All language subtitles for Memory.of.a.Killer.S01E05.720p.HDTV.x264-SYNCOPY.hrv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,935 --> 00:00:02,438 U prethodnim epizodama Ubojice s pamćenjem. 2 00:00:02,472 --> 00:00:04,643 Da budem potpuno jasan. 3 00:00:04,677 --> 00:00:05,912 Radiš za mene. 4 00:00:05,912 --> 00:00:07,014 Uvijek sam ti davao tvoj prostor, 5 00:00:07,147 --> 00:00:09,653 tvoju slobodu, ali kod kuće nemaš obitelj oko koje bi brinuo. 6 00:00:09,653 --> 00:00:11,691 Bez uvrede Michaelu. Ja imam. 7 00:00:11,791 --> 00:00:12,893 ŽENA, MUŠKARAC: Za Leah. 8 00:00:12,926 --> 00:00:14,195 To je za mamin rođendan? 9 00:00:14,228 --> 00:00:16,466 Stavit ću ih na njezin nadgrobni spomenik. 10 00:00:16,466 --> 00:00:18,337 Jednostavno mi jako nedostaje. 11 00:00:18,337 --> 00:00:19,940 Kako je on, Jane? 12 00:00:20,040 --> 00:00:21,610 Ima dobrih i loših dana. 13 00:00:21,710 --> 00:00:24,048 Progovorio je prvi put u nekoliko tjedana. 14 00:00:24,082 --> 00:00:26,452 Mislim da bi mu ovo stvarno koristilo. 15 00:00:42,117 --> 00:00:45,423 Djevojka odlazi svaku noć u 11:00 kao po satu. 16 00:00:46,192 --> 00:00:48,396 Misliš da je plaća u dijamantima? 17 00:00:49,365 --> 00:00:51,570 Čovječe, ne mogu vjerovati da je vlastiti brat platio veliki novac 18 00:00:51,670 --> 00:00:53,172 da ga se eliminira. 19 00:00:54,643 --> 00:00:56,814 Angelo, ti si jedini kojeg će poslušati! 20 00:00:56,847 --> 00:00:58,551 Ne zaslužujem umrijeti! 21 00:01:10,975 --> 00:01:12,979 Stvarno mi se sviđa ovdje. 22 00:01:12,979 --> 00:01:14,448 Tiho je. 23 00:01:14,482 --> 00:01:15,584 Mirno je. 24 00:01:16,386 --> 00:01:18,089 Znao sam da će ti se svidjeti, Leah. 25 00:01:18,123 --> 00:01:20,293 Ne mogu se ni sjetiti kad smo zadnji put 26 00:01:20,393 --> 00:01:23,199 ti i ja samo sjedili ovako... 27 00:01:24,401 --> 00:01:27,709 ...bez da te nešto odvlači. 28 00:01:28,677 --> 00:01:32,786 Zašto se ne bismo vratili ovdje za našu 25. godišnjicu 29 00:01:32,886 --> 00:01:34,455 i obnovili zavjete? 30 00:01:36,994 --> 00:01:38,162 Nije stvar u tome, dušo. 31 00:01:38,263 --> 00:01:41,503 Radi se... radi se o našem svakodnevnom životu. 32 00:01:45,010 --> 00:01:46,780 Preselimo se ovdje. 33 00:01:46,880 --> 00:01:47,883 U Montanu? 34 00:01:47,916 --> 00:01:48,884 Da. 35 00:01:48,984 --> 00:01:51,122 Što? Što? 36 00:01:51,155 --> 00:01:53,026 Maria ide na diplomski. 37 00:01:53,026 --> 00:01:54,162 Mogli bismo prodati kuću, 38 00:01:54,195 --> 00:01:56,065 kupiti nešto zemlje ovdje, 39 00:01:56,165 --> 00:01:59,238 živjeti život o kojem smo uvijek pričali. 40 00:02:21,784 --> 00:02:23,019 Oh. Lijepo. 41 00:02:24,455 --> 00:02:27,829 Lijepo! To će biti najbolja stvar koju ćete pojesti ovaj tjedan. 42 00:02:27,863 --> 00:02:29,700 Michaele, moraš to nasjeckati sitnije. 43 00:02:29,733 --> 00:02:31,102 Ono tamo izgleda kao ptičje gnijezdo. 44 00:02:31,202 --> 00:02:32,370 Oh, dajem sve od sebe. 45 00:02:32,471 --> 00:02:34,041 Ang, ne zaboravi parmezan. 46 00:02:34,074 --> 00:02:35,377 - Da, šefe. - Gdje je JB? 47 00:02:35,477 --> 00:02:36,980 Čudi me da tvoj brat propušta 48 00:02:37,080 --> 00:02:38,951 ovu, hm, kulinarsku nirvanu. 49 00:02:38,951 --> 00:02:41,356 Pa, znaš JB-a. 50 00:02:41,356 --> 00:02:43,628 Kao i uvijek, kasni i kratak je za dolar. 51 00:02:43,661 --> 00:02:47,234 Sjećaš se kad te JB nagovorio da uzmemo Bianchijev zeleni Caddy? 52 00:02:47,234 --> 00:02:48,638 Oh, to je bio... Dutch. 53 00:02:48,671 --> 00:02:49,472 I nije bio zeleni. 54 00:02:49,472 --> 00:02:51,442 Bio je višnjevo crveni Coupe Deville. 55 00:02:51,475 --> 00:02:53,113 Kako smo mogli odoljeti da ga ne provozamo? 56 00:02:53,213 --> 00:02:55,552 Pogotovo nakon što sam mu spojio žice. 57 00:02:55,652 --> 00:02:56,687 Ja sam čuvao stražu. 58 00:02:56,687 --> 00:02:57,989 Tako je. Jesi. 59 00:02:58,089 --> 00:02:59,491 K tome, imali smo 16 godina. 60 00:02:59,526 --> 00:03:01,663 Pustili bi nas samo s upozorenjem. 61 00:03:01,696 --> 00:03:02,331 Da, sigurno. 62 00:03:02,364 --> 00:03:05,571 Ali onda... hm... hm... 63 00:03:05,571 --> 00:03:06,673 Kako se ono zvao? 64 00:03:08,610 --> 00:03:09,378 Bianchi? 65 00:03:09,378 --> 00:03:11,115 Da, da, da, Bianchi. 66 00:03:11,216 --> 00:03:14,021 Starac je izašao mašući palicom. 67 00:03:14,054 --> 00:03:16,293 Lice mu je bilo toliko crveno, mislio sam da će se srušiti 68 00:03:16,393 --> 00:03:18,864 - na licu mjesta. - Prestrašio me nasmrt. 69 00:03:21,002 --> 00:03:22,237 Kad pojedemo, trebam te na riječ. 70 00:03:22,271 --> 00:03:24,843 Da. I ja trebam razgovarati s tobom. 71 00:03:24,843 --> 00:03:27,749 To je sama ljubav upravo tamo 72 00:03:27,849 --> 00:03:29,853 na tanjuru, gospodo. 73 00:03:29,953 --> 00:03:31,991 - A vidi tko je tu. - Hej. 74 00:03:32,024 --> 00:03:33,527 Sjećate se Joea, Maggieinog nećaka? 75 00:03:33,561 --> 00:03:35,397 - Joe, drago mi je. - Hej, Joe. 76 00:03:35,430 --> 00:03:38,570 Još razvijaš onu aplikaciju za spojeve? 77 00:03:39,539 --> 00:03:42,277 - Nije uspjelo? - Ne baš. 78 00:03:42,277 --> 00:03:44,850 To je jebeno ublažavanje. 79 00:03:44,883 --> 00:03:46,252 Umrla je bolnom smrću. 80 00:03:46,285 --> 00:03:49,727 I pritom mi pošteno ispraznila novčanik. 81 00:03:49,760 --> 00:03:50,761 Da. "Rasipno". 82 00:03:50,761 --> 00:03:52,031 To je prava riječ. 83 00:03:52,064 --> 00:03:53,701 Ali on je dobar dečko. 84 00:03:53,801 --> 00:03:56,306 Joe će raditi ovdje da otplati ono što mi duguje. 85 00:03:56,406 --> 00:03:57,976 - Ajde. Idemo jesti. - U redu. 86 00:03:58,010 --> 00:03:59,746 Evo. Hoćeš jedan? 87 00:04:00,882 --> 00:04:02,384 Evo ga. 88 00:04:03,020 --> 00:04:04,455 Vau. 89 00:04:34,215 --> 00:04:36,485 Prekrasno je, kao i uvijek. 90 00:04:39,225 --> 00:04:40,895 Beethoven. 91 00:04:40,929 --> 00:04:42,632 Pomaže mi da mislim. 92 00:04:43,934 --> 00:04:45,204 Osjećaš se dobro? 93 00:04:45,204 --> 00:04:46,640 Zašto ne bih? 94 00:04:47,341 --> 00:04:49,011 Činiš se malo umorno. 95 00:04:49,111 --> 00:04:51,216 Negdje po putu postao sam slabić. 96 00:04:51,216 --> 00:04:52,350 Nemoj se zavaravati. 97 00:04:52,384 --> 00:04:53,486 Uvijek si bio slabić. 98 00:04:59,098 --> 00:05:00,835 Htio sam ti reći... 99 00:05:02,070 --> 00:05:04,041 ...odlazim. 100 00:05:04,075 --> 00:05:06,546 Odlazim. Dajem otkaz. 101 00:05:10,955 --> 00:05:13,694 Zna li, hm, Dutch? 102 00:05:13,694 --> 00:05:14,963 Ne. Još ne. 103 00:05:16,767 --> 00:05:21,643 Mislim, on ti neće samo tako dopustiti da odeš. 104 00:05:21,677 --> 00:05:24,381 Znaš to, zar ne? 105 00:05:24,415 --> 00:05:25,918 - Sjećaš se Dona Morellija? - Mm-hmm. 106 00:05:25,918 --> 00:05:30,094 I on je htio izaći. Preselio je obitelj na Floridu. 107 00:05:30,127 --> 00:05:31,764 Mislio je da je slobodan. 108 00:05:31,797 --> 00:05:36,438 Tjedan dana kasnije, Donov auto je izgorio s njim unutra. 109 00:05:37,642 --> 00:05:39,812 Tako izgleda odlazak. 110 00:05:40,849 --> 00:05:41,983 Vrijeme je. 111 00:05:46,761 --> 00:05:49,498 - Hej, Joey! - Oh. Hej. Hej, JB. JB! 112 00:05:49,532 --> 00:05:51,436 JB, neću se večeras prepirati s tobom, u redu? 113 00:05:51,537 --> 00:05:52,572 - Pijan si. - Pijan? 114 00:05:52,672 --> 00:05:56,546 - Da. - Naravno, ali nisam slijep. 115 00:05:56,579 --> 00:05:59,151 Slušaj me. Samo ti pokušavam pomoći s Dutchom. 116 00:05:59,151 --> 00:06:00,387 Ne trebam tvoju pomoć. 117 00:06:00,421 --> 00:06:03,727 Samo-- Već sam to sve vidio, u redu? 118 00:06:03,827 --> 00:06:07,033 Dečki dođu. Misle da su posebni. 119 00:06:07,134 --> 00:06:08,269 Tvrđi od tebe. 120 00:06:08,303 --> 00:06:10,541 Pametniji od tebe. 121 00:06:10,642 --> 00:06:13,279 A onda ih se moj brat zasiti. 122 00:06:13,312 --> 00:06:14,716 I pogodi što? 123 00:06:14,816 --> 00:06:19,626 Shvate... da više nisu tako posebni. 124 00:06:21,429 --> 00:06:24,536 Zato uživaj u svom mjestu za stolom, prijatelju. 125 00:06:24,569 --> 00:06:26,272 Ali nemoj se iznenaditi 126 00:06:26,305 --> 00:06:28,910 ako ti ga izvuče ispod guzice. 127 00:06:35,457 --> 00:06:38,664 Mali Joey. 128 00:06:40,066 --> 00:06:41,068 Bok, JB. 129 00:06:58,336 --> 00:06:59,939 Je li dobro vrijeme? 130 00:07:00,039 --> 00:07:01,075 Da. 131 00:07:07,388 --> 00:07:08,824 Što ima? 132 00:07:15,070 --> 00:07:16,706 Želim otići iz New Yorka. 133 00:07:19,178 --> 00:07:20,781 Nema više zadataka. 134 00:07:22,083 --> 00:07:23,553 Nema više poslova. 135 00:07:27,494 --> 00:07:28,864 Ali cijeli tvoj život je ovdje. 136 00:07:28,897 --> 00:07:30,968 Mislim, zašto-- zašto bi želio otići? 137 00:07:30,968 --> 00:07:32,370 Kamo bi uopće išao? 138 00:07:32,404 --> 00:07:35,010 Texas, Nevada. 139 00:07:35,110 --> 00:07:35,778 Negdje gdje je mirno. 140 00:07:35,878 --> 00:07:37,916 Što, bit ćeš kauboj? 141 00:07:37,949 --> 00:07:41,523 Uzgajati stoku? Mislim, daj. To nisi ti. 142 00:07:41,557 --> 00:07:43,794 Pa zašto mi ne kažeš što se stvarno događa? 143 00:07:43,794 --> 00:07:45,531 Nitko ne može raditi ovaj posao zauvijek, 144 00:07:45,531 --> 00:07:49,404 a ja se želim... povući prije neizbježnog. 145 00:07:49,506 --> 00:07:52,477 Osim toga... ne postajemo mlađi. 146 00:07:52,512 --> 00:07:54,549 - Eh, govori u svoje ime. - Ni oštriji. 147 00:07:54,649 --> 00:07:57,287 Napraviš grešku i dobiješ gnjecavu zeppolu. 148 00:07:57,387 --> 00:07:59,091 Nije fatalno. A ja? 149 00:08:06,372 --> 00:08:07,742 Da. Čujem te. 150 00:08:08,409 --> 00:08:10,446 Čujem te, stari. 151 00:08:10,547 --> 00:08:12,752 I nitko ne može reći da to nisi zaslužio. 152 00:08:15,022 --> 00:08:17,962 Dakle, u redu smo? 153 00:08:17,995 --> 00:08:20,400 Mrzim što odlaziš. Neće biti isto, 154 00:08:20,433 --> 00:08:22,872 ali ne znam. Ako to želiš. 155 00:08:23,940 --> 00:08:26,379 Samo mi obećaj da nećeš biti stranac. 156 00:08:26,412 --> 00:08:28,717 Znaš, svrati tu i tamo. 157 00:08:31,689 --> 00:08:33,292 - To je to? - Ne, to nije to. 158 00:08:33,325 --> 00:08:35,063 Sjedni. 159 00:08:42,579 --> 00:08:44,348 JB krade. 160 00:08:44,448 --> 00:08:46,554 Knjige se ne poklapaju. 161 00:08:46,587 --> 00:08:48,055 Tristo tisuća. 162 00:08:48,088 --> 00:08:49,726 Možda i više. 163 00:08:49,826 --> 00:08:51,930 - Siguran si? - Novac curi 164 00:08:52,030 --> 00:08:52,632 već mjesecima. 165 00:08:52,732 --> 00:08:54,368 Depoziti su manji tu i tamo, 166 00:08:54,468 --> 00:08:56,105 nekoliko stotina, tisuću. 167 00:08:56,205 --> 00:09:00,447 Prošli tjedan, cijeli jedan iznos uopće se nije ni pojavio, 168 00:09:00,447 --> 00:09:02,685 a on to radi otvoreno. 169 00:09:02,718 --> 00:09:04,589 Mislim, raspitao sam se. 170 00:09:04,589 --> 00:09:06,492 Razbacuje se novcem, 171 00:09:06,594 --> 00:09:09,231 obasipa žene dizajnerskim torbama, 172 00:09:09,331 --> 00:09:11,503 nakitom, putovanjima. 173 00:09:11,603 --> 00:09:13,173 A onda se večeras ušeta unutra 174 00:09:13,273 --> 00:09:16,580 s potpuno novim satom od 50.000 dolara na ruci, 175 00:09:16,613 --> 00:09:18,349 kao da me izaziva da primijetim, 176 00:09:18,449 --> 00:09:20,253 kao da mi se ruga. 177 00:09:20,353 --> 00:09:21,956 Moj vlastiti mlađi brat. 178 00:09:23,359 --> 00:09:24,663 Mislim, on je oduvijek bio propalica, 179 00:09:24,763 --> 00:09:27,802 i ja-- ja sam ga pokrivao, valjda, milijun puta, 180 00:09:27,902 --> 00:09:28,937 ali ovo? 181 00:09:30,340 --> 00:09:33,647 Da krade od mene, od obitelji, 182 00:09:33,747 --> 00:09:37,120 i smije se dok to radi, 183 00:09:37,154 --> 00:09:41,094 to je... to je granica s koje nema povratka. 184 00:09:42,632 --> 00:09:43,867 On ti je brat. 185 00:09:43,900 --> 00:09:46,372 Da. To je i poanta, Angelo. 186 00:09:46,472 --> 00:09:47,875 Ako se pročuje 187 00:09:47,909 --> 00:09:50,480 da jedan od mojih krade od mene i ja mu to progledam kroz prste, 188 00:09:50,514 --> 00:09:53,185 sve što sam izgradio će se srušiti, 189 00:09:53,185 --> 00:09:55,624 a to neću dopustiti, 190 00:09:55,658 --> 00:09:58,697 ni za JB-a, ni za koga. 191 00:09:58,797 --> 00:10:00,701 I siguran si u ovo? 192 00:10:03,774 --> 00:10:05,978 To je zadnje što ću te tražiti. 193 00:10:06,980 --> 00:10:08,282 Pobrini se za JB-a, 194 00:10:08,382 --> 00:10:10,654 i obećavam da si slobodan. 195 00:10:19,940 --> 00:10:22,143 - Još jedan. Još jedan. - U redu. 196 00:10:22,243 --> 00:10:25,283 Ovo je, hm, "Mogu... 197 00:10:25,316 --> 00:10:29,258 li dobiti... tvoj... broj?" 198 00:10:29,291 --> 00:10:31,462 - U redu. Mogu li... - Mm-hmm. 199 00:10:31,563 --> 00:10:33,667 ...dobiti tvoj broj? 200 00:10:33,701 --> 00:10:35,237 - Da! - Je li zgodna? 201 00:10:35,237 --> 00:10:36,673 Da, zgodna je. Kako to misliš? 202 00:10:36,773 --> 00:10:38,510 Da. 203 00:10:38,543 --> 00:10:42,150 Carlo, idi pričekaj vanji svoju mamu. 204 00:10:46,693 --> 00:10:48,195 Jutros si bio na suđu. 205 00:10:48,295 --> 00:10:49,298 Da. 206 00:10:49,331 --> 00:10:52,370 Da? Pa operi ih ponovo. 207 00:10:52,370 --> 00:10:54,407 Daj. Mislim, valjda imaš nekoga od osoblja 208 00:10:54,441 --> 00:10:55,443 tko se bavi takvim stvarima. 209 00:10:55,544 --> 00:10:57,615 Oprosti? Ti si osoblje. 210 00:10:57,715 --> 00:10:59,586 Samo kažem, Carlo ne pere suđe. 211 00:10:59,619 --> 00:11:00,854 Zar nisam i ja obitelj? 212 00:11:00,888 --> 00:11:02,391 Moj je sin imao potpuno isti posao kad mu je bilo 16, 213 00:11:02,491 --> 00:11:05,598 i njegovo je suđe bilo besprijekorno. Znaš zašto? 214 00:11:05,698 --> 00:11:07,701 - Ne. - Jer ga je bilo briga. 215 00:11:07,735 --> 00:11:09,972 Jer se ponosio svojim radom. 216 00:11:10,006 --> 00:11:12,477 - To je samo suđe. - Ne. Radi se o tome da ti daju 217 00:11:12,578 --> 00:11:15,049 jednostavan zadatak i da ga obaviš kako treba. 218 00:11:28,342 --> 00:11:30,313 Angelo. Hej. 219 00:11:30,346 --> 00:11:33,118 Hm, mogao si nazvati. 220 00:11:33,219 --> 00:11:34,221 Mogu li ući? 221 00:11:34,221 --> 00:11:35,757 Hm, naravno. 222 00:11:35,857 --> 00:11:37,595 - Hvala. - Ne obaziri se na nered. 223 00:11:37,629 --> 00:11:39,197 - Spremačica ima slobodan tjedan. - Da. 224 00:11:41,670 --> 00:11:43,072 Vidi ti sebe. 225 00:11:43,874 --> 00:11:45,611 Uvijek u tim fensi odijelima, 226 00:11:45,645 --> 00:11:47,014 zbog tebe ovdje mi ispadamo loši. 227 00:11:47,047 --> 00:11:48,617 Znaš, mislim da nisi bio ovdje 228 00:11:48,717 --> 00:11:50,621 otkad je Kaleen otišla. Da. 229 00:11:50,721 --> 00:11:52,357 Ti odurni odvjetnici su me 230 00:11:52,357 --> 00:11:54,328 iscijedili nasuho u razvodu. 231 00:11:54,361 --> 00:11:55,330 Ali morao sam zadržati stan, 232 00:11:55,363 --> 00:11:57,233 tako da je to dobro. 233 00:11:57,334 --> 00:11:58,403 Ima li još nekoga? 234 00:11:58,504 --> 00:12:01,241 Hm... ne. Zašto? 235 00:12:03,346 --> 00:12:04,849 Znaš li zašto sam ovdje? 236 00:12:05,651 --> 00:12:08,255 Što? Ne. Što se događa? 237 00:12:09,391 --> 00:12:10,661 Ne znam. 238 00:12:10,694 --> 00:12:13,333 - Ti reci meni. - Opa. 239 00:12:13,366 --> 00:12:15,370 Imaš li nešto što mi želiš priznati? 240 00:12:15,470 --> 00:12:17,240 Čekaj malo. U redu. 241 00:12:17,240 --> 00:12:18,375 Čekaj. 242 00:12:19,645 --> 00:12:22,251 Dutch je saznao za moj mali posao sa strane? 243 00:12:22,284 --> 00:12:23,653 Okej. Gle. Moja greška, 244 00:12:23,753 --> 00:12:25,056 ali nije li ovo malo ekstremno? 245 00:12:25,056 --> 00:12:27,260 Mislim, nije toliko velika stvar. 246 00:12:28,263 --> 00:12:29,899 Ukrao si 300 tisuća. 247 00:12:29,933 --> 00:12:31,503 Rekao bih da je to vrlo velika stvar. 248 00:12:31,537 --> 00:12:33,674 Što? Od Dutcha? 249 00:12:33,774 --> 00:12:35,410 Ne. To nikada ne bih učinio. 250 00:12:35,511 --> 00:12:36,946 Kako to objašnjavaš? 251 00:12:36,980 --> 00:12:39,384 - Oh. - Lijep je sat. 252 00:12:39,418 --> 00:12:42,791 Hm... vidi, ja, hm, 253 00:12:42,825 --> 00:12:44,930 vodio sam kladionicu za obitelj Grillo. 254 00:12:44,963 --> 00:12:47,100 Ništa strašno. Samo malo kockanja, 255 00:12:47,200 --> 00:12:51,676 a nisam rekao Dutchu jer zbog svoje prošlosti i svega, 256 00:12:51,709 --> 00:12:53,312 znaš kakav je on. 257 00:12:53,345 --> 00:12:55,717 Ali ako je ljut, dat ću mu dio. 258 00:12:55,751 --> 00:12:58,824 Ali nisam toliko glup da kradem od vlastitog brata. Nema šanse. 259 00:12:58,824 --> 00:13:01,261 Depoziti su manji već mjesecima. 260 00:13:01,295 --> 00:13:02,698 Ti obavljaš preuzimanja. 261 00:13:02,798 --> 00:13:03,967 Ti obavljaš uplate. 262 00:13:03,967 --> 00:13:06,573 Ne. Ne. Vidiš, imamo sustav. 263 00:13:06,606 --> 00:13:08,308 Ja naplatim od klijenata. 264 00:13:08,409 --> 00:13:09,478 Odem u banke. 265 00:13:09,579 --> 00:13:10,614 Uzmem potvrde o uplati. 266 00:13:10,714 --> 00:13:11,983 Predam ih Michaelu. 267 00:13:12,017 --> 00:13:14,689 On ih knjiži. Vrlo jednostavno. 268 00:13:14,722 --> 00:13:15,858 Što je s onom velikom lovom prošli tjedan, 269 00:13:15,858 --> 00:13:16,893 onom koju si spremio u džep? 270 00:13:16,993 --> 00:13:18,129 Deset tisuća od McNeillovog ubojstva? 271 00:13:18,162 --> 00:13:20,735 To sam dao Michaelu u utorak! 272 00:13:20,768 --> 00:13:22,137 Gle. Samo ga pitaj, u redu? 273 00:13:22,137 --> 00:13:24,475 Mislim, znam da je-- da je-- da je-- 274 00:13:24,576 --> 00:13:26,713 malo izvan sebe u zadnje vrijeme. 275 00:13:26,813 --> 00:13:28,215 Ne znam. Možda ih je zagubio, 276 00:13:28,249 --> 00:13:32,357 ali nikad nisam ukrao ni novčića, Angelo. 277 00:13:32,457 --> 00:13:34,160 Kunem se majkom. 278 00:13:40,741 --> 00:13:42,611 Hej, dušo. 279 00:13:42,711 --> 00:13:44,916 Uspjela sam! Stvarno sam to napravila. 280 00:13:45,016 --> 00:13:47,521 Danas sam dala otkaz u školi, 281 00:13:47,621 --> 00:13:49,158 i razgovarala sam s agenticom za nekretnine. 282 00:13:49,191 --> 00:13:52,865 Već imaju kupce zainteresirane za kuću. 283 00:13:52,899 --> 00:13:55,369 Misle da će se brzo prodati. 284 00:13:55,469 --> 00:13:57,842 Vau. Oh, pa to je sjajno. 285 00:13:57,875 --> 00:14:01,449 Malo zastrašujuće, ali na dobar način, zar ne? 286 00:14:01,482 --> 00:14:03,620 Mi ovo zapravo radimo, 287 00:14:03,721 --> 00:14:05,658 naše novo poglavlje, 288 00:14:05,758 --> 00:14:07,762 samo ti i ja. 289 00:14:07,862 --> 00:14:08,897 Jesi li već razgovarao sa šefom, 290 00:14:08,930 --> 00:14:10,499 najavio mu otkazni rok? 291 00:14:10,600 --> 00:14:11,670 Jesam, jesam. 