All language subtitles for Hijack.S02E07.arab
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,813 --> 00:01:04,313
- هيا يا فتاتان.
- سحقاً.
2
00:01:04,397 --> 00:01:05,399
يا إلهي.
3
00:01:11,196 --> 00:01:12,573
لن تبتعد كثيراً هنا.
4
00:01:13,073 --> 00:01:14,157
ما دامت تسير على قدميها.
5
00:01:14,241 --> 00:01:16,159
- يجدر بنا الاتصال بـ"لانغ".
- ماذا؟
6
00:01:16,869 --> 00:01:18,328
ونخبره بأنك أخفقت؟ هيا.
7
00:01:45,063 --> 00:01:45,939
ماذا حدث؟
8
00:01:46,356 --> 00:01:48,400
لاذا بالفرار. لكنني اشتبكت معهما.
9
00:01:48,483 --> 00:01:49,902
اشتباك؟
10
00:01:49,985 --> 00:01:51,069
قسم التحكم. ماذا يجري؟
11
00:01:51,153 --> 00:01:52,487
على من أطلقت النار؟
12
00:01:53,572 --> 00:01:55,199
مهلاً! أين القطار؟
13
00:01:55,282 --> 00:01:56,658
نحدد موقع القطار.
14
00:01:56,742 --> 00:01:58,619
- لا جديد عن الضحايا.
- ماذا قال؟
15
00:01:58,702 --> 00:02:00,078
انتظروا التعليمات الجديدة.
16
00:02:05,501 --> 00:02:07,920
مؤكد أنهم غيّروا الخط بطريقة ما.
17
00:02:08,002 --> 00:02:10,506
فشلت فكرتك في إيصالهم إلى "طريق مسدود".
18
00:02:11,798 --> 00:02:15,594
أكّد القائد "وولف" هويتيهما.
سنحت له فرصة إطلاق النار، واغتنمها.
19
00:02:16,053 --> 00:02:18,096
نعم، لكننا لا نعرف من أصاب…
20
00:02:18,388 --> 00:02:21,350
على أي حال،
تخلّصنا من خاطف، وتبقّى واحد فقط.
21
00:02:21,558 --> 00:02:24,645
وبمجرد أن يعثروا على القطار، سنقضي المهمة.
22
00:02:24,728 --> 00:02:25,729
"كلارا"…
23
00:02:31,693 --> 00:02:33,695
2600، أرجوك الرد.
24
00:02:34,696 --> 00:02:35,864
"أوتو"، هل تسمعني؟
25
00:02:36,657 --> 00:02:38,325
هل الجميع بخير؟ أين أنتم؟
26
00:02:38,408 --> 00:02:41,370
"أوتو"، لا، لا تردّ.
27
00:02:44,122 --> 00:02:45,832
- دعني أتوقّف وأساعدك.
- لا.
28
00:02:47,167 --> 00:02:48,168
لا، لا للتوقف.
29
00:02:48,669 --> 00:02:50,629
- هذا ليس لي.
- تباً.
30
00:02:51,588 --> 00:02:53,507
لماذا أطلقوا عليّ النار؟
31
00:02:53,590 --> 00:02:54,883
كان يصوّب نحوي.
32
00:02:55,717 --> 00:02:56,718
مؤكد أنه أخطأ الهدف.
33
00:02:57,219 --> 00:02:58,887
هؤلاء الناس لا يخطؤون الهدف أبداً.
34
00:03:01,765 --> 00:03:03,559
- يا للهول.
- لا يسعنا الاستمرار هكذا.
35
00:03:04,059 --> 00:03:05,060
يلزمنا ذلك.
36
00:03:05,143 --> 00:03:06,395
لم يتبق سوى القليل.
37
00:03:06,478 --> 00:03:09,940
إن تمكّنّا من إخراج الجميع من القطار
وتلبية رغبة أولئك القوم…
38
00:03:14,653 --> 00:03:15,988
ما دامت "مارشا" في حوزتهم…
39
00:03:17,906 --> 00:03:19,283
يلزمنا المواصلة على هذا المنوال.
40
00:03:42,931 --> 00:03:47,394
{\an8}"لا أرفع رأسي إلا بما يكفي لرؤية السماء
41
00:03:48,478 --> 00:03:51,106
{\an8}وحين نسقط
لن نسقط في خنوع
42
00:03:51,190 --> 00:03:53,483
{\an8}بل سنقاتل حتى الرمق الأخير
43
00:03:54,151 --> 00:03:58,780
{\an8}وذات يوم
ستجد نفسك مرفوع الرأس بعزتك
44
00:03:59,281 --> 00:04:01,950
{\an8}فلا تطأطئ رأسك يوماً
45
00:04:02,034 --> 00:04:04,828
{\an8}تمسّك بمبادئك وستصل إلى الدرجات العلى
46
00:04:05,412 --> 00:04:10,000
{\an8}العالم إلى زوال، فلا تأسفنّ عليه
47
00:04:11,210 --> 00:04:12,961
{\an8}ذات يوم
48
00:04:15,380 --> 00:04:17,341
{\an8}سنلقى جميعاً المصير نفسه
49
00:04:19,134 --> 00:04:21,928
{\an8}نعم"
50
00:04:41,740 --> 00:04:42,908
إذاً، أين القطار؟
51
00:04:43,158 --> 00:04:46,036
لقد غيّر نقطة التحويل
قبل "بيرغمانشتراسه" مباشرةً.
52
00:04:46,119 --> 00:04:48,830
نفترض أنه في مكان ما في الـ"يو 6".
53
00:04:49,206 --> 00:04:51,625
دعونا لا نفترض شيئاً. اعثروا عليه.
54
00:04:59,007 --> 00:05:00,926
إن حددنا موقع القطار، فسيقتلونه.
55
00:05:01,718 --> 00:05:03,887
القرار ليس بأيدينا يا "كلارا".
56
00:05:08,600 --> 00:05:09,601
كيف عرفوا؟
57
00:05:11,854 --> 00:05:12,896
هيا.
58
00:05:15,607 --> 00:05:16,942
كيف عرفوا؟
59
00:05:18,110 --> 00:05:21,154
ما كانوا ليطلقوا عليّ النار
ما لم يظنوا أنني عدائية.
60
00:05:23,532 --> 00:05:24,533
أخبرني.
61
00:05:25,617 --> 00:05:26,618
هيا!
62
00:05:27,744 --> 00:05:28,871
كيف عرفوا؟
63
00:05:29,538 --> 00:05:30,747
نعم. نحن أخبرناهم.
64
00:05:33,709 --> 00:05:34,710
بالفعل.
65
00:05:35,961 --> 00:05:36,962
اتفقنا؟
66
00:05:38,046 --> 00:05:39,464
حقيقةً، كان ذلك ضرورياً.
67
00:05:41,466 --> 00:05:42,467
ماذا كنت تتوقعين؟
68
00:05:46,096 --> 00:05:47,097
تباً.
69
00:05:48,390 --> 00:05:49,433
تباً!
70
00:05:51,185 --> 00:05:53,061
إنني في موقف عصيب هنا.
71
00:05:53,937 --> 00:05:56,064
يبدو أنك كنت محقاً بخصوص "سام نلسون".
72
00:05:56,815 --> 00:05:58,483
ألم يقتل ذلك الراكب؟
73
00:05:58,984 --> 00:06:01,111
يبدو أن لديه شريكة.
74
00:06:01,195 --> 00:06:03,530
"سام" ليس المعتدي هنا.
