All language subtitles for Mike.Judges.Beavis.and.Butt-Head.S03E05.Scent.of.a.Dumbass.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,250 --> 00:00:19,520 BEAVIS Y BUTT-HEAD 2 00:00:19,687 --> 00:00:26,427 BEAVIS Y BUTT-HEAD EN "PERFUME DE IDIOTA" 3 00:00:28,162 --> 00:00:30,030 Otra forma de ahuyentar a los atacantes 4 00:00:30,164 --> 00:00:32,066 es con dispositivos de defensa personal 5 00:00:32,199 --> 00:00:33,534 como el gas pimienta. 6 00:00:33,701 --> 00:00:35,636 Acá tengo uno. 7 00:00:36,370 --> 00:00:38,105 Juro que estaba aquí. 8 00:00:39,507 --> 00:00:41,509 No puede desaparecer. 9 00:00:43,611 --> 00:00:46,514 Butt-Head, ¿qué es eso que le sacamos al sujeto del Ejército? 10 00:00:47,281 --> 00:00:48,616 A ver. 11 00:00:49,550 --> 00:00:52,520 Ma... Mas... 12 00:00:52,653 --> 00:00:56,090 Macé. Macé. 13 00:00:57,124 --> 00:00:59,293 Debe ser de Francia o algo así. 14 00:00:59,427 --> 00:01:00,728 Genial. 15 00:01:01,362 --> 00:01:05,099 ¡"Monsieur"! "Mon soir". 16 00:01:08,536 --> 00:01:11,605 Así que es un rociador de Francia. 17 00:01:12,807 --> 00:01:15,509 Y lo tenía ese sujeto genial del Ejército. 18 00:01:15,643 --> 00:01:17,711 Y parece un sujeto que liga. 19 00:01:19,113 --> 00:01:22,550 Oye, Beavis, esto debe ser colonia. 20 00:01:22,750 --> 00:01:24,185 Sí, sí. 21 00:01:25,519 --> 00:01:26,754 ¿Qué es colonia? 22 00:01:27,087 --> 00:01:29,657 Te la rocías por todos lados y, cuando la huelen las chicas, 23 00:01:29,790 --> 00:01:32,760 ya quieren hacer de todo. 24 00:01:33,093 --> 00:01:34,462 ¡Genial! Quiero probarla. 25 00:01:34,628 --> 00:01:37,298 Quizás pueda coger yo también. 26 00:01:39,133 --> 00:01:41,569 Vaya. No, así no es. 27 00:01:41,702 --> 00:01:43,804 No encuentro el agujero del rociador. 28 00:01:44,138 --> 00:01:45,806 A ver. 29 00:01:46,307 --> 00:01:47,708 Claro... 30 00:01:47,875 --> 00:01:49,310 Espera, Beavis, detente. 31 00:01:49,443 --> 00:01:50,711 ¿Qué? ¿Qué pasa? 32 00:01:50,845 --> 00:01:52,713 Dijiste "agujero". 33 00:01:55,149 --> 00:01:56,817 Claro. 34 00:01:57,685 --> 00:01:59,487 Supongo que sí. 35 00:01:59,620 --> 00:02:02,189 Gracias, Butt-Head. Casi se me pasa. 36 00:02:02,523 --> 00:02:04,124 Bien, ¿en qué estaba? 37 00:02:07,495 --> 00:02:10,264 Maldita sea, Beavis, basta de acapararla. 38 00:02:10,397 --> 00:02:12,266 - ¡Dios! - Culo. Dame eso. 39 00:02:17,705 --> 00:02:19,406 Butt-Head... 40 00:02:19,773 --> 00:02:21,809 ¿la colonia te tiene que doler? 41 00:02:23,410 --> 00:02:26,847 Sí, idiota. Así sabes que funciona. 42 00:02:27,581 --> 00:02:30,317 Bueno, pero siento mucho calor en la cara. 43 00:02:30,451 --> 00:02:32,586 Y me duele cuando trato de ver. 44 00:02:32,820 --> 00:02:36,190 Bueno, nadie dijo que coger te iba a hacer sentir bien. 45 00:02:36,457 --> 00:02:37,858 Claro, cierto. 46 00:02:38,192 --> 00:02:41,195 ¡cogeré por más que apeste! 47 00:02:43,397 --> 00:02:45,266 - ¿Qué fue eso? - No lo sé. 48 00:02:45,399 --> 00:02:46,567 Fue un grito. 49 00:02:47,468 --> 00:02:48,869 ¿Qué pasó? ¿Qué pasó? 50 00:02:50,437 --> 00:02:53,574 Es porque estaban hablando con el Diablo. 51 00:02:54,174 --> 00:02:59,179 Vamos a pasar toda la noche en este lugar embrujado. 52 00:02:59,313 --> 00:03:03,751 "Vamos a pasar toda la noche en este lugar embrujado". 