Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,800 --> 00:00:42,080
Je m'appelle Théofraste Langue.
2
00:00:43,180 --> 00:00:48,680
Honnêtres traités paritiens, je vivais
calmement avec ma femme Marceline et notre
3
00:00:48,681 --> 00:00:53,800
ami Adolfa Le Camus, un garçon cultivé,
que nous aimions beaucoup ma femme et moi.
4
00:00:54,800 --> 00:00:58,194
Un jour, au cours de la
visite de la consiergérie, je
5
00:00:58,195 --> 00:01:00,900
me mets tout à coup à
parler d'une voix très forte.
6
00:01:02,900 --> 00:01:04,300
C'est qui surpris tout le monde.
7
00:01:05,980 --> 00:01:12,560
Et je retirais d'un jumeur une feuille de
papier qui datait du XVIIIe siècle.
8
00:01:14,000 --> 00:01:19,400
Cette feuille portait un message inconnue
où l'était question de 13 heures,
9
00:01:20,360 --> 00:01:24,900
chose incroyable et l'était écrite de ma
main que se passez-t-il.
10
00:01:25,980 --> 00:01:29,346
Adolfa m'expliquait que
j'étais possédé par un
11
00:01:29,347 --> 00:01:32,741
double, par une autre
âme venu du four les âges.
12
00:01:33,240 --> 00:01:40,160
Une âme malphère, faisante et dangereuse,
la preuve, je commençais à scandaliser mon
13
00:01:40,161 --> 00:01:45,420
entourage, à santé des sensaux que je ne
connaissais pas, à voler des montres et
14
00:01:45,421 --> 00:01:48,420
des portefeuilles, sans même mon
apercevoir.
15
00:01:49,120 --> 00:01:53,340
Oui, j'ai même volé le portefeuille du
commissaire mi-froid, un ami d'Adolf.
16
00:01:56,740 --> 00:01:58,080
Ma volée m'en portefeuille.
17
00:01:58,081 --> 00:02:01,140
Marseline, ma femme, était terrorisée.
18
00:02:02,180 --> 00:02:03,200
Je le sentais bien.
19
00:02:04,240 --> 00:02:07,531
En même temps, tout comme
Adolf, elle était très intéressée
20
00:02:07,532 --> 00:02:10,060
par le 13 heures, dont
par les mon vieux papiers.
21
00:02:10,920 --> 00:02:13,700
Notre voisin du dessus, je suis le petitot
aussi intéressé le aussi.
22
00:02:14,680 --> 00:02:18,760
Si bien que j'ai dû le prendre à pas,
il m'en a assez du coupé les oreilles.
23
00:02:20,000 --> 00:02:21,480
Il a eu très peur, petitot.
24
00:02:22,360 --> 00:02:27,681
Quand je me trouvais dans cet état violent,
Adolf disait que je mettais ma plus noire.
25
00:02:28,260 --> 00:02:29,420
Adolf nous est d'à beaucoup.
26
00:02:29,820 --> 00:02:30,820
Il fidère cherche.
27
00:02:31,420 --> 00:02:32,980
En même temps, des souvenirs me rovent.
28
00:02:33,900 --> 00:02:37,600
Des souvenirs d'une autre vie et tout à
coup, la virité se fit.
29
00:02:38,000 --> 00:02:42,740
J'avais été un bandit et quel bandit le
célèbre cartouche.
30
00:02:44,220 --> 00:02:46,280
Moi, t'es au frais de l'anguée.
31
00:02:46,860 --> 00:02:52,640
Un être très déparisien, je me trouvais
envahir, possédé par l'âme vagabondes et
32
00:02:52,641 --> 00:02:55,540
menacentes, d'un des plus grands célérats
de tous les temps.
33
00:02:56,440 --> 00:02:59,020
Un homme coupable de 150 assassins.
34
00:03:13,030 --> 00:03:14,710
Suis heureuse que tu m'épargne les théaux.