75
00:06:04,114 --> 00:06:05,532
بل إنه تحت الإكراه.
76
00:06:05,616 --> 00:06:07,868
حسناً. وماذا لديك من معلومات؟
77
00:06:08,577 --> 00:06:10,704
نعلم أنه استُدرج للمجيء إلى هنا في "برلين".
78
00:06:11,538 --> 00:06:12,539
هذه المسألة برمتها…
79
00:06:13,207 --> 00:06:14,499
حيلة لتلفيق التهمة له.
80
00:06:14,583 --> 00:06:17,044
مهما كان،
فلا تزال مئات الحيوات في خطر.
81
00:06:18,754 --> 00:06:21,632
ستداهم "قوات مكافحة الإرهاب" ذلك القطار
في أقرب فرصة،
82
00:06:21,715 --> 00:06:23,884
وهدفهم الرئيسي هو "سام نلسون".
83
00:06:24,593 --> 00:06:26,887
حالياً، ليس لديّ سبب لآمرهم بالتراجع.
84
00:06:26,970 --> 00:06:30,682
لكنه إن لم يكن المتحكم،
فكيف لقتله أن ينقذ حيوات الناس؟
85
00:06:30,766 --> 00:06:33,727
إن لم يكن المتحكم، فمن إذاً؟
86
00:06:34,770 --> 00:06:36,271
اجلب لي ذلك الدليل.
87
00:06:44,321 --> 00:06:46,156
أتصوّر أن عملية التسليم هذه لن تتمّ إذاً، صح؟
88
00:06:51,286 --> 00:06:53,830
حريّ بك أن تأمل أن تتمّ،
فهي بوابتك للخروج من هذا المأزق.
89
00:06:55,707 --> 00:06:56,708
ماذا؟
90
00:06:58,544 --> 00:07:00,128
هذا كلّه لأجلك.
91
00:07:01,964 --> 00:07:04,925
فإن سرت مع التيار،
فستنال حريتك بنهاية اليوم.
92
00:07:11,139 --> 00:07:12,599
سأخرج لاستنشاق الهواء العليل.
93
00:07:15,936 --> 00:07:17,145
"(بيرغمانشتراسه)"
94
00:07:45,883 --> 00:07:46,884
صرنا كلّنا في عداد الموتى.
95
00:07:46,967 --> 00:07:49,219
لا.
96
00:07:51,096 --> 00:07:52,806
لا، فهو يحتاج إليّ حياً، مفهوم؟
97
00:07:52,890 --> 00:07:56,643
لو أراد تفجير القطار،
لفعل ذلك منذ وقت بعيد. ردّي.
98
00:07:56,727 --> 00:07:58,353
أقنعيه بأن كل شيء على ما يُرام.
99
00:08:01,106 --> 00:08:03,442
كفّي عن المماطلة. ردّي على المكالمة.
100
00:08:09,990 --> 00:08:11,325
تجنّبنا الكمين.
101
00:08:12,201 --> 00:08:13,327
من تعرّض لإطلاق النار؟
102
00:08:14,036 --> 00:08:15,287
إننا بخير.
103
00:08:15,370 --> 00:08:16,788
أمتأكد من ذلك؟
104
00:08:24,213 --> 00:08:25,589
اسمع، إن لم أسمع صوتها،
105
00:08:25,672 --> 00:08:29,426
فسأفترض أن المهمة خُرّبت، وسأنهيها.
106
00:08:30,969 --> 00:08:32,554
لا أدلة ولا مسائل عالقة.
107
00:08:33,597 --> 00:08:35,390
وذلك يتضمن "مارشا".
108
00:08:49,696 --> 00:08:52,533
"أمر التجاوز الرئيسي
وضع التأهب - وضع التسليح"
109
00:08:52,616 --> 00:08:53,992
إنني في الانتظار.
110
00:08:57,538 --> 00:08:58,830
ما زال بوسعنا إتمام التسليم.
111
00:08:59,456 --> 00:09:01,166
إنما نحتاج إلى وجهة جديدة فحسب.
112
00:09:01,250 --> 00:09:04,628
يُستحسن أن يكون مكاناً
لا يستطيعون إصابة كتفي فيه برصاصة أخرى.
113
00:09:09,758 --> 00:09:11,093
اخرجا إلى فوق الأرض.
114
00:09:11,885 --> 00:09:13,303
سنكون لقمة سائغة.
115
00:09:14,012 --> 00:09:17,099
لن يهاجموكما إن كانت الحشود حاضرة، صح؟
116
00:09:18,976 --> 00:09:19,977
إنه محق.
117
00:09:20,060 --> 00:09:23,146
"أوتو"،
هل من طريقة للصعود بالقطار إلى السطح؟
118
00:09:26,775 --> 00:09:29,570
يُوجد مستودع في "بريتز سود".
119
00:09:29,653 --> 00:09:31,238
- إنها ساحة قطارات كبيرة.
- ممتاز.
120
00:09:31,947 --> 00:09:32,948
أيمكنك إيصالنا إلى هناك؟
121
00:09:33,448 --> 00:09:34,950
- يمكنني المحاولة.
- حسناً.
122
00:09:35,033 --> 00:09:36,910
قل لمركز التحكم إن تلك وجهتكم.
123
00:09:36,994 --> 00:09:38,203
لا.
124
00:09:38,287 --> 00:09:41,665
لن نتحدث إليهم مرة أخرى حتى نصل إلى مكان
لا يستطيعون إيذاءنا فيه مجدداً.
125
00:09:42,541 --> 00:09:45,127
اسمع، اجلب القطار إلى هناك فحسب،
وأنا سأتولى البقية.
126
00:09:48,130 --> 00:09:49,756
- مرحباً.
- أهلاً.
127
00:09:49,840 --> 00:09:52,593
- كيف حالك؟ الطقس بارد، صح؟
- بخير. البرد قارس.
128
00:09:52,676 --> 00:09:54,845
هل عندك معلومات تفيدنا بها؟
129
00:09:55,804 --> 00:09:56,889
ربما.
130
00:09:56,972 --> 00:09:58,682
- هل لنا بالتحدث خارج إطار النشر؟
- نعم.
131
00:10:03,812 --> 00:10:05,856
أنا استخرجت الأدلة من الشرطة الألمانية.
132
00:10:05,939 --> 00:10:09,026
ليسوا سعيدين بذلك،
لكنني وعدتهم بأنني سأعيدها في غضون ساعة.
133
00:10:09,568 --> 00:10:11,361
إن استغرقنا ساعة، فسيكون الأوان قد فات.
134
00:10:13,864 --> 00:10:14,907
يبدو أن كل شيء هنا.
135
00:10:15,657 --> 00:10:19,995
هاتفه وجواز سفره
والحقيبة التي تركها في ميدان "ألكسندر".
136
00:10:20,078 --> 00:10:21,580
نعم، القنبلة.
137
00:10:54,655 --> 00:10:55,739
لا، رجاءً…
138
00:11:01,745 --> 00:11:02,829
ماذا يحدث؟
139
00:11:04,039 --> 00:11:05,040
نفقد الكهرباء.
140
00:11:07,209 --> 00:11:08,418
الانفجار؟
141
00:11:09,002 --> 00:11:10,045
أظن ذلك.
142
00:11:11,171 --> 00:11:13,131
أتصوّر أنه يُستحسن أن… نتحقق من الأمر.
143
00:11:14,049 --> 00:11:15,050
لا.
144
00:11:15,801 --> 00:11:16,885
أنا سأذهب.
