Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,280 --> 00:00:29,559
Once upon a time,
2
00:00:29,640 --> 00:00:34,000
a beautiful young girl
grew up hidden away in a con vent
3
00:00:34,079 --> 00:00:36,240
by the edge of the sea.
4
00:00:36,320 --> 00:00:37,600
Marie-Josephe!
5
00:00:38,960 --> 00:00:40,119
Marie-Josephe!
6
00:00:41,960 --> 00:00:44,799
Her very existence was a secret,
7
00:00:44,880 --> 00:00:47,760
for she was the King's daughter.
8
00:00:49,199 --> 00:00:50,399
Marie-Josephe!
9
00:00:50,480 --> 00:00:55,160
From a very early age,
she was drawn to the water,
10
00:00:55,239 --> 00:00:58,040
much to the dismay of
the con vent's strict nuns
11
00:00:58,119 --> 00:01:01,720
who did their best
to shelter her from the world.
12
00:01:01,799 --> 00:01:05,479
How often have you been warned
not to swim in the sea?
13
00:01:05,959 --> 00:01:07,559
Very often.
14
00:01:07,640 --> 00:01:09,919
And my previous punishments...
15
00:01:09,999 --> 00:01:13,800
RevoKing your riding privileges,
burning your beloved cello...
16
00:01:13,879 --> 00:01:15,799
None were enough to deter you.
17
00:01:16,960 --> 00:01:19,799
It is Satan's voice which calls you
to the unholy sea.
18
00:01:21,039 --> 00:01:23,119
Abbess, it is a simple joy of nature.
19
00:01:23,199 --> 00:01:24,279
- Silence.
- It is.
20
00:01:24,359 --> 00:01:25,679
Silence, I said.
21
00:01:31,799 --> 00:01:34,959
Mean while, at the palace of Versailles,
22
00:01:35,039 --> 00:01:39,679
Marie-Josephe's father,
King Louis XIV, King of France,
23
00:01:39,759 --> 00:01:41,359
had recently returned victorious
24
00:01:41,439 --> 00:01:45,159
from an expensive war
that had dragged on for years.
25
00:01:46,279 --> 00:01:50,919
Our troops have been fighting
with exceptional skill and courage.
26
00:01:53,879 --> 00:01:55,999
It has been the greatest honor for me
27
00:01:56,879 --> 00:01:58,599
to stand beside each...
28
00:02:03,719 --> 00:02:05,958
- France still had enemies.
- My King.
29
00:02:06,039 --> 00:02:09,879
And that night,
the man also known as the sun King
30
00:02:09,959 --> 00:02:13,358
learned that
even he would not live forever.
31
00:02:25,119 --> 00:02:27,519
Now, where was I?
32
00:02:31,639 --> 00:02:33,518
A few inches to the right,
33
00:02:34,799 --> 00:02:36,199
would have found your heart.
34
00:02:36,278 --> 00:02:38,239
If France loses you,
35
00:02:39,318 --> 00:02:40,678
it will be catastrophic,
36
00:02:40,759 --> 00:02:42,878
not to mention lonely for me.
37
00:02:42,959 --> 00:02:45,038
- Mmm.
- There is a possible solution.
38
00:02:46,278 --> 00:02:49,278
I've been investigating certain properties
39
00:02:50,118 --> 00:02:52,038
of an organ in a legendary sea creature.
40
00:02:52,119 --> 00:02:53,398
A fish?
41
00:02:54,319 --> 00:02:55,478
That's your solution?
42
00:02:57,359 --> 00:02:59,438
If the question is the King's mortality...
43
00:03:00,838 --> 00:03:02,518
This creature could hold the key.
44
00:03:05,758 --> 00:03:09,518
And with that, the sun King
commissioned a risky expedition
45
00:03:09,598 --> 00:03:13,038
to find the underwater
lost city of a Atlantis
46
00:03:13,119 --> 00:03:15,039
and its fabled mermaids,
47
00:03:15,958 --> 00:03:19,318
belie vying they held the key
to life everlasting.
48
00:03:22,238 --> 00:03:24,198
For this dangerous mission,
49
00:03:24,278 --> 00:03:29,198
a courageous captain was sent
to search the far reaches of the seas.
50
00:03:42,158 --> 00:03:44,758
I think I saw it. Due north.
51
00:03:46,398 --> 00:03:47,358
Are you sure?
52
00:03:47,998 --> 00:03:50,238
Only if you believe in the unbelievable.
53
00:03:51,438 --> 00:03:53,438
Ready the barrels!
54
00:03:54,438 --> 00:03:55,798
Ready the barrels!
55
00:04:00,798 --> 00:04:03,238
- Lower the nets!
56
00:04:03,958 --> 00:04:05,878
Drop them both now!
57
00:04:07,238 --> 00:04:09,118
Fire!
58
00:04:09,198 --> 00:04:10,598
Fire!
59
00:04:16,998 --> 00:04:19,397
- Heave!
- Pull!
60
00:04:19,478 --> 00:04:21,958
- Heave!
61
00:04:23,637 --> 00:04:25,798
- Heave!
62
00:04:35,958 --> 00:04:38,877
- Get a hook into it!
63
00:04:38,958 --> 00:04:40,278
They're gonna kill us all!
64
00:04:44,678 --> 00:04:47,637
- We only need the female.
65
00:04:47,718 --> 00:04:49,717
Let the male go.
66
00:04:56,678 --> 00:05:01,757
80, captain Yves De La Croix
sent word of the amazing capture
67
00:05:01,838 --> 00:05:03,758
back to Versailles
68
00:05:03,837 --> 00:05:06,118
on the wings of the royal carrier pigeons.
69
00:05:18,517 --> 00:05:20,717
Fantastic news, your majesty.
70
00:05:20,798 --> 00:05:23,237
De la Croix's ship sails for home
71
00:05:24,078 --> 00:05:27,157
in possession of the miraculous cargo.
72
00:05:27,238 --> 00:05:29,517
The coming eclipse
is perfect timing.
73
00:05:29,597 --> 00:05:31,638
The books are clear
about these matters
74
00:05:31,717 --> 00:05:34,037
and specify that the creature
must be sacrificed
75
00:05:34,118 --> 00:05:36,077
right as the moon passes
in front of the sun
76
00:05:36,157 --> 00:05:39,157
in order to transfer its gift
of eternal life.
77
00:05:39,237 --> 00:05:41,717
Perhaps we should withhold
our glee, Dr. Labarthe,
78
00:05:41,798 --> 00:05:44,678
until we have proof
that your books are not just fiction.
79
00:05:44,757 --> 00:05:46,117
Relax, father.
80
00:05:46,197 --> 00:05:51,317
Surely, the doctor wouldn't be risKing
his reputation on this outlandish claim
81
00:05:51,957 --> 00:05:54,557
unless he was feeling very confident.
82
00:05:59,997 --> 00:06:02,317
Port Le Havre dead ahead, captain!
83
00:06:07,837 --> 00:06:11,357
The King's closest minister
had serious doubts
84
00:06:11,436 --> 00:06:13,797
about the doctor's plan for the mermaid
85
00:06:13,877 --> 00:06:17,037
and, as fate would have it,
he had just requested
86
00:06:17,117 --> 00:06:20,277
that the King's daughter
attend the royal celebration
87
00:06:20,356 --> 00:06:22,517
of the coming solar eclipse.
88
00:06:22,597 --> 00:06:26,236
Father, a response
from the convent De St. Helene.
89
00:06:26,317 --> 00:06:27,717
Give me the girl's files.
90
00:06:33,116 --> 00:06:36,157
It seems the abbess can't wait
to Grant us our request.
91
00:06:39,436 --> 00:06:41,317
And on the next day,
92
00:06:41,397 --> 00:06:44,916
father la chaise went to retrieve
the King is long-lost daughter,
93
00:06:44,997 --> 00:06:48,356
thus starting ll/larie-Josephe is
great adventure.
94
00:06:49,237 --> 00:06:53,156
She's become incurably defiant
immune to all disc/pl/ne.
95
00:06:53,237 --> 00:06:57,037
Your reports over the years
have told of a prodigious musical talent,
96
00:06:57,116 --> 00:06:59,476
a soul poised in devotion to god.
97
00:06:59,557 --> 00:07:02,356
Throughout her childhood, yes.
But she's become...
98
00:07:02,437 --> 00:07:04,037
Dear Abbess,
99
00:07:04,116 --> 00:07:09,277
I need to know whether her talents
might be welcomed in court.
100
00:07:23,196 --> 00:07:25,317
You are leaving us, Marie-Josephe.
101
00:07:29,876 --> 00:07:30,996
Where am I going?
102
00:07:31,077 --> 00:07:33,636
To a lavish and glimmering hell
103
00:07:34,797 --> 00:07:37,556
where you will no doubt thrive.
104
00:07:54,116 --> 00:07:55,596
Do you serve the King?
105
00:07:55,676 --> 00:07:58,396
No, I work for the King.
106
00:08:00,396 --> 00:08:01,676
I serve god.
107
00:08:03,076 --> 00:08:05,196
Are you taking me to meet the King or God?
108
00:08:17,595 --> 00:08:19,196
I'd always heard the tales of Versailles.
109
00:08:21,276 --> 00:08:23,596
I never imagined it would be quite so...
110
00:08:23,676 --> 00:08:24,956
Magnificent?
111
00:08:25,516 --> 00:08:26,836
The stuff of dreams.
112
00:08:40,476 --> 00:08:41,595
Magali. Please.
113
00:08:48,276 --> 00:08:51,795
Marie-Josephe D'Alembert.
114
00:08:52,796 --> 00:08:54,156
This is Magali.
115
00:08:54,235 --> 00:08:57,036
- Bonjour.
- Please show her to her room.
116
00:08:58,635 --> 00:09:00,476
No. We're not in the chateau.
117
00:09:01,395 --> 00:09:02,516
This way, mademoiselle.
118
00:09:06,475 --> 00:09:08,876
Sire, it is the hour.
119
00:09:14,955 --> 00:09:17,356
Boring!
120
00:09:17,435 --> 00:09:20,195
I can write better music than that.
121
00:09:20,275 --> 00:09:23,595
Maybe you should compose
your own music, majesty.
122
00:09:23,676 --> 00:09:25,596
Maybe I should be my own priest.
123
00:09:25,675 --> 00:09:29,036
Find me a composer
who's fresh, exciting.
124
00:09:31,315 --> 00:09:33,795
- No hurry.
- No hurry, meaning...
125
00:09:34,315 --> 00:09:35,275
Immediately.
126
00:09:40,276 --> 00:09:42,235
Shall we start our day?
127
00:09:48,155 --> 00:09:50,395
Forgive me, father,
for I have sinned.
128
00:09:50,475 --> 00:09:54,315
I shared my bed last night
with Madame Scarron.
129
00:09:55,115 --> 00:09:57,075
- Devereaux.
- Hmm?
130
00:09:57,156 --> 00:09:58,555
That was Madame Devereaux.
131
00:09:59,195 --> 00:10:02,035
I don't think so.
Devereaux is an intellectual.
132
00:10:02,595 --> 00:10:04,435
She's also a brunette.
133
00:10:07,635 --> 00:10:09,835
Forgive me, father,
for I have sinned.
134
00:10:09,915 --> 00:10:12,715
I shared my bed last night
with Madame Devereaux.
135
00:10:12,794 --> 00:10:15,075
Mmm. You shall be forgiven.
136
00:10:18,955 --> 00:10:22,035
To have earned private quarters so quickly
is a magnificent feat.
137
00:10:22,515 --> 00:10:25,195
- I doubt I've earned anything.
138
00:10:25,274 --> 00:10:28,034
Humility will get you nowhere
at court, mademoiselle.
139
00:10:28,115 --> 00:10:30,395
Color and bravado
are the order of the day.
140
00:10:32,195 --> 00:10:34,555
Look at those girls.
I don't fit in here.
141
00:10:35,755 --> 00:10:37,634
It's my job to see that you will.
142
00:10:56,034 --> 00:10:59,275
All ladies' chambers face east
143
00:10:59,355 --> 00:11:02,275
so that each awakens
with a ray of the King on her cheek.
144
00:11:04,435 --> 00:11:08,035
It's the last piece she wrote
at the convent, majesty.
145
00:11:08,114 --> 00:11:11,475
I am not the one to judge
whether or not her skills are good enough.
146
00:11:12,035 --> 00:11:13,434
She's not without talent.
147
00:11:14,434 --> 00:11:17,274
And remember,
she has no formal training.
148
00:11:17,355 --> 00:11:19,955
I'm speaking of talent.
The stuff one is made of.
149
00:11:20,994 --> 00:11:22,194
I will meet her tomorrow.
150
00:11:22,275 --> 00:11:26,114
And remember, no one must know
she's my daughter.
151
00:11:32,435 --> 00:11:34,674
So how long were you at the convent?
152
00:11:34,754 --> 00:11:35,714
Since birth.
153
00:11:35,794 --> 00:11:37,554
I never knew my parents.
154
00:11:37,634 --> 00:11:40,634
Were you taken from them
like I was from mine?
155
00:11:42,914 --> 00:11:44,274
I was left there.
156
00:11:45,075 --> 00:11:46,634
How poetic.
157
00:11:46,715 --> 00:11:51,674
Trauma at the start of life
often inspires greatness.
158
00:11:53,234 --> 00:11:56,594
Sometimes I think the trauma was greater
for the abbess than it was for me.
159
00:12:02,434 --> 00:12:04,835
His Majesty's first honor
this morning is bestowed
160
00:12:04,914 --> 00:12:06,834
on monsieur Jean-Michel Llintillac,
161
00:12:06,914 --> 00:12:10,754
son of the lace and export baron
Pierre Lintillac.
162
00:12:12,834 --> 00:12:15,594
I feel a sense of awe standing here
in the light of the sun King.
163
00:12:15,674 --> 00:12:18,234
A light cast for all France.
164
00:12:18,314 --> 00:12:19,394
For all France!
165
00:12:19,474 --> 00:12:21,074
I come to show my gratitude,
166
00:12:21,634 --> 00:12:24,514
our nation's gratitude,
for your recent military triumph.
167
00:12:24,593 --> 00:12:26,434
It is god's triumph.
168
00:12:27,234 --> 00:12:30,834
And our brave soldiers'.
169
00:12:30,914 --> 00:12:34,154
In honor of your upcoming birthday,
Majesty, let me offer this gift.
170
00:12:34,873 --> 00:12:36,793
My father's dearest possession...
171
00:12:36,874 --> 00:12:37,994
Mmm.
172
00:12:38,074 --> 00:12:40,554
Forged from rare Chinese diamonds.
173
00:12:41,514 --> 00:12:44,234
How I dislike birthdays.
174
00:12:44,314 --> 00:12:46,393
They remind me of mortality.
175
00:12:46,474 --> 00:12:50,194
They also remind you
of your soul's immortality, majesty.
176
00:12:50,274 --> 00:12:53,074
I'm not worried about my soul.
Well, not just yet.
177
00:12:53,833 --> 00:12:56,754
So, tell me, how is your dear father?
178
00:12:56,833 --> 00:12:58,674
He's ready to pass
from this world to the next.
179
00:12:59,514 --> 00:13:01,034
I see.
180
00:13:03,114 --> 00:13:05,994
Perhaps there is more to do
with the boy.
181
00:13:07,513 --> 00:13:10,514
- Meaning?
- This war has depleted the treasury.
182
00:13:10,594 --> 00:13:14,354
Why don't we just turn the boy upside-down
and see what falls from his pockets?
183
00:13:14,433 --> 00:13:16,234
He stands to inherit a fortune.
184
00:13:16,313 --> 00:13:18,233
You're being secretive and enigmatic.
185
00:13:18,314 --> 00:13:21,354
Inappropriate behavior
for anyone but me.
186
00:13:22,714 --> 00:13:24,673
Do you believe in coincidence...
187
00:13:26,154 --> 00:13:27,794
Or fate?
188
00:13:30,674 --> 00:13:32,714
Why is everyone staring?
189
00:13:32,793 --> 00:13:34,193
Appearance is everything.
190
00:13:34,953 --> 00:13:36,411
- Appearance?
191
00:13:36,434 --> 00:13:38,153
Yes, Mademoiselle.
192
00:13:38,233 --> 00:13:40,313
They'd rather gossip about you
193
00:13:40,394 --> 00:13:43,113
than reflect on the emptiness
of their own lives.
194
00:13:43,193 --> 00:13:46,553
Being kicked out of a convent
is hardly the maKing of a fairy tale.
195
00:13:47,113 --> 00:13:48,073
Perhaps.
196
00:13:48,153 --> 00:13:51,394
But the fact that the King
had you brought here
197
00:13:51,473 --> 00:13:53,513
makes you an object of intrigue,
198
00:13:53,593 --> 00:13:56,633
second only to some secret surprise
he has planned
199
00:13:56,713 --> 00:13:58,433
for the coming solar eclipse.
200
00:13:58,913 --> 00:14:01,193
The King owns the eclipse too,
does he?
201
00:14:02,593 --> 00:14:04,473
I guess when one rules over
the moon and the sun,
202
00:14:04,554 --> 00:14:07,113
he's entitled to schedule
their rendezvous.
203
00:14:17,313 --> 00:14:19,116
Do you have a favorite fountain?
204
00:14:19,193 --> 00:14:21,393
Yes. The fountain flora.
205
00:14:21,473 --> 00:14:22,793
It's right over there.
206
00:14:34,192 --> 00:14:36,073
Isn't she beautiful?
207
00:14:45,193 --> 00:14:46,392
Mademoiselle, be careful.
208
00:14:50,392 --> 00:14:51,953
- Mademoiselle.
209
00:14:53,433 --> 00:14:54,792
The King!
210
00:15:09,752 --> 00:15:11,512
Allow me, mademoiselle.
211
00:15:15,433 --> 00:15:16,673
Are you okay?
212
00:15:19,513 --> 00:15:21,112
Marie-Josephe.
213
00:15:21,193 --> 00:15:24,552
Present yourself before the King,
if you please.
214
00:15:38,112 --> 00:15:41,752
Might we remove that shock from your face
and offer a smile?
215
00:15:53,872 --> 00:15:55,592
Do you have a genuine smile...
216
00:15:57,112 --> 00:15:58,272
Hidden somewhere?
217
00:16:00,472 --> 00:16:01,792
No regrets, mademoiselle.
218
00:16:01,872 --> 00:16:06,312
That statue is of a woman
who has caused many to lose their balance.
219
00:16:08,912 --> 00:16:10,313
Although,
220
00:16:10,992 --> 00:16:11,952
mostly men.
221
00:16:19,072 --> 00:16:21,952
No need to bother, Mademoiselle.
I have another one.
