de vida.
Vamos.
109
00:05:37,838 --> 00:05:38,939
Vamos, tontos.
110
00:05:39,106 --> 00:05:41,942
No hace falta estar vivo
para que funcione.
111
00:05:42,342 --> 00:05:43,010
Miren eso".
112
00:05:43,343 --> 00:05:44,611
¿Son dos?
113
00:05:45,813 --> 00:05:46,714
¿Qué están haciendo?
114
00:05:46,880 --> 00:05:50,084
Para este sujeto,
siempre es hora de dormir solo.
115
00:05:53,587 --> 00:05:54,988
LO ÚNICO QUE CAPTURAMOS
DESPUÉS DE ESO
116
00:05:55,122 --> 00:05:56,657
FUE ESTE SACUDÓN INEXPLICABLE.
117
00:05:56,790 --> 00:05:58,926
¿Un sacudón inexplicable?
118
00:05:59,727 --> 00:06:02,463
Oye, si este llega a sacudirla,
va a ser inexplicable,
119
00:06:02,596 --> 00:06:04,031
¿sabes a qué me refiero?
120
00:06:04,465 --> 00:06:05,799
Es un ñoño.
121
00:06:07,367 --> 00:06:08,802
Ahora sí, Beavis.
122
00:06:09,069 --> 00:06:14,641
Por fin vamos a coger,
gracias al arma secreta, "Macé".
123
00:06:14,975 --> 00:06:17,544
Hay muchos sujetos
que se quejan de no coger.
124
00:06:17,678 --> 00:06:19,646
Pero nosotros vamos
a hacer algo al respecto.
125
00:06:19,780 --> 00:06:23,117
Oye, ya no me duele
tanto la cara...
126
00:06:29,523 --> 00:06:31,058
Estamos listos.
127
00:06:41,068 --> 00:06:45,439
Butt-Head, ¿está funcionando?
No veo nada.
128
00:06:45,873 --> 00:06:47,107
Sí.
129
00:06:47,608 --> 00:06:49,743
Ya estoy rodeado de chicas.
130
00:06:50,144 --> 00:06:52,012
Hola, bebé.
131
00:06:52,513 --> 00:06:54,681
¿Primera vez
en el centro comercial?
132
00:06:55,082 --> 00:06:57,050
Todo bien, todo bien.
133
00:07:05,526 --> 00:07:09,029
Maldita sea,
esa chica era una presumida.
134
00:07:10,097 --> 00:07:12,900
Yo tampoco pude coger.
Esto apesta.
135
00:07:13,867 --> 00:07:15,736
Creo que no te pusiste
suficiente colonia
136
00:07:15,869 --> 00:07:18,038
y eso me está afectando a mí.
137
00:07:19,072 --> 00:07:22,576
Oye, Butt-Head,
no sé si quiero más de eso...
138
00:07:27,815 --> 00:07:29,049
Vaya, mira eso.
139
00:07:29,216 --> 00:07:31,919
Hay un nuevo puesto de nachos
en el patio de comidas.
140
00:07:33,520 --> 00:07:35,756
Vayamos a comer ahí
después de coger.
141
00:07:38,892 --> 00:07:40,594
Levántate, idiota.
142
00:07:40,727 --> 00:07:43,463
¿Cómo vas a atraer a las chicas
si estás en el piso?
143
00:07:44,832 --> 00:07:46,667
Perdón, perdón.
144
00:07:47,134 --> 00:07:48,936
Hola, señoritas.
145
00:07:59,479 --> 00:08:01,215
Dios. Bueno.
146
00:08:06,186 --> 00:08:08,255
El barman dice:
"¿Señorita?
147
00:08:08,589 --> 00:08:10,023
El caballero de
los dedos gordos
148
00:08:10,190 --> 00:08:11,692
que está allá
quiere hablarle.
149
00:08:13,727 --> 00:08:15,062
Además, es el único caballero
150
00:08:15,195 --> 00:08:16,864
de todo el
complejo vacacional".
151
00:08:17,497 --> 00:08:19,266
"De hecho, este no es
un lugar seguro, señora.
152
00:08:20,200 --> 00:08:22,936
Hubo casos de sujetos raros
que compraban shots de tequila
153
00:08:23,070 --> 00:08:25,072
a las mujeres
para luego llevarlas a navegar.
154
00:08:25,205 --> 00:08:26,640
Así que tenga cuidado".
