Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,935 --> 00:00:02,438
U prethodnim epizodama
Ubojice s pamćenjem.
2
00:00:02,472 --> 00:00:04,643
Da budem potpuno jasan.
3
00:00:04,677 --> 00:00:05,912
Radiš za mene.
4
00:00:05,912 --> 00:00:07,014
Uvijek sam ti davao
tvoj prostor,
5
00:00:07,147 --> 00:00:09,653
tvoju slobodu, ali kod kuće nemaš
obitelj oko koje bi brinuo.
6
00:00:09,653 --> 00:00:11,691
Bez uvrede Michaelu. Ja imam.
7
00:00:11,791 --> 00:00:12,893
ŽENA, MUŠKARAC:
Za Leah.
8
00:00:12,926 --> 00:00:14,195
To je
za mamin rođendan?
9
00:00:14,228 --> 00:00:16,466
Stavit ću ih
na njezin nadgrobni spomenik.
10
00:00:16,466 --> 00:00:18,337
Jednostavno
mi jako nedostaje.
11
00:00:18,337 --> 00:00:19,940
Kako je on, Jane?
12
00:00:20,040 --> 00:00:21,610
Ima dobrih i loših dana.
13
00:00:21,710 --> 00:00:24,048
Progovorio je prvi put
u nekoliko tjedana.
14
00:00:24,082 --> 00:00:26,452
Mislim da bi mu ovo
stvarno koristilo.
15
00:00:42,117 --> 00:00:45,423
Djevojka odlazi svaku noć
u 11:00 kao po satu.
16
00:00:46,192 --> 00:00:48,396
Misliš da je plaća
u dijamantima?
17
00:00:49,365 --> 00:00:51,570
Čovječe, ne mogu vjerovati da je
vlastiti brat platio veliki novac
18
00:00:51,670 --> 00:00:53,172
da ga se eliminira.
19
00:00:54,643 --> 00:00:56,814
Angelo, ti si jedini
kojeg će poslušati!
20
00:00:56,847 --> 00:00:58,551
Ne zaslužujem umrijeti!
21
00:01:10,975 --> 00:01:12,979
Stvarno mi se sviđa ovdje.
22
00:01:12,979 --> 00:01:14,448
Tiho je.
23
00:01:14,482 --> 00:01:15,584
Mirno je.
24
00:01:16,386 --> 00:01:18,089
Znao sam da će ti se svidjeti, Leah.
25
00:01:18,123 --> 00:01:20,293
Ne mogu se ni sjetiti
kad smo zadnji put
26
00:01:20,393 --> 00:01:23,199
ti i ja samo sjedili
ovako...
27
00:01:24,401 --> 00:01:27,709
...bez da te nešto
odvlači.
28
00:01:28,677 --> 00:01:32,786
Zašto se ne bismo vratili ovdje
za našu 25. godišnjicu
29
00:01:32,886 --> 00:01:34,455
i obnovili zavjete?
30
00:01:36,994 --> 00:01:38,162
Nije stvar u tome, dušo.
31
00:01:38,263 --> 00:01:41,503
Radi se... radi se
o našem svakodnevnom životu.
32
00:01:45,010 --> 00:01:46,780
Preselimo se ovdje.
33
00:01:46,880 --> 00:01:47,883
U Montanu?
34
00:01:47,916 --> 00:01:48,884
Da.
35
00:01:48,984 --> 00:01:51,122
Što? Što?
36
00:01:51,155 --> 00:01:53,026
Maria ide na diplomski.
37
00:01:53,026 --> 00:01:54,162
Mogli bismo prodati kuću,
38
00:01:54,195 --> 00:01:56,065
kupiti nešto zemlje ovdje,
39
00:01:56,165 --> 00:01:59,238
živjeti život o kojem
smo uvijek pričali.
40
00:02:21,784 --> 00:02:23,019
Oh.
Lijepo.
41
00:02:24,455 --> 00:02:27,829
Lijepo! To će biti najbolja
stvar koju ćete pojesti ovaj tjedan.
42
00:02:27,863 --> 00:02:29,700
Michaele, moraš to
nasjeckati sitnije.
43
00:02:29,733 --> 00:02:31,102
Ono tamo izgleda kao
ptičje gnijezdo.
44
00:02:31,202 --> 00:02:32,370
Oh, dajem
sve od sebe.
45
00:02:32,471 --> 00:02:34,041
Ang, ne zaboravi
parmezan.
46
00:02:34,074 --> 00:02:35,377
- Da, šefe.
- Gdje je JB?
47
00:02:35,477 --> 00:02:36,980
Čudi me da tvoj brat
propušta
48
00:02:37,080 --> 00:02:38,951
ovu, hm,
kulinarsku nirvanu.
49
00:02:38,951 --> 00:02:41,356
Pa, znaš JB-a.
50
00:02:41,356 --> 00:02:43,628
Kao i uvijek, kasni
i kratak je za dolar.
51
00:02:43,661 --> 00:02:47,234
Sjećaš se kad te JB nagovorio da
uzmemo Bianchijev zeleni Caddy?
52
00:02:47,234 --> 00:02:48,638
Oh, to je bio... Dutch.
53
00:02:48,671 --> 00:02:49,472
I nije bio zeleni.
54
00:02:49,472 --> 00:02:51,442
Bio je višnjevo crveni
Coupe Deville.
55
00:02:51,475 --> 00:02:53,113
Kako smo mogli odoljeti
da ga ne provozamo?
56
00:02:53,213 --> 00:02:55,552
Pogotovo nakon što sam
mu spojio žice.
57
00:02:55,652 --> 00:02:56,687
Ja sam čuvao stražu.
58
00:02:56,687 --> 00:02:57,989
Tako je. Jesi.
59
00:02:58,089 --> 00:02:59,491
K tome, imali smo 16 godina.
60
00:02:59,526 --> 00:03:01,663
Pustili bi nas
samo s upozorenjem.
61
00:03:01,696 --> 00:03:02,331
Da, sigurno.
62
00:03:02,364 --> 00:03:05,571
Ali onda... hm... hm...
63
00:03:05,571 --> 00:03:06,673
Kako se ono zvao?
64
00:03:08,610 --> 00:03:09,378
Bianchi?
65
00:03:09,378 --> 00:03:11,115
Da, da, da, Bianchi.
66
00:03:11,216 --> 00:03:14,021
Starac je izašao
mašući palicom.
67
00:03:14,054 --> 00:03:16,293
Lice mu je bilo toliko crveno, mislio
sam da će se srušiti
68
00:03:16,393 --> 00:03:18,864
- na licu mjesta.
- Prestrašio me nasmrt.
69
00:03:21,002 --> 00:03:22,237
Kad pojedemo, trebam te na riječ.
70
00:03:22,271 --> 00:03:24,843
Da. I ja trebam
razgovarati s tobom.
71
00:03:24,843 --> 00:03:27,749
To je sama ljubav
upravo tamo
72
00:03:27,849 --> 00:03:29,853
na tanjuru, gospodo.
73
00:03:29,953 --> 00:03:31,991
- A vidi tko je tu.
- Hej.
74
00:03:32,024 --> 00:03:33,527
Sjećate se Joea,
Maggieinog nećaka?
75
00:03:33,561 --> 00:03:35,397
- Joe, drago mi je.
- Hej, Joe.
76
00:03:35,430 --> 00:03:38,570
Još razvijaš onu
aplikaciju za spojeve?
77
00:03:39,539 --> 00:03:42,277
- Nije uspjelo?
- Ne baš.
78
00:03:42,277 --> 00:03:44,850
To je jebeno ublažavanje.
79
00:03:44,883 --> 00:03:46,252
Umrla je bolnom smrću.
80
00:03:46,285 --> 00:03:49,727
I pritom mi pošteno
ispraznila novčanik.
81
00:03:49,760 --> 00:03:50,761
Da. "Rasipno".
82
00:03:50,761 --> 00:03:52,031
To je prava riječ.
83
00:03:52,064 --> 00:03:53,701
Ali on je dobar dečko.
84
00:03:53,801 --> 00:03:56,306
Joe će raditi ovdje da
otplati ono što mi duguje.
85
00:03:56,406 --> 00:03:57,976
- Ajde. Idemo jesti.
- U redu.
86
00:03:58,010 --> 00:03:59,746
Evo. Hoćeš jedan?
87
00:04:00,882 --> 00:04:02,384
Evo ga.
88
00:04:03,020 --> 00:04:04,455
Vau.
89
00:04:34,215 --> 00:04:36,485
Prekrasno je, kao i uvijek.
90
00:04:39,225 --> 00:04:40,895
Beethoven.
91
00:04:40,929 --> 00:04:42,632
Pomaže mi da mislim.
92
00:04:43,934 --> 00:04:45,204
Osjećaš se dobro?
93
00:04:45,204 --> 00:04:46,640
Zašto ne bih?
94
00:04:47,341 --> 00:04:49,011
Činiš se malo umorno.
95
00:04:49,111 --> 00:04:51,216
Negdje po putu
postao sam slabić.
96
00:04:51,216 --> 00:04:52,350
Nemoj se zavaravati.
97
00:04:52,384 --> 00:04:53,486
Uvijek si bio
slabić.
98
00:04:59,098 --> 00:05:00,835
Htio sam ti reći...
99
00:05:02,070 --> 00:05:04,041
...odlazim.
100
00:05:04,075 --> 00:05:06,546
Odlazim. Dajem otkaz.
101
00:05:10,955 --> 00:05:13,694
Zna li, hm, Dutch?
102
00:05:13,694 --> 00:05:14,963
Ne. Još ne.
103
00:05:16,767 --> 00:05:21,643
Mislim, on ti neće samo tako
dopustiti da odeš.
104
00:05:21,677 --> 00:05:24,381
Znaš to, zar ne?
105
00:05:24,415 --> 00:05:25,918
- Sjećaš se Dona Morellija?
- Mm-hmm.
106
00:05:25,918 --> 00:05:30,094
I on je htio izaći. Preselio
je obitelj na Floridu.
107
00:05:30,127 --> 00:05:31,764
Mislio je da je slobodan.
108
00:05:31,797 --> 00:05:36,438
Tjedan dana kasnije, Donov auto
je izgorio s njim unutra.
109
00:05:37,642 --> 00:05:39,812
Tako izgleda
odlazak.
110
00:05:40,849 --> 00:05:41,983
Vrijeme je.
111
00:05:46,761 --> 00:05:49,498
- Hej, Joey!
- Oh. Hej. Hej, JB. JB!
112
00:05:49,532 --> 00:05:51,436
JB, neću se večeras
prepirati s tobom, u redu?
113
00:05:51,537 --> 00:05:52,572
- Pijan si.
- Pijan?
114
00:05:52,672 --> 00:05:56,546
- Da.
- Naravno, ali nisam slijep.
115
00:05:56,579 --> 00:05:59,151
Slušaj me. Samo ti pokušavam
pomoći s Dutchom.
116
00:05:59,151 --> 00:06:00,387
Ne trebam tvoju pomoć.
117
00:06:00,421 --> 00:06:03,727
Samo-- Već sam to
sve vidio, u redu?
118
00:06:03,827 --> 00:06:07,033
Dečki dođu. Misle da
su posebni.
119
00:06:07,134 --> 00:06:08,269
Tvrđi od tebe.
120
00:06:08,303 --> 00:06:10,541
Pametniji od tebe.
121
00:06:10,642 --> 00:06:13,279
A onda ih se moj
brat zasiti.
122
00:06:13,312 --> 00:06:14,716
I pogodi što?
123
00:06:14,816 --> 00:06:19,626
Shvate... da više nisu
tako posebni.
124
00:06:21,429 --> 00:06:24,536
Zato uživaj u svom
mjestu za stolom, prijatelju.
125
00:06:24,569 --> 00:06:26,272
Ali nemoj se iznenaditi
126
00:06:26,305 --> 00:06:28,910
ako ti ga izvuče
ispod guzice.
127
00:06:35,457 --> 00:06:38,664
Mali Joey.
128
00:06:40,066 --> 00:06:41,068
Bok, JB.
129
00:06:58,336 --> 00:06:59,939
Je li dobro vrijeme?
130
00:07:00,039 --> 00:07:01,075
Da.
131
00:07:07,388 --> 00:07:08,824
Što ima?
132
00:07:15,070 --> 00:07:16,706
Želim otići iz New Yorka.
133
00:07:19,178 --> 00:07:20,781
Nema više zadataka.
134
00:07:22,083 --> 00:07:23,553
Nema više poslova.
135
00:07:27,494 --> 00:07:28,864
Ali cijeli tvoj život je ovdje.
136
00:07:28,897 --> 00:07:30,968
Mislim, zašto-- zašto bi
želio otići?
137
00:07:30,968 --> 00:07:32,370
Kamo bi uopće išao?
138
00:07:32,404 --> 00:07:35,010
Texas, Nevada.
139
00:07:35,110 --> 00:07:35,778
Negdje gdje je mirno.
140
00:07:35,878 --> 00:07:37,916
Što, bit ćeš
kauboj?
141
00:07:37,949 --> 00:07:41,523
Uzgajati stoku? Mislim,
daj. To nisi ti.
142
00:07:41,557 --> 00:07:43,794
Pa zašto mi ne kažeš
što se stvarno događa?
143
00:07:43,794 --> 00:07:45,531
Nitko ne može raditi
ovaj posao zauvijek,
144
00:07:45,531 --> 00:07:49,404
a ja se želim... povući
prije neizbježnog.
145
00:07:49,506 --> 00:07:52,477
Osim toga... ne postajemo
mlađi.
146
00:07:52,512 --> 00:07:54,549
- Eh, govori u svoje ime.
- Ni oštriji.
147
00:07:54,649 --> 00:07:57,287
Napraviš grešku i dobiješ
gnjecavu zeppolu.
148
00:07:57,387 --> 00:07:59,091
Nije fatalno. A ja?
149
00:08:06,372 --> 00:08:07,742
Da. Čujem te.
150
00:08:08,409 --> 00:08:10,446
Čujem te, stari.
151
00:08:10,547 --> 00:08:12,752
I nitko ne može reći
da to nisi zaslužio.
152
00:08:15,022 --> 00:08:17,962
Dakle, u redu smo?
153
00:08:17,995 --> 00:08:20,400
Mrzim što odlaziš. Neće
biti isto,
154
00:08:20,433 --> 00:08:22,872
ali ne znam.
Ako to želiš.
155
00:08:23,940 --> 00:08:26,379
Samo mi obećaj da nećeš
biti stranac.
156
00:08:26,412 --> 00:08:28,717
Znaš, svrati tu i tamo.
157
00:08:31,689 --> 00:08:33,292
- To je to?
- Ne, to nije to.
158
00:08:33,325 --> 00:08:35,063
Sjedni.
159
00:08:42,579 --> 00:08:44,348
JB krade.
160
00:08:44,448 --> 00:08:46,554
Knjige se ne poklapaju.
161
00:08:46,587 --> 00:08:48,055
Tristo tisuća.
162
00:08:48,088 --> 00:08:49,726
Možda i više.
163
00:08:49,826 --> 00:08:51,930
- Siguran si?
- Novac curi
164
00:08:52,030 --> 00:08:52,632
već mjesecima.
165
00:08:52,732 --> 00:08:54,368
Depoziti su manji tu i tamo,
166
00:08:54,468 --> 00:08:56,105
nekoliko stotina, tisuću.
167
00:08:56,205 --> 00:09:00,447
Prošli tjedan, cijeli jedan iznos
uopće se nije ni pojavio,
168
00:09:00,447 --> 00:09:02,685
a on to radi otvoreno.
169
00:09:02,718 --> 00:09:04,589
Mislim, raspitao sam se.
170
00:09:04,589 --> 00:09:06,492
Razbacuje se novcem,
171
00:09:06,594 --> 00:09:09,231
obasipa žene
dizajnerskim torbama,
172
00:09:09,331 --> 00:09:11,503
nakitom, putovanjima.
173
00:09:11,603 --> 00:09:13,173
A onda se večeras
ušeta unutra
174
00:09:13,273 --> 00:09:16,580
s potpuno novim satom od
50.000 dolara na ruci,
175
00:09:16,613 --> 00:09:18,349
kao da me izaziva
da primijetim,
176
00:09:18,449 --> 00:09:20,253
kao da mi se ruga.
177
00:09:20,353 --> 00:09:21,956
Moj vlastiti mlađi brat.
178
00:09:23,359 --> 00:09:24,663
Mislim, on je oduvijek
bio propalica,
179
00:09:24,763 --> 00:09:27,802
i ja-- ja sam ga pokrivao, valjda,
milijun puta,
180
00:09:27,902 --> 00:09:28,937
ali ovo?
181
00:09:30,340 --> 00:09:33,647
Da krade od mene,
od obitelji,
182
00:09:33,747 --> 00:09:37,120
i smije se
dok to radi,
183
00:09:37,154 --> 00:09:41,094
to je... to je granica
s koje nema povratka.
184
00:09:42,632 --> 00:09:43,867
On ti je brat.
185
00:09:43,900 --> 00:09:46,372
Da. To je i poanta, Angelo.
186
00:09:46,472 --> 00:09:47,875
Ako se pročuje
187
00:09:47,909 --> 00:09:50,480
da jedan od mojih krade od mene
i ja mu to progledam kroz prste,
188
00:09:50,514 --> 00:09:53,185
sve što sam izgradio
će se srušiti,
189
00:09:53,185 --> 00:09:55,624
a to neću
dopustiti,
190
00:09:55,658 --> 00:09:58,697
ni za JB-a,
ni za koga.
191
00:09:58,797 --> 00:10:00,701
I siguran si u ovo?
192
00:10:03,774 --> 00:10:05,978
To je zadnje što ću
te tražiti.
193
00:10:06,980 --> 00:10:08,282
Pobrini se za JB-a,
194
00:10:08,382 --> 00:10:10,654
i obećavam da si slobodan.
195
00:10:19,940 --> 00:10:22,143
- Još jedan. Još jedan.
- U redu.
196
00:10:22,243 --> 00:10:25,283
Ovo je, hm, "Mogu...
197
00:10:25,316 --> 00:10:29,258
li dobiti... tvoj... broj?"
198
00:10:29,291 --> 00:10:31,462
- U redu. Mogu li...
- Mm-hmm.
199
00:10:31,563 --> 00:10:33,667
...dobiti tvoj broj?
200
00:10:33,701 --> 00:10:35,237
- Da!
- Je li zgodna?
201
00:10:35,237 --> 00:10:36,673
Da, zgodna je.
Kako to misliš?
202
00:10:36,773 --> 00:10:38,510
Da.
203
00:10:38,543 --> 00:10:42,150
Carlo, idi pričekaj
vanji svoju mamu.
204
00:10:46,693 --> 00:10:48,195
Jutros si bio na suđu.
205
00:10:48,295 --> 00:10:49,298
Da.
206
00:10:49,331 --> 00:10:52,370
Da? Pa operi ih ponovo.
207
00:10:52,370 --> 00:10:54,407
Daj. Mislim, valjda imaš
nekoga od osoblja
208
00:10:54,441 --> 00:10:55,443
tko se bavi takvim stvarima.
209
00:10:55,544 --> 00:10:57,615
Oprosti? Ti si osoblje.
210
00:10:57,715 --> 00:10:59,586
Samo kažem,
Carlo ne pere suđe.
211
00:10:59,619 --> 00:11:00,854
Zar nisam i ja obitelj?
212
00:11:00,888 --> 00:11:02,391
Moj je sin imao potpuno isti
posao kad mu je bilo 16,
213
00:11:02,491 --> 00:11:05,598
i njegovo je suđe bilo
besprijekorno. Znaš zašto?
214
00:11:05,698 --> 00:11:07,701
- Ne.
- Jer ga je bilo briga.
215
00:11:07,735 --> 00:11:09,972
Jer se ponosio
svojim radom.
216
00:11:10,006 --> 00:11:12,477
- To je samo suđe.
- Ne. Radi se o tome da ti daju
217
00:11:12,578 --> 00:11:15,049
jednostavan zadatak
i da ga obaviš kako treba.
218
00:11:28,342 --> 00:11:30,313
Angelo. Hej.
219
00:11:30,346 --> 00:11:33,118
Hm, mogao si nazvati.
220
00:11:33,219 --> 00:11:34,221
Mogu li ući?
221
00:11:34,221 --> 00:11:35,757
Hm, naravno.
222
00:11:35,857 --> 00:11:37,595
- Hvala.
- Ne obaziri se na nered.
223
00:11:37,629 --> 00:11:39,197
- Spremačica ima slobodan tjedan.
- Da.
224
00:11:41,670 --> 00:11:43,072
Vidi ti sebe.
225
00:11:43,874 --> 00:11:45,611
Uvijek u tim fensi odijelima,
226
00:11:45,645 --> 00:11:47,014
zbog tebe ovdje mi ispadamo loši.
227
00:11:47,047 --> 00:11:48,617
Znaš, mislim da nisi
bio ovdje
228
00:11:48,717 --> 00:11:50,621
otkad je Kaleen otišla. Da.
229
00:11:50,721 --> 00:11:52,357
Ti odurni odvjetnici su me
230
00:11:52,357 --> 00:11:54,328
iscijedili nasuho u razvodu.
231
00:11:54,361 --> 00:11:55,330
Ali morao sam zadržati
stan,
232
00:11:55,363 --> 00:11:57,233
tako da je to dobro.
233
00:11:57,334 --> 00:11:58,403
Ima li još nekoga?
234
00:11:58,504 --> 00:12:01,241
Hm... ne. Zašto?
235
00:12:03,346 --> 00:12:04,849
Znaš li zašto sam ovdje?
236
00:12:05,651 --> 00:12:08,255
Što? Ne. Što se događa?
237
00:12:09,391 --> 00:12:10,661
Ne znam.
238
00:12:10,694 --> 00:12:13,333
- Ti reci meni.
- Opa.
239
00:12:13,366 --> 00:12:15,370
Imaš li nešto
što mi želiš priznati?
240
00:12:15,470 --> 00:12:17,240
Čekaj malo. U redu.
241
00:12:17,240 --> 00:12:18,375
Čekaj.
242
00:12:19,645 --> 00:12:22,251
Dutch je saznao za moj mali
posao sa strane?
243
00:12:22,284 --> 00:12:23,653
Okej. Gle. Moja greška,
244
00:12:23,753 --> 00:12:25,056
ali nije li ovo
malo ekstremno?
245
00:12:25,056 --> 00:12:27,260
Mislim, nije
toliko velika stvar.
246
00:12:28,263 --> 00:12:29,899
Ukrao si 300 tisuća.
247
00:12:29,933 --> 00:12:31,503
Rekao bih da je to
vrlo velika stvar.
248
00:12:31,537 --> 00:12:33,674
Što? Od Dutcha?
249
00:12:33,774 --> 00:12:35,410
Ne. To nikada ne bih učinio.
250
00:12:35,511 --> 00:12:36,946
Kako to objašnjavaš?
251
00:12:36,980 --> 00:12:39,384
- Oh.
- Lijep je sat.
252
00:12:39,418 --> 00:12:42,791
Hm... vidi, ja, hm,
253
00:12:42,825 --> 00:12:44,930
vodio sam kladionicu
za obitelj Grillo.
254
00:12:44,963 --> 00:12:47,100
Ništa strašno. Samo malo
kockanja,
255
00:12:47,200 --> 00:12:51,676
a nisam rekao Dutchu jer zbog
svoje prošlosti i svega,
256
00:12:51,709 --> 00:12:53,312
znaš kakav je on.
257
00:12:53,345 --> 00:12:55,717
Ali ako je ljut,
dat ću mu dio.
258
00:12:55,751 --> 00:12:58,824
Ali nisam toliko glup da kradem
od vlastitog brata. Nema šanse.
259
00:12:58,824 --> 00:13:01,261
Depoziti su manji
već mjesecima.
260
00:13:01,295 --> 00:13:02,698
Ti obavljaš preuzimanja.
261
00:13:02,798 --> 00:13:03,967
Ti obavljaš uplate.
262
00:13:03,967 --> 00:13:06,573
Ne. Ne. Vidiš, imamo sustav.
263
00:13:06,606 --> 00:13:08,308
Ja naplatim od klijenata.
264
00:13:08,409 --> 00:13:09,478
Odem u banke.
265
00:13:09,579 --> 00:13:10,614
Uzmem potvrde o uplati.
266
00:13:10,714 --> 00:13:11,983
Predam ih Michaelu.
267
00:13:12,017 --> 00:13:14,689
On ih knjiži.
Vrlo jednostavno.
268
00:13:14,722 --> 00:13:15,858
Što je s onom velikom lovom
prošli tjedan,
269
00:13:15,858 --> 00:13:16,893
onom koju si spremio u džep?
270
00:13:16,993 --> 00:13:18,129
Deset tisuća od
McNeillovog ubojstva?
271
00:13:18,162 --> 00:13:20,735
To sam dao
Michaelu u utorak!
272
00:13:20,768 --> 00:13:22,137
Gle. Samo ga pitaj, u redu?
273
00:13:22,137 --> 00:13:24,475
Mislim, znam
da je-- da je-- da je--
274
00:13:24,576 --> 00:13:26,713
malo izvan sebe u zadnje vrijeme.
275
00:13:26,813 --> 00:13:28,215
Ne znam. Možda ih
je zagubio,
276
00:13:28,249 --> 00:13:32,357
ali nikad nisam ukrao
ni novčića, Angelo.
277
00:13:32,457 --> 00:13:34,160
Kunem se majkom.
278
00:13:40,741 --> 00:13:42,611
Hej, dušo.
279
00:13:42,711 --> 00:13:44,916
Uspjela sam! Stvarno sam to napravila.
280
00:13:45,016 --> 00:13:47,521
Danas sam dala otkaz
u školi,
281
00:13:47,621 --> 00:13:49,158
i razgovarala sam s agenticom za nekretnine.
282
00:13:49,191 --> 00:13:52,865
Već imaju kupce
zainteresirane za kuću.
283
00:13:52,899 --> 00:13:55,369
Misle da će se
brzo prodati.
284
00:13:55,469 --> 00:13:57,842
Vau. Oh, pa to je sjajno.
285
00:13:57,875 --> 00:14:01,449
Malo zastrašujuće, ali
na dobar način, zar ne?
286
00:14:01,482 --> 00:14:03,620
Mi ovo zapravo radimo,
287
00:14:03,721 --> 00:14:05,658
naše novo poglavlje,
288
00:14:05,758 --> 00:14:07,762
samo ti i ja.
289
00:14:07,862 --> 00:14:08,897
Jesi li već razgovarao
sa šefom,
290
00:14:08,930 --> 00:14:10,499
najavio mu otkazni rok?
291
00:14:10,600 --> 00:14:11,670
Jesam, jesam.
292
00:14:11,770 --> 00:14:14,340
Samo imam još ovu...
293
00:14:15,209 --> 00:14:18,650
...jednu zadnju veliku prodaju
na konvenciji,
294
00:14:18,650 --> 00:14:19,652
i onda sam gotov.
295
00:14:19,686 --> 00:14:21,656
To je nevjerojatno.
296
00:14:21,756 --> 00:14:23,125
Jedva čekam.
297
00:14:24,260 --> 00:14:25,496
I ja.
298
00:14:25,531 --> 00:14:26,999
Tako sam uzbuđen.
299
00:14:34,515 --> 00:14:35,951
Michaele!
300
00:15:42,885 --> 00:15:45,189
Michaele, što si učinio?
301
00:15:58,750 --> 00:16:01,856
- Ha?
- Impresivno. Vrlo čisto.
302
00:16:01,889 --> 00:16:04,294
Ali nisam očekivao
ništa manje od Ricarda.
303
00:16:04,294 --> 00:16:06,364
O čemu pričaš?
Ja sam ovo napravio.
304
00:16:07,635 --> 00:16:09,370
Gdje držimo varikinu?
305
00:16:12,110 --> 00:16:13,546
Tako sam i mislio.
306
00:16:13,546 --> 00:16:15,016
Zbilja ne znam
u čemu je problem.
307
00:16:15,016 --> 00:16:16,185
Mislim, posao
je obavljen i--
308
00:16:16,285 --> 00:16:18,188
Problem je zato što
sam ti ja rekao da to obaviš.
309
00:16:18,288 --> 00:16:19,892
Da, ali svi su dobili
ono što su htjeli.
310
00:16:19,892 --> 00:16:21,395
Mislim, Ricardova djevojka
ga moli
311
00:16:21,428 --> 00:16:23,934
da ih odvede u onaj novi klub
na 11-oj ulici. Ja sam im to sredio.
312
00:16:24,034 --> 00:16:25,771
Ti si dobio čistu kuhinju.
Svi dobivaju.
313
00:16:25,771 --> 00:16:27,306
To je tvoj problem, Joe.
314
00:16:27,306 --> 00:16:31,014
Uvijek si fokusiran na to kako smuljati,
a ne na sam zadatak.
315
00:16:31,048 --> 00:16:32,685
Gle. Nisam baš došao
ovdje raditi prljave poslove,
316
00:16:32,718 --> 00:16:34,788
pa ako ne misliš
iskoristiti moje prednosti,
317
00:16:34,822 --> 00:16:36,926
stvarno nisam siguran
zašto sam ovdje.
318
00:16:37,026 --> 00:16:39,130
I ja počinjem
misliti isto.
319
00:17:01,075 --> 00:17:03,278
Zašto
ne odgovaraš na telefon?
320
00:17:04,682 --> 00:17:06,251
Što radiš ovdje?
321
00:17:07,955 --> 00:17:10,560
Ova kuća je bila tako lijepa
kad smo bili djeca.
322
00:17:13,232 --> 00:17:15,402
Oduvijek je bila rupa.
323
00:17:16,940 --> 00:17:19,946
Teško je povjerovati da smo tati
ovdje održali karmine.
324
00:17:19,946 --> 00:17:21,549
Došlo je cijelo susjedstvo.
325
00:17:21,649 --> 00:17:22,952
Michaele, što se događa?
326
00:17:22,985 --> 00:17:25,390
Bio sam u tvom uredu.
327
00:17:27,829 --> 00:17:29,965
Nešto nije u redu sa mnom.
328
00:17:30,065 --> 00:17:31,235
Ne mogu ništa
zapamtiti.
329
00:17:31,335 --> 00:17:33,205
Zapisujem sve da
ne zabrljam,
330
00:17:33,239 --> 00:17:35,309
ali više ne pomaže.
331
00:17:36,078 --> 00:17:38,115
Koliko dugo se ovo
događa?
332
00:17:38,115 --> 00:17:40,987
Mjesecima. Možda godinama,
333
00:17:40,987 --> 00:17:42,423
ako ću biti iskren.
334
00:17:44,595 --> 00:17:45,396
Nikad to nisam primijetio.
335
00:17:45,429 --> 00:17:47,935
Postao sam kreativan
u skrivanju.
336
00:17:48,035 --> 00:17:52,310
Skakao sam s depozitima s jednog
offshore računa na drugi.
337
00:17:53,212 --> 00:17:56,619
Ali izgubio sam pojam o tome
što je kamo otišlo.
338
00:17:56,719 --> 00:17:58,355
Sada, novac je jednostavno nestao.
339
00:17:59,692 --> 00:18:02,130
Mislim, zašto mi nisi došao
s tim ranije?
340
00:18:02,130 --> 00:18:04,668
Znam da ovo može završiti
samo na dva načina.
341
00:18:04,702 --> 00:18:06,873
Dutch sazna da novac
nedostaje
342
00:18:06,906 --> 00:18:08,009
i pomisli da kradem,
343
00:18:08,109 --> 00:18:09,444
ili sazna da mi
glava nije u redu
344
00:18:09,545 --> 00:18:12,116
i da sam prijetnja
jer previše znam.
345
00:18:12,150 --> 00:18:14,755
U svakom slučaju,
ja sam mrtav čovjek.
346
00:18:17,193 --> 00:18:20,232
Žao mi je što
sam toliko zabrljao.
347
00:18:21,736 --> 00:18:23,372
Smislit ćemo nešto.
348
00:18:26,879 --> 00:18:28,348
Moramo.
349
00:18:36,131 --> 00:18:37,668
U redu, Michaele.
Idemo dalje.
350
00:18:37,702 --> 00:18:40,439
Želim vidjeti kako ćeš
proći test pamćenja, u redu?
351
00:18:40,439 --> 00:18:42,310
Ispričat ću ti
malu priču,
352
00:18:42,410 --> 00:18:45,216
i želim da zapamtiš
detalje. U redu?
353
00:18:45,316 --> 00:18:47,186
Zatim ću prijeći
na drugi zadatak
354
00:18:47,220 --> 00:18:49,324
prije nego što se vratimo
na priču.
355
00:18:49,324 --> 00:18:50,927
Da.
356
00:18:50,960 --> 00:18:53,031
Čovjek ide na tržnicu
357
00:18:53,065 --> 00:18:56,438
kako bi kupio kruh, mlijeko
i tucet jaja,
358
00:18:56,471 --> 00:18:57,473
a zatim na putu kući,
359
00:18:57,607 --> 00:19:02,651
zaustavi se u pošti
kako bi kupio rolu markica.
360
00:19:02,684 --> 00:19:03,786
Jasno?
361
00:19:05,055 --> 00:19:06,926
U redu. Možete li mi sada reći
362
00:19:06,959 --> 00:19:08,696
što je čovjek kupio
na tržnici?
363
00:19:10,166 --> 00:19:14,541
Kruh, mlijeko i, hm...
364
00:19:16,680 --> 00:19:17,815
...markice.
365
00:19:17,848 --> 00:19:21,221
U redu.
Mijenjamo temu.
366
00:19:21,254 --> 00:19:24,360
- Sedam plus šest.
- Trinaest.
367
00:19:24,360 --> 00:19:26,966
Dvanaest minus četiri.
368
00:19:26,999 --> 00:19:29,772
- Osam.
- Šesnaest minus sedam.
369
00:19:29,805 --> 00:19:32,343
- Devet.
- U redu.
370
00:19:32,343 --> 00:19:35,650
Sada, što je čovjek
kupio na tržnici?
371
00:19:37,988 --> 00:19:41,094
Kruh... i...
372
00:19:51,115 --> 00:19:52,818
Ne sjećam se.
373
00:19:53,820 --> 00:19:56,157
Trebam zraka.
374
00:19:56,257 --> 00:19:57,994
- U redu. Je li to u redu?
- Da, apsolutno.
375
00:19:58,028 --> 00:19:59,731
U redu.
376
00:20:00,967 --> 00:20:02,704
- U redu je.
- Da.
377
00:20:02,738 --> 00:20:04,440
Odmah ću se vratiti.
378
00:20:08,749 --> 00:20:09,852
Mm.
379
00:20:11,522 --> 00:20:15,396
Je li to tumor na mozgu,
moždani udar? Što je to?
380
00:20:15,396 --> 00:20:17,968
S tumorom na mozgu obično
dolaze glavobolje,
381
00:20:18,001 --> 00:20:20,006
a moždani udar
nastupa iznenada.
382
00:20:20,006 --> 00:20:21,174
Na temelju onoga što
ste mi ranije rekli,
383
00:20:21,274 --> 00:20:23,278
mislim, i onoga što
sad vidim,
384
00:20:23,378 --> 00:20:25,482
moja briga je
Alzheimerova bolest.
385
00:20:26,886 --> 00:20:28,623
Alzheimer?
386
00:20:29,992 --> 00:20:31,796
On je tek...
387
00:20:31,829 --> 00:20:34,568
Tako je mlad. Samo je
nekoliko godina stariji od mene.
388
00:20:34,602 --> 00:20:37,273
Rani početak bolesti može se
dogoditi i u 40-ima.
389
00:20:37,273 --> 00:20:39,010
Gledajte. Napravit ću mu
rutinske krvne pretrage,
390
00:20:39,110 --> 00:20:40,413
ali on mora
posjetiti specijalista.
391
00:20:40,413 --> 00:20:42,283
- U redu.
- Napraviti potpuni pregled,
392
00:20:42,283 --> 00:20:44,287
snimanje, kognitivno testiranje.
393
00:20:44,287 --> 00:20:45,657
A ako ima Alzheimer?
394
00:20:45,690 --> 00:20:47,561
Postoje lijekovi koji mogu
pomoći usporiti
395
00:20:47,561 --> 00:20:49,063
napredovanje
bolesti.
396
00:20:49,163 --> 00:20:51,502
- U redu.
- Ali je ne mogu preokrenuti.
397
00:20:53,038 --> 00:20:55,042
Evo uputnice
za neurologa.
398
00:20:55,142 --> 00:20:56,311
U redu.
399
00:20:56,411 --> 00:20:58,549
On će napraviti potpunu evaluaciju.
400
00:21:00,052 --> 00:21:01,723
- Angelo?
- Mm-hmm?
401
00:21:01,756 --> 00:21:05,196
Rani Alzheimer može
brzo napredovati,
402
00:21:05,196 --> 00:21:07,333
a on već
izražava frustraciju.
403
00:21:07,366 --> 00:21:09,137
Trebat će mu
puno podrške.
404
00:21:14,615 --> 00:21:16,552
Hoćeš li mi
reći kamo idemo?
405
00:21:16,586 --> 00:21:18,188
Negdje gdje ćeš biti siguran.
406
00:21:18,188 --> 00:21:19,825
Postoji netko
koga želim da upoznaš.
407
00:21:35,122 --> 00:21:36,692
Dakle, ovo je tvoje?
408
00:21:38,195 --> 00:21:39,565
Da.
409
00:21:40,399 --> 00:21:42,403
Imaš ženu
i kćer?
410
00:21:44,174 --> 00:21:45,543
Da.
411
00:21:46,445 --> 00:21:48,182
I to mi nikad nisi rekao?
412
00:21:48,215 --> 00:21:49,952
Morao sam ovo držati odvojeno.
413
00:21:51,088 --> 00:21:52,824
Na sigurnom.
414
00:21:54,094 --> 00:21:56,097
Ovdje mogu biti
netko drugi.
415
00:21:56,197 --> 00:21:58,101
Ljudi me vide kao muža,
416
00:21:58,134 --> 00:21:59,838
kao oca.
417
00:22:00,974 --> 00:22:03,178
Kao dobrog čovjeka.
418
00:22:03,178 --> 00:22:06,018
Cijelo ovo vrijeme imam
obitelj koju nikada nisam upoznao.
419
00:22:06,118 --> 00:22:07,721
Sada možeš.
420
00:22:09,257 --> 00:22:10,961
Jednom kada me predstaviš
kao svog brata,
421
00:22:10,994 --> 00:22:12,129
više nema povratka.
422
00:22:12,229 --> 00:22:13,900
Znam.
423
00:22:15,570 --> 00:22:18,342
Ići ćeš s nama
u Montanu,
424
00:22:18,375 --> 00:22:20,580
i bit ćeš zauvijek slobodan
od Dutcha.
425
00:22:22,250 --> 00:22:23,953
Ako te ona ne ostavi
na licu mjesta.
426
00:22:32,437 --> 00:22:33,506
Leah?
427
00:22:33,539 --> 00:22:35,610
Hej, dušo! U kuhinji!
428
00:22:43,158 --> 00:22:44,628
Hej.
429
00:22:50,540 --> 00:22:53,412
Dušo, nisam te
očekivala do sutra.
430
00:22:53,445 --> 00:22:55,884
Kako je bilo
na konferenciji?
431
00:22:55,884 --> 00:22:57,419
Oh, dobar dan. Tko je to?
432
00:22:57,453 --> 00:22:59,291
Michael.
433
00:22:59,391 --> 00:23:03,031
Hm, Angelov...
prijatelj s posla.
434
00:23:05,202 --> 00:23:06,706
Prijatelj s posla?
435
00:23:06,739 --> 00:23:09,979
Vau. Mislim da si prvi
kojeg sam upoznala.
436
00:23:09,979 --> 00:23:12,918
Drago mi je, Michaele.
Reci mi nešto o sebi.
437
00:23:12,951 --> 00:23:14,220
Jesi li oženjen? Imaš djecu?
438
00:23:14,321 --> 00:23:16,191
Ne. Nisam našao nikoga
439
00:23:16,291 --> 00:23:17,561
tko bi me dugoročno trpio.
440
00:23:17,594 --> 00:23:19,865
Oh, teško mi je
u to povjerovati.
441
00:23:19,899 --> 00:23:22,202
Ali ako želiš da ti namjestim spoj
s nekom od svojih prijateljica,
442
00:23:22,236 --> 00:23:23,639
slobodno reci.
443
00:23:24,473 --> 00:23:26,846
Moraš nam se pridružiti za večeru.
444
00:23:26,846 --> 00:23:29,919
Možemo razmijeniti neke priče
s posla o ovom tu tipu.
445
00:23:30,019 --> 00:23:31,321
Oh, imam ih napretek,
446
00:23:31,354 --> 00:23:34,226
ali... moram natrag.
447
00:23:34,326 --> 00:23:35,931
Naš šef je malo
strog.
448
00:23:36,031 --> 00:23:37,033
Oh, da.
449
00:23:37,133 --> 00:23:38,904
To ti sigurno
neće nedostajati, ha, dušo?
450
00:23:38,937 --> 00:23:39,839
Neće.
451
00:23:39,906 --> 00:23:42,343
Pripremam mu
oproštajnu zabavu.
452
00:23:42,343 --> 00:23:43,345
Oh, stvarno?
453
00:23:43,445 --> 00:23:46,218
- Da. Mwah.
- Ah.
454
00:23:46,218 --> 00:23:47,521
I trebao bi nam se pridružiti
455
00:23:47,621 --> 00:23:49,825
i dovesti još nekoga
iz ureda.
456
00:23:49,859 --> 00:23:51,061
Bit će zabavno.
457
00:23:51,094 --> 00:23:53,098
Proširit ću glas. Da.
458
00:23:56,338 --> 00:23:58,208
Zašto si to napravio?
459
00:23:58,308 --> 00:24:00,212
Jer sam vidio što imaš.
460
00:24:00,245 --> 00:24:02,450
Ovaj život, stvaran je,
i dobar je.
461
00:24:02,483 --> 00:24:05,055
I nema šanse da toj
ženi kažeš
462
00:24:05,155 --> 00:24:08,361
da joj lažeš već 25
godina a da sve ne upropastio.
463
00:24:08,395 --> 00:24:10,667
Ako Dutch sazna
za tvoju...
464
00:24:11,636 --> 00:24:13,038
...ubiti će te.
465
00:24:13,072 --> 00:24:15,677
Izgradio si nešto
predivno ovdje.
466
00:24:15,777 --> 00:24:18,549
Neću ja biti razlog
zašto će to biti uništeno.
467
00:24:22,423 --> 00:24:23,959
Hvala ti.
468
00:24:26,799 --> 00:24:29,772
Preuzeo si velik rizik što
si mi sve ovo pokazao.
469
00:24:29,772 --> 00:24:33,646
Obećavam da ću čuvati tvoju
tajnu najbolje što mogu.
470
00:24:33,679 --> 00:24:35,282
- Znam da hoćeš.
- Koliko god mogu.
471
00:24:35,382 --> 00:24:37,086
Znam da hoćeš.
472
00:24:39,525 --> 00:24:41,161
Neću dopustiti da
ti se išta dogodi.
473
00:25:43,318 --> 00:25:47,192
U redu. U koje vrijeme?
474
00:25:48,963 --> 00:25:50,065
U redu.
475
00:25:51,200 --> 00:25:54,173
Hm, mislim da da.
476
00:25:54,909 --> 00:25:57,112
Angelo!
Zvat ću te natrag.
477
00:26:00,318 --> 00:26:02,490
Što se događa s onom
stvari koju sam ti rekao da obaviš?
478
00:26:02,524 --> 00:26:04,027
U pokretu je. Dakle, nekoliko
dijelova još uvijek
479
00:26:04,027 --> 00:26:06,364
treba sjesti na svoje mjesto,
ali radim na tome.
480
00:26:06,398 --> 00:26:07,634
Zadrži to za sada.
481
00:26:07,734 --> 00:26:09,471
Reci bratu da
mora biti ovdje sutra.
482
00:26:09,572 --> 00:26:11,007
Sjest ćemo on i ja,
483
00:26:11,040 --> 00:26:13,613
proći ćemo kroz knjige uplatnicu
po uplatnicu. Potpuna inventura.
484
00:26:13,713 --> 00:26:16,084
Želim računovodstveni
izvještaj za svaki nestali cent.
485
00:26:16,084 --> 00:26:17,086
Riješeno.
486
00:26:32,116 --> 00:26:33,117
Hej, Joe.
487
00:26:34,654 --> 00:26:36,792
Netko krade od Dutcha.
488
00:26:36,826 --> 00:26:39,698
Oh, da? Koji bi
idiot to napravio?
489
00:26:39,798 --> 00:26:42,403
Ne znam, ali dobivamo
puno dojava.
490
00:26:42,504 --> 00:26:44,708
Mislio sam da bi
možda htio pomoći.
491
00:26:45,376 --> 00:26:47,279
- Ja?
- Mm-hmm.
492
00:26:47,379 --> 00:26:49,618
Želiš napredovati, zar ne?
493
00:26:49,652 --> 00:26:52,122
Dutch poštuje nekoga
tko preuzima inicijativu.
494
00:26:52,122 --> 00:26:53,158
Imam predosjećaj.
495
00:26:53,191 --> 00:26:55,228
Možda neće upaliti,
ali evo ti.
496
00:26:58,134 --> 00:26:59,437
Kaleen, JB-ova bivša?
497
00:26:59,538 --> 00:27:00,807
Javi joj se.
498
00:27:00,840 --> 00:27:03,144
Možda zna više nego
što govori.
499
00:27:33,038 --> 00:27:33,973
Hej, Kaleen.
500
00:27:33,973 --> 00:27:37,079
Jesi li još uvijek zainteresirana
da se osvetiš JB-u?
501
00:27:37,113 --> 00:27:39,718
Odlično. Netko će te
posjetiti.
502
00:27:39,818 --> 00:27:41,454
Ovo mu moraš reći.
503
00:27:41,555 --> 00:27:43,057
Ja ću riješiti ostalo.
504
00:28:09,243 --> 00:28:11,347
Oh! Hm, Dutch.
505
00:28:11,448 --> 00:28:12,850
Bježiš iz grada?
506
00:28:14,888 --> 00:28:17,192
Torbe su spakirane
i spremne.
507
00:28:19,798 --> 00:28:21,501
Ja-- ja nisam to spakirao.
508
00:28:21,535 --> 00:28:25,743
Ne? To nisu
tvoji kovčezi?
509
00:28:25,777 --> 00:28:27,981
Na etiketama nema
tvog imena?
510
00:28:29,016 --> 00:28:31,922
- Da--
- Nevin čovjek ne bježi.
511
00:28:33,492 --> 00:28:34,961
Što?
512
00:28:38,769 --> 00:28:41,007
Vau, vau, vau.
Čekaj malo.
513
00:28:41,041 --> 00:28:42,577
Što se kvragu
ovdje događa?
514
00:28:42,611 --> 00:28:45,349
Razgovarao sam s Kaleen. Rekla je da
si planirao pobjeći
515
00:28:45,382 --> 00:28:47,386
prije nego što stvari postanu prljave.
516
00:28:47,486 --> 00:28:49,658
Kaleen? Kalee--
517
00:28:49,758 --> 00:28:52,296
Kaleen me mrzi iz dna duše!
518
00:28:52,330 --> 00:28:54,901
Spavao sam s njezinom
sestrom, znaš to, Dutch.
519
00:28:54,935 --> 00:28:57,907
Mislim, želi mi zabiti
nož u leđa već godinama.
520
00:28:58,007 --> 00:29:00,814
Rekla bi bilo što kad bi
mislila da će me to pokopati.
521
00:29:00,914 --> 00:29:03,953
Zato sam morao doći vidjeti
svojim očima.
522
00:29:04,053 --> 00:29:06,892
Stvarno misliš
da bih krao od vlastitog brata?
523
00:29:07,628 --> 00:29:09,296
Netko mi namješta.
524
00:29:16,343 --> 00:29:19,851
Oh, vidim. Već si
donio odluku, ha, Dutch?
525
00:29:20,820 --> 00:29:22,924
Ja sam crna ovca, ha?
526
00:29:23,826 --> 00:29:26,732
Da. Ja sam gubitnik,
propalitet.
527
00:29:26,832 --> 00:29:28,202
Ništa što kažem
nije bitno, zar ne?
528
00:29:28,235 --> 00:29:31,140
JB, nisam li uvijek
bio tu za tebe?
529
00:29:31,976 --> 00:29:33,680
Nisam li te izvukao
iz vatre
530
00:29:33,780 --> 00:29:35,650
više puta nego što mogu
izbrojati?
531
00:29:35,683 --> 00:29:38,054
Zašto si onda poslao
svog psa napadača na mene?
532
00:29:38,087 --> 00:29:41,562
Jer se od mene
ne krade.
533
00:29:41,562 --> 00:29:43,332
Nisam!!
534
00:29:51,715 --> 00:29:53,184
Dutch...
535
00:29:54,721 --> 00:29:56,491
Pogledaj me, ha?
536
00:29:56,592 --> 00:29:58,695
Pogledaj me u oči.
537
00:29:58,729 --> 00:30:00,600
Ja nisam neki punker
s ulice!
538
00:30:00,700 --> 00:30:02,002
Ja sam tvoj mlađi brat!
539
00:30:02,102 --> 00:30:03,873
Ugledao sam se na tebe!
Volim te!
540
00:30:03,973 --> 00:30:06,444
Oduvijek sam želio
biti kao ti!
541
00:30:06,545 --> 00:30:08,716
Znam to.
542
00:30:08,716 --> 00:30:10,319
Zato mi je ovo
tako prokleto teško.
543
00:30:10,319 --> 00:30:12,858
Molim te, nemoj to učiniti.
544
00:30:12,958 --> 00:30:15,462
Jesi li razgovarao s njim?
Jesi li pričao s Michaelom?
545
00:30:15,495 --> 00:30:16,565
Jesi li-- Je li ti rekao?
546
00:30:16,598 --> 00:30:17,734
O čemu on to priča?
547
00:30:17,734 --> 00:30:19,905
Ja dajem uplatnice
Michaelu.
548
00:30:20,005 --> 00:30:22,911
On ih-- on ih
knjiži.
549
00:30:23,011 --> 00:30:25,716
Kunem se Bogom, nikad ti
ne bih uzeo ni novčića.
550
00:30:25,750 --> 00:30:28,488
Kunem ti se majkom,
Dutch.
551
00:30:28,589 --> 00:30:30,793
Kunem se.
552
00:30:30,893 --> 00:30:34,500
Dutch, ima nešto što bi
vjerojatno trebao vidjeti.
553
00:30:34,534 --> 00:30:35,936
Što?
554
00:30:38,008 --> 00:30:39,911
Oh, Bože!
Pozlit će mi.
555
00:30:40,011 --> 00:30:42,249
Da? Pa da. Ne.
Nećeš preskočiti--
556
00:30:42,282 --> 00:30:45,890
Nije moje. Ne-- ne
znam otkud je to došlo.
557
00:30:45,890 --> 00:30:47,894
Kunem se da ne znam
otkud se to stvorilo!
558
00:30:47,994 --> 00:30:49,263
- Riješi ga se.
- Dutch, molim te!
559
00:30:49,296 --> 00:30:51,367
Tvoj sam brat.
Brat sam ti, Dutch!
560
00:30:52,403 --> 00:30:53,539
Nemoj to napraviti!
561
00:30:53,639 --> 00:30:54,908
Angelo, moraš razgovarati s njim!
562
00:30:54,941 --> 00:30:56,645
Ti si jedini
kojeg će poslušati!
563
00:30:56,745 --> 00:30:57,781
Ne zaslužujem umrijeti!
564
00:31:20,960 --> 00:31:23,566
Uzmi to kao podsjetnik.
565
00:31:23,666 --> 00:31:26,104
Odanost je sve.
566
00:31:26,204 --> 00:31:28,542
- Dutch, ne mogu--
- Stavi ga.
567
00:31:37,827 --> 00:31:38,996
Dobro si to obavio, mali.
568
00:31:39,096 --> 00:31:40,498
Da nisi razgovarao
s Kaleen,
569
00:31:40,599 --> 00:31:43,539
JB bi nestao
s mojim novcem.
570
00:31:43,539 --> 00:31:45,275
Pokazao si inicijativu.
571
00:31:47,948 --> 00:31:50,151
Imam velike planove za tebe.
572
00:31:51,855 --> 00:31:53,424
Neću vas iznevjeriti.
573
00:32:18,407 --> 00:32:19,945
Kaleen, hej.
574
00:32:23,586 --> 00:32:25,557
Hvala što si došla.
575
00:32:25,590 --> 00:32:26,725
Hvala.
576
00:32:26,725 --> 00:32:27,994
Hvala ti.
577
00:32:31,367 --> 00:32:32,436
Jesi dobro?
578
00:32:32,469 --> 00:32:33,505
Da.
579
00:32:39,651 --> 00:32:41,287
Puno mi znači što ste došli.
580
00:32:41,321 --> 00:32:44,761
JB je uvijek volio biti
u centru pažnje, zar ne?
581
00:32:47,133 --> 00:32:49,436
Moj brat nije bio savršen.
582
00:32:49,436 --> 00:32:54,180
Nitko od nas nije, ali, hm,
imao je najveće srce.
583
00:32:55,015 --> 00:32:57,887
Uvijek je želio sve
nasmijati,
584
00:32:57,920 --> 00:32:59,289
i jednostavno je imao taj način
585
00:32:59,389 --> 00:33:03,231
da osvijetli svaku sobu
u koju bi ušao.
586
00:33:04,634 --> 00:33:06,772
Za JB-a. Buonanima.
587
00:33:06,872 --> 00:33:09,109
Buonanima.
588
00:33:28,783 --> 00:33:29,751
Hvala ti što si došao.
589
00:33:29,785 --> 00:33:31,354
Prije nego što je umro,
590
00:33:31,454 --> 00:33:34,193
moj brat je rekao da ti je
predavao uplatnice
591
00:33:34,293 --> 00:33:37,232
- nakon svakog preuzimanja.
- To je istina. Jest.
592
00:33:37,332 --> 00:33:40,071
Pa mi onda reci ovo. Kako
stotine tisuća
593
00:33:40,105 --> 00:33:42,644
nestanu
tebi ispred nosa?
594
00:33:42,677 --> 00:33:44,180
Trebao sam to primijetiti.
595
00:33:44,213 --> 00:33:46,283
Zašto nisi?
596
00:33:48,656 --> 00:33:49,925
Jesi li bio u tome s JB-om?
597
00:33:49,958 --> 00:33:51,562
Dutch, Michael
nikad ne bi ukrao--
598
00:33:51,662 --> 00:33:52,964
Može on sam govoriti.
599
00:33:52,964 --> 00:33:55,068
Nisam ništa ukrao.
600
00:33:55,102 --> 00:33:56,972
Samo nisam mogao pratiti
knjige.
601
00:33:57,072 --> 00:33:59,077
Vodiš knjige
već 30 godina!
602
00:33:59,177 --> 00:34:01,615
Da, ali sada, stvari mi ne
ostaju u glavi
603
00:34:01,648 --> 00:34:04,219
kao nekada.
Ja-- ja gubim pojam.
604
00:34:04,253 --> 00:34:06,558
Imena, brojeve,
cijele razgovore.
605
00:34:06,558 --> 00:34:08,194
Ja-- ne mogu...
606
00:34:09,496 --> 00:34:13,539
Kao da mi-- signal
nestane u glavi, i--
607
00:34:13,572 --> 00:34:14,239
Što to govoriš?
608
00:34:14,273 --> 00:34:16,712
Gubiš pamćenje?
Ti si--
609
00:34:16,812 --> 00:34:17,980
Demencija?
610
00:34:18,014 --> 00:34:19,985
Vidiš, JB je vidio
što se događa,
611
00:34:19,985 --> 00:34:21,588
i iskoristio je to.
612
00:34:25,162 --> 00:34:27,299
Je li se to dogodilo,
Michaele?
613
00:34:28,367 --> 00:34:30,239
Trebao sam ti doći
ranije,
614
00:34:30,339 --> 00:34:33,244
priznati koliko je
postalo loše.
615
00:34:33,344 --> 00:34:36,584
Istina je da to nisam mogao
priznati ni samom sebi.
616
00:34:39,089 --> 00:34:41,327
U pravu si. Trebao si mi
doći ranije.
617
00:34:42,997 --> 00:34:45,870
Ali JB-ove odluke
su bile isključivo njegove.
618
00:34:45,970 --> 00:34:47,172
Mislim da on nikad
nije mogao podnijeti
619
00:34:47,273 --> 00:34:49,778
- to što živi u mojoj sjeni.
- Hmm.
620
00:34:49,878 --> 00:34:51,047
To ga je izjedalo,
621
00:34:51,147 --> 00:34:53,484
tjeralo ga na glupe stvari.
622
00:34:56,023 --> 00:34:57,492
- Da.
- Glupi gad.
623
00:35:01,033 --> 00:35:02,436
- Ajmo.
- Mm.
624
00:35:02,436 --> 00:35:04,741
U redu. Hej,
nazvat ću te poslije.
625
00:35:04,774 --> 00:35:06,210
Da.
626
00:35:07,012 --> 00:35:08,147
Znaš,
kad sam bio dijete,
627
00:35:08,247 --> 00:35:10,586
imao sam baku
s demencijom.
628
00:35:11,755 --> 00:35:12,891
Bila je čvrsta žena,
629
00:35:12,924 --> 00:35:16,631
ali ta bolest...
uzela je svoj danak.
630
00:35:18,034 --> 00:35:19,169
- Glavu gore.
- Da.
631
00:35:19,203 --> 00:35:20,840
Nabavit ćemo ti
najbolje liječnike.
632
00:35:20,840 --> 00:35:24,046
Učinit ćemo sve
što je potrebno, u redu?
633
00:35:24,080 --> 00:35:25,148
Da. Hvala ti.
634
00:35:26,284 --> 00:35:27,821
Laku noć, Michaele.
635
00:35:34,200 --> 00:35:35,703
Ovako ili onako,
636
00:35:35,803 --> 00:35:37,372
JB je trebao otići.
637
00:35:41,080 --> 00:35:44,052
Ali sad imamo
drugi problem, zar ne?
638
00:35:44,086 --> 00:35:46,191
Sve što Michael zna
o ovom poslu,
639
00:35:46,224 --> 00:35:49,062
o tebi, o meni,
640
00:35:49,096 --> 00:35:50,666
a sad ga njegov
vlastiti um izdaje.
641
00:35:50,766 --> 00:35:51,768
Michaelu se može vjerovati.
642
00:35:51,801 --> 00:35:53,672
Ti to ne znaš, Angelo.
643
00:35:56,845 --> 00:35:58,548
Mora se učiniti.
644
00:36:09,972 --> 00:36:11,808
Pružimo mu pomoć.
645
00:36:11,909 --> 00:36:13,344
Negdje u privatnosti.
646
00:36:13,344 --> 00:36:15,616
A što ako kaže pogrešnu stvar
pogrešnoj osobi?
647
00:36:15,616 --> 00:36:17,486
Grozna je stvar
tugovati za bratom.
648
00:36:17,587 --> 00:36:20,058
To ne bih poželio
nikome, a pogotovo tebi,
649
00:36:20,091 --> 00:36:23,598
ali... ne pitam te.
650
00:36:29,844 --> 00:36:31,313
Učinit ću bilo što.
651
00:36:31,949 --> 00:36:33,317
Što to znači?
652
00:36:34,120 --> 00:36:36,123
Ostat ću.
653
00:36:36,157 --> 00:36:38,529
Učinit ću sve
što tražiš od mene,
654
00:36:38,529 --> 00:36:40,465
samo da on ostane siguran.
655
00:36:42,369 --> 00:36:43,539
Znači, ti ćeš paziti na njega?
656
00:36:43,539 --> 00:36:46,010
Pobrinut ćeš se da
drži jezik za zubima?
657
00:36:46,110 --> 00:36:47,847
Da, sve dok je živ.
658
00:36:51,521 --> 00:36:54,292
Znam jedno mjesto.
Pazit će na njega.
659
00:36:55,095 --> 00:36:56,831
Ali mora otići danas.
660
00:36:59,737 --> 00:37:00,773
Razumijem.
661
00:37:05,749 --> 00:37:07,385
Dr. Lewis
662
00:37:07,419 --> 00:37:10,125
u ljekarnu, molim.
Dr. Lewis u ljekarnu.
663
00:37:10,158 --> 00:37:11,561
O-- osjećam se bolje
kad ja--
664
00:37:11,662 --> 00:37:13,799
G. Lewis, trebate
se vratiti u svoju sobu, molim vas!
665
00:37:13,833 --> 00:37:16,838
Ne pripadam ovdje. Nisam--
nisam otišao tako daleko.
666
00:37:16,872 --> 00:37:18,141
- Znam.
- Ne želim ostati ovdje.
667
00:37:18,241 --> 00:37:19,544
Znam. Znam,
668
00:37:19,578 --> 00:37:21,147
ali to je jedino mjesto gdje
te mogu držati na sigurnom.
669
00:37:21,247 --> 00:37:22,550
- Smiri se.
- Prestani to govoriti!
670
00:37:22,650 --> 00:37:24,754
Nije tvoj posao
čuvati me!
671
00:37:24,754 --> 00:37:25,856
Nikada nije ni bio.
672
00:37:27,325 --> 00:37:29,865
Znam što si mu učinio.
673
00:37:29,898 --> 00:37:31,133
Kome?
674
00:37:31,166 --> 00:37:32,636
Tati.
675
00:37:36,310 --> 00:37:39,183
Zadnji put kad me pretukao
dok smo bili tinejdžeri,
676
00:37:39,183 --> 00:37:41,988
onaj put kad sam završio
u bolnici.
677
00:37:42,022 --> 00:37:44,794
Znam da si otišao kući
te noći i ubio ga.
678
00:37:46,932 --> 00:37:49,302
Ne. Ne. Zbunjen si.
679
00:37:49,336 --> 00:37:51,140
Nisam želio
tatu mrtvog, Angelo.
680
00:37:51,173 --> 00:37:52,576
Nisam želio ništa od ovoga.
681
00:37:52,576 --> 00:37:55,282
Govoriš sebi da ti je posao
štititi me,
682
00:37:55,315 --> 00:37:58,354
ali otkad se to dogodilo, nikad
se nisam osjećao sigurno.
683
00:37:59,022 --> 00:38:00,759
Michaele.
684
00:38:02,597 --> 00:38:05,034
- Michaele.
- Vi ste Michael?
685
00:38:05,067 --> 00:38:07,072
Ja sam Jane. Drago mi je.
686
00:38:07,072 --> 00:38:08,341
- Da.
- Dobrodošli.
687
00:38:08,441 --> 00:38:10,078
- Bok, Jane.
- Bok. Drago mi je.
688
00:38:10,112 --> 00:38:11,346
Drago mi je.
689
00:38:11,447 --> 00:38:13,685
Pokazat ću vam
vašu sobu, u redu?
690
00:38:14,486 --> 00:38:15,723
Mislim da će vam
se svidjeti.
691
00:38:15,756 --> 00:38:18,061
To je, hm-- moja
je omiljena.
692
00:38:18,094 --> 00:38:19,496
Ima jako lijep pogled.
693
00:38:19,531 --> 00:38:22,435
Zapravo, mislim da je najbolja
u cijeloj zgradi.
694
00:38:23,104 --> 00:38:24,941
Mogu li vam pomoći?
695
00:38:25,042 --> 00:38:26,410
U redu.
696
00:38:27,312 --> 00:38:28,682
Jeste dobro?
697
00:38:43,378 --> 00:38:45,983
Hej, dušo! Savršen tajming.
698
00:38:49,657 --> 00:38:51,227
Ispalo je prilično dobro,
mislim.
699
00:38:51,260 --> 00:38:53,364
- Mmm.
- Možda s malo više
700
00:38:53,397 --> 00:38:55,134
češnjaka,
ali nije loše.
701
00:38:55,168 --> 00:38:56,538
Ne. Odlično je.
702
00:38:57,272 --> 00:38:58,876
Više nego odlično.
703
00:38:58,976 --> 00:39:00,078
Preukusno je.
704
00:39:00,111 --> 00:39:01,648
Mm. Maria je danas zvala.
705
00:39:01,681 --> 00:39:04,119
Napokon ćemo na
teniske terene.
706
00:39:04,152 --> 00:39:05,856
Volim to što ćemo imati
vremena
707
00:39:05,956 --> 00:39:07,593
za tako zabavne stvari.
708
00:39:09,930 --> 00:39:13,738
Pronašla sam ove nevjerojatne
planinarske staze u Montani koje--
709
00:39:13,838 --> 00:39:14,974
Ne možemo ići.
710
00:39:16,878 --> 00:39:17,980
Što?
711
00:39:20,051 --> 00:39:22,890
Tajming nije... dobar.
712
00:39:25,261 --> 00:39:28,735
Hm, ja-- ja sam dala otkaz.
713
00:39:29,436 --> 00:39:31,407
Kuća je na tržištu.
714
00:39:31,407 --> 00:39:32,677
Imamo dan otvorenih vrata
ovaj vikend.
715
00:39:32,777 --> 00:39:34,880
Kako to misliš,
nije dobar tajming?
716
00:39:37,720 --> 00:39:42,764
Ljudi ovise
o meni na poslu...
717
00:39:42,864 --> 00:39:45,301
trebaju me,
718
00:39:45,334 --> 00:39:47,038
ne mogu ih iznevjeriti.
719
00:39:53,586 --> 00:39:55,922
A što je s time
da iznevjeriš mene?
720
00:39:57,426 --> 00:40:00,866
Mislila sam da
se radi o nama,
721
00:40:00,966 --> 00:40:05,776
o tome da konačno biraš
svoju obitelj ispred posla.
722
00:40:05,776 --> 00:40:07,312
Ali evo nas.
723
00:40:07,312 --> 00:40:09,049
Ista priča.
724
00:40:09,083 --> 00:40:10,318
Nije ista.
725
00:40:10,418 --> 00:40:14,426
Ti i Maria,
726
00:40:14,460 --> 00:40:15,929
vi ste sve.
727
00:40:18,468 --> 00:40:19,603
Ne znam o čemu se radi,
728
00:40:19,603 --> 00:40:22,175
ali nešto si
skrivao.
729
00:40:22,208 --> 00:40:23,378
Osjećam to već godinama.
730
00:40:23,478 --> 00:40:25,081
Ja-- ja sam gledala
na drugu stranu,
731
00:40:25,181 --> 00:40:27,586
tražila izgovore,
ali ne više.
732
00:40:28,755 --> 00:40:31,127
Ne znam tko sjedi
preko puta mene
733
00:40:31,160 --> 00:40:34,132
u ovom trenutku, ali ti nisi
čovjek za kojeg sam se udala.
734
00:40:51,934 --> 00:40:53,104
Evo ga.
735
00:40:53,137 --> 00:40:54,339
Savršeno prigušivanje zvuka.
736
00:40:56,377 --> 00:40:57,980
Evo je.
737
00:41:02,422 --> 00:41:04,159
Ne otvara prozor.
738
00:41:04,259 --> 00:41:07,399
Otvorit će. Uvijek to radi.
739
00:41:12,643 --> 00:41:14,880
Saznaj zašto
je onaj zvuk prestao.
740
00:41:14,914 --> 00:41:17,151
Treba nam da priguši pucanj.
741
00:41:17,251 --> 00:41:18,522
Nešto se zaglavilo.
742
00:41:18,522 --> 00:41:20,926
Popravljaju to.
Samo im daj minutu.
743
00:41:20,960 --> 00:41:23,397
Čovječe, ne mogu vjerovati da je
vlastiti brat platio veliki novac
744
00:41:23,430 --> 00:41:25,034
da ga se eliminira.
745
00:41:26,804 --> 00:41:28,676
On ti je brat.
746
00:41:28,776 --> 00:41:31,380
To je zadnje što ću
te tražiti.
747
00:41:31,414 --> 00:41:33,183
Dutch, ima nešto
što bi trebao vidjeti.
748
00:41:33,217 --> 00:41:35,756
Jesi li razgovarao s njim?
Jesi li pričao s Michaelom?
749
00:41:36,825 --> 00:41:39,029
Pucat ću kroz
staklo.
750
00:41:39,029 --> 00:41:40,131
Puno rizičnije, zar ne?
751
00:41:41,333 --> 00:41:42,837
Riješi ga se.
752
00:41:52,421 --> 00:41:54,159
Da, a mogao si
samo to napraviti.
753
00:41:54,259 --> 00:41:55,294
Dobar hitac.
754
00:41:58,167 --> 00:42:00,405
Naći ćemo se u autu.
755
00:42:00,438 --> 00:42:01,440
Jesi li dobro?
756
00:42:01,473 --> 00:42:02,543
Da.
757
00:42:07,720 --> 00:42:09,456
Angelo, moraš razgovarati s njim!
On je jedini--
758
00:42:09,456 --> 00:42:10,725
Ti si jedini
kojeg će poslušati!
759
00:42:10,826 --> 00:42:13,064
Angelo, molim te!
Ne zaslužujem umrijeti!
760
00:42:27,826 --> 00:42:28,895
U redu.
761
00:42:31,467 --> 00:42:33,805
Angelo, idemo.
Moramo ići.
762
00:42:38,982 --> 00:42:41,086
Ubio sam ih
zbog tebe, Michaele.
763
00:42:43,323 --> 00:42:45,061
Obojicu.
764
00:42:45,095 --> 00:42:46,664
Da tebe zadržim na sigurnom.
765
00:42:47,265 --> 00:42:48,701
Tatu i...
766
00:42:50,004 --> 00:42:54,079
Angelo,
o čemu to pričaš?
767
00:42:54,112 --> 00:42:54,981
Kako to misliš? Gle.
768
00:42:55,015 --> 00:42:57,786
Ubio si oca
i koga još?
769
00:42:59,623 --> 00:43:01,861
On nije ukrao Dutchov novac.
770
00:43:04,967 --> 00:43:06,002
Angelo!
771
00:43:08,642 --> 00:43:10,211
O čemu to pričaš?
52895
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.