222
00:16:24,272 --> 00:16:27,512
Move her to quarters
befitting my new composer.
223
00:16:40,432 --> 00:16:43,152
Have we died and gone to heaven?
224
00:16:43,232 --> 00:16:45,752
I think so.
225
00:16:45,832 --> 00:16:48,672
We are now in the chateau,
226
00:16:48,752 --> 00:16:51,071
among the truly privileged.
227
00:16:52,392 --> 00:16:55,072
And I've been appointed
your lady-in-waiting.
228
00:16:57,192 --> 00:16:59,912
It's all so magnificent.
229
00:17:04,312 --> 00:17:06,311
If you could choose only one,
230
00:17:06,392 --> 00:17:07,712
which would it be?
231
00:17:10,192 --> 00:17:12,112
They're all so beautiful.
232
00:17:13,512 --> 00:17:14,671
But...
233
00:17:16,072 --> 00:17:17,551
I choose my cello.
234
00:17:18,752 --> 00:17:20,112
My freedom.
235
00:17:53,951 --> 00:17:55,151
- Steady.
- Hold it!
236
00:18:08,631 --> 00:18:10,751
The King built all this
237
00:18:11,311 --> 00:18:13,791
to bring water to Versailles
from the ocean via the seine.
238
00:18:14,391 --> 00:18:17,751
Those are a system of valves
that regulate the various fountains.
239
00:18:18,311 --> 00:18:20,471
There is the path
to the underground river.
240
00:18:21,071 --> 00:18:22,671
Brings all the water here.
241
00:18:23,831 --> 00:18:26,311
"After the male was returned to the sea,
242
00:18:26,391 --> 00:18:30,271
the female fell into a dark
and lethargic trance."
243
00:18:30,351 --> 00:18:33,111
A seaman's drunken commentary.
244
00:18:34,031 --> 00:18:35,551
There were two of them?
245
00:18:35,631 --> 00:18:39,631
Yes, Majesty.
But the male is useless for our purpose.
246
00:18:39,711 --> 00:18:42,231
Only the female possesses
the infinite light source.
247
00:18:42,311 --> 00:18:45,671
What you propose, doctor,
is sacrilegious.
248
00:18:45,751 --> 00:18:49,391
- What I'm proposing is revolutionary.
- Stop the bickering. Stop it.
249
00:18:52,551 --> 00:18:54,951
I want to see the creature
as soon as possible.
250
00:18:55,030 --> 00:18:56,191
Yes, Majesty.
251
00:19:03,150 --> 00:19:06,951
If this is real, we need it,
which means we need him.
252
00:19:08,510 --> 00:19:10,237
Why are you so anxious
to make him your enemy?
253
00:19:10,270 --> 00:19:12,590
- Self-respect, perhaps?
254
00:19:12,671 --> 00:19:16,190
My immortality
secures the future of France.
255
00:19:16,271 --> 00:19:20,671
The only thing god gives you
as immortal is your soul
256
00:19:20,751 --> 00:19:24,191
and you only have one of those to lose.
257
00:19:28,390 --> 00:19:30,550
There must be something you will eat.
258
00:19:30,631 --> 00:19:32,670
- Captain.
259
00:19:33,910 --> 00:19:37,590
- Bring up the creature.
- That's easier said than done, sire.
260
00:19:37,671 --> 00:19:40,990
She remains on the bottom,
weakened and traumatized from her journey.
261
00:19:41,990 --> 00:19:44,070
You speak as if it were human.
262
00:19:44,150 --> 00:19:45,990
I cannot speak
to such things, father.
263
00:19:46,070 --> 00:19:49,110
I only meant she behaves like a human.
She's rebellious, she won't eat.
264
00:19:49,191 --> 00:19:51,030
It's as if she's lost the will to live.
265
00:19:51,111 --> 00:19:53,750
- Interesting.
266
00:19:53,831 --> 00:19:55,950
You think it chooses to die?
267
00:19:56,031 --> 00:19:59,270
Nonsense.
The creature's condition is unacceptable.
268
00:19:59,350 --> 00:20:01,430
It must be brought to health at once.
269
00:20:01,510 --> 00:20:02,830
Well, you're the doctor.
270
00:20:02,911 --> 00:20:04,271
I'm a sailor.
271
00:20:04,350 --> 00:20:07,550
Perhaps you should remember that
before you speak with such insolence.
272
00:20:07,630 --> 00:20:08,950
Captain Yves,
273
00:20:09,030 --> 00:20:12,710
you understand the creature
is the centerpiece of the celebration?
274
00:20:13,471 --> 00:20:15,190
- Yes, sire.
- Good.
275
00:20:15,270 --> 00:20:19,110
Then see to its full and robust recovery
in time for the eclipse.
276
00:20:19,190 --> 00:20:22,750
And in return,
you shall receive a royal pardon.
277
00:20:22,830 --> 00:20:23,790
Majesty.
278
00:20:23,870 --> 00:20:25,110
However,
279
00:20:26,070 --> 00:20:27,470
you fail me,
280
00:20:28,310 --> 00:20:31,190
then a dark cell
will seem like a paradise.
281
00:20:31,990 --> 00:20:33,430
I promise.
282
00:22:30,909 --> 00:22:33,349
What are you doing?
No one is allowed in here.
283
00:22:33,429 --> 00:22:35,989
- What is that...
- I ask the questions, not you.
284
00:22:36,069 --> 00:22:38,269
- Now answer me.
- It called me here.
285
00:22:38,909 --> 00:22:40,429
Who called you?
286
00:22:40,509 --> 00:22:42,789
- The creature in the water.
287
00:22:42,869 --> 00:22:44,429
- She called you?
- Yes.
288
00:22:44,509 --> 00:22:46,589
With her music.
289
00:22:46,668 --> 00:22:47,909
Can't you hear it?
290
00:22:47,989 --> 00:22:52,029
I heard a noise like a dolphin or a whale,
but certainly not music.
291
00:22:59,029 --> 00:23:02,469
I want to use her song in my music
292
00:23:02,549 --> 00:23:05,949
so that the King and the whole world
can hear in it what I do.
293
00:23:06,029 --> 00:23:09,749
I'm not sure which one of you
is the more peculiar.
294
00:23:46,388 --> 00:23:49,189
She has green eyes, hair almost like ours,
295
00:23:49,268 --> 00:23:51,349
and she called me from my chamber.
296
00:23:51,909 --> 00:23:54,789
A beautiful, hairy fish
called you from your chamber?
297
00:23:54,868 --> 00:23:56,748
No. No, not a fish.
298
00:23:57,348 --> 00:24:00,149
I think she's a mermaid,
like in the books.
299
00:24:00,228 --> 00:24:01,949
Her music inspired this.
300
00:24:02,028 --> 00:24:04,708
Don't fret, messieurs.
301
00:24:04,788 --> 00:24:07,549
A woman's soul is as musical as a man's.
302
00:24:08,389 --> 00:24:12,548
With perhaps a touch more vibrato.
303
00:24:23,628 --> 00:24:26,108
Sire, it is the hour.
304
00:24:31,068 --> 00:24:32,268
Hmm.
305
00:24:32,948 --> 00:24:34,308
A touch of melancholy.
306
00:24:42,108 --> 00:24:44,308
Like nothing I've ever heard before.
307
00:24:44,388 --> 00:24:46,788
It seems both of this world and another.
308
00:24:47,508 --> 00:24:50,028
Invite our young composer to the ball.
309
00:24:55,268 --> 00:24:57,868
Forgive me, father,
for I have sinned.
310
00:25:04,268 --> 00:25:05,228
Yes?
311
00:25:06,588 --> 00:25:10,788
I can't remember the exact details
of what happened last night.
312
00:25:13,788 --> 00:25:15,948
I understand. You're forgiven.
313
00:25:21,148 --> 00:25:24,508
At the convent we used to pretend to
put on makeup for an imaginary grand ball.
314
00:25:24,588 --> 00:25:28,188
Shh, mademoiselle.
You'll spoil things. Don't speak.
315
00:25:29,347 --> 00:25:32,028
Now...
316
00:25:32,747 --> 00:25:35,507
Prepare to dazzle, hmm?
317
00:25:41,027 --> 00:25:42,347
Magali.
318
00:25:42,428 --> 00:25:44,587
- What's wrong?
319
00:25:44,668 --> 00:25:45,947
I look like a clown.
320
00:25:46,028 --> 00:25:49,387
Nonsense.
That's how all the ladies will be painted.
321
00:25:49,468 --> 00:25:51,508
Well, then maybe
I'd rather look like a man.
322
00:25:51,587 --> 00:25:53,828
That's also how the men will look.
323
00:26:28,467 --> 00:26:29,667
Majesty,
324
00:26:30,427 --> 00:26:34,467
may I present a somewhat different version
of Mademoiselle D'Alembert.
325
00:26:35,627 --> 00:26:38,667
I like this unique look of yours.
326
00:26:39,587 --> 00:26:42,147
- Perhaps others will follow.
- Oh, I doubt it.
327
00:26:42,227 --> 00:26:46,107
You are something they can never be.
An individual.
328
00:26:46,787 --> 00:26:49,827
In all things, I suspect.
329
00:26:50,667 --> 00:26:52,027
Including your music.
330
00:26:53,027 --> 00:26:54,307
I need your help.
331
00:26:54,907 --> 00:26:56,267
Excuse me, mademoiselle.
332
00:26:58,507 --> 00:27:02,547
I need a brilliant suite
for the celebration of the eclipse.