145
00:11:17,803 --> 00:11:18,929
انتظر فحسب.
146
00:11:20,764 --> 00:11:21,890
يجدر بك أن تعرف…
147
00:11:21,974 --> 00:11:23,100
أعرف ماذا؟
148
00:11:24,726 --> 00:11:27,020
أنا حاولت مساعدتها.
149
00:11:27,646 --> 00:11:29,565
حاولت مساعدة من يا "أوتو"؟
150
00:11:47,833 --> 00:11:48,834
أنا في غاية الأسف.
151
00:11:49,793 --> 00:11:51,503
أخرجنا من هذا القطار.
152
00:12:26,830 --> 00:12:29,082
حسبتك قلت إن المحنة ستنتهي قريباً.
153
00:12:31,418 --> 00:12:32,711
أعمل على ذلك.
154
00:13:03,951 --> 00:13:05,410
عليك مواصلة التقدم.
155
00:13:05,494 --> 00:13:08,247
إن توقّفنا وعثروا علينا، فسيضربوننا ثانيةً.
156
00:13:08,330 --> 00:13:10,207
ماذا تنتظرين منّي؟
157
00:13:12,751 --> 00:13:13,752
مهلاً.
158
00:13:16,505 --> 00:13:18,799
هذا ليس قطاراً واحداً، بل اثنين.
159
00:13:20,175 --> 00:13:21,385
تقنياً، نعم.
160
00:13:21,468 --> 00:13:23,470
نعم.
زوجان من العربات، متصلان في المنتصف.
161
00:13:23,554 --> 00:13:27,641
المشكلة في العربتين الخلفيتين،
فإن تمكّنّا من خلعهما، فسنتمكن من المواصلة.
162
00:13:27,724 --> 00:13:29,017
يا هذا… أهذا ممكن؟
163
00:13:29,852 --> 00:13:30,853
أيمكننا فكّ القطار؟
164
00:13:34,815 --> 00:13:38,318
نعم، لكنه ليس أمامنا متسع من الوقت.
165
00:13:40,028 --> 00:13:41,697
إذاً، علينا الإسراع.
166
00:13:52,791 --> 00:13:55,169
علينا إخباره بأننا فقدنا أثرها.
167
00:13:55,252 --> 00:13:57,588
حين يسمع "لانغ" بأنها اكتشفت الحقيقة،
فسيريد موتها.
168
00:13:58,088 --> 00:14:00,382
وإن سمع بأننا فقدنا أثرها،
فسيريد موتنا نحن.
169
00:14:00,465 --> 00:14:01,466
لذا، فلنعثر عليها.
170
00:14:05,888 --> 00:14:07,055
إلى أين تذهبين؟
171
00:14:07,139 --> 00:14:08,765
لو كنت محلّ "مارشا"، لطلبت المساعدة.
172
00:14:09,391 --> 00:14:10,893
أتجه إلى المنطقة المرتفعة.
173
00:14:10,976 --> 00:14:12,019
هيا.
174
00:14:16,190 --> 00:14:19,109
{\an8}هذا بثّ حيّ من أحد مستودعات قطار الأنفاق
175
00:14:19,193 --> 00:14:20,485
{\an8}في جنوبيّ شرق "برلين"،
176
00:14:20,569 --> 00:14:24,656
والذي تزعم مصادرنا أنه سيلعب دوراً محورياً
في اختطاف هذا القطار.
177
00:14:25,616 --> 00:14:27,743
ما الذي يعرفونه ولا نعرفه نحن؟
178
00:14:30,037 --> 00:14:32,915
يبدو أن الصحافة مقتنعة
بأن شيئاً سيحدث هناك قريباً.
179
00:14:33,415 --> 00:14:34,917
إنه "بريتز سود".
180
00:14:35,000 --> 00:14:36,126
في الـ"يو 7".
181
00:14:36,877 --> 00:14:38,462
مؤكد أنه غيّر الخط.
182
00:14:38,879 --> 00:14:40,672
إذاً، على الأقل صرنا نعرف وجهته.
183
00:14:40,756 --> 00:14:42,925
لكننا لا نستطيع الهجوم أمام مرأى الجميع.
184
00:14:44,426 --> 00:14:46,011
وهو يعرف ذلك.
185
00:14:46,470 --> 00:14:48,263
لا يترك لنا خياراً.
186
00:14:49,264 --> 00:14:50,474
إنما السؤال الوحيد هو…
187
00:14:52,142 --> 00:14:53,977
أيمكننا الإمساك به قبل أن يصل إلى هناك؟
188
00:14:54,895 --> 00:14:56,355
وحين نمسك به…
189
00:14:57,814 --> 00:14:59,233
ماذا إذاً؟
190
00:15:03,487 --> 00:15:06,240
الهدف في الـ"يو 7"، غربيّ "بريتز سود".
191
00:15:06,323 --> 00:15:07,616
استعد لإطلاق القوات.
192
00:15:10,702 --> 00:15:11,954
هيا بنا يا قوم!
193
00:15:18,669 --> 00:15:20,379
مهلاً. أسنرحل؟
194
00:15:21,129 --> 00:15:23,590
لن تبارح مكانك.
ابق هنا وانتظر تلقّي الأوامر.
195
00:15:27,302 --> 00:15:30,430
لديكم هدف جديد.
يتجه شرقاً بمحاذاة الـ"يو 7".
196
00:15:30,848 --> 00:15:31,682
عُلم.
197
00:15:40,858 --> 00:15:42,442
أغلب هذه الأشياء موجودة من قبل ميلادي.
198
00:15:50,909 --> 00:15:53,287
اسمع، هل لنا بالتحاور؟
199
00:15:55,330 --> 00:15:57,249
من عميل مخابرات إلى قرينه.
200
00:16:21,190 --> 00:16:26,695
"يلزم هدم الجدار"
201
00:16:26,778 --> 00:16:28,697
اسمع، لنقارن ملحوظاتنا.
202
00:16:29,865 --> 00:16:32,451
فحسب تجربتي، دائماً ما يكون محبذاً
أن يكون الجميع على وفاق.
203
00:16:33,994 --> 00:16:35,454
اتفقنا؟ نعم.
204
00:16:37,456 --> 00:16:41,919
إذاً،
هل أُمرت "قوات مكافحة الإرهاب" بالتراجع؟
205
00:16:43,045 --> 00:16:45,422
لا. بل يعيدون نشر صفوفهم.
206
00:16:45,506 --> 00:16:46,798
يعيدون نشر صفوفهم.
207
00:16:49,343 --> 00:16:50,469
هل نعرف أين؟
208
00:16:52,387 --> 00:16:53,764
حسناً. حان دوري.
209
00:16:55,140 --> 00:16:56,934
لماذا كنت تحيط الصحافة بالمستجدات؟
210
00:16:58,810 --> 00:17:02,773
ألاحظ أنك لا تستوعب فكرة المشاركة.
انتهى النقاش بيننا.
211
00:17:02,856 --> 00:17:04,398
ماذا عن المكالمات الهاتفية المتكررة؟
212
00:17:05,483 --> 00:17:07,027
إلى من تتحدث بخلاف الصحافة؟
213
00:17:08,569 --> 00:17:10,364
من عميل مخابرات إلى قرينه.
214
00:17:10,446 --> 00:17:11,740
"ليندر"، ردّ.
215
00:17:34,096 --> 00:17:37,850
أحسنتما. كلبتان مطيعتان. تعاليا.
216
00:18:06,628 --> 00:18:09,089
أرجوك. هيا.