292 00:14:11,770 --> 00:14:14,340 Samo imam još ovu... 293 00:14:15,209 --> 00:14:18,650 ...jednu zadnju veliku prodaju na konvenciji, 294 00:14:18,650 --> 00:14:19,652 i onda sam gotov. 295 00:14:19,686 --> 00:14:21,656 To je nevjerojatno. 296 00:14:21,756 --> 00:14:23,125 Jedva čekam. 297 00:14:24,260 --> 00:14:25,496 I ja. 298 00:14:25,531 --> 00:14:26,999 Tako sam uzbuđen. 299 00:14:34,515 --> 00:14:35,951 Michaele! 300 00:15:42,885 --> 00:15:45,189 Michaele, što si učinio? 301 00:15:58,750 --> 00:16:01,856 - Ha? - Impresivno. Vrlo čisto. 302 00:16:01,889 --> 00:16:04,294 Ali nisam očekivao ništa manje od Ricarda. 303 00:16:04,294 --> 00:16:06,364 O čemu pričaš? Ja sam ovo napravio. 304 00:16:07,635 --> 00:16:09,370 Gdje držimo varikinu? 305 00:16:12,110 --> 00:16:13,546 Tako sam i mislio. 306 00:16:13,546 --> 00:16:15,016 Zbilja ne znam u čemu je problem. 307 00:16:15,016 --> 00:16:16,185 Mislim, posao je obavljen i-- 308 00:16:16,285 --> 00:16:18,188 Problem je zato što sam ti ja rekao da to obaviš. 309 00:16:18,288 --> 00:16:19,892 Da, ali svi su dobili ono što su htjeli. 310 00:16:19,892 --> 00:16:21,395 Mislim, Ricardova djevojka ga moli 311 00:16:21,428 --> 00:16:23,934 da ih odvede u onaj novi klub na 11-oj ulici. Ja sam im to sredio. 312 00:16:24,034 --> 00:16:25,771 Ti si dobio čistu kuhinju. Svi dobivaju. 313 00:16:25,771 --> 00:16:27,306 To je tvoj problem, Joe. 314 00:16:27,306 --> 00:16:31,014 Uvijek si fokusiran na to kako smuljati, a ne na sam zadatak. 315 00:16:31,048 --> 00:16:32,685 Gle. Nisam baš došao ovdje raditi prljave poslove, 316 00:16:32,718 --> 00:16:34,788 pa ako ne misliš iskoristiti moje prednosti, 317 00:16:34,822 --> 00:16:36,926 stvarno nisam siguran zašto sam ovdje. 318 00:16:37,026 --> 00:16:39,130 I ja počinjem misliti isto. 319 00:17:01,075 --> 00:17:03,278 Zašto ne odgovaraš na telefon? 320 00:17:04,682 --> 00:17:06,251 Što radiš ovdje? 321 00:17:07,955 --> 00:17:10,560 Ova kuća je bila tako lijepa kad smo bili djeca. 322 00:17:13,232 --> 00:17:15,402 Oduvijek je bila rupa. 323 00:17:16,940 --> 00:17:19,946 Teško je povjerovati da smo tati ovdje održali karmine. 324 00:17:19,946 --> 00:17:21,549 Došlo je cijelo susjedstvo. 325 00:17:21,649 --> 00:17:22,952 Michaele, što se događa? 326 00:17:22,985 --> 00:17:25,390 Bio sam u tvom uredu. 327 00:17:27,829 --> 00:17:29,965 Nešto nije u redu sa mnom. 328 00:17:30,065 --> 00:17:31,235 Ne mogu ništa zapamtiti. 329 00:17:31,335 --> 00:17:33,205 Zapisujem sve da ne zabrljam, 330 00:17:33,239 --> 00:17:35,309 ali više ne pomaže. 331 00:17:36,078 --> 00:17:38,115 Koliko dugo se ovo događa? 332 00:17:38,115 --> 00:17:40,987 Mjesecima. Možda godinama, 333 00:17:40,987 --> 00:17:42,423 ako ću biti iskren. 334 00:17:44,595 --> 00:17:45,396 Nikad to nisam primijetio. 335 00:17:45,429 --> 00:17:47,935 Postao sam kreativan u skrivanju. 336 00:17:48,035 --> 00:17:52,310 Skakao sam s depozitima s jednog offshore računa na drugi. 337 00:17:53,212 --> 00:17:56,619 Ali izgubio sam pojam o tome što je kamo otišlo. 338 00:17:56,719 --> 00:17:58,355 Sada, novac je jednostavno nestao. 339 00:17:59,692 --> 00:18:02,130 Mislim, zašto mi nisi došao s tim ranije? 340 00:18:02,130 --> 00:18:04,668 Znam da ovo može završiti samo na dva načina. 341 00:18:04,702 --> 00:18:06,873 Dutch sazna da novac nedostaje 342 00:18:06,906 --> 00:18:08,009 i pomisli da kradem, 343 00:18:08,109 --> 00:18:09,444 ili sazna da mi glava nije u redu 344 00:18:09,545 --> 00:18:12,116 i da sam prijetnja jer previše znam. 345 00:18:12,150 --> 00:18:14,755 U svakom slučaju, ja sam mrtav čovjek. 346 00:18:17,193 --> 00:18:20,232 Žao mi je što sam toliko zabrljao. 347 00:18:21,736 --> 00:18:23,372 Smislit ćemo nešto. 348 00:18:26,879 --> 00:18:28,348 Moramo. 349 00:18:36,131 --> 00:18:37,668 U redu, Michaele. Idemo dalje. 350 00:18:37,702 --> 00:18:40,439 Želim vidjeti kako ćeš proći test pamćenja, u redu? 351 00:18:40,439 --> 00:18:42,310 Ispričat ću ti malu priču, 352 00:18:42,410 --> 00:18:45,216 i želim da zapamtiš detalje. U redu? 353 00:18:45,316 --> 00:18:47,186 Zatim ću prijeći na drugi zadatak 354 00:18:47,220 --> 00:18:49,324 prije nego što se vratimo na priču. 355 00:18:49,324 --> 00:18:50,927 Da. 356 00:18:50,960 --> 00:18:53,031 Čovjek ide na tržnicu 357 00:18:53,065 --> 00:18:56,438 kako bi kupio kruh, mlijeko i tucet jaja, 358 00:18:56,471 --> 00:18:57,473 a zatim na putu kući, 359 00:18:57,607 --> 00:19:02,651 zaustavi se u pošti kako bi kupio rolu markica. 360 00:19:02,684 --> 00:19:03,786 Jasno? 361 00:19:05,055 --> 00:19:06,926 U redu. Možete li mi sada reći 362 00:19:06,959 --> 00:19:08,696 što je čovjek kupio na tržnici? 363 00:19:10,166 --> 00:19:14,541 Kruh, mlijeko i, hm... 364 00:19:16,680 --> 00:19:17,815 ...markice. 365 00:19:17,848 --> 00:19:21,221 U redu. Mijenjamo temu. 366 00:19:21,254 --> 00:19:24,360 - Sedam plus šest. - Trinaest. 367 00:19:24,360 --> 00:19:26,966 Dvanaest minus četiri. 368 00:19:26,999 --> 00:19:29,772 - Osam. - Šesnaest minus sedam. 369 00:19:29,805 --> 00:19:32,343 - Devet. - U redu. 370 00:19:32,343 --> 00:19:35,650 Sada, što je čovjek kupio na tržnici? 371 00:19:37,988 --> 00:19:41,094 Kruh... i... 372 00:19:51,115 --> 00:19:52,818 Ne sjećam se. 373 00:19:53,820 --> 00:19:56,157 Trebam zraka. 374 00:19:56,257 --> 00:19:57,994 - U redu. Je li to u redu? - Da, apsolutno. 375 00:19:58,028 --> 00:19:59,731 U redu. 376 00:20:00,967 --> 00:20:02,704 - U redu je. - Da. 377 00:20:02,738 --> 00:20:04,440 Odmah ću se vratiti. 378 00:20:08,749 --> 00:20:09,852 Mm. 379 00:20:11,522 --> 00:20:15,396 Je li to tumor na mozgu, moždani udar? Što je to? 380 00:20:15,396 --> 00:20:17,968 S tumorom na mozgu obično dolaze glavobolje, 381 00:20:18,001 --> 00:20:20,006 a moždani udar nastupa iznenada. 382 00:20:20,006 --> 00:20:21,174 Na temelju onoga što ste mi ranije rekli, 383 00:20:21,274 --> 00:20:23,278 mislim, i onoga što sad vidim, 384 00:20:23,378 --> 00:20:25,482 moja briga je Alzheimerova bolest. 