155
00:08:31,278 --> 00:08:33,113
"No está hablando el tequila.
156
00:08:33,247 --> 00:08:36,683
Pero, pronto,
hablará la policía".
157
00:08:42,589 --> 00:08:45,092
Oye, harían una linda pareja
si no fuera por él.
158
00:08:46,026 --> 00:08:48,161
Y ella: "Oye, tengo
puesto la bikini.
159
00:08:48,295 --> 00:08:49,730
¿Por qué no te quitas
la camisa?"
160
00:08:49,863 --> 00:08:51,999
Y él: "No, todo bien".
161
00:08:52,733 --> 00:08:54,968
Sí: "Todo bien.
¿No quieres más tequila?"
162
00:08:56,637 --> 00:08:59,940
Y ella: "¿Cuánto más
tengo que estar en este rodaje?"
163
00:09:03,677 --> 00:09:06,613
Sí: "Estoy haciendo
la actuación de mi vida, vamos".
164
00:09:07,147 --> 00:09:10,284
"Hago el papel de la mujer
que alguna vez te tocaría".
165
00:09:11,018 --> 00:09:12,286
"Y no es fácil".
166
00:09:17,891 --> 00:09:18,959
Maldita sea, Beavis.
167
00:09:19,092 --> 00:09:21,962
Nos quedamos sin "Macé"
porque lo usaste todo.
168
00:09:22,296 --> 00:09:24,998
Claro, claro.
Perdón.
169
00:09:25,933 --> 00:09:28,268
Tenemos que encontrar más.
170
00:09:30,103 --> 00:09:33,573
Oye, necesitamos
colonia francesa.
171
00:09:34,041 --> 00:09:36,977
Sí, ¿tienes "Massoi"?
172
00:09:38,178 --> 00:09:40,814
¿Quieren probar esta?
Es muy buena.
173
00:09:41,748 --> 00:09:43,016
Está bien.
174
00:09:49,156 --> 00:09:52,926
Esta colonia no funciona.
No duele nada.
175
00:09:53,226 --> 00:09:55,729
Así es, no duele.
176
00:09:57,064 --> 00:09:58,832
Maldita sea, esto apesta.
177
00:09:58,966 --> 00:10:01,835
Buen intento de quedarte
con nuestro dinero, culo.
178
00:10:04,638 --> 00:10:07,607
No sé, Butt-Head.
Huele bastante bien.
179
00:10:07,975 --> 00:10:09,843
Como un árbol, o algo así.
180
00:10:10,377 --> 00:10:11,244
Maldita sea, Beavis.
181
00:10:11,378 --> 00:10:13,747
Las chicas no quieren
un sujeto con olor a árbol.
182
00:10:13,914 --> 00:10:15,782
Las chicas quieren un olor
que les diga:
183
00:10:15,916 --> 00:10:18,685
"Estoy dispuesto
a pagar el precio por coger".
184
00:10:19,119 --> 00:10:22,956
Claro, claro.
El olor del dolor, sí.
185
00:10:23,690 --> 00:10:25,959
Debe haber alguna forma
de sacar más "Macé"
186
00:10:26,093 --> 00:10:27,828
de esta lata de porquería.
187
00:10:27,961 --> 00:10:29,096
ALEJAR DEL CALOR
188
00:10:29,229 --> 00:10:35,235
A ver.
"Ale... palabras... calor".
189
00:10:36,837 --> 00:10:39,706
Creo que la tenemos
que poner en el calor.
190
00:10:39,840 --> 00:10:42,976
Claro, claro.
¡Fuego! ¡Fuego!
191
00:10:48,882 --> 00:10:50,984
Esto debería funcionar.
192
00:10:53,320 --> 00:10:56,089
Qué idea inteligente, Butt-Head.
193
00:10:58,792 --> 00:11:03,196
- Vaya, genial.
- Sí, sí. ¡Fuego!
194
00:11:03,797 --> 00:11:05,365
Ahora sí.
195
00:11:06,033 --> 00:11:07,300
¡Al piso!
196
00:11:08,935 --> 00:11:13,206
Oigan, culos, ¿pueden callarse?
Nos estamos poniendo colonia.
197
00:11:15,842 --> 00:11:18,278
¡Vaya!
¡Nos están rociando con "Macé"!
198
00:11:18,412 --> 00:11:20,347
Asegúrate de que me entre
en los ojos.
14308
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.