217
00:18:09,173 --> 00:18:11,675
هيا.
218
00:18:18,599 --> 00:18:19,683
وصلت عربة توصيله للتو.
219
00:18:19,766 --> 00:18:21,685
- سيخرجونه إليها بعد قليل.
- شكراً.
220
00:18:24,521 --> 00:18:25,731
إنها "مارشا".
221
00:18:26,440 --> 00:18:27,441
مرحباً.
222
00:18:27,524 --> 00:18:28,525
كنت قلقاً عليك.
223
00:18:28,609 --> 00:18:30,152
أأنت مع "نيك"؟
224
00:18:30,235 --> 00:18:31,236
"نيك" مات.
225
00:18:31,320 --> 00:18:32,696
ماذا…
226
00:18:32,779 --> 00:18:34,531
اسمع، كنت محقاً في قلقك عليّ.
227
00:18:35,991 --> 00:18:38,911
لا أدري
كيف عرفا بأنني سأكون هنا ولا ماذا يريدان.
228
00:18:38,994 --> 00:18:41,455
لكن معهما كلاب و…
229
00:18:41,538 --> 00:18:42,915
- طيّب يا "مارشا"، أصغي.
- …ومسدسات…
230
00:18:42,998 --> 00:18:44,625
ابقي مكانك. سنرسل إليك مروحية.
231
00:18:45,918 --> 00:18:47,211
لماذا يفعلون هذا يا "دانيل"؟
232
00:18:48,253 --> 00:18:49,254
لا أدري.
233
00:18:49,338 --> 00:18:52,132
يبدو أنهم يستغلّونك
لإجبار "سام" على تنفيذ مطالبهم، مهما كانت.
234
00:18:53,008 --> 00:18:54,676
واختاروا اليوم بسبب ما…
235
00:18:57,054 --> 00:18:58,138
بسبب "كاي".
236
00:18:58,222 --> 00:19:02,684
نعم. لذا، أنا آسف يا "مارشا".
لكن اسمعي، إننا نبذل قصارى…
237
00:19:02,768 --> 00:19:04,645
- أحتاج إلى التحدث إلى "سام".
- محال.
238
00:19:04,728 --> 00:19:07,814
"هايدي"، وصّليني بـ"وحدة الدعم الجوي"
في "غلاسكو" من فضلك.
239
00:19:07,898 --> 00:19:09,191
أرسلي إليّ موقعك الآن.
240
00:19:09,274 --> 00:19:11,235
لا أدري كم ستصمد بطارية هاتفي.
241
00:19:11,735 --> 00:19:14,112
أصغي، ابقي مكانك فحسب، اتفقنا؟
242
00:19:14,196 --> 00:19:16,240
إننا قادمون إليك. سينصلح الوضع.
243
00:19:16,323 --> 00:19:17,282
أحبّك.
244
00:19:18,951 --> 00:19:20,035
أحبّك أيضاً.
245
00:19:31,004 --> 00:19:32,339
أنا المحققة "غفور".
246
00:19:32,422 --> 00:19:35,467
أحتاج منكم إلى تمشيط الجو
80 كيلومتراً شماليّ "إنفرنيس".
247
00:19:36,093 --> 00:19:37,803
سأرسل إليكم الإحداثيات الآن.
248
00:19:37,886 --> 00:19:40,430
اختطاف أفراد العائلة واستخدامهم ضمانةً؟
249
00:19:40,514 --> 00:19:42,224
إن لم يكن هذا أسلوب "تشيباسيد"،
فما هو إذاً؟
250
00:19:48,063 --> 00:19:49,398
{\an8}هيا بنا.
251
00:19:52,818 --> 00:19:53,819
أوقفهما.
252
00:19:53,902 --> 00:19:55,237
- "دانيل".
- عمّ تتحدث؟
253
00:19:55,320 --> 00:19:56,321
أبعدوا هذا الوغد عني.
254
00:19:56,405 --> 00:19:59,241
إن أصاب "مارشا" أي مكروه، فسأحرص بنفسي
255
00:19:59,324 --> 00:20:01,326
على أن تموت شرّ ميتة كبقية عائلتك.
256
00:20:01,410 --> 00:20:03,579
الكاميرات كلّها مشغّلة، أليس كذلك؟
أيُصوّر هذا كلّه؟
257
00:20:03,662 --> 00:20:05,747
لقد قتل صديقي. كان واحداً منا.
258
00:20:05,831 --> 00:20:07,624
تعرف كيف نتعامل مع قتلة الشرطيين، صح؟
259
00:20:07,708 --> 00:20:09,042
اعتقلني.
260
00:20:10,169 --> 00:20:11,837
لا. "دانيل". ليس هكذا.
261
00:20:11,920 --> 00:20:13,839
- صحيح. أخرجوه من هنا. وهو.
- رجل مخيف.
262
00:20:13,922 --> 00:20:15,132
هيا.
263
00:20:15,215 --> 00:20:16,592
- أحمق.
- تحرك.
264
00:20:18,051 --> 00:20:22,222
اسمع، سنصل إليها، اتفقنا؟
وإن كان متورطاً، فسننال منه كذلك.
265
00:20:23,140 --> 00:20:24,391
لكن علينا إمساكه متلبساً.
266
00:20:35,694 --> 00:20:37,070
قسم الحراسة المشددة في "بيلمارش"؟
267
00:20:37,821 --> 00:20:39,990
نعم يا سيدتي، تلقينا الطلب.
268
00:20:40,073 --> 00:20:41,074
نعم.
269
00:20:42,201 --> 00:20:43,202
نعم، إنه قيد التنفيذ.
270
00:20:46,830 --> 00:20:49,124
إن وجدوا أي شيء، فستكونين أولى العارفين.
271
00:21:03,347 --> 00:21:06,183
إن اكتشف أنكما دخلتما إلى هنا،
فسيستاء حتماً.
272
00:21:07,518 --> 00:21:08,602
دعاني أساعدكما.
273
00:21:43,262 --> 00:21:47,850
…عالقون في جميع أنحاء الشبكة
بعد ورود تقارير عن انفجار محتمل.
274
00:21:47,933 --> 00:21:49,101
تمكّنّا من الولوج.
275
00:21:51,019 --> 00:21:54,064
حسناً.
سنبدأ في التنقيب في رسائله الإلكترونية.
276
00:21:54,147 --> 00:21:56,358
هذه الجزئية التي قد تستغرق وقتاً.
277
00:21:57,234 --> 00:21:59,736
"(مارشا)"
278
00:21:59,820 --> 00:22:01,238
أسيردّ أحد على هذه المكالمة؟
279
00:22:05,409 --> 00:22:06,618
إنها هي.
280
00:22:15,002 --> 00:22:16,587
مرحباً، أأنت "مارشا"؟
281
00:22:18,172 --> 00:22:19,756
- من أنت؟
- اسمي "أوليفيا".
282
00:22:19,840 --> 00:22:22,009
أعمل في السفارة البريطانية في "برلين".
283
00:22:22,092 --> 00:22:23,510
كنا نحاول التواصل معك.
284
00:22:23,594 --> 00:22:24,928
أحتاج إلى إيصال رسالة إلى "سام".
285
00:22:25,012 --> 00:22:27,389
يؤسفني أنه تورّط في حادثة شنيعة.
286
00:22:27,472 --> 00:22:30,517
لا. أرجوك. يلزمه أن يسمع صوتي.
ليس أمامي متسع من الوقت.