53 00:03:06,487 --> 00:03:08,756 Esta era la casa de John Stutt. 54 00:03:08,889 --> 00:03:12,293 Supongo que nadie le dijo que los fantasmas no existen. 55 00:03:12,660 --> 00:03:13,961 No sé, Butt-Head. 56 00:03:14,295 --> 00:03:15,896 Una vez, vi un fantasma en medio de la noche, 57 00:03:16,230 --> 00:03:19,733 cuando era chico, y me dijo que yo no lo había visto 58 00:03:19,867 --> 00:03:21,702 y que no se lo dijera a nadie. 59 00:03:21,835 --> 00:03:23,470 Y, cuando me desperté, 60 00:03:23,604 --> 00:03:25,806 faltaban todas las pastillas de mi mamá. 61 00:03:27,374 --> 00:03:29,476 No pudieron haber desaparecido solas. 62 00:03:30,511 --> 00:03:31,378 Está bien, Beavis. 63 00:03:31,512 --> 00:03:34,381 Lo que sabemos es que John murió en esta silla. 64 00:03:34,515 --> 00:03:35,816 Ya no la tenemos. 65 00:03:35,950 --> 00:03:38,218 - Pero murió en la sala de estar. - En la sala de estar. 66 00:03:38,352 --> 00:03:39,787 "Murió en la sala de estar. 67 00:03:39,920 --> 00:03:43,958 ¿Estaba azotando a algún animal? Por ejemplo, ¿un mono?" 68 00:03:46,794 --> 00:03:48,862 Este lugar está embrujado por todas las chicas 69 00:03:48,996 --> 00:03:50,698 con las que no cogerá. 70 00:03:52,700 --> 00:03:53,834 Sí. 71 00:03:54,535 --> 00:03:56,837 Y ella le dice: "Si miras al espejo 72 00:03:56,971 --> 00:03:59,506 y dices tres veces 'nunca ligué', 73 00:03:59,640 --> 00:04:01,609 no aparecerá ninguna chica". 74 00:04:05,279 --> 00:04:07,781 Vamos a dejar la cámara encendida. 75 00:04:07,915 --> 00:04:09,984 La cámara que tengo acá. 76 00:04:10,284 --> 00:04:12,753 Y dejaremos el grabador aquí. 77 00:04:13,020 --> 00:04:15,889 Y él: "Si hay alguna chica que esté buena por acá, 78 00:04:16,023 --> 00:04:18,492 por favor manifiéstate en este momento, ¿sí? 79 00:04:19,994 --> 00:04:22,663 Dejé una pelota por si tú y tus amigas 80 00:04:22,796 --> 00:04:24,264 quieren venir a jugar". 81 00:04:24,932 --> 00:04:26,900 "Es mi pasatiempo favorito". 82 00:04:27,568 --> 00:04:29,536 "El refrigerador es la primera base. 83 00:04:30,571 --> 00:04:33,741 Nunca llegué a primera base, ¿sabes? 84 00:04:33,907 --> 00:04:35,809 Ni con una chica, ni con una pelota. 85 00:04:35,943 --> 00:04:37,578 Dato curioso". 86 00:04:38,278 --> 00:04:40,981 "Puedo atrapar esa pelota si la pateas para acá". 87 00:04:41,749 --> 00:04:42,750 MIENTRAS CAMINÁBAMOS, CAPTURAMOS UNA VOZ 88 00:04:42,883 --> 00:04:43,884 QUE PARECÍA DECIR MI NOMBRE. 89 00:04:45,753 --> 00:04:47,054 - ¡Curtis! - ¡Vaya! 90 00:04:47,388 --> 00:04:48,956 Creo que dijo mi nombre. 91 00:04:49,289 --> 00:04:50,758 Y él: "Te equivocas, Curtis. 92 00:04:50,891 --> 00:04:52,993 Ninguna mujer dirá tu nombre". 93 00:04:56,797 --> 00:04:58,899 ¿Estás aquí por nosotros? 94 00:04:59,366 --> 00:05:00,668 Y el fantasma dice: 95 00:05:00,868 --> 00:05:03,437 "Esta noche, te visitarán tres espectros. 96 00:05:03,604 --> 00:05:05,873 El Espectro de Nunca cogerás Pasado, 97 00:05:06,006 --> 00:05:08,542 el Espectro de Nunca cogerás Presente, 98 00:05:08,709 --> 00:05:11,745 y el Espectro de Nunca cogerás Futuro. 99 00:05:13,380 --> 00:05:15,783 Solo entonces comprenderás el verdadero significado 100 00:05:15,916 --> 00:05:17,751 de 'Nunca cogerás'". 101 00:05:18,585 --> 00:05:20,854 ¿Qué fue eso? ¡Oye, oye! 102 00:05:20,988 --> 00:05:22,956 Hay como una figura. 103 00:05:23,090 --> 00:05:24,491 Te está saltando encima. 104 00:05:24,625 --> 00:05:25,526 ¡Vaya! 105 00:05:25,659 --> 00:05:27,728 El fantasma está azotando al mono. 106 00:05:28,729 --> 00:05:31,498 Creo que solo señala su pito. 107 00:05:31,632 --> 00:05:33,967 Y dice: "Ahí tienes. ¿Ya ves? 108 00:05:34,768 --> 00:05:37,037 Sí, estoy lleno de vida. Vamos. 109 00:05:37,838 --> 00:05:38,939 Vamos, tontos. 110 00:05:39,106 --> 00:05:41,942 No hace falta estar vivo para que funcione. 111 00:05:42,342 --> 00:05:43,010 Miren eso". 112 00:05:43,343 --> 00:05:44,611 ¿Son dos? 113 00:05:45,813 --> 00:05:46,714 ¿Qué están haciendo? 114 00:05:46,880 --> 00:05:50,084 Para este sujeto, siempre es hora de dormir solo. 115 00:05:53,587 --> 00:05:54,988 LO ÚNICO QUE CAPTURAMOS DESPUÉS DE ESO 116 00:05:55,122 --> 00:05:56,657 FUE ESTE SACUDÓN INEXPLICABLE. 117 00:05:56,790 --> 00:05:58,926 ¿Un sacudón inexplicable? 118 00:05:59,727 --> 00:06:02,463 Oye, si este llega a sacudirla, va a ser inexplicable, 119 00:06:02,596 --> 00:06:04,031 ¿sabes a qué me refiero? 120 00:06:04,465 --> 00:06:05,799 Es un ñoño. 121 00:06:07,367 --> 00:06:08,802 Ahora sí, Beavis. 122 00:06:09,069 --> 00:06:14,641 Por fin vamos a coger, gracias al arma secreta, "Macé". 123 00:06:14,975 --> 00:06:17,544 Hay muchos sujetos que se quejan de no coger. 124 00:06:17,678 --> 00:06:19,646 Pero nosotros vamos a hacer algo al respecto. 125 00:06:19,780 --> 00:06:23,117 Oye, ya no me duele tanto la cara... 126 00:06:29,523 --> 00:06:31,058 Estamos listos. 127 00:06:41,068 --> 00:06:45,439 Butt-Head, ¿está funcionando? No veo nada. 128 00:06:45,873 --> 00:06:47,107 Sí. 129 00:06:47,608 --> 00:06:49,743 Ya estoy rodeado de chicas. 130 00:06:50,144 --> 00:06:52,012 Hola, bebé. 131 00:06:52,513 --> 00:06:54,681 ¿Primera vez en el centro comercial? 132 00:06:55,082 --> 00:06:57,050 Todo bien, todo bien. 133 00:07:05,526 --> 00:07:09,029 Maldita sea, esa chica era una presumida. 134 00:07:10,097 --> 00:07:12,900 Yo tampoco pude coger. Esto apesta. 135 00:07:13,867 --> 00:07:15,736 Creo que no te pusiste suficiente colonia 136 00:07:15,869 --> 00:07:18,038 y eso me está afectando a mí. 137 00:07:19,072 --> 00:07:22,576 Oye, Butt-Head, no sé si quiero más de eso... 138 00:07:27,815 --> 00:07:29,049 Vaya, mira eso. 139 00:07:29,216 --> 00:07:31,919 Hay un nuevo puesto de nachos en el patio de comidas. 140 00:07:33,520 --> 00:07:35,756 Vayamos a comer ahí después de coger. 141 00:07:38,892 --> 00:07:40,594 Levántate, idiota. 142 00:07:40,727 --> 00:07:43,463 ¿Cómo vas a atraer a las chicas si estás en el piso? 143 00:07:44,832 --> 00:07:46,667 Perdón, perdón. 144 00:07:47,134 --> 00:07:48,936 Hola, señoritas. 145 00:07:59,479 --> 00:08:01,215 Dios. Bueno. 146 00:08:06,186 --> 00:08:08,255 El barman dice: "¿Señorita? 147 00:08:08,589 --> 00:08:10,023 El caballero de los dedos gordos 148 00:08:10,190 --> 00:08:11,692 que está allá quiere hablarle. 149 00:08:13,727 --> 00:08:15,062 Además, es el único caballero 150 00:08:15,195 --> 00:08:16,864 de todo el complejo vacacional". 151 00:08:17,497 --> 00:08:19,266 "De hecho, este no es un lugar seguro, señora. 