333
00:27:02,627 --> 00:27:05,747
Something regal, something spiritual.
334
00:27:05,827 --> 00:27:07,827
Something befitting Apollo.
335
00:27:07,907 --> 00:27:09,227
And the Sun King.
336
00:27:10,067 --> 00:27:12,907
Ah. Monsieur Llintillac.
337
00:27:12,987 --> 00:27:16,146
Perhaps you can offer to dance
with this young mademoiselle.
338
00:27:16,227 --> 00:27:19,507
- I would be honored.
- The two newest members of the court.
339
00:27:19,586 --> 00:27:23,706
One a dashing son
of France's wealthiest merchant...
340
00:27:23,787 --> 00:27:25,346
And an orphan,
341
00:27:25,427 --> 00:27:29,107
recently freed from a convent
defined by humility and chastity.
342
00:27:29,186 --> 00:27:30,426
Then I must humbly ask
343
00:27:30,507 --> 00:27:33,026
whether such a virtuous young lady
would even know how to dance.
344
00:27:35,827 --> 00:27:38,946
I'm afraid, majesty,
I wouldn't know where to begin.
345
00:27:39,027 --> 00:27:42,587
Well then, mademoiselle,
allow me to take the lead.
346
00:27:43,346 --> 00:27:44,627
A minuet.
347
00:27:44,706 --> 00:27:46,226
Three-quarter time.
348
00:27:47,186 --> 00:27:49,946
- And...
349
00:27:54,706 --> 00:27:57,507
Down, up, down, up.
350
00:27:57,586 --> 00:27:58,866
Down.
351
00:28:00,547 --> 00:28:03,466
Now kick. That's it. Beautiful.
352
00:28:03,547 --> 00:28:05,227
And away. Yes, to me.
353
00:28:05,306 --> 00:28:06,786
Now spin.
354
00:28:07,466 --> 00:28:09,546
Beautiful. And kick.
355
00:28:11,426 --> 00:28:13,106
And kick.
356
00:28:17,546 --> 00:28:20,146
And up and turn.
357
00:28:20,786 --> 00:28:22,787
Good. And arm.
358
00:28:22,866 --> 00:28:24,987
That's it. Back.
359
00:28:25,066 --> 00:28:27,946
And down. Down.
360
00:28:28,026 --> 00:28:29,106
Away.
361
00:28:30,586 --> 00:28:31,626
To me.
362
00:28:33,146 --> 00:28:34,386
And ready?
363
00:28:41,826 --> 00:28:43,146
That's it.
364
00:28:51,026 --> 00:28:52,746
I am so sorry.
365
00:28:53,746 --> 00:28:55,106
You did fine, my dear.
366
00:28:57,146 --> 00:28:58,706
She's very beautiful.
367
00:28:59,986 --> 00:29:01,745
What she is, is an opportunity.
368
00:29:04,186 --> 00:29:06,026
Just one I don't fully understand yet.
369
00:29:08,026 --> 00:29:10,786
Everyone, come and enjoy the fireworks.
370
00:29:27,186 --> 00:29:29,786
- It was so amazing.
371
00:29:29,865 --> 00:29:32,225
The King is the most graceful dancer.
372
00:29:32,306 --> 00:29:34,986
You would have loved the fireworks.
373
00:29:35,066 --> 00:29:36,745
It was so spectacular.
374
00:29:43,546 --> 00:29:45,225
Something about you scares her.
375
00:29:46,865 --> 00:29:49,505
Perhaps it's because
you're feeding her dead fish.
376
00:29:50,506 --> 00:29:53,706
- She told you that?
- Of course. Who else?
377
00:29:57,025 --> 00:29:58,186
Who else, indeed.
378
00:30:00,106 --> 00:30:03,345
This place is so beautiful.
I love the water.
379
00:30:04,865 --> 00:30:06,665
You don't seem to be afraid of it.
380
00:30:08,226 --> 00:30:10,105
You don't seem to be afraid
of anything.
381
00:30:10,185 --> 00:30:12,785
Definitely not water.
I grew up by the sea.
382
00:30:13,825 --> 00:30:16,945
It was the only place I could go
to escape the prison of my convent.
383
00:30:17,026 --> 00:30:19,066
I feel the same way about Versailles.
384
00:30:19,945 --> 00:30:23,305
Out there, beyond that gate,
is a sailor's favorite sight...
385
00:30:23,866 --> 00:30:26,265
The shoreline disappearing
in the distance.
386
00:30:26,785 --> 00:30:29,786
Not knowing what's coming next
other than grand adventure.
387
00:30:30,385 --> 00:30:31,585
Sounds wonderful.
388
00:30:34,385 --> 00:30:37,866
- Have you ever been to sea?
- Only in my dreams.
389
00:30:37,945 --> 00:30:39,945
The abbess considered
even swimming a crime.
390
00:30:40,025 --> 00:30:42,225
- A crime?
391
00:30:42,305 --> 00:30:45,225
- Against who?
- Against god.
392
00:30:47,665 --> 00:30:50,345
The life force has been confirmed.
393
00:30:51,065 --> 00:30:54,265
As I predicted,
it emanates from the heart.
394
00:30:56,865 --> 00:30:58,425
Once the water has been drained,
395
00:30:58,505 --> 00:31:01,185
the creature will be killed
and the organelle removed,
396
00:31:02,425 --> 00:31:04,665
placing the life force into our hands.
397
00:31:10,825 --> 00:31:12,545
That's a lovely dress.
398
00:31:12,625 --> 00:31:14,585
Interesting with your eyes.
399
00:31:17,625 --> 00:31:19,265
Never seen anything like it.
400
00:31:19,864 --> 00:31:22,305
It's wonderful to be here
with someone again.
401
00:31:23,704 --> 00:31:25,904
A completely different experience.
402
00:31:27,625 --> 00:31:30,905
I understand you have company here
from time to time.
403
00:31:31,825 --> 00:31:32,785
A rumor.
404
00:31:33,945 --> 00:31:37,585
Odd, in a court so devoid of gossip.
405
00:31:38,384 --> 00:31:39,545
Doesn't make it false.
406
00:31:42,104 --> 00:31:45,145
The statue in the fountain
where you fell in,
407
00:31:46,105 --> 00:31:49,145
that was the last woman
who was here with me in the garden.
408
00:31:49,224 --> 00:31:51,385
- Who is she?
- I used to draw her.
409
00:31:52,465 --> 00:31:53,744
I'm not very good.
410
00:31:55,185 --> 00:31:57,304
Her name was Louise De la Valliere.
411
00:31:58,544 --> 00:31:59,865
Do I remind you of her?
412
00:32:00,705 --> 00:32:02,025
No one reminds me of her...
413
00:32:03,624 --> 00:32:04,704
Until you.
414
00:32:07,064 --> 00:32:10,624
I'm afraid I've abused my authority.
415
00:32:10,705 --> 00:32:13,305
I questioned some of the nuns
at your convent.
416
00:32:13,384 --> 00:32:14,864
The ones you liked.
417
00:32:14,945 --> 00:32:18,904
- Not that there's such a thing as privacy.
- I shouldn't think so.
418
00:32:18,984 --> 00:32:20,664
They tell me that you like to ride
419
00:32:20,744 --> 00:32:23,824
and are fascinated by spiders,
which is strange,
420
00:32:23,904 --> 00:32:27,585
because they terrified you as a young girl
after one bit you on the leg.
421
00:32:27,664 --> 00:32:28,945
You can't possibly know that.
422
00:32:29,864 --> 00:32:31,344
I'm a King, you know.
423
00:32:32,304 --> 00:32:35,424
And Kings have a way of
knowing absolutely everything.
424
00:32:45,504 --> 00:32:48,904
You have made a pledge
of two million books.
425
00:32:49,504 --> 00:32:52,224
It's a hefty sum, sir, even for a duchy.
426
00:32:52,304 --> 00:32:55,504
No cost is too great
to honor my father's life.
427
00:32:55,584 --> 00:32:58,984
I see no reason to place the duchy
into the ground with your father.
428
00:32:59,824 --> 00:33:02,224
The title Duke De Lintillac
429
00:33:02,904 --> 00:33:04,264
shall remain alive...
430
00:33:06,104 --> 00:33:07,264
As yours.
431
00:33:08,664 --> 00:33:11,984
I am touched beyond words, majesty.
432
00:33:24,464 --> 00:33:26,384
You didn't tell me
the fishermen were so...
433
00:33:28,984 --> 00:33:31,184
- Handsome?
- Exactly.
434
00:33:34,383 --> 00:33:36,944
The creature seems to have recovered,
your majesty.
435
00:33:37,504 --> 00:33:39,664
It'll be in perfect health
for the ceremony.
436
00:33:48,224 --> 00:33:49,824
Good servants of France,
437
00:33:49,903 --> 00:33:53,984
in the memory of the export baron
Pierre Lintillac,
438
00:33:54,664 --> 00:33:58,184
who has found safe passage
to the Kingdom of heaven,
439
00:33:58,263 --> 00:34:03,463
I present to you his son,
the future Duke De Llintillac,
440
00:34:03,544 --> 00:34:06,343
whose title shall be bestowed by me
441
00:34:07,023 --> 00:34:11,143
in my supreme celebration
of the solar eclipse.
442
00:34:12,143 --> 00:34:13,503
For all France.
443
00:34:13,584 --> 00:34:15,543
For all France!
444
00:34:17,743 --> 00:34:20,783
One barracuda is gruesome enough.