287
00:22:32,603 --> 00:22:34,563
نعم.
288
00:22:42,029 --> 00:22:43,947
حسناً. تفضّلي يا "مارشا".
289
00:22:48,535 --> 00:22:49,536
"سام"…
290
00:22:51,955 --> 00:22:53,207
هذه أنا.
291
00:22:57,503 --> 00:23:00,756
اسمع، أعلم أنك قلق عليّ حتماً، لكنني بخير.
292
00:23:04,134 --> 00:23:06,595
لا تدعهم يستغلّوني للنيل منك.
293
00:23:07,846 --> 00:23:08,847
لا سيما اليوم.
294
00:23:09,556 --> 00:23:11,350
يا إلهي. عليّ الذهاب.
295
00:23:16,480 --> 00:23:18,524
هذا الدليل الذي كانت تطلبه "وينتر".
296
00:23:18,607 --> 00:23:21,485
خذي هذا التسجيل إلى مركز التحكم،
بالإضافة إلى الأدلة الأخرى.
297
00:23:21,568 --> 00:23:23,070
سيوفّر لك "غراهام" مرافقاً من الشرطة.
298
00:23:48,262 --> 00:23:49,847
ربما ستموت متجمدةً.
299
00:23:57,396 --> 00:24:00,190
اسمع، أيمكنك إخباري بهوية باعث هذه الرسائل
إلى "سام" أم لا؟
300
00:24:01,358 --> 00:24:04,528
لا أظنني سأتمكّن أبداً من تحديد هوية الشخص
الذي كان يتحدث إليه "نلسون".
301
00:24:05,821 --> 00:24:07,698
أنت اخترقت حاسوبه المحمول بكلّ سهولة.
302
00:24:07,781 --> 00:24:08,949
ما المشكلة؟
303
00:24:09,032 --> 00:24:11,785
إذاً، فلنقل فقط إنه مهما كان الشخص
الذي يتحدث إليه "نلسون"،
304
00:24:11,869 --> 00:24:15,622
فقد كان يستخدم أنظمة حماية
أشدّ تطوراً بكثير منه.
305
00:24:20,252 --> 00:24:22,671
اسمع، لم أكن أريد قول أي شيء مسبقاً،
306
00:24:22,754 --> 00:24:28,594
لكنني تحدثت إلى أحد معارفي
في "المقر الحكومي للاتصالات"، وأيّد رأيي.
307
00:24:29,344 --> 00:24:30,512
لم يتركوا أثراً خلفهم.
308
00:24:31,096 --> 00:24:33,891
استخدموا تشفيراً من نظير إلى آخر
وهويات زائفة.
309
00:24:34,391 --> 00:24:37,227
ليس لهذا المستوى من مهارات التجسس
سوى تفسير واحد فقط…
310
00:24:37,311 --> 00:24:40,147
أتظن أنه شخص يعمل في قطاع الاستخبارات؟
311
00:24:40,230 --> 00:24:41,899
الاستخبارات العسكرية، على الأغلب.
312
00:24:42,399 --> 00:24:43,483
الألمانية؟
313
00:24:43,984 --> 00:24:46,236
شخص ذو خبرة ميدانية بلا أدنى شكّ.
314
00:24:50,282 --> 00:24:51,992
شخص من الداخل.
315
00:25:20,479 --> 00:25:21,647
حسناً.
316
00:25:22,773 --> 00:25:24,024
لن يواصل التقدم طويلاً.
317
00:25:24,858 --> 00:25:27,444
إن كنت تنوي أن نفعل هذا، فلتتفضل الآن.
318
00:25:27,528 --> 00:25:29,279
هل ستشرح لنا العملية خطوة بخطوة؟
319
00:25:29,363 --> 00:25:32,783
نعم.
كما سبق لي أن قلت، شخص واحد في كل عربة.
320
00:25:32,866 --> 00:25:34,785
يمكنني توجيهكما بمجرد أن تصلا.
321
00:25:35,869 --> 00:25:37,162
أستكونين بخير؟
322
00:25:38,664 --> 00:25:39,665
ما رأيك؟
323
00:25:41,416 --> 00:25:42,876
سنحتاج إلى كليكما.
324
00:25:45,462 --> 00:25:47,756
حسناً.
ساعديني في هذه المهمة، وبعدها ستخرجين.
325
00:25:49,049 --> 00:25:50,384
ستنالين حاجتك من المساعدة.
326
00:25:56,098 --> 00:25:58,183
يجدر بنا فعلها بعد هذه المحطة التالية.
327
00:26:03,021 --> 00:26:04,648
"كارل ماركس شتراسه".
328
00:26:13,240 --> 00:26:15,993
"مورناو" إلى "وولف"، ما موقعك؟
329
00:26:18,036 --> 00:26:20,789
نتبع الـ"يو 7" شرقاً.
330
00:26:20,873 --> 00:26:24,960
جيد. شُوهد القطار في "كارل ماركس شتراسه".
استعد لاعتراض طريقه.
331
00:26:25,043 --> 00:26:26,378
مفهوم.
332
00:26:26,461 --> 00:26:27,462
استعدوا.
333
00:26:35,470 --> 00:26:37,514
- أفسحوا المجال، رجاءً.
- دعوني أمرّ، رجاءً.
334
00:26:37,598 --> 00:26:39,725
- أفسحوا مجالاً للرجل.
- هيا، استفيقوا.
335
00:26:39,808 --> 00:26:42,936
ماذا يجري؟ ما خطبها؟
336
00:26:43,020 --> 00:26:44,104
إننا نمرّ.
337
00:26:45,689 --> 00:26:46,940
- مرحباً!
- مهلاً!
338
00:26:47,024 --> 00:26:48,192
واصلي التقدم. أنت أهل لها.
339
00:26:48,275 --> 00:26:50,194
أتولى الأمر. أمّا الآخرون جميعاً؟
340
00:26:50,277 --> 00:26:52,362
- انظروا إليّ.
- "جيس"، هيا.
341
00:26:54,907 --> 00:26:57,159
أرجوك، أخبرنا بما يجري فحسب.
342
00:27:02,706 --> 00:27:03,749
اتبعاني.
343
00:27:04,541 --> 00:27:06,793
- لماذا؟
- نفّذا الأمر فحسب. أنتما وجميع الأطفال.
344
00:27:07,294 --> 00:27:08,670
محال. لا. لن نتبعك.
345
00:27:08,754 --> 00:27:10,547
سيتبعونني إن أرادوا الخروج من القطار.
346
00:27:11,423 --> 00:27:13,425
ربما تكون فرصتكم الوحيدة.
347
00:27:15,552 --> 00:27:17,137
لنفعلها، هيا.
348
00:27:17,221 --> 00:27:19,848
- لنفعلها… يا جماعة، هيا.
- اذهب.
349
00:27:21,016 --> 00:27:22,392
أأنت بخير؟
350
00:27:24,186 --> 00:27:25,229
"بينجي دونيتز"…
351
00:27:25,979 --> 00:27:29,316
نعم، "بينجي"، ولدي، أنت ساعدتنا، أتتذكرين؟
352
00:27:30,067 --> 00:27:32,778
- نعم…
- أيمكنك إخباري بما إن كنت سأراه ثانيةً؟
353
00:27:32,861 --> 00:27:35,572
هيا بنا. من هنا. تحركوا بسرعة فحسب.
354
00:27:35,656 --> 00:27:37,199
حسناً. بسرعة، رجاءً. هيا.
355
00:27:38,575 --> 00:27:40,202
أيمكنني مساعدتك بأي طريقة؟
356
00:27:41,161 --> 00:27:42,412
إصابتك جسيمة.
357
00:27:43,664 --> 00:27:45,541
حسناً. هيا بنا. تحركوا. بسرعة.
358
00:27:47,251 --> 00:27:49,419
- أسرعوا. هيا. لننطلق.
- مهلاً، إلى أين…
359
00:27:50,045 --> 00:27:52,172
- مهلاً…
- وأنت.
360
00:27:52,256 --> 00:27:53,382
اذهب.
361
00:27:56,969 --> 00:27:57,970
حسناً، أحسنتم.
362
00:27:58,053 --> 00:28:00,472
اعبروا مقصورة السائق
باتجاه العربة الخلفية.
363
00:28:03,934 --> 00:28:05,686
يلزمنا مواصلة التقدم وإلا فسنموت.
364
00:28:05,769 --> 00:28:06,854
اتفقنا؟
365
00:28:06,937 --> 00:28:07,980
علينا الوصول إلى المستودع.
366
00:28:08,063 --> 00:28:09,064
- حسناً.
- اتفقنا؟
367
00:28:09,648 --> 00:28:10,649
هيا بنا.
368
00:28:17,197 --> 00:28:19,324
تحركوا، رجاءً. واصلوا التقدم.
369
00:28:19,408 --> 00:28:21,577
ابتعدوا عن الطريق.
370
00:28:24,162 --> 00:28:26,874
حسناً. اذهبوا إلى مؤخرة القطار.
371
00:28:27,332 --> 00:28:31,295
سننزل!
372
00:28:33,630 --> 00:28:34,882
أسمعت يا حبيبتي؟
373
00:28:35,382 --> 00:28:36,633
سننزل.
374
00:28:37,301 --> 00:28:38,427
واصلوا التقدم.
375
00:28:39,094 --> 00:28:41,096
هيا. واصلوا التقدم فحسب.
376
00:28:43,974 --> 00:28:45,809
هيا بنا. واصلوا التقدم.
377
00:28:45,893 --> 00:28:47,561
- مهلاً. ماذا تفعل؟
- هيا.
378
00:28:47,644 --> 00:28:50,355
- مهلاً. لا. لم أوافق على هذا.
- لا بأس.
379
00:28:50,439 --> 00:28:52,733
إن اكتشف أننا نسمح للناس بالنزول،
فسيفقد أعصابه.
380
00:28:52,816 --> 00:28:55,402
أصغي، يلزمنا التخلص من نصف القطار
لمواصلة التقدم.
381
00:28:55,485 --> 00:28:58,488
سيفهم ذلك. اتفقنا؟ ما زالت لدينا ضمانات.
382
00:28:58,572 --> 00:29:01,033
وإن أمكننا إخراج بعض هؤلاء الأطفال،
فإن الأمر يستحق المحاولة.
383
00:29:01,116 --> 00:29:03,285
هيا. واصلوا التقدم فحسب.
384
00:29:03,368 --> 00:29:04,828
هيا. "بيكا"؟
385
00:29:06,455 --> 00:29:07,456
هيا.
386
00:29:09,291 --> 00:29:10,584
"بيكا".
387
00:29:10,667 --> 00:29:12,878
- "ريبيكا"، هيا. أنت أهل لها.
- لا أستطيع!
388
00:29:12,961 --> 00:29:14,838
اسمعي، هذه فرصتك للخروج.
389
00:29:14,922 --> 00:29:16,256
ارجع.
390
00:29:16,340 --> 00:29:17,508
مهلاً! تعال!
391
00:29:18,258 --> 00:29:19,426
ابق.
392
00:29:19,510 --> 00:29:20,636
ماذا يجري؟
393
00:29:21,428 --> 00:29:22,804
- هيا!
- سنبقى.
394
00:29:22,888 --> 00:29:24,097
حسناً. انتهى الوقت.
395
00:29:24,973 --> 00:29:26,642
- "كولين"!
- اسلكوا هذا الاتجاه فحسب.
396
00:29:28,185 --> 00:29:30,354
واصلوا التقدم، هيا بنا.
397
00:29:30,437 --> 00:29:31,563
أغلقي الباب.
398
00:29:34,024 --> 00:29:35,943
لا. "أوتو".
399
00:29:38,403 --> 00:29:39,571
"أوتو"، لا توقف القطار بعد.
400
00:29:41,490 --> 00:29:43,450
لست أوقفه… بل يتوقف من تلقاء نفسه.
401
00:29:53,418 --> 00:29:54,795
سحقاً.
402
00:29:55,504 --> 00:29:58,048
حسناً. يلزمنا فعلها الآن.
403
00:29:58,131 --> 00:30:03,220
ابحث عن زر مكتوب عليه:
"إيه كيه في". حين أضغط على زرّي، سيُنار زرّك.
404
00:30:03,303 --> 00:30:04,388
نعم، وجدته.
405
00:30:04,471 --> 00:30:06,890
إذاً،
على كل منكما الضغط على زرّه في آن واحد.
406
00:30:09,726 --> 00:30:10,727
ها قد حان دوركما.
407
00:30:14,231 --> 00:30:15,232
لا، ليس فالحاً.
408
00:30:16,191 --> 00:30:17,192
بعض…
409
00:30:20,404 --> 00:30:23,699
"جيس"، اضغطي على الزر
كي نتمكن من الخروج من هنا.
410
00:30:26,201 --> 00:30:27,244
"جيس".
411
00:30:30,289 --> 00:30:33,667
فقط نفّذي هذه الخطوة الأخيرة،
ثم سأتولى أنا زمام الأمور.
412
00:30:34,168 --> 00:30:35,878
سنفترق ولن تُضطري إلى رؤيتي مرة أخرى.
413
00:30:37,963 --> 00:30:40,591
هيا. إن بقينا هنا، فسنموت.
414
00:30:47,973 --> 00:30:50,976
نرى القطار. 500 متر غربيّ "نويكولن".
415
00:30:51,810 --> 00:30:54,605
ممتاز. أمّنوا المحيط. مفهوم؟
416
00:30:55,814 --> 00:30:56,815
مفهوم.
417
00:30:58,108 --> 00:30:59,401
تمركزنا.
418
00:31:00,360 --> 00:31:01,778
انتظروا مكانكم واستعدوا.
419
00:31:02,237 --> 00:31:03,071
مفهوم.
420
00:31:04,281 --> 00:31:06,867
"الشرطة"
421
00:31:15,250 --> 00:31:16,543
هل حددوا موقع القطار؟
422
00:31:16,627 --> 00:31:18,045
نعم. إنه غربيّ المستودع…
423
00:31:19,046 --> 00:31:20,631
وتوقّف داخل النفق.
424
00:31:21,215 --> 00:31:24,593
مهلاً. عليكما الاستماع إلى هذا.
425
00:31:25,719 --> 00:31:28,514
"آدا". ليس لدينا وقت للمشتتات.
426
00:31:28,597 --> 00:31:29,848
فريق "وولف" متمركز.
427
00:31:29,932 --> 00:31:32,142
30 ثانية. هذا كل ما أطلبه.
428
00:31:34,728 --> 00:31:36,605
"سام"… هذه أنا.
429
00:31:37,898 --> 00:31:40,567
اسمع، أعلم أنك قلق عليّ حتماً، لكنني بخير.
430
00:31:41,068 --> 00:31:43,612
لا تدعهم يستغلّوني للنيل منك.
431
00:31:44,112 --> 00:31:45,280
لا سيما اليوم.
432
00:31:46,031 --> 00:31:47,866
يا إلهي. عليّ الذهاب.
433
00:31:49,076 --> 00:31:50,577
ما زلنا متمركزين…
434
00:31:50,786 --> 00:31:52,287
عُلم. انتظروا…
435
00:31:53,121 --> 00:31:54,248
أهذه "مارشا"؟
436
00:31:54,331 --> 00:31:56,166
- أمّ ابنه؟
- نعم.
437
00:31:57,459 --> 00:31:58,836
يفسّر هذا كل شيء.
438
00:31:59,753 --> 00:32:01,880
إن كنا سنهجم، يلزمنا الهجوم الآن.
439
00:32:01,964 --> 00:32:03,131
هذه فرصتنا الأخيرة.
440
00:32:03,215 --> 00:32:06,593
هذا الدليل الذي كنت تحتاجين إليه
لإثبات أن "سام" تحت الإكراه.
441
00:32:06,677 --> 00:32:10,180
ربما يكون ذلك صحيحاً،
لكنه لا يغيّر حقيقة أنه اتخذ مئات الرهائن.
442
00:32:10,764 --> 00:32:12,307
- فريق الهجوم مستعد.
- جيد.
443
00:32:12,391 --> 00:32:15,310
حين تصدرين الأمر، السيد "ديهل"
سيقطع الكهرباء، وسيداهمون القطار.
444
00:32:15,394 --> 00:32:17,521
"آدا"، أرجوك.
445
00:32:18,272 --> 00:32:20,023
هذا ليس من تدبير "سام".
446
00:32:21,316 --> 00:32:23,443
إنما المسؤول شخص آخر.
447
00:32:23,527 --> 00:32:26,530
العثور عليه
هو السبيل الوحيد لإنهاء هذه الأزمة.
448
00:32:29,700 --> 00:32:31,326
ما زال بإمكاننا فعل هذا.
449
00:32:31,910 --> 00:32:33,203
هيا.
450
00:32:35,122 --> 00:32:41,253
حتى إن هربت، فحين يكتشف ما حدث،
لن يتركني حيةً بأي حال من الأحوال.
451
00:32:41,962 --> 00:32:44,256
لا مسائل عالقة، هكذا تسير هذه الأمور.
452
00:32:44,339 --> 00:32:46,216
قد تكونين مستعدة للموت اليوم.
ربما أنا أيضاً.
453
00:32:46,300 --> 00:32:50,095
لكننا اتخذنا قراراً. أمّا هؤلاء الناس، فلا.
454
00:32:52,931 --> 00:32:55,517
أنت لم تتخذ قراراً بالمجيء إلى هنا.
455
00:32:56,059 --> 00:33:00,981
نعم، لكنني اضطُررت إلى تقبّل المخاطرة
لإنقاذ أشخاص آخرين.
456
00:33:03,734 --> 00:33:04,735
يمكنك فعل الأمر نفسه.
457
00:33:06,153 --> 00:33:09,198
هيا. دعي أولئك الأطفال يذهبوا.
458
00:33:12,326 --> 00:33:16,413
حسناً. "أوتو". لقد عدنا.
459
00:33:16,496 --> 00:33:18,040
طيّب. سأضغط عليه مجدداً.
460
00:33:26,798 --> 00:33:28,717
مرحى. نجحتما. أحسنتما.
461
00:33:28,800 --> 00:33:30,844
حسناً. جيد. لنخرج من هنا فحسب.
462
00:33:30,928 --> 00:33:31,929
حسناً.
463
00:33:41,146 --> 00:33:42,356
"أوتو"، قل لي إنك من فعل هذا.
464
00:33:45,317 --> 00:33:46,318
لم أكن الفاعل.
465
00:33:50,697 --> 00:33:51,698
إنهم قادمون.
466
00:33:53,825 --> 00:33:54,952
إنهم قادمون.
467
00:34:20,018 --> 00:34:21,937
ندخل العربة الخلفية الآن.
468
00:34:26,065 --> 00:34:27,985
يبدو أنها متفجرات ثقيلة.
469
00:34:33,197 --> 00:34:34,324
يا للهول.
470
00:34:37,828 --> 00:34:39,913
- نتقدم.
- أترون الهدف؟
471
00:34:42,040 --> 00:34:43,667
لا أهداف ولا رهائن.
472
00:34:44,126 --> 00:34:46,295
- نتقدم نحو العربة 3.
- عُلم.
473
00:35:04,229 --> 00:35:05,564
سحقاً.
474
00:35:08,775 --> 00:35:09,818
العربة 3 مليئة بالرهائن.
475
00:35:10,194 --> 00:35:11,904
50 على الأقل، أغلبهم شبّان.
476
00:35:13,113 --> 00:35:14,072
سنخرجهم الآن.
477
00:35:14,156 --> 00:35:15,574
ممتاز. واصلوا.
478
00:35:17,993 --> 00:35:20,746
تحركوا.
479
00:35:20,829 --> 00:35:21,872
هيا. بهدوء.
480
00:35:22,331 --> 00:35:23,373
واصلوا التقدم. بسرعة.
481
00:35:25,751 --> 00:35:27,586
انطلقوا. هيا!
482
00:35:27,669 --> 00:35:28,879
تحركوا.
483
00:35:32,007 --> 00:35:33,050
تحركوا.
484
00:35:34,009 --> 00:35:35,552
الأمور كلّها طيّبة. أنا خلفكم مباشرةً.
485
00:35:41,266 --> 00:35:42,309
هيا! تحرك!
486
00:35:42,392 --> 00:35:44,061
- لكنه يُوجد المزيد هناك…
- تحرك!
487
00:35:44,144 --> 00:35:45,812
يُوجد المزيد من مجموعتنا هناك!
488
00:35:54,446 --> 00:35:56,657
شخصان آخران. حيّان.
489
00:36:02,579 --> 00:36:04,206
تصحيح. أحدهما حيّ.
490
00:36:04,915 --> 00:36:06,834
تعال معي!
491
00:36:07,543 --> 00:36:08,585
آسف، عليك الذهاب.
492
00:36:08,669 --> 00:36:10,420
إنها معنا.
493
00:36:19,096 --> 00:36:21,557
نستعد لاختراق العربة 2.
494
00:36:26,228 --> 00:36:27,229
لقد وصلوا.
495
00:36:30,858 --> 00:36:31,692
اختراق!
496
00:36:33,443 --> 00:36:34,987
تحركوا.
497
00:36:36,280 --> 00:36:37,573
لست مسلحاً.
498
00:36:38,198 --> 00:36:39,783
أمسكنا بـ"الهدف 1".
499
00:36:41,243 --> 00:36:42,828
تأكدنا من هوية الـ"هدف 2"…
500
00:36:43,787 --> 00:36:44,746
إنها تحمل شيئاً…
501
00:36:45,956 --> 00:36:47,165
"جيس"، لا!
502
00:36:49,376 --> 00:36:50,502
الـ"هدف 2"…
503
00:36:51,545 --> 00:36:52,421
حُيّد.
504
00:36:56,133 --> 00:36:57,176
لا تتحرك!
505
00:36:57,259 --> 00:36:59,928
أنا لست مسلحاً. أريد التحدث فحسب.
506
00:37:01,763 --> 00:37:03,056
ببطء.
507
00:37:06,810 --> 00:37:07,811
"كلارا"…
508
00:37:10,022 --> 00:37:11,398
أيمكنك سماعي؟
509
00:37:14,067 --> 00:37:15,527
نعم يا "سام"، إننا نستمع.