152 00:08:20,200 --> 00:08:22,936 Hubo casos de sujetos raros que compraban shots de tequila 153 00:08:23,070 --> 00:08:25,072 a las mujeres para luego llevarlas a navegar. 154 00:08:25,205 --> 00:08:26,640 Así que tenga cuidado". 155 00:08:31,278 --> 00:08:33,113 "No está hablando el tequila. 156 00:08:33,247 --> 00:08:36,683 Pero, pronto, hablará la policía". 157 00:08:42,589 --> 00:08:45,092 Oye, harían una linda pareja si no fuera por él. 158 00:08:46,026 --> 00:08:48,161 Y ella: "Oye, tengo puesto la bikini. 159 00:08:48,295 --> 00:08:49,730 ¿Por qué no te quitas la camisa?" 160 00:08:49,863 --> 00:08:51,999 Y él: "No, todo bien". 161 00:08:52,733 --> 00:08:54,968 Sí: "Todo bien. ¿No quieres más tequila?" 162 00:08:56,637 --> 00:08:59,940 Y ella: "¿Cuánto más tengo que estar en este rodaje?" 163 00:09:03,677 --> 00:09:06,613 Sí: "Estoy haciendo la actuación de mi vida, vamos". 164 00:09:07,147 --> 00:09:10,284 "Hago el papel de la mujer que alguna vez te tocaría". 165 00:09:11,018 --> 00:09:12,286 "Y no es fácil". 166 00:09:17,891 --> 00:09:18,959 Maldita sea, Beavis. 167 00:09:19,092 --> 00:09:21,962 Nos quedamos sin "Macé" porque lo usaste todo. 168 00:09:22,296 --> 00:09:24,998 Claro, claro. Perdón. 169 00:09:25,933 --> 00:09:28,268 Tenemos que encontrar más. 170 00:09:30,103 --> 00:09:33,573 Oye, necesitamos colonia francesa. 171 00:09:34,041 --> 00:09:36,977 Sí, ¿tienes "Massoi"? 172 00:09:38,178 --> 00:09:40,814 ¿Quieren probar esta? Es muy buena. 173 00:09:41,748 --> 00:09:43,016 Está bien. 174 00:09:49,156 --> 00:09:52,926 Esta colonia no funciona. No duele nada. 175 00:09:53,226 --> 00:09:55,729 Así es, no duele. 176 00:09:57,064 --> 00:09:58,832 Maldita sea, esto apesta. 177 00:09:58,966 --> 00:10:01,835 Buen intento de quedarte con nuestro dinero, culo. 178 00:10:04,638 --> 00:10:07,607 No sé, Butt-Head. Huele bastante bien. 179 00:10:07,975 --> 00:10:09,843 Como un árbol, o algo así. 180 00:10:10,377 --> 00:10:11,244 Maldita sea, Beavis. 181 00:10:11,378 --> 00:10:13,747 Las chicas no quieren un sujeto con olor a árbol. 182 00:10:13,914 --> 00:10:15,782 Las chicas quieren un olor que les diga: 183 00:10:15,916 --> 00:10:18,685 "Estoy dispuesto a pagar el precio por coger". 184 00:10:19,119 --> 00:10:22,956 Claro, claro. El olor del dolor, sí. 185 00:10:23,690 --> 00:10:25,959 Debe haber alguna forma de sacar más "Macé" 186 00:10:26,093 --> 00:10:27,828 de esta lata de porquería. 187 00:10:27,961 --> 00:10:29,096 ALEJAR DEL CALOR 188 00:10:29,229 --> 00:10:35,235 A ver. "Ale... palabras... calor". 189 00:10:36,837 --> 00:10:39,706 Creo que la tenemos que poner en el calor. 190 00:10:39,840 --> 00:10:42,976 Claro, claro. ¡Fuego! ¡Fuego! 191 00:10:48,882 --> 00:10:50,984 Esto debería funcionar. 192 00:10:53,320 --> 00:10:56,089 Qué idea inteligente, Butt-Head. 193 00:10:58,792 --> 00:11:03,196 - Vaya, genial. - Sí, sí. ¡Fuego! 194 00:11:03,797 --> 00:11:05,365 Ahora sí. 195 00:11:06,033 --> 00:11:07,300 ¡Al piso! 196 00:11:08,935 --> 00:11:13,206 Oigan, culos, ¿pueden callarse? Nos estamos poniendo colonia. 197 00:11:15,842 --> 00:11:18,278 ¡Vaya! ¡Nos están rociando con "Macé"! 198 00:11:18,412 --> 00:11:20,347 Asegúrate de que me entre en los ojos. 14308

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.