385 00:20:26,886 --> 00:20:28,623 Alzheimer? 386 00:20:29,992 --> 00:20:31,796 On je tek... 387 00:20:31,829 --> 00:20:34,568 Tako je mlad. Samo je nekoliko godina stariji od mene. 388 00:20:34,602 --> 00:20:37,273 Rani početak bolesti može se dogoditi i u 40-ima. 389 00:20:37,273 --> 00:20:39,010 Gledajte. Napravit ću mu rutinske krvne pretrage, 390 00:20:39,110 --> 00:20:40,413 ali on mora posjetiti specijalista. 391 00:20:40,413 --> 00:20:42,283 - U redu. - Napraviti potpuni pregled, 392 00:20:42,283 --> 00:20:44,287 snimanje, kognitivno testiranje. 393 00:20:44,287 --> 00:20:45,657 A ako ima Alzheimer? 394 00:20:45,690 --> 00:20:47,561 Postoje lijekovi koji mogu pomoći usporiti 395 00:20:47,561 --> 00:20:49,063 napredovanje bolesti. 396 00:20:49,163 --> 00:20:51,502 - U redu. - Ali je ne mogu preokrenuti. 397 00:20:53,038 --> 00:20:55,042 Evo uputnice za neurologa. 398 00:20:55,142 --> 00:20:56,311 U redu. 399 00:20:56,411 --> 00:20:58,549 On će napraviti potpunu evaluaciju. 400 00:21:00,052 --> 00:21:01,723 - Angelo? - Mm-hmm? 401 00:21:01,756 --> 00:21:05,196 Rani Alzheimer može brzo napredovati, 402 00:21:05,196 --> 00:21:07,333 a on već izražava frustraciju. 403 00:21:07,366 --> 00:21:09,137 Trebat će mu puno podrške. 404 00:21:14,615 --> 00:21:16,552 Hoćeš li mi reći kamo idemo? 405 00:21:16,586 --> 00:21:18,188 Negdje gdje ćeš biti siguran. 406 00:21:18,188 --> 00:21:19,825 Postoji netko koga želim da upoznaš. 407 00:21:35,122 --> 00:21:36,692 Dakle, ovo je tvoje? 408 00:21:38,195 --> 00:21:39,565 Da. 409 00:21:40,399 --> 00:21:42,403 Imaš ženu i kćer? 410 00:21:44,174 --> 00:21:45,543 Da. 411 00:21:46,445 --> 00:21:48,182 I to mi nikad nisi rekao? 412 00:21:48,215 --> 00:21:49,952 Morao sam ovo držati odvojeno. 413 00:21:51,088 --> 00:21:52,824 Na sigurnom. 414 00:21:54,094 --> 00:21:56,097 Ovdje mogu biti netko drugi. 415 00:21:56,197 --> 00:21:58,101 Ljudi me vide kao muža, 416 00:21:58,134 --> 00:21:59,838 kao oca. 417 00:22:00,974 --> 00:22:03,178 Kao dobrog čovjeka. 418 00:22:03,178 --> 00:22:06,018 Cijelo ovo vrijeme imam obitelj koju nikada nisam upoznao. 419 00:22:06,118 --> 00:22:07,721 Sada možeš. 420 00:22:09,257 --> 00:22:10,961 Jednom kada me predstaviš kao svog brata, 421 00:22:10,994 --> 00:22:12,129 više nema povratka. 422 00:22:12,229 --> 00:22:13,900 Znam. 423 00:22:15,570 --> 00:22:18,342 Ići ćeš s nama u Montanu, 424 00:22:18,375 --> 00:22:20,580 i bit ćeš zauvijek slobodan od Dutcha. 425 00:22:22,250 --> 00:22:23,953 Ako te ona ne ostavi na licu mjesta. 426 00:22:32,437 --> 00:22:33,506 Leah? 427 00:22:33,539 --> 00:22:35,610 Hej, dušo! U kuhinji! 428 00:22:43,158 --> 00:22:44,628 Hej. 429 00:22:50,540 --> 00:22:53,412 Dušo, nisam te očekivala do sutra. 430 00:22:53,445 --> 00:22:55,884 Kako je bilo na konferenciji? 431 00:22:55,884 --> 00:22:57,419 Oh, dobar dan. Tko je to? 432 00:22:57,453 --> 00:22:59,291 Michael. 433 00:22:59,391 --> 00:23:03,031 Hm, Angelov... prijatelj s posla. 434 00:23:05,202 --> 00:23:06,706 Prijatelj s posla? 435 00:23:06,739 --> 00:23:09,979 Vau. Mislim da si prvi kojeg sam upoznala. 436 00:23:09,979 --> 00:23:12,918 Drago mi je, Michaele. Reci mi nešto o sebi. 437 00:23:12,951 --> 00:23:14,220 Jesi li oženjen? Imaš djecu? 438 00:23:14,321 --> 00:23:16,191 Ne. Nisam našao nikoga 439 00:23:16,291 --> 00:23:17,561 tko bi me dugoročno trpio. 440 00:23:17,594 --> 00:23:19,865 Oh, teško mi je u to povjerovati. 441 00:23:19,899 --> 00:23:22,202 Ali ako želiš da ti namjestim spoj s nekom od svojih prijateljica, 442 00:23:22,236 --> 00:23:23,639 slobodno reci. 443 00:23:24,473 --> 00:23:26,846 Moraš nam se pridružiti za večeru. 444 00:23:26,846 --> 00:23:29,919 Možemo razmijeniti neke priče s posla o ovom tu tipu. 445 00:23:30,019 --> 00:23:31,321 Oh, imam ih napretek, 446 00:23:31,354 --> 00:23:34,226 ali... moram natrag. 447 00:23:34,326 --> 00:23:35,931 Naš šef je malo strog. 448 00:23:36,031 --> 00:23:37,033 Oh, da. 449 00:23:37,133 --> 00:23:38,904 To ti sigurno neće nedostajati, ha, dušo? 450 00:23:38,937 --> 00:23:39,839 Neće. 451 00:23:39,906 --> 00:23:42,343 Pripremam mu oproštajnu zabavu. 452 00:23:42,343 --> 00:23:43,345 Oh, stvarno? 453 00:23:43,445 --> 00:23:46,218 - Da. Mwah. - Ah. 454 00:23:46,218 --> 00:23:47,521 I trebao bi nam se pridružiti 455 00:23:47,621 --> 00:23:49,825 i dovesti još nekoga iz ureda. 456 00:23:49,859 --> 00:23:51,061 Bit će zabavno. 457 00:23:51,094 --> 00:23:53,098 Proširit ću glas. Da. 458 00:23:56,338 --> 00:23:58,208 Zašto si to napravio? 459 00:23:58,308 --> 00:24:00,212 Jer sam vidio što imaš. 460 00:24:00,245 --> 00:24:02,450 Ovaj život, stvaran je, i dobar je. 461 00:24:02,483 --> 00:24:05,055 I nema šanse da toj ženi kažeš 462 00:24:05,155 --> 00:24:08,361 da joj lažeš već 25 godina a da sve ne upropastio. 463 00:24:08,395 --> 00:24:10,667 Ako Dutch sazna za tvoju... 464 00:24:11,636 --> 00:24:13,038 ...ubiti će te. 465 00:24:13,072 --> 00:24:15,677 Izgradio si nešto predivno ovdje. 466 00:24:15,777 --> 00:24:18,549 Neću ja biti razlog zašto će to biti uništeno. 467 00:24:22,423 --> 00:24:23,959 Hvala ti. 468 00:24:26,799 --> 00:24:29,772 Preuzeo si velik rizik što si mi sve ovo pokazao. 469 00:24:29,772 --> 00:24:33,646 Obećavam da ću čuvati tvoju tajnu najbolje što mogu. 470 00:24:33,679 --> 00:24:35,282 - Znam da hoćeš. - Koliko god mogu. 471 00:24:35,382 --> 00:24:37,086 Znam da hoćeš. 472 00:24:39,525 --> 00:24:41,161 Neću dopustiti da ti se išta dogodi. 473 00:25:43,318 --> 00:25:47,192 U redu. U koje vrijeme? 474 00:25:48,963 --> 00:25:50,065 U redu. 475 00:25:51,200 --> 00:25:54,173 Hm, mislim da da. 476 00:25:54,909 --> 00:25:57,112 Angelo! Zvat ću te natrag. 477 00:26:00,318 --> 00:26:02,490 Što se događa s onom stvari koju sam ti rekao da obaviš? 478 00:26:02,524 --> 00:26:04,027 U pokretu je. Dakle, nekoliko dijelova još uvijek 479 00:26:04,027 --> 00:26:06,364 treba sjesti na svoje mjesto, ali radim na tome. 480 00:26:06,398 --> 00:26:07,634 Zadrži to za sada. 481 00:26:07,734 --> 00:26:09,471 Reci bratu da mora biti ovdje sutra. 482 00:26:09,572 --> 00:26:11,007 Sjest ćemo on i ja, 483 00:26:11,040 --> 00:26:13,613 proći ćemo kroz knjige uplatnicu po uplatnicu. Potpuna inventura. 484 00:26:13,713 --> 00:26:16,084 Želim računovodstveni izvještaj za svaki nestali cent. 485 00:26:16,084 --> 00:26:17,086 Riješeno. 486 00:26:32,116 --> 00:26:33,117 Hej, Joe. 487 00:26:34,654 --> 00:26:36,792 Netko krade od Dutcha. 488 00:26:36,826 --> 00:26:39,698 Oh, da? Koji bi idiot to napravio? 489 00:26:39,798 --> 00:26:42,403 Ne znam, ali dobivamo puno dojava. 490 00:26:42,504 --> 00:26:44,708 Mislio sam da bi možda htio pomoći. 491 00:26:45,376 --> 00:26:47,279 - Ja? - Mm-hmm. 492 00:26:47,379 --> 00:26:49,618 Želiš napredovati, zar ne? 493 00:26:49,652 --> 00:26:52,122 Dutch poštuje nekoga tko preuzima inicijativu. 494 00:26:52,122 --> 00:26:53,158 Imam predosjećaj. 495 00:26:53,191 --> 00:26:55,228 Možda neće upaliti, ali evo ti. 496 00:26:58,134 --> 00:26:59,437 Kaleen, JB-ova bivša? 497 00:26:59,538 --> 00:27:00,807 Javi joj se. 498 00:27:00,840 --> 00:27:03,144 Možda zna više nego što govori. 499 00:27:33,038 --> 00:27:33,973 Hej, Kaleen. 500 00:27:33,973 --> 00:27:37,079 Jesi li još uvijek zainteresirana da se osvetiš JB-u? 501 00:27:37,113 --> 00:27:39,718 Odlično. Netko će te posjetiti. 502 00:27:39,818 --> 00:27:41,454 Ovo mu moraš reći. 503 00:27:41,555 --> 00:27:43,057 Ja ću riješiti ostalo. 504 00:28:09,243 --> 00:28:11,347 Oh! Hm, Dutch. 505 00:28:11,448 --> 00:28:12,850 Bježiš iz grada? 506 00:28:14,888 --> 00:28:17,192 Torbe su spakirane i spremne. 507 00:28:19,798 --> 00:28:21,501 Ja-- ja nisam to spakirao. 508 00:28:21,535 --> 00:28:25,743 Ne? To nisu tvoji kovčezi? 509 00:28:25,777 --> 00:28:27,981 Na etiketama nema tvog imena? 510 00:28:29,016 --> 00:28:31,922 - Da-- - Nevin čovjek ne bježi. 511 00:28:33,492 --> 00:28:34,961 Što? 512 00:28:38,769 --> 00:28:41,007 Vau, vau, vau. Čekaj malo. 513 00:28:41,041 --> 00:28:42,577 Što se kvragu ovdje događa? 514 00:28:42,611 --> 00:28:45,349 Razgovarao sam s Kaleen. Rekla je da si planirao pobjeći 515 00:28:45,382 --> 00:28:47,386 prije nego što stvari postanu prljave. 516 00:28:47,486 --> 00:28:49,658 Kaleen? Kalee-- 517 00:28:49,758 --> 00:28:52,296 Kaleen me mrzi iz dna duše! 518 00:28:52,330 --> 00:28:54,901 Spavao sam s njezinom sestrom, znaš to, Dutch. 519 00:28:54,935 --> 00:28:57,907 Mislim, želi mi zabiti nož u leđa već godinama. 520 00:28:58,007 --> 00:29:00,814 Rekla bi bilo što kad bi mislila da će me to pokopati. 521 00:29:00,914 --> 00:29:03,953 Zato sam morao doći vidjeti svojim očima. 522 00:29:04,053 --> 00:29:06,892 Stvarno misliš da bih krao od vlastitog brata? 523 00:29:07,628 --> 00:29:09,296 Netko mi namješta. 524 00:29:16,343 --> 00:29:19,851 Oh, vidim. Već si donio odluku, ha, Dutch? 525 00:29:20,820 --> 00:29:22,924 Ja sam crna ovca, ha? 526 00:29:23,826 --> 00:29:26,732 Da. Ja sam gubitnik, propalitet. 527 00:29:26,832 --> 00:29:28,202 Ništa što kažem nije bitno, zar ne? 528 00:29:28,235 --> 00:29:31,140 JB, nisam li uvijek bio tu za tebe? 529 00:29:31,976 --> 00:29:33,680 Nisam li te izvukao iz vatre 530 00:29:33,780 --> 00:29:35,650 više puta nego što mogu izbrojati? 531 00:29:35,683 --> 00:29:38,054 Zašto si onda poslao svog psa napadača na mene? 532 00:29:38,087 --> 00:29:41,562 Jer se od mene ne krade. 533 00:29:41,562 --> 00:29:43,332 Nisam!! 534 00:29:51,715 --> 00:29:53,184 Dutch... 535 00:29:54,721 --> 00:29:56,491 Pogledaj me, ha? 536 00:29:56,592 --> 00:29:58,695 Pogledaj me u oči. 537 00:29:58,729 --> 00:30:00,600 Ja nisam neki punker s ulice! 538 00:30:00,700 --> 00:30:02,002 Ja sam tvoj mlađi brat! 539 00:30:02,102 --> 00:30:03,873 Ugledao sam se na tebe! Volim te! 540 00:30:03,973 --> 00:30:06,444 Oduvijek sam želio biti kao ti! 541 00:30:06,545 --> 00:30:08,716 Znam to. 542 00:30:08,716 --> 00:30:10,319 Zato mi je ovo tako prokleto teško. 543 00:30:10,319 --> 00:30:12,858 Molim te, nemoj to učiniti. 544 00:30:12,958 --> 00:30:15,462 Jesi li razgovarao s njim? Jesi li pričao s Michaelom? 545 00:30:15,495 --> 00:30:16,565 Jesi li-- Je li ti rekao? 546 00:30:16,598 --> 00:30:17,734 O čemu on to priča? 547 00:30:17,734 --> 00:30:19,905 Ja dajem uplatnice Michaelu. 548 00:30:20,005 --> 00:30:22,911 On ih-- on ih knjiži. 549 00:30:23,011 --> 00:30:25,716 Kunem se Bogom, nikad ti ne bih uzeo ni novčića. 550 00:30:25,750 --> 00:30:28,488 Kunem ti se majkom, Dutch. 551 00:30:28,589 --> 00:30:30,793 Kunem se. 552 00:30:30,893 --> 00:30:34,500 Dutch, ima nešto što bi vjerojatno trebao vidjeti. 553 00:30:34,534 --> 00:30:35,936 Što? 554 00:30:38,008 --> 00:30:39,911 Oh, Bože! Pozlit će mi. 555 00:30:40,011 --> 00:30:42,249 Da? Pa da. Ne. Nećeš preskočiti-- 556 00:30:42,282 --> 00:30:45,890 Nije moje. Ne-- ne znam otkud je to došlo. 557 00:30:45,890 --> 00:30:47,894 Kunem se da ne znam otkud se to stvorilo! 558 00:30:47,994 --> 00:30:49,263 - Riješi ga se. - Dutch, molim te! 559 00:30:49,296 --> 00:30:51,367 Tvoj sam brat. Brat sam ti, Dutch! 560 00:30:52,403 --> 00:30:53,539 Nemoj to napraviti! 561 00:30:53,639 --> 00:30:54,908 Angelo, moraš razgovarati s njim! 562 00:30:54,941 --> 00:30:56,645 Ti si jedini kojeg će poslušati! 563 00:30:56,745 --> 00:30:57,781 Ne zaslužujem umrijeti! 564 00:31:20,960 --> 00:31:23,566 Uzmi to kao podsjetnik. 565 00:31:23,666 --> 00:31:26,104 Odanost je sve. 566 00:31:26,204 --> 00:31:28,542 - Dutch, ne mogu-- - Stavi ga. 567 00:31:37,827 --> 00:31:38,996 Dobro si to obavio, mali. 568 00:31:39,096 --> 00:31:40,498 Da nisi razgovarao s Kaleen, 569 00:31:40,599 --> 00:31:43,539 JB bi nestao s mojim novcem. 570 00:31:43,539 --> 00:31:45,275 Pokazao si inicijativu. 571 00:31:47,948 --> 00:31:50,151 Imam velike planove za tebe. 572 00:31:51,855 --> 00:31:53,424 Neću vas iznevjeriti. 573 00:32:18,407 --> 00:32:19,945 Kaleen, hej. 574 00:32:23,586 --> 00:32:25,557 Hvala što si došla. 575 00:32:25,590 --> 00:32:26,725 Hvala. 576 00:32:26,725 --> 00:32:27,994 Hvala ti. 577 00:32:31,367 --> 00:32:32,436 Jesi dobro? 578 00:32:32,469 --> 00:32:33,505 Da. 579 00:32:39,651 --> 00:32:41,287 Puno mi znači što ste došli. 580 00:32:41,321 --> 00:32:44,761 JB je uvijek volio biti u centru pažnje, zar ne? 581 00:32:47,133 --> 00:32:49,436 Moj brat nije bio savršen. 582 00:32:49,436 --> 00:32:54,180 Nitko od nas nije, ali, hm, imao je najveće srce. 583 00:32:55,015 --> 00:32:57,887 Uvijek je želio sve nasmijati, 584 00:32:57,920 --> 00:32:59,289 i jednostavno je imao taj način 585 00:32:59,389 --> 00:33:03,231 da osvijetli svaku sobu u koju bi ušao. 586 00:33:04,634 --> 00:33:06,772 Za JB-a. Buonanima. 587 00:33:06,872 --> 00:33:09,109 Buonanima. 588 00:33:28,783 --> 00:33:29,751 Hvala ti što si došao. 589 00:33:29,785 --> 00:33:31,354 Prije nego što je umro, 590 00:33:31,454 --> 00:33:34,193 moj brat je rekao da ti je predavao uplatnice 591 00:33:34,293 --> 00:33:37,232 - nakon svakog preuzimanja. - To je istina. Jest. 592 00:33:37,332 --> 00:33:40,071 Pa mi onda reci ovo. Kako stotine tisuća 593 00:33:40,105 --> 00:33:42,644 nestanu tebi ispred nosa? 594 00:33:42,677 --> 00:33:44,180 Trebao sam to primijetiti. 595 00:33:44,213 --> 00:33:46,283 Zašto nisi? 596 00:33:48,656 --> 00:33:49,925 Jesi li bio u tome s JB-om? 597 00:33:49,958 --> 00:33:51,562 Dutch, Michael nikad ne bi ukrao-- 598 00:33:51,662 --> 00:33:52,964 Može on sam govoriti. 599 00:33:52,964 --> 00:33:55,068 Nisam ništa ukrao. 600 00:33:55,102 --> 00:33:56,972 Samo nisam mogao pratiti knjige. 601 00:33:57,072 --> 00:33:59,077 Vodiš knjige već 30 godina! 602 00:33:59,177 --> 00:34:01,615 Da, ali sada, stvari mi ne ostaju u glavi 603 00:34:01,648 --> 00:34:04,219 kao nekada. Ja-- ja gubim pojam. 604 00:34:04,253 --> 00:34:06,558 Imena, brojeve, cijele razgovore. 605 00:34:06,558 --> 00:34:08,194 Ja-- ne mogu... 606 00:34:09,496 --> 00:34:13,539 Kao da mi-- signal nestane u glavi, i-- 607 00:34:13,572 --> 00:34:14,239 Što to govoriš? 608 00:34:14,273 --> 00:34:16,712 Gubiš pamćenje? Ti si-- 609 00:34:16,812 --> 00:34:17,980 Demencija? 610 00:34:18,014 --> 00:34:19,985 Vidiš, JB je vidio što se događa, 611 00:34:19,985 --> 00:34:21,588 i iskoristio je to. 612 00:34:25,162 --> 00:34:27,299 Je li se to dogodilo, Michaele? 613 00:34:28,367 --> 00:34:30,239 Trebao sam ti doći ranije, 614 00:34:30,339 --> 00:34:33,244 priznati koliko je postalo loše. 615 00:34:33,344 --> 00:34:36,584 Istina je da to nisam mogao priznati ni samom sebi. 616 00:34:39,089 --> 00:34:41,327 U pravu si. Trebao si mi doći ranije. 617 00:34:42,997 --> 00:34:45,870 Ali JB-ove odluke su bile isključivo njegove. 618 00:34:45,970 --> 00:34:47,172 Mislim da on nikad nije mogao podnijeti 619 00:34:47,273 --> 00:34:49,778 - to što živi u mojoj sjeni. - Hmm. 620 00:34:49,878 --> 00:34:51,047 To ga je izjedalo, 621 00:34:51,147 --> 00:34:53,484 tjeralo ga na glupe stvari. 622 00:34:56,023 --> 00:34:57,492 - Da. - Glupi gad. 623 00:35:01,033 --> 00:35:02,436 - Ajmo. - Mm. 624 00:35:02,436 --> 00:35:04,741 U redu. Hej, nazvat ću te poslije. 625 00:35:04,774 --> 00:35:06,210 Da. 626 00:35:07,012 --> 00:35:08,147 Znaš, kad sam bio dijete, 627 00:35:08,247 --> 00:35:10,586 imao sam baku s demencijom. 628 00:35:11,755 --> 00:35:12,891 Bila je čvrsta žena, 629 00:35:12,924 --> 00:35:16,631 ali ta bolest... uzela je svoj danak. 630 00:35:18,034 --> 00:35:19,169 - Glavu gore. - Da. 631 00:35:19,203 --> 00:35:20,840 Nabavit ćemo ti najbolje liječnike. 632 00:35:20,840 --> 00:35:24,046 Učinit ćemo sve što je potrebno, u redu? 633 00:35:24,080 --> 00:35:25,148 Da. Hvala ti. 634 00:35:26,284 --> 00:35:27,821 Laku noć, Michaele. 635 00:35:34,200 --> 00:35:35,703 Ovako ili onako, 636 00:35:35,803 --> 00:35:37,372 JB je trebao otići. 637 00:35:41,080 --> 00:35:44,052 Ali sad imamo drugi problem, zar ne? 638 00:35:44,086 --> 00:35:46,191 Sve što Michael zna o ovom poslu, 639 00:35:46,224 --> 00:35:49,062 o tebi, o meni, 640 00:35:49,096 --> 00:35:50,666 a sad ga njegov vlastiti um izdaje. 641 00:35:50,766 --> 00:35:51,768 Michaelu se može vjerovati. 642 00:35:51,801 --> 00:35:53,672 Ti to ne znaš, Angelo. 643 00:35:56,845 --> 00:35:58,548 Mora se učiniti. 644 00:36:09,972 --> 00:36:11,808 Pružimo mu pomoć. 645 00:36:11,909 --> 00:36:13,344 Negdje u privatnosti. 646 00:36:13,344 --> 00:36:15,616 A što ako kaže pogrešnu stvar pogrešnoj osobi? 647 00:36:15,616 --> 00:36:17,486 Grozna je stvar tugovati za bratom. 648 00:36:17,587 --> 00:36:20,058 To ne bih poželio nikome, a pogotovo tebi, 649 00:36:20,091 --> 00:36:23,598 ali... ne pitam te. 650 00:36:29,844 --> 00:36:31,313 Učinit ću bilo što. 651 00:36:31,949 --> 00:36:33,317 Što to znači? 652 00:36:34,120 --> 00:36:36,123 Ostat ću. 653 00:36:36,157 --> 00:36:38,529 Učinit ću sve što tražiš od mene, 654 00:36:38,529 --> 00:36:40,465 samo da on ostane siguran. 655 00:36:42,369 --> 00:36:43,539 Znači, ti ćeš paziti na njega? 656 00:36:43,539 --> 00:36:46,010 Pobrinut ćeš se da drži jezik za zubima? 657 00:36:46,110 --> 00:36:47,847 Da, sve dok je živ. 658 00:36:51,521 --> 00:36:54,292 Znam jedno mjesto. Pazit će na njega. 659 00:36:55,095 --> 00:36:56,831 Ali mora otići danas. 660 00:36:59,737 --> 00:37:00,773 Razumijem. 661 00:37:05,749 --> 00:37:07,385 Dr. Lewis 662 00:37:07,419 --> 00:37:10,125 u ljekarnu, molim. Dr. Lewis u ljekarnu. 663 00:37:10,158 --> 00:37:11,561 O-- osjećam se bolje kad ja-- 664 00:37:11,662 --> 00:37:13,799 G. Lewis, trebate se vratiti u svoju sobu, molim vas! 665 00:37:13,833 --> 00:37:16,838 Ne pripadam ovdje. Nisam-- nisam otišao tako daleko. 666 00:37:16,872 --> 00:37:18,141 - Znam. - Ne želim ostati ovdje. 667 00:37:18,241 --> 00:37:19,544 Znam. Znam, 668 00:37:19,578 --> 00:37:21,147 ali to je jedino mjesto gdje te mogu držati na sigurnom. 669 00:37:21,247 --> 00:37:22,550 - Smiri se. - Prestani to govoriti! 670 00:37:22,650 --> 00:37:24,754 Nije tvoj posao čuvati me! 671 00:37:24,754 --> 00:37:25,856 Nikada nije ni bio. 672 00:37:27,325 --> 00:37:29,865 Znam što si mu učinio. 673 00:37:29,898 --> 00:37:31,133 Kome? 674 00:37:31,166 --> 00:37:32,636 Tati. 675 00:37:36,310 --> 00:37:39,183 Zadnji put kad me pretukao dok smo bili tinejdžeri, 676 00:37:39,183 --> 00:37:41,988 onaj put kad sam završio u bolnici. 677 00:37:42,022 --> 00:37:44,794 Znam da si otišao kući te noći i ubio ga. 678 00:37:46,932 --> 00:37:49,302 Ne. Ne. Zbunjen si. 679 00:37:49,336 --> 00:37:51,140 Nisam želio tatu mrtvog, Angelo. 680 00:37:51,173 --> 00:37:52,576 Nisam želio ništa od ovoga. 681 00:37:52,576 --> 00:37:55,282 Govoriš sebi da ti je posao štititi me, 682 00:37:55,315 --> 00:37:58,354 ali otkad se to dogodilo, nikad se nisam osjećao sigurno. 683 00:37:59,022 --> 00:38:00,759 Michaele. 684 00:38:02,597 --> 00:38:05,034 - Michaele. - Vi ste Michael? 685 00:38:05,067 --> 00:38:07,072 Ja sam Jane. Drago mi je. 686 00:38:07,072 --> 00:38:08,341 - Da. - Dobrodošli. 687 00:38:08,441 --> 00:38:10,078 - Bok, Jane. - Bok. Drago mi je. 688 00:38:10,112 --> 00:38:11,346 Drago mi je. 689 00:38:11,447 --> 00:38:13,685 Pokazat ću vam vašu sobu, u redu? 690 00:38:14,486 --> 00:38:15,723 Mislim da će vam se svidjeti. 691 00:38:15,756 --> 00:38:18,061 To je, hm-- moja je omiljena. 692 00:38:18,094 --> 00:38:19,496 Ima jako lijep pogled. 693 00:38:19,531 --> 00:38:22,435 Zapravo, mislim da je najbolja u cijeloj zgradi. 694 00:38:23,104 --> 00:38:24,941 Mogu li vam pomoći? 695 00:38:25,042 --> 00:38:26,410 U redu. 696 00:38:27,312 --> 00:38:28,682 Jeste dobro? 697 00:38:43,378 --> 00:38:45,983 Hej, dušo! Savršen tajming. 698 00:38:49,657 --> 00:38:51,227 Ispalo je prilično dobro, mislim. 699 00:38:51,260 --> 00:38:53,364 - Mmm. - Možda s malo više 700 00:38:53,397 --> 00:38:55,134 češnjaka, ali nije loše. 701 00:38:55,168 --> 00:38:56,538 Ne. Odlično je. 702 00:38:57,272 --> 00:38:58,876 Više nego odlično. 703 00:38:58,976 --> 00:39:00,078 Preukusno je. 704 00:39:00,111 --> 00:39:01,648 Mm. Maria je danas zvala. 705 00:39:01,681 --> 00:39:04,119 Napokon ćemo na teniske terene. 706 00:39:04,152 --> 00:39:05,856 Volim to što ćemo imati vremena 707 00:39:05,956 --> 00:39:07,593 za tako zabavne stvari. 708 00:39:09,930 --> 00:39:13,738 Pronašla sam ove nevjerojatne planinarske staze u Montani koje-- 709 00:39:13,838 --> 00:39:14,974 Ne možemo ići. 710 00:39:16,878 --> 00:39:17,980 Što? 711 00:39:20,051 --> 00:39:22,890 Tajming nije... dobar. 712 00:39:25,261 --> 00:39:28,735 Hm, ja-- ja sam dala otkaz. 713 00:39:29,436 --> 00:39:31,407 Kuća je na tržištu. 714 00:39:31,407 --> 00:39:32,677 Imamo dan otvorenih vrata ovaj vikend. 715 00:39:32,777 --> 00:39:34,880 Kako to misliš, nije dobar tajming? 716 00:39:37,720 --> 00:39:42,764 Ljudi ovise o meni na poslu... 717 00:39:42,864 --> 00:39:45,301 trebaju me, 718 00:39:45,334 --> 00:39:47,038 ne mogu ih iznevjeriti. 719 00:39:53,586 --> 00:39:55,922 A što je s time da iznevjeriš mene? 720 00:39:57,426 --> 00:40:00,866 Mislila sam da se radi o nama, 721 00:40:00,966 --> 00:40:05,776 o tome da konačno biraš svoju obitelj ispred posla. 722 00:40:05,776 --> 00:40:07,312 Ali evo nas. 723 00:40:07,312 --> 00:40:09,049 Ista priča. 724 00:40:09,083 --> 00:40:10,318 Nije ista. 725 00:40:10,418 --> 00:40:14,426 Ti i Maria, 726 00:40:14,460 --> 00:40:15,929 vi ste sve. 727 00:40:18,468 --> 00:40:19,603 Ne znam o čemu se radi, 728 00:40:19,603 --> 00:40:22,175 ali nešto si skrivao. 729 00:40:22,208 --> 00:40:23,378 Osjećam to već godinama. 730 00:40:23,478 --> 00:40:25,081 Ja-- ja sam gledala na drugu stranu, 731 00:40:25,181 --> 00:40:27,586 tražila izgovore, ali ne više. 732 00:40:28,755 --> 00:40:31,127 Ne znam tko sjedi preko puta mene 733 00:40:31,160 --> 00:40:34,132 u ovom trenutku, ali ti nisi čovjek za kojeg sam se udala. 734 00:40:51,934 --> 00:40:53,104 Evo ga. 735 00:40:53,137 --> 00:40:54,339 Savršeno prigušivanje zvuka. 736 00:40:56,377 --> 00:40:57,980 Evo je. 737 00:41:02,422 --> 00:41:04,159 Ne otvara prozor. 738 00:41:04,259 --> 00:41:07,399 Otvorit će. Uvijek to radi. 739 00:41:12,643 --> 00:41:14,880 Saznaj zašto je onaj zvuk prestao. 740 00:41:14,914 --> 00:41:17,151 Treba nam da priguši pucanj. 741 00:41:17,251 --> 00:41:18,522 Nešto se zaglavilo. 742 00:41:18,522 --> 00:41:20,926 Popravljaju to. Samo im daj minutu. 743 00:41:20,960 --> 00:41:23,397 Čovječe, ne mogu vjerovati da je vlastiti brat platio veliki novac 744 00:41:23,430 --> 00:41:25,034 da ga se eliminira. 745 00:41:26,804 --> 00:41:28,676 On ti je brat. 746 00:41:28,776 --> 00:41:31,380 To je zadnje što ću te tražiti. 747 00:41:31,414 --> 00:41:33,183 Dutch, ima nešto što bi trebao vidjeti. 748 00:41:33,217 --> 00:41:35,756 Jesi li razgovarao s njim? Jesi li pričao s Michaelom? 749 00:41:36,825 --> 00:41:39,029 Pucat ću kroz staklo. 750 00:41:39,029 --> 00:41:40,131 Puno rizičnije, zar ne? 751 00:41:41,333 --> 00:41:42,837 Riješi ga se. 752 00:41:52,421 --> 00:41:54,159 Da, a mogao si samo to napraviti. 753 00:41:54,259 --> 00:41:55,294 Dobar hitac. 754 00:41:58,167 --> 00:42:00,405 Naći ćemo se u autu. 755 00:42:00,438 --> 00:42:01,440 Jesi li dobro? 756 00:42:01,473 --> 00:42:02,543 Da. 757 00:42:07,720 --> 00:42:09,456 Angelo, moraš razgovarati s njim! On je jedini-- 758 00:42:09,456 --> 00:42:10,725 Ti si jedini kojeg će poslušati! 759 00:42:10,826 --> 00:42:13,064 Angelo, molim te! Ne zaslužujem umrijeti! 760 00:42:27,826 --> 00:42:28,895 U redu. 761 00:42:31,467 --> 00:42:33,805 Angelo, idemo. Moramo ići. 762 00:42:38,982 --> 00:42:41,086 Ubio sam ih zbog tebe, Michaele. 763 00:42:43,323 --> 00:42:45,061 Obojicu. 764 00:42:45,095 --> 00:42:46,664 Da tebe zadržim na sigurnom. 765 00:42:47,265 --> 00:42:48,701 Tatu i... 766 00:42:50,004 --> 00:42:54,079 Angelo, o čemu to pričaš? 767 00:42:54,112 --> 00:42:54,981 Kako to misliš? Gle. 768 00:42:55,015 --> 00:42:57,786 Ubio si oca i koga još? 769 00:42:59,623 --> 00:43:01,861 On nije ukrao Dutchov novac. 770 00:43:04,967 --> 00:43:06,002 Angelo! 771 00:43:08,642 --> 00:43:10,211 O čemu to pričaš? 52895

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.