445
00:34:20,864 --> 00:34:23,543
Ten will curdle your toes.
446
00:34:23,623 --> 00:34:27,144
We hit a pod of 300 big ones,
447
00:34:27,223 --> 00:34:30,783
meaner than a slam boon
of drunken musketeers.
448
00:34:32,143 --> 00:34:36,423
They were ramming the hull... bang!
Forcing us onto the rocks.
449
00:34:36,504 --> 00:34:39,823
And just as they were about
to tear through the planks...
450
00:34:39,903 --> 00:34:43,224
How frightening. Now you'll be telling us
you tore them apart with your bare teeth.
451
00:34:44,543 --> 00:34:46,784
We turned sail
and beat them with the wind.
452
00:34:47,663 --> 00:34:49,023
The easy way out.
453
00:34:49,543 --> 00:34:51,543
I think it's the clever way out.
454
00:34:52,463 --> 00:34:55,543
A man who fails to kill his prey
is either a weakling or a coward.
455
00:34:55,623 --> 00:34:58,303
And a man who sees
only two choices is a fool.
456
00:34:59,823 --> 00:35:02,583
- You're a worthless commoner.
- And you merely behave like one.
457
00:35:02,663 --> 00:35:05,042
- That's enough.
458
00:35:05,983 --> 00:35:07,223
Calm.
459
00:35:09,903 --> 00:35:10,863
Majesty.
460
00:35:11,463 --> 00:35:13,303
Forgive me, Majesty.
It was all my fault.
461
00:35:14,222 --> 00:35:16,423
Serve the sixth course. Play on.
462
00:36:34,222 --> 00:36:37,102
- Marie-Josephe!
463
00:36:42,542 --> 00:36:44,183
You should not be swimming in there.
464
00:36:45,143 --> 00:36:47,063
Her tail is sharp enough
to cut through stone.
465
00:36:47,142 --> 00:36:49,142
Luckily, I'm not made of stone.
466
00:36:56,663 --> 00:36:58,222
No, I suppose you're not.
467
00:37:02,902 --> 00:37:05,542
- Good shot.
468
00:37:09,022 --> 00:37:10,782
Why do you hate him so much?
469
00:37:11,982 --> 00:37:14,102
I used to sail lace to China
for his father.
470
00:37:14,182 --> 00:37:17,101
On our last voyage,
the Chinese refused to pay for half,
471
00:37:17,182 --> 00:37:20,462
so our soon-to-be Duke accused me
of stealing it and had me arrested.
472
00:37:21,222 --> 00:37:23,942
Shame, isn't it,
when lies obscure the truth.
473
00:37:24,022 --> 00:37:25,902
It seems to be the way things work
around here.
474
00:37:25,982 --> 00:37:27,302
Not with you.
475
00:37:28,022 --> 00:37:30,622
- You say what you think.
- As do you.
476
00:37:31,542 --> 00:37:33,462
Yes. And it gets me in trouble.
477
00:37:35,221 --> 00:37:36,861
- Hyah!
478
00:37:38,381 --> 00:37:39,702
Hyah!
479
00:37:52,062 --> 00:37:53,061
So, you can ride.
480
00:37:53,662 --> 00:37:55,902
Perhaps better than you.
481
00:38:03,061 --> 00:38:04,021
Hyah!
482
00:38:06,061 --> 00:38:07,461
Huh?
483
00:38:30,901 --> 00:38:33,221
- The arm is badly broken.
484
00:38:34,582 --> 00:38:37,022
I'm afraid we're going to
have to amputate.
485
00:38:38,142 --> 00:38:40,159
The bone will not
heal itself, mademoiselle.
486
00:38:40,182 --> 00:38:42,141
This is the prescribed procedure.
487
00:38:42,782 --> 00:38:44,982
Father, please,
488
00:38:45,061 --> 00:38:46,902
don't let him take my arm.
489
00:38:47,541 --> 00:38:49,821
God will protect me.
490
00:38:50,381 --> 00:38:53,861
Put her arm back in a sling, doctor,
and review her condition in the morning.
491
00:38:53,941 --> 00:38:55,198
You are out of your element here.
492
00:38:55,221 --> 00:38:59,141
If we don't act,
infection will result in the loss of life.
493
00:38:59,221 --> 00:39:00,222
Act how?
494
00:39:02,301 --> 00:39:03,261
Majesty.
495
00:39:03,341 --> 00:39:05,261
He wants to take my arm.
496
00:39:05,901 --> 00:39:08,221
Surely we can review this situation
in the morning
497
00:39:08,301 --> 00:39:09,861
before taKing such drastic action.
498
00:39:09,941 --> 00:39:11,701
- I'm not sure...
- Hold your silence.
499
00:39:19,661 --> 00:39:20,941
May I?
500
00:39:28,141 --> 00:39:30,981
life is filled with suffering, my child.
501
00:39:32,101 --> 00:39:34,341
And you have suffered with such grace.
502
00:39:35,541 --> 00:39:36,501
Just rest.
503
00:39:39,301 --> 00:39:40,261
There, there.
504
00:39:51,381 --> 00:39:52,900
God is with her.
505
00:39:53,541 --> 00:39:55,701
Even better than science.
506
00:40:36,980 --> 00:40:38,220
Monsieur Yves.
507
00:40:41,780 --> 00:40:43,100
She's not well.
508
00:40:44,981 --> 00:40:46,101
The Mermaid.
509
00:40:46,700 --> 00:40:47,780
She wants to help.
510
00:40:48,460 --> 00:40:49,420
She told you?
511
00:40:50,300 --> 00:40:51,380
Who else?
512
00:40:52,821 --> 00:40:55,220
The fish also speaks to you?
513
00:40:55,300 --> 00:40:57,741
Well, in a manner of speaking, yes.
514
00:41:03,381 --> 00:41:04,420
If anything happens...
515
00:41:05,701 --> 00:41:07,020
I'll never forgive myself.
516
00:41:08,260 --> 00:41:09,900
Imagine how I would feel.
517
00:42:16,659 --> 00:42:18,979
Could she possibly have healed so quickly?
518
00:42:20,499 --> 00:42:22,379
Apparently, she's capable of anything.
519
00:42:24,339 --> 00:42:26,900
She produced a golden light, Majesty.
520
00:42:27,459 --> 00:42:29,180
And I could breathe underwater.
521
00:42:29,259 --> 00:42:31,619
Incontrovertible proof, majesty.
522
00:42:31,700 --> 00:42:33,099
Proof?
523
00:42:34,260 --> 00:42:36,139
I assume, mademoiselle, you have heard
524
00:42:36,220 --> 00:42:38,820
of the extraordinary powers
of the creature.
525
00:42:38,899 --> 00:42:41,980
I Grant that something has occurred here,
but what is not yet clear.
526
00:42:42,059 --> 00:42:45,339
- You are speaKing of fables.
- Everything's a fable until proven true.
527
00:42:46,060 --> 00:42:48,219
And now the creature
has chosen you
528
00:42:48,299 --> 00:42:50,900
as the first to experience
her healing powers.
529
00:42:50,979 --> 00:42:52,699
Don't call her a creature.
530
00:42:53,500 --> 00:42:55,779
She has a soul,
just the same as you.
531
00:42:55,859 --> 00:42:58,099
Nonsense. She is a creature.
532
00:42:58,179 --> 00:43:00,139
And her purpose is to serve the court.
533
00:43:01,300 --> 00:43:04,379
Is that why she's here?
Are you ill and in need of a cure?
534
00:43:04,460 --> 00:43:06,739
- I must be excused...
- Sit, father.
535
00:43:09,979 --> 00:43:11,299
No one's ill, child.
536
00:43:12,339 --> 00:43:15,019
Your new friend is here
to herald a brand-new day
537
00:43:15,099 --> 00:43:16,499
for all the servants of France.
538
00:43:18,979 --> 00:43:22,019
You are the most wonderful
and generous monarch.
539
00:43:30,059 --> 00:43:33,739
By using the mermaid's power
to heal the common people of France...
540
00:43:35,299 --> 00:43:37,499
You have earned your place in eternity.
541
00:43:39,219 --> 00:43:43,099
Well...
As long as it's earned.
542
00:43:43,179 --> 00:43:46,339
And once she has completed
this wonderful task,
543
00:43:47,059 --> 00:43:48,259
will you then set her free?
544
00:43:51,459 --> 00:43:53,899
Her life shall be what god intends.
545
00:43:54,899 --> 00:43:57,459
The Mermaid was brought here
for the King, not for France,
546
00:43:57,539 --> 00:43:59,379
just as I was and just as you were.
547
00:44:00,099 --> 00:44:02,498
I have more faith in him than you do.
548
00:44:02,579 --> 00:44:04,858
Perhaps. But you are too naive.
549
00:44:04,939 --> 00:44:06,179
And you are too cynical.
550
00:44:07,858 --> 00:44:10,338
With all due respect, mademoiselle,
551
00:44:10,419 --> 00:44:11,876
what do you know of the world
that you've not seen
552
00:44:11,899 --> 00:44:13,058
from the window of a convent?
553
00:44:14,578 --> 00:44:18,339
Please do not assume that
because I haven't lived as broadly as you
554
00:44:18,418 --> 00:44:19,938
that I have not lived as deeply.
555
00:44:20,819 --> 00:44:24,019
Besides, one day I will see the world.
556
00:44:25,418 --> 00:44:26,619
I believe you will.
557
00:44:27,699 --> 00:44:28,659
I meant no offense.
558
00:44:41,858 --> 00:44:44,699
I thought you were going to show me
a different side of Versailles.
559
00:44:44,778 --> 00:44:46,339
I am. Look.
560
00:44:50,619 --> 00:44:53,298
What are people saying about the mystery
of the King's common girl?
561
00:44:54,258 --> 00:44:56,258
Well, common girl, maybe.
562
00:44:57,858 --> 00:45:00,018
Rumor has it,
she has ties to the King.
563
00:45:00,778 --> 00:45:02,058
What kind of ties?
564
00:45:02,898 --> 00:45:04,418
That's still a mystery.
565
00:45:10,698 --> 00:45:11,658
Mademoiselle.
566
00:45:21,578 --> 00:45:24,098
that's the fisherman's house,
where be no it and I live.
567
00:45:24,178 --> 00:45:25,329
It's so sweet.
568
00:45:25,978 --> 00:45:26,938
"Sweet"?
569
00:45:28,138 --> 00:45:30,378
"Sweet" is not a word used for fishermen.
570
00:45:31,138 --> 00:45:33,538
Dashing, courageous, fearless.
571
00:45:34,098 --> 00:45:35,298
Not sweet.
572
00:45:39,538 --> 00:45:41,658
- You have a lighthouse.
- Afraid so.
573
00:45:41,738 --> 00:45:43,795
- It's only a few more steps.
574
00:45:49,498 --> 00:45:51,138
Versailles is so beautiful.
575
00:45:54,178 --> 00:45:56,938
Yes, but out there, beyond the horizon,
576
00:45:57,017 --> 00:45:59,818
where the river meets the sea,
that's where every...
577
00:45:59,897 --> 00:46:02,497
Every sailor gets his last look at France.
578
00:46:07,658 --> 00:46:10,617
I can see you now,
at the helm of your ship,
579
00:46:11,137 --> 00:46:12,738
sailing into the sunset.
580
00:46:14,898 --> 00:46:16,298
That's my dream.
581
00:46:17,057 --> 00:46:18,817
To sail away from all this.
582
00:46:21,938 --> 00:46:23,058
And what's your dream?
583
00:46:25,697 --> 00:46:27,777
I want The Mermaid to return to her home.
584
00:46:28,338 --> 00:46:30,858
- She is certainly not of this world.
- Nor am I.
585
00:46:32,017 --> 00:46:33,097
I want to go with her.
586
00:46:34,497 --> 00:46:35,498
To go with her?
587
00:46:37,777 --> 00:46:39,017
Not really, but...
588
00:46:39,618 --> 00:46:43,458
I could swim in her light
and I'd outrun the fastest ship.
589
00:46:45,457 --> 00:46:48,018
One day, I will have you
on the bow of my ship.
590
00:46:49,817 --> 00:46:52,897
We will race the mermaid
and see who's fastest.
591
00:47:03,218 --> 00:47:05,337
come.
There's... there's more to see.
592
00:47:16,417 --> 00:47:18,337
This is amazing. What is it?
593
00:47:18,417 --> 00:47:20,697
It's called the temple of love.
594
00:47:22,737 --> 00:47:24,657
Built in honor of a woman unnamed.
595
00:47:28,057 --> 00:47:29,417
The rumor is that...
596
00:47:41,937 --> 00:47:43,657
thank you for receiving me, majesty.
597
00:47:43,737 --> 00:47:47,257
There is something I must ask for
humbly, respectfully.
598
00:47:47,337 --> 00:47:51,337
But first,
permit me to ask something of you.
599
00:47:51,417 --> 00:47:53,176
Something for France.
600
00:47:53,257 --> 00:47:55,297
Anything, majesty. Even my life.
601
00:47:55,977 --> 00:47:58,777
It's something a little less drastic.
602
00:47:59,896 --> 00:48:02,177
I want you to accept the hand
603
00:48:02,257 --> 00:48:05,457
of my daughter, Marie-Josephe,
in marriage.
604
00:48:08,577 --> 00:48:09,657
I'm overwhelmed.
605
00:48:10,657 --> 00:48:12,897
This would be an honor.
606
00:48:13,857 --> 00:48:14,817
Good.
607
00:48:15,577 --> 00:48:19,297
Well, since you obviously
weren't listening at the door,
608
00:48:19,376 --> 00:48:20,977
you must be completely in the dark.
609
00:48:21,057 --> 00:48:22,097
Utterly.
610
00:48:24,777 --> 00:48:27,257
- What do you think?
- Does she love Llintillac?
611
00:48:28,416 --> 00:48:30,857
Does it actually matter to you?
612
00:48:32,737 --> 00:48:33,816
Also...
613
00:48:34,736 --> 00:48:37,457
Endlessly and infinitely self-centered?
614
00:48:37,537 --> 00:48:38,937
It's worse.
615
00:48:39,497 --> 00:48:41,616
Your power is so complete,
616
00:48:42,657 --> 00:48:45,456
you're never allowed to care about anyone.
617
00:48:47,177 --> 00:48:49,056
And it's rather terrible.
618
00:48:52,296 --> 00:48:53,696
What are you doing?
619
00:48:53,777 --> 00:48:54,928
She called me.
620
00:49:48,816 --> 00:49:51,376
I never knew I could feel like this.
621
00:49:51,456 --> 00:49:54,736
Mademoiselle,
stars in your eyes become you.
622
00:49:55,896 --> 00:49:59,576
Father, something amazing has happened.
I was just coming to tell you.
623
00:49:59,656 --> 00:50:00,936
Later, little one.
624
00:50:01,696 --> 00:50:03,455
The King has asked to see you.
625
00:50:05,095 --> 00:50:06,856
You will step fonrd slowly...
626
00:50:08,376 --> 00:50:09,616
And quietly.
627
00:50:15,535 --> 00:50:18,015
Do you recall our conversation
in the garden?
628
00:50:18,896 --> 00:50:21,496
- About the woman of the fountain?
- Yes, of course.
629
00:50:21,575 --> 00:50:22,976
The only woman...
630
00:50:24,536 --> 00:50:26,736
You remind me so much of her.
631
00:50:27,656 --> 00:50:30,016
At times I think you are her.
632
00:50:31,776 --> 00:50:32,896
You are...
633
00:50:33,935 --> 00:50:35,975
The very spirit of your mother.
634
00:50:38,735 --> 00:50:40,736
- My mother?
-
635
00:50:41,536 --> 00:50:44,215
She had a mind and spirit all her own.
636
00:50:46,056 --> 00:50:47,895
She was an individual.
637
00:50:51,016 --> 00:50:52,855
She was not made for court life...
638
00:50:54,815 --> 00:50:56,376
Any more than you are.
639
00:51:01,775 --> 00:51:05,175
She left for the convent
before I knew she was with child.
640
00:51:08,576 --> 00:51:10,935
She died giving birth.
641
00:51:17,855 --> 00:51:20,376
- You're my father.
- Yes.
642
00:51:24,496 --> 00:51:26,295
But I am a terrible man.
643
00:51:27,015 --> 00:51:29,215
A very selfish man.
644
00:51:30,256 --> 00:51:34,135
I've cared more for France
than about you or even her.
645
00:51:37,135 --> 00:51:38,375
Why are you telling me this?
646
00:51:38,455 --> 00:51:43,055
Because there are sacrifices
you must make for France.
647
00:51:44,175 --> 00:51:45,575
Sacrifices?
648
00:51:45,655 --> 00:51:47,695
Our country's treasury is empty.
649
00:51:48,255 --> 00:51:50,015
Enemies surround us.
650
00:51:50,095 --> 00:51:51,375
Lies, treachery.
651
00:51:52,215 --> 00:51:54,135
We need money, child.
652
00:51:54,215 --> 00:51:58,535
The young Duke, Lintillac, his money.
653
00:51:58,615 --> 00:52:00,935
- When you marry him...
- No.No.
654
00:52:01,015 --> 00:52:03,215
I won't marry that man. I won't.
655
00:52:03,295 --> 00:52:05,535
You don't have to agree, child.
656
00:52:08,615 --> 00:52:10,495
You have to obey.
657
00:52:17,375 --> 00:52:18,335
Of course...
658
00:52:20,375 --> 00:52:21,694
Majesty.
659
00:52:33,855 --> 00:52:35,134
For all France.
660
00:53:11,934 --> 00:53:15,174
I prayed every night as a little girl
661
00:53:15,894 --> 00:53:17,294
for a mother and father...
662
00:53:18,814 --> 00:53:21,694
And now I wish my prayers
had never been answered.
663
00:53:23,535 --> 00:53:26,494
You must stop hoping for a perfect world...
664
00:53:28,055 --> 00:53:29,734
When we live in this one.
665
00:54:43,694 --> 00:54:46,054
You understand things, don't you?
666
00:54:53,133 --> 00:54:55,013
I have experienced something.
667
00:54:55,094 --> 00:54:57,854
The Mermaid has touched
the very fabric of my being.
668
00:54:59,853 --> 00:55:02,453
Only god can Grant us immortality,
669
00:55:02,534 --> 00:55:06,413
unless you believe
that he has bestowed that power on you.
670
00:55:06,494 --> 00:55:10,173
I believe he's bestowed on me
the power to discover.
671
00:55:10,253 --> 00:55:12,134
I'm speaKing of the soul!
672
00:55:12,213 --> 00:55:13,733
I love the King!
673
00:55:14,373 --> 00:55:17,133
By murdering an intelligent being
in his name,
674
00:55:17,214 --> 00:55:19,934
you are committing him
to eternal damnation!
675
00:55:23,094 --> 00:55:25,014
Go back to your monastery, priest.
676
00:55:27,413 --> 00:55:29,414
Worry about your own soul,
677
00:55:29,493 --> 00:55:31,413
and stay out of my way.
678
00:56:18,093 --> 00:56:19,733
I'm no more free than you are.
679
00:57:00,972 --> 00:57:02,612
Heave!
680
00:57:11,053 --> 00:57:14,012
- No!
681
00:57:30,012 --> 00:57:32,652
Everything is in order, majesty.
682
00:57:32,732 --> 00:57:35,053
The creature is in peak condition
for the procedure.
683
00:57:35,132 --> 00:57:36,732
Good. Talk me through.
684
00:57:36,813 --> 00:57:38,372
- Yes.
- Majesty.
685
00:57:39,892 --> 00:57:42,492
I can no longer keep silent.
686
00:57:42,572 --> 00:57:43,932
How unlike you.
687
00:57:44,012 --> 00:57:46,372
Sit, father.
688
00:57:48,972 --> 00:57:50,532
I know your feelings.
689
00:57:50,612 --> 00:57:54,892
You are contemplating
the greatest mortal sin.
690
00:57:54,972 --> 00:57:57,972
This is not about sin,
it's about science.
691
00:57:58,052 --> 00:58:01,292
Science is not absolute, majesty.
692
00:58:01,372 --> 00:58:04,412
He who searches the hearts of men
693
00:58:04,492 --> 00:58:06,932
will know the mind of the spirit.
694
00:58:07,012 --> 00:58:08,931
Thank you for your nice line of scripture,
695
00:58:09,012 --> 00:58:12,572
but unless you've talked to god,
I don't believe you know his will.
696
00:58:12,652 --> 00:58:17,292
Perhaps not, but I do know that
immortality is the province of god alone.
697
00:58:17,372 --> 00:58:20,652
Then who placed the mermaid
in the sea for us to capture?
698
00:58:21,332 --> 00:58:25,212
Who called upon me to carry out
his vision of a supreme France?
699
00:58:25,292 --> 00:58:28,372
Do not confuse divine right
and divine guidance.
700
00:58:28,452 --> 00:58:31,571
Then let him decide matters.
701
00:58:34,252 --> 00:58:37,331
Command me, o heavenly father.
702
00:58:38,812 --> 00:58:41,252
Strike me down here and now
703
00:58:41,812 --> 00:58:46,131
if I am about to commit a mortal sin.
704
00:58:53,531 --> 00:58:54,932
Now, father,
705
00:58:55,011 --> 00:58:58,731
if my communion with the creature
gives me eternal life,
706
00:58:59,971 --> 00:59:01,252
it will be god's will.
707
00:59:23,731 --> 00:59:25,771
- Carry on.
708
01:00:49,851 --> 01:00:51,170
Benoit.
709
01:00:54,851 --> 01:00:56,491
They're going to kill her.
710
01:00:58,011 --> 01:00:59,690
I need to warn Marie-Josephe.
711
01:01:11,330 --> 01:01:14,410
Tomorrow a new age will dawn
for all but us.
712
01:01:22,811 --> 01:01:24,570
You need to make a diversion.
713
01:01:24,650 --> 01:01:25,770
I do.
714
01:01:25,851 --> 01:01:26,890
I do?
715
01:01:28,090 --> 01:01:29,210
I do.
716
01:01:35,851 --> 01:01:37,170
Good sir.
717
01:01:38,930 --> 01:01:40,890
Halt! Come back here.
718
01:02:00,610 --> 01:02:03,730
- Doctor, I was hoping...
- Save your breath, De la Croix.
719
01:02:08,450 --> 01:02:09,690
You were in enough trouble,
720
01:02:10,450 --> 01:02:13,530
but sneaKing around the room
of the King's daughter,
721
01:02:13,610 --> 01:02:15,170
well, that's a capital offense.
722
01:02:17,450 --> 01:02:18,810
Lock him up for the night.
723
01:02:20,530 --> 01:02:22,250
Come on. Keep going.
724
01:02:57,769 --> 01:03:00,649
There will be no music this morning.
Leave your instruments.
725
01:03:04,649 --> 01:03:06,730
- It is the hour, sire.
726
01:03:14,529 --> 01:03:17,330
You cannot kill the mermaid.
I won't let you.
727
01:03:18,209 --> 01:03:19,690
You won't let me?
728
01:03:19,770 --> 01:03:21,850
Didn't the abbess
teach you any manners?
729
01:03:21,929 --> 01:03:23,329
Here is my offer.
730
01:03:23,409 --> 01:03:26,650
You return her to the sea
and I will consent to this marriage.
731
01:03:26,729 --> 01:03:29,609
You can't haggle with your King
like some shopkeeper.
732
01:03:30,409 --> 01:03:34,129
I can scarcely believe I was so blind
as not to see this moment coming.
733
01:03:34,210 --> 01:03:37,449
You swim with her. You commune with her.
She is your pet.
734
01:03:37,529 --> 01:03:40,209
No! She is all but human.
735
01:03:40,289 --> 01:03:43,289
- She feels her life just as we feel ours.
- Maybe so.
736
01:03:44,529 --> 01:03:47,889
But you are the one
who has proven the doctor right.
737
01:03:49,570 --> 01:03:51,929
You think I want this
for my own immortality?
738
01:03:52,009 --> 01:03:54,449
France needs a leader who can protect her.
739
01:03:54,529 --> 01:03:56,649
This is ridiculous. This is murder!
740
01:03:56,729 --> 01:03:59,129
- Silence!
- Silence to you, father!
741
01:04:11,369 --> 01:04:13,129
Your wedding is today.
742
01:04:14,569 --> 01:04:15,929
Be ready.
743
01:04:20,249 --> 01:04:21,329
Musketeers.
744
01:04:34,529 --> 01:04:35,889
Who's getting married today?
745
01:04:35,969 --> 01:04:38,449
Mademoiselle D'Alembert
is to marry monsieur Llintillac.
746
01:04:39,689 --> 01:04:41,689
Marie-Josephe?
747
01:04:53,409 --> 01:04:57,569
Mademoiselle, you must calm down
and prepare for the wedding.
748
01:05:04,169 --> 01:05:07,889
Magali, please go call Pere La Chaise
to come hear my confession.
749
01:05:12,809 --> 01:05:15,249
You will do exactly
as you've been ordered,
750
01:05:16,168 --> 01:05:17,849
or you shall forfeit your life.
751
01:05:19,728 --> 01:05:20,968
Drain the water.
752
01:05:33,488 --> 01:05:36,728
Killing the mermaid
will damn his soul rather than save it.
753
01:05:37,688 --> 01:05:39,728
You're the only one who can stop him.
754
01:05:39,809 --> 01:05:41,489
- I can't.
- Yes, you can.
755
01:05:41,568 --> 01:05:44,128
No, I'm sorry. I... I've tried.
756
01:05:44,769 --> 01:05:46,409
The King has ruled for so long,
757
01:05:46,488 --> 01:05:50,048
he believes he has been given permission
by the almighty.
758
01:05:50,129 --> 01:05:52,928
Then free me from this chamber
so I may bid the mermaid farewell.
759
01:05:53,009 --> 01:05:56,208
- The King has forbidden further contact.
760
01:05:56,289 --> 01:05:58,328
Which is why I'm asking you.
761
01:05:58,408 --> 01:06:00,288
No, I'm begging you, father.
762
01:06:00,808 --> 01:06:02,488
Please help me.
763
01:06:03,808 --> 01:06:05,288
Forget what's proper,
764
01:06:05,968 --> 01:06:07,368
and do what's right.
765
01:06:14,928 --> 01:06:16,848
My reasons may be different from yours...
766
01:06:19,808 --> 01:06:21,888
But The Mermaid must escape the King.
767
01:06:29,168 --> 01:06:31,728
No one will believe
you're going to a wedding...
768
01:06:33,248 --> 01:06:34,408
Dressed like that.
769
01:06:43,848 --> 01:06:46,408
My dearest Magali...
770
01:06:48,567 --> 01:06:50,408
You have been a true friend.
771
01:06:51,848 --> 01:06:53,328
I will miss you greatly.
772
01:06:54,248 --> 01:06:55,728
I am frightened for you.
773
01:06:58,088 --> 01:06:59,848
Weren't you the one who taught me
774
01:07:00,888 --> 01:07:03,608
that a little trauma
can inspire greatness?
775
01:07:06,608 --> 01:07:07,927
I was just kidding.
776
01:07:20,168 --> 01:07:22,047
I'm taking the girl to confession.
777
01:07:22,128 --> 01:07:24,208
I have orders to hold her here
until the wedding.
778
01:07:25,008 --> 01:07:26,447
And you dare...
779
01:07:27,208 --> 01:07:30,007
Challenge me?
780
01:08:25,687 --> 01:08:28,527
This is a kiss I always thought
I'd give to my father.
781
01:08:35,127 --> 01:08:37,127
God has graced you with wings.
782
01:08:39,607 --> 01:08:41,767
I only hope you know how to fly.
783
01:09:05,367 --> 01:09:06,727
- Secure the rope.
- Aye.
784
01:09:07,407 --> 01:09:08,606
Hoist the net.
785
01:09:13,047 --> 01:09:15,166
What? We haven't got all day.
786
01:09:16,126 --> 01:09:17,085
Benoit.
787
01:09:25,287 --> 01:09:26,807
You can't possibly be doing this.
788
01:09:26,887 --> 01:09:28,526
We do what he says.
789
01:09:28,606 --> 01:09:30,686
Whether we end up in the Bastille
or married for money,
790
01:09:30,767 --> 01:09:31,727
we do as we are told.
791
01:09:31,806 --> 01:09:34,846
I would never let him sentence me.
Why would you?
792
01:09:36,166 --> 01:09:37,607
I swam with her last night.
793
01:09:37,686 --> 01:09:40,686
She conveyed to me
that you were her captor.
794
01:09:41,327 --> 01:09:43,687
Did you know you took her
from her child?
795
01:09:44,806 --> 01:09:48,047
- But you knew of her mate.
- Yes. And we set him free.
796
01:09:48,126 --> 01:09:51,446
Then you owe her the right to return
to whatever family she has left.
797
01:09:51,526 --> 01:09:53,046
And have my men face the gallows?
798
01:09:53,127 --> 01:09:54,566
I'm not asKing them.
799
01:09:55,806 --> 01:09:57,367
I'm asKing you.
800
01:09:57,446 --> 01:09:59,246
What makes your desire to sail the sea
801
01:09:59,326 --> 01:10:01,526
more important
than her right to live there?
802
01:10:02,126 --> 01:10:03,567
The King justifies everything.
803
01:10:03,646 --> 01:10:05,086
You mean your father.
804
01:10:06,206 --> 01:10:07,407
I mean the King.
805
01:10:08,726 --> 01:10:10,166
Are you no better than him?
806
01:10:11,166 --> 01:10:14,566
You said, "the King can't sentence me."
807
01:10:16,286 --> 01:10:17,566
Did you mean...
808
01:10:18,966 --> 01:10:22,087
I could never marry a man I do not love.
809
01:10:27,686 --> 01:10:29,686
Everybody out. Take the men.
810
01:10:29,766 --> 01:10:32,486
Head for the ships and set sail at once
for the cliffs of Le Havre.
811
01:10:33,046 --> 01:10:34,486
What about you two?
812
01:10:35,206 --> 01:10:37,006
Well, god willing, we will see you there.
813
01:10:42,486 --> 01:10:43,526
Let's go, men.
814
01:10:43,606 --> 01:10:45,886
You heard the captain.
Let's move.
815
01:10:47,966 --> 01:10:49,726
We are going to need to cross the bridge.
816
01:10:51,165 --> 01:10:52,965
You'll ruin your dress.
817
01:10:56,446 --> 01:10:57,446
So I will.
818
01:10:59,766 --> 01:11:01,646
- You will follow the directions I gave.
- Doctor?
819
01:11:02,086 --> 01:11:03,125
Yes?
820
01:11:04,085 --> 01:11:06,206
It's the girl. She's escaped.
821
01:11:17,125 --> 01:11:19,845
Her only chance is to go through
the underground river.
822
01:11:19,926 --> 01:11:21,686
At least it's swimming to her freedom.
823
01:11:31,085 --> 01:11:34,046
The water level is too low
for her to jump the retaining wall.
824
01:11:35,046 --> 01:11:37,285
Can't you drain the water
from the chateau into the pool?
825
01:11:37,845 --> 01:11:40,886
If we drain the canal and the fountains
all at once, it might work, but...
826
01:11:40,965 --> 01:11:42,166
But what?
827
01:11:42,245 --> 01:11:43,965
The pipes might not hold.
828
01:11:45,805 --> 01:11:46,764
But if they do?
829
01:11:46,806 --> 01:11:50,325
There's a tributary before Le Havre
which will give safe harbor to the sea.
830
01:11:50,406 --> 01:11:51,925
Can you communicate that to her?
831
01:11:53,286 --> 01:11:54,805
She understands everything.
832
01:12:14,565 --> 01:12:15,645
We should get moving.
833
01:12:24,565 --> 01:12:26,245
We need to reverse the water pressure.
834
01:12:58,405 --> 01:12:59,965
Stop them!
835
01:13:00,045 --> 01:13:03,125
The creature, it must not escape!
836
01:13:05,765 --> 01:13:07,285
We need it alive.
837
01:13:15,125 --> 01:13:16,365
- Yves!
838
01:13:16,445 --> 01:13:17,765
Oh, god.
839
01:13:18,405 --> 01:13:19,364
Oh, god.
840
01:13:26,365 --> 01:13:29,564
- You need to jump the wall.
841
01:13:38,565 --> 01:13:41,045
- Labanhe!
842
01:13:53,405 --> 01:13:54,365
Yves!
843
01:13:56,165 --> 01:13:57,204
Yves.
844
01:14:11,044 --> 01:14:12,524
You've interfered enough.
845
01:14:19,284 --> 01:14:21,364
- Take Yves and go!
846
01:14:22,444 --> 01:14:23,804
Now!
847
01:15:18,244 --> 01:15:20,884
See you there, god willing.
848
01:15:26,084 --> 01:15:27,164
Hyah!
849
01:15:37,843 --> 01:15:39,877
The caverns below
the grotto of theist have collapsed.
850
01:15:40,443 --> 01:15:41,701
And what of the girl?
851
01:15:41,724 --> 01:15:44,403
She was seen riding off the grounds,
your majesty.
852
01:16:12,523 --> 01:16:15,563
- This way to Le Havre.
- Order out the ships so there's no escape.
853
01:16:59,883 --> 01:17:01,563
Mama. A Mermaid!
854
01:17:05,403 --> 01:17:08,843
You must have seen a fish.
Mermaids don't exist. Come on.
855
01:18:12,603 --> 01:18:13,762
Marie-Josephe.
856
01:18:14,842 --> 01:18:17,202
- Stop.
- Stay, stay, stay.
857
01:18:18,083 --> 01:18:19,203
I'll jump.
858
01:18:21,002 --> 01:18:22,242
You can't mean that.
859
01:18:23,482 --> 01:18:25,322
You're angry. I understand.
860
01:18:25,402 --> 01:18:26,603
- But life is so precious.
- No.
861
01:18:26,682 --> 01:18:28,602
You think you understand.
862
01:18:29,682 --> 01:18:30,922
You don't.
863
01:18:31,842 --> 01:18:32,802
Then tell me.
864
01:18:35,762 --> 01:18:38,682
The only opportunity I've ever wanted
865
01:18:40,002 --> 01:18:41,602
was to belong to someone.
866
01:18:43,762 --> 01:18:45,123
I came here...
867
01:18:46,642 --> 01:18:47,722
Fell in love.
868
01:18:49,082 --> 01:18:53,442
I met a mermaid
who has become the greatest friend.
869
01:18:56,002 --> 01:18:57,242
And I found you...
870
01:18:58,882 --> 01:19:00,362
Father.
871
01:19:04,482 --> 01:19:06,482
You don't care about me.
872
01:19:06,562 --> 01:19:07,522
Don't say that.
873
01:19:07,602 --> 01:19:09,842
You don't care about anyone but yourself.
874
01:19:13,762 --> 01:19:15,922
Give me the chance to prove you wrong.
875
01:19:16,802 --> 01:19:18,562
How could that ever be?
876
01:19:39,082 --> 01:19:40,242
Musketeers...
877
01:19:41,401 --> 01:19:42,562
Mark your target.
878
01:19:50,882 --> 01:19:51,921
It's simple.
879
01:19:52,641 --> 01:19:55,081
You take the mermaid,
and she gives you life.
880
01:19:56,761 --> 01:19:58,082
You let her live...
881
01:19:59,481 --> 01:20:00,561
She saves mine.
882
01:20:06,122 --> 01:20:07,561
Who's your choice?
883
01:20:13,041 --> 01:20:14,122
Come get me.
884
01:20:45,721 --> 01:20:47,881
I have a clean shot, majesty.
885
01:20:49,641 --> 01:20:51,001
We're running out of time.
886
01:21:01,001 --> 01:21:02,321
Stand down.
887
01:21:48,201 --> 01:21:49,241
You all right?
888
01:21:49,320 --> 01:21:50,921
Yes. Are you?
889
01:21:52,480 --> 01:21:55,001
She saved me. Us.
890
01:22:06,681 --> 01:22:08,920
You've always been a great King.
891
01:22:09,480 --> 01:22:12,481
Now you've become a great man.
892
01:22:14,440 --> 01:22:16,128
Signal the ships to retreat.
893
01:22:32,160 --> 01:22:33,480
You were right.
894
01:22:34,040 --> 01:22:35,521
It's something terrible...
895
01:22:37,800 --> 01:22:38,920
To care for someone.
896
01:22:45,760 --> 01:22:47,760
Bless me, father, for I have sinned.
897
01:22:49,480 --> 01:22:53,680
In the name of the father,
and of the son, and of the holy spirit.
898
01:22:56,400 --> 01:22:57,360
Amen.
899
01:23:09,920 --> 01:23:11,760
You are forgiven.
900
01:23:17,960 --> 01:23:21,040
Only love is immortal, majesty.
901
01:23:22,960 --> 01:23:26,160
80, captain Yves and ll/Llar/e-Josephe
902
01:23:26,240 --> 01:23:29,800
started their life together
in search of a Atlantis
903
01:23:29,880 --> 01:23:33,320
and their dear friend,
the magical mermaid.
904
01:23:34,239 --> 01:23:35,479
We're close.
905
01:23:35,560 --> 01:23:36,880
I can feel it.
65955
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.