510
00:37:16,486 --> 00:37:18,322
كنت أتحدّث إليكم منذ البداية.
511
00:37:18,947 --> 00:37:21,909
لم أكذب عليكم.
لم ألحق الأذى بأحد. تعلمون ذلك.
512
00:37:23,869 --> 00:37:27,331
إذاً، تحسبون أنني هنا بمحض إرادتي
وأنني أريد الإمساك بزمام السيطرة.
513
00:37:28,081 --> 00:37:32,044
تحسبون أنكم إذا أمرتم برميي بالرصاص،
فستنقذون هؤلاء الركاب، لكن هذا ليس صحيحاً.
514
00:37:32,127 --> 00:37:33,629
بل ستحكمون عليهم بالموت.
515
00:37:37,758 --> 00:37:40,886
عندي فرصة مباشرة
لإصابة الهدف. في انتظار الأوامر.
516
00:37:40,969 --> 00:37:44,181
إنه يناور. هذه ديدنه.
517
00:37:44,264 --> 00:37:47,351
ليس يناور، فهذا ما قلت بالحرف.
518
00:37:48,477 --> 00:37:50,479
"سام" ليس مصدر التهديد الحقيقي هنا.
519
00:37:53,315 --> 00:37:56,485
ما الحل البديل؟ أنستكمل عملية التسليم؟
520
00:37:57,528 --> 00:37:59,238
"كلارا"، أؤكد لك.
521
00:38:00,113 --> 00:38:04,785
السبيل الوحيد لإنقاذ هؤلاء الرهائن
هو السماح باستمرار عملية الاختطاف هذه.
522
00:38:05,619 --> 00:38:06,828
لنقض هذه المسألة كما ينبغي.
523
00:38:08,497 --> 00:38:10,207
لنرسل هذا القطار إلى نهاية الخط.
524
00:38:28,809 --> 00:38:29,935
"(يو 5) - (هونو)"
525
00:38:30,018 --> 00:38:31,019
"أوتو".
526
00:38:57,629 --> 00:38:59,214
صباح الخير يا سيداتي وسادتي.
527
00:38:59,298 --> 00:39:03,635
وأهلاً بكم على متن هذه الرحلة الجوية
بعد الظهيرة من "برلين" إلى "وارسو".
528
00:39:04,261 --> 00:39:06,847
إننا نستقبل آخر الركاب على طائرتنا الآن،
529
00:39:06,930 --> 00:39:08,765
ثم سنقلع بعد قليل.
530
00:39:09,433 --> 00:39:15,439
يُفترض أن نحطّ بكم سالمين في "وارسو"
في خلال ساعة وعشر دقائق.
531
00:39:15,522 --> 00:39:16,648
شكراً لكم.
532
00:39:16,732 --> 00:39:19,151
طاقم الضيافة الجوية،
أرجوكم التجهيز للإقلاع.
533
00:39:19,735 --> 00:39:20,903
دعني أساعدك…
534
00:39:22,905 --> 00:39:23,906
يا "ماركو".
535
00:39:25,657 --> 00:39:28,535
أم إنه "يوزف"؟ تصعب المواكبة صدقاً.
536
00:39:29,161 --> 00:39:30,454
من أنت أيها اللعين؟
537
00:39:34,458 --> 00:39:36,168
أنت تركت شقتك في حالة من الفوضى.
538
00:39:38,295 --> 00:39:39,296
لكن لا تقلق…
539
00:39:40,506 --> 00:39:42,132
لقد نظفناها لك بالكامل.
540
00:39:46,220 --> 00:39:47,930
والآن، ستساعدنا.
541
00:39:48,013 --> 00:39:51,558
واصلوا التقدم، من هنا…
542
00:39:58,357 --> 00:39:59,775
مهلاً.
543
00:39:59,858 --> 00:40:02,861
أمات الخاطفان؟
544
00:40:04,029 --> 00:40:05,239
لا يسعني إخبارك.
545
00:40:07,115 --> 00:40:08,492
وماذا عن الأطفال؟
546
00:40:09,701 --> 00:40:11,078
هل هم بخير؟
547
00:40:11,495 --> 00:40:13,121
يؤسفني أنه لا يسعني إخبارك بذلك أيضاً.
548
00:40:37,729 --> 00:40:39,314
إلى جميع الوحدات…
549
00:40:39,398 --> 00:40:42,401
إننا ننقل السجين إلى "بريتز سود".
550
00:40:42,860 --> 00:40:44,194
عادت عملية التسليم قيد التنفيذ.
551
00:40:50,701 --> 00:40:52,202
"ليندر"، سنغادر من دونك.
552
00:40:58,500 --> 00:41:00,127
قُضي الأمر.
553
00:41:01,670 --> 00:41:03,005
يعلمون أنك بريء.
554
00:41:03,797 --> 00:41:04,798
لقد ماتت.
555
00:41:06,466 --> 00:41:09,344
إذاً، أيمكننا التوقف
وترك الآخرين جميعاً ينزلون فحسب؟
556
00:41:10,554 --> 00:41:11,555
لا. ليس بعد.
557
00:41:15,184 --> 00:41:16,351
سنواصل.
558
00:41:16,435 --> 00:41:17,436
سنو…
559
00:41:20,230 --> 00:41:23,442
لماذا؟ يعلم الجميع أنك لست الشرير.
560
00:41:24,484 --> 00:41:26,445
عليك مواصلة التظاهر بأنني كذلك.
561
00:41:27,571 --> 00:41:29,448
وإلا فلن يكون أحد من هؤلاء الناس في أمان.
562
00:41:31,533 --> 00:41:32,534
ولا "مارشا" كذلك.
563
00:41:38,207 --> 00:41:39,499
ما أنا إلا دمية بيد أحد آخر.
564
00:41:50,177 --> 00:41:51,178
تحرك.
565
00:42:12,366 --> 00:42:13,534
من لمس أغراضي؟
566
00:42:16,245 --> 00:42:19,456
بحقك. تفوح رائحة العطر الرخيص والسجائر،
ما يعني أنكم دخلتم إلى هنا أيها الحمقى.
567
00:42:19,540 --> 00:42:20,624
نظّف فمك.
568
00:42:25,462 --> 00:42:26,713
أحسنت.
569
00:42:47,484 --> 00:42:52,823
"ثلاثة خواتم لملك الـ(إلف) تحت السماء
570
00:42:52,906 --> 00:42:58,912
وتسعة للرجال الخالدين
الذين سيموتون لا محالة
571
00:42:58,996 --> 00:43:04,585
وسبعة لسادة الأقزام في قاعاتهم الحجرية
572
00:43:04,668 --> 00:43:10,757
وواحد لـ(أمير الظلام) على عرشه المظلم
573
00:43:10,841 --> 00:43:14,428
إنهم مضغوطون
574
00:43:16,597 --> 00:43:19,933
عليّ سحب جبلي إلى البحر
575
00:43:22,311 --> 00:43:25,731
عليّ سحب قدمي إلى النار
576
00:43:27,816 --> 00:43:32,863
عليّ كبح جماحي الآن رغم رغبتي الملحّة
577
00:43:33,822 --> 00:43:36,909
نعم، دعوني أر
578
00:43:39,578 --> 00:43:43,040
عليّ العودة إلى حلمي"
579
00:43:44,708 --> 00:43:46,710
ترجمة "عبد الرحمن عمرو"
52334