35
00:03:15,810 --> 00:03:17,410
J'avais peur d'avoir perdu ta confiance.
36
00:03:17,850 --> 00:03:22,190
Mais pour Marceline, est-ce que tu te
rends compte de ce qui nous arrive ?
37
00:03:22,630 --> 00:03:23,630
Non, je n'ai rien.
38
00:03:24,770 --> 00:03:26,710
Un ou trois nous viendrons à bout de ce
bandit.
39
00:03:28,970 --> 00:03:29,970
Marceline raison.
40
00:03:30,470 --> 00:03:36,570
La lutte sera rude, mais nous avons pour
nous l'enetteté et la justice.
41
00:03:37,970 --> 00:03:39,570
Qu'avez-vous moins conforté ?
42
00:03:40,290 --> 00:03:41,290
Non.
43
00:03:41,790 --> 00:03:42,930
On peut être du bien.
44
00:03:47,040 --> 00:03:48,040
Blique-moi.
45
00:03:51,180 --> 00:03:53,780
Est-ce que nous ne sommes pas heureux tous
les trois ?
46
00:03:55,260 --> 00:03:56,980
Oui, nous le sommes.
47
00:03:58,060 --> 00:03:59,380
Nous sommes très heureux.
48
00:03:59,820 --> 00:04:01,300
Je ne sais pas que la nuit est belle.
49
00:04:02,820 --> 00:04:04,060
Nous avons bien dîné.
50
00:04:05,880 --> 00:04:06,880
C'est vrai.
51
00:04:10,730 --> 00:04:13,110
Il y a des milliards d'étoiles et que la
vie est éternelle.
52
00:04:17,540 --> 00:04:18,760
Elle est très heure alors.
53
00:04:19,900 --> 00:04:21,380
Ce serait la très heure de cartouche.
54
00:04:25,060 --> 00:04:26,820
Maintenant, les jours te viennent à l
'autre.
55
00:04:28,140 --> 00:04:30,840
J'en mette la plus noire et nous le
retrouverons très heureux.
56
00:04:32,020 --> 00:04:33,020
Oh.
57
00:04:34,580 --> 00:04:35,640
Parquet les jadoles.
58
00:04:35,820 --> 00:04:36,820
Ah oui.
59
00:04:36,880 --> 00:04:37,880
C'est étaire.
60
00:04:38,400 --> 00:04:38,880
Je m'en vais.
61
00:04:39,060 --> 00:04:39,380
Au revoir.
62
00:04:39,600 --> 00:04:40,040
T'es afraste.
63
00:04:40,220 --> 00:04:41,220
Adoles.
64
00:04:50,540 --> 00:04:51,540
Oui.
65
00:04:52,880 --> 00:04:54,400
Je vois ce pas Marceline.
66
00:04:56,940 --> 00:04:57,980
Si tu me le demandes.
67
00:04:59,020 --> 00:05:00,040
Mais je l'exise Adoles.
68
00:05:00,980 --> 00:05:01,980
Je l'exise.
69
00:05:06,290 --> 00:05:07,290
Bonsoir Marceline.
70
00:05:08,830 --> 00:05:09,830
Bonsoir Adoles.
71
00:05:14,550 --> 00:05:15,550
Adoles, c'est fouille.
72
00:05:17,010 --> 00:05:20,170
Si tu racont que c'est une petite haute
éluite, le seuil prend fait la campagne.
73
00:05:21,790 --> 00:05:23,270
Mais pourquoi ça ?
74
00:05:24,730 --> 00:05:25,810
Parce que c'est ma dimanche.
75
00:05:25,830 --> 00:05:27,150
Autre pas qui vienne nos embêtés.
76
00:05:28,650 --> 00:05:29,650
Bon.
77
00:05:29,770 --> 00:05:30,770
D'accord.
78
00:05:30,850 --> 00:05:31,850
Très bien.
79
00:05:32,770 --> 00:05:34,050
Le voir accompagne, Adoles.
80
00:05:35,630 --> 00:05:38,210
Mançonge de la vitranquille qui cache les
gaufs.
81
00:05:39,010 --> 00:05:40,170
Mançonge du bonheur.
82
00:05:41,050 --> 00:05:42,490
Qui a simulé des horages.
83
00:05:43,810 --> 00:05:45,830
Qui aurait pu me dire le drame est pouvant
table.
84
00:05:46,970 --> 00:05:48,830
Que préparer cette soirée paisible.
85
00:05:53,450 --> 00:05:54,450
Bonsoir.
86
00:05:54,670 --> 00:05:55,670
Bonsoir monsieur.
87
00:05:55,870 --> 00:05:57,310
Vous venez de cheler l'emblée ?
88
00:05:57,311 --> 00:05:57,450
Oui.
89
00:05:58,110 --> 00:05:58,110
Oui.
90
00:05:58,910 --> 00:05:59,910
Mais il ne sent pas là.
91
00:06:00,510 --> 00:06:01,510
Vous êtes sûr ?
92
00:06:02,010 --> 00:06:03,050
C'est ça me dit ?
93
00:06:03,051 --> 00:06:04,051
Si on t'a la campagne.
94
00:06:04,970 --> 00:06:06,250
Un jour, va ?
95
00:06:06,251 --> 00:06:07,451
Et bien, on s'en va, monsieur.
96
00:06:38,100 --> 00:06:43,860
J'avais sur mon secrétaire à un petit chat
qui devait jouer à un rôle prépondéreant
97
00:06:44,680 --> 00:06:46,360
dans le drame de cette nuit-là.
98
00:06:53,260 --> 00:06:54,440
J'arrive, ma chérie.
99
00:06:54,780 --> 00:06:55,780
J'ai sommeil.
100
00:07:02,430 --> 00:07:04,550
Le trésor doit se trouver dans les
environs de Paris.
101
00:07:05,650 --> 00:07:06,650
Pari de l'époque.
102
00:07:08,610 --> 00:07:09,730
C'était les chopinettes.
103
00:07:10,130 --> 00:07:10,710
Tu es sûr ?
104
00:07:10,711 --> 00:07:11,711
Absolument sûr.
105
00:07:12,950 --> 00:07:14,870
Moi, je pensais pour mon maître à cause du
coque.
106
00:07:15,150 --> 00:07:16,830
Il y avait un château du coque,
au porcron.
107
00:07:17,410 --> 00:07:18,410
Et le four.
108
00:07:19,190 --> 00:07:21,210
Qu'est-ce que c'est que ce four ?
109
00:07:21,990 --> 00:07:23,510
Peut-être le début d'un mot ?
110
00:07:23,511 --> 00:07:24,511
Fondi, il fourra.
111
00:07:24,670 --> 00:07:25,670
J'espère que je sais.
112
00:07:26,230 --> 00:07:27,230
Il fourra.
113
00:07:29,110 --> 00:07:30,110
Et lui.
114
00:07:30,850 --> 00:07:32,190
Ils rentreront pas ce soir.
115
00:07:32,510 --> 00:07:33,510
Il n'y a plus de train.
116
00:07:34,090 --> 00:07:35,910
Alors tu es va ?
117
00:07:35,911 --> 00:07:36,790
Tu crois ?
118
00:07:36,791 --> 00:07:37,310
Allez où ?
119
00:07:37,311 --> 00:07:39,071
Les renseignements qui nous font sont en
bas.
120
00:07:39,390 --> 00:07:40,610
Et l'appeler ?
121
00:07:40,611 --> 00:07:42,750
J'ai pas eu des emprunts avec de la sire.
122
00:07:43,310 --> 00:07:44,310
J'en ai fait un double.
123
00:07:44,430 --> 00:07:45,430
Tiens.
124
00:07:46,970 --> 00:07:48,050
Allez, n'est pas peur.
125
00:07:48,051 --> 00:07:49,910
C'est ce soir ou jamais ?
126
00:07:50,750 --> 00:07:51,750
Bon, j'ai fait.
127
00:07:52,810 --> 00:07:53,810
Tu es son son.
128
00:07:54,350 --> 00:07:55,730
Mais il joue son son.
129
00:08:03,410 --> 00:08:05,650
Tu te repas ?
130
00:08:08,080 --> 00:08:09,840
Pourquoi tu penses ?
131
00:08:09,841 --> 00:08:10,841
Au noir.
132
00:08:15,360 --> 00:08:16,400
Elle trouve l'idée.
133
00:08:17,260 --> 00:08:18,580
Je n'ai jamais été très brave.
134
00:08:20,160 --> 00:08:21,540
Le noir m'a toujours inquiété.
135
00:08:23,640 --> 00:08:25,440
L'artouche lui l'avait pas peur du noir.
136
00:08:26,440 --> 00:08:28,780
Tu crois qu'il était courageux ?
137
00:08:28,781 --> 00:08:29,781
Évidemment.
138
00:08:31,140 --> 00:08:32,780
Mais on ne peut pas prouper.
139
00:08:36,740 --> 00:08:37,760
D'or.
140
00:08:40,080 --> 00:08:41,300
Essaye de rêver.
141
00:09:10,870 --> 00:09:12,490
Tu entends ?
142
00:09:13,670 --> 00:09:14,670
Oui.
143
00:09:27,670 --> 00:09:30,430
Tu crois que c'est cartouche ?
144
00:09:31,250 --> 00:09:32,250
Peut-être.
145
00:09:54,590 --> 00:09:56,710
C'est le mien de mon petit chat.
146
00:10:07,780 --> 00:10:08,920
Tu crois ?
147
00:10:08,921 --> 00:10:10,040
Oui, c'est pas naturel.
148
00:10:11,040 --> 00:10:12,480
Mais je ne sais pas ce qui se passe.
149
00:10:13,040 --> 00:10:14,040
Allez.
150
00:10:23,140 --> 00:10:24,660
Je sais bien qu'il est pas changé.
151
00:10:26,360 --> 00:10:27,280
Pourquoi ?
152
00:10:27,281 --> 00:10:28,601
Parce que je sais pas le changer.
153
00:10:29,180 --> 00:10:30,220
Je vais avoir quand même.
154
00:11:04,700 --> 00:11:05,840
Le petit chat.
155
00:11:05,841 --> 00:11:08,100
Quoi, le petit chat ?
156
00:11:08,101 --> 00:11:09,420
Il m'est ultimé, il a bougé.
157
00:11:10,860 --> 00:11:12,360
Il a bougé ?
158
00:11:12,361 --> 00:11:13,400
Il est sur la table.
159
00:11:14,300 --> 00:11:16,000
Le petit chat est sur la table.
160
00:11:19,460 --> 00:11:22,420
Tu es sûr que tu es la mien à sa place
avant d'aller te coucher ?
161
00:11:22,421 --> 00:11:23,421
J'en suis sûr.
162
00:11:23,780 --> 00:11:25,460
Tu l'as changé de place en temps de
compte.
163
00:11:26,640 --> 00:11:27,960
Tu crois ?
164
00:11:27,961 --> 00:11:29,020
Elle remetre à sa place.
165
00:11:30,360 --> 00:11:31,360
Allez.
166
00:12:51,320 --> 00:12:52,320
Oui, les outils.
167
00:13:36,800 --> 00:13:38,740
Oui et toi ?
168
00:13:44,030 --> 00:13:45,030
Merci.
169
00:13:47,690 --> 00:13:48,690
On va s'y toi.
170
00:13:51,690 --> 00:13:54,390
Pourquoi moi ?
171
00:13:54,391 --> 00:13:56,550
Parce que...
172
00:14:23,420 --> 00:14:24,380
Téo !
173
00:14:24,381 --> 00:14:26,480
Tu n'avais pas remis le chat sur le
secretaire ?
174
00:14:26,481 --> 00:14:26,620
Oui.
175
00:14:27,340 --> 00:14:28,340
Ben non.
176
00:14:28,460 --> 00:14:29,460
Il est sur la table.
177
00:14:29,980 --> 00:14:30,980
Oh mon dieu.
178
00:15:36,200 --> 00:15:36,840
Téo !
179
00:15:36,841 --> 00:15:37,841
Christ,
180
00:15:42,530 --> 00:15:45,090
qu 'est-ce qui m'a foutu l'un japon ?
181
00:15:45,490 --> 00:15:47,730
Tu vous demandes un temps, je vous collais
à la campagne.
182
00:15:47,970 --> 00:15:49,610
Maintenant, ce valier nous allons causer.
183
00:15:49,650 --> 00:15:50,710
Mais qu'est-ce que c'est que c'est toi ?
184
00:15:50,711 --> 00:15:53,050
Je suis calme, Marceline.
185
00:15:53,290 --> 00:15:54,370
Je suis parfaitement calme.
186
00:15:54,590 --> 00:15:56,610
C'est ça qui m'a poussé de dormir.
187
00:15:56,910 --> 00:15:58,590
Allez, châche-toi bien, j'ai marre la
nuit.
188
00:15:58,910 --> 00:15:59,910
Je l'ai tiré.
189
00:16:00,130 --> 00:16:01,250
Je l'ai tiré par la fenêtre.
190
00:16:02,210 --> 00:16:03,570
Vous êtes pas par la fenêtre.
191
00:16:04,690 --> 00:16:05,790
Oui, c'est vrai que j'ai remis.
192
00:16:05,791 --> 00:16:07,730
J'en suis laissière !
193
00:16:07,731 --> 00:16:09,070
D'un des prêts ou pas ?
194
00:16:09,071 --> 00:16:09,770
Mais je ne savais pas.
195
00:16:09,910 --> 00:16:11,250
Il me sentait plus de noir.
196
00:16:11,530 --> 00:16:12,730
Je m'ai conçu avec ma flème.
197
00:16:14,830 --> 00:16:17,130
Pourquoi c'est un supportable frénasse ?
198
00:16:17,131 --> 00:16:18,390
C'est à cause de votre maille.
199
00:16:18,970 --> 00:16:19,970
Il vous fait souffrir.
200
00:16:20,490 --> 00:16:22,370
Alors, j'ai une bonne nouvelle à vous
apprendre.
201
00:16:22,530 --> 00:16:24,370
Vous aurez une ouvre en petit souffrir
bientôt.
202
00:16:24,770 --> 00:16:26,110
Vous savez pourquoi ?
203
00:16:26,111 --> 00:16:27,130
Parce que j'ai écouté.
204
00:16:27,610 --> 00:16:28,646
Alors maintenant, la cuisine.
205
00:16:28,670 --> 00:16:30,230
Ah !
206
00:16:30,231 --> 00:16:31,230
La tour !
207
00:16:31,231 --> 00:16:32,890
Mais après-y, j'ai aimé !
208
00:16:32,891 --> 00:16:33,950
Mais là, c'est terminé.
209
00:16:34,390 --> 00:16:36,190
Mais là, c'est quoi ?
210
00:16:36,191 --> 00:16:36,810
Pardonnez-moi.
211
00:16:37,090 --> 00:16:38,226
Pardonnez-moi, je vais m'allier.
212
00:16:38,250 --> 00:16:40,750
Je serai au bois, mes tapis.
213
00:16:41,070 --> 00:16:41,850
Et vous allez se signer.
214
00:16:42,010 --> 00:16:43,330
C'est qu'il y a un match à chaud.
215
00:16:43,770 --> 00:16:44,750
J'adore !
216
00:16:44,751 --> 00:16:46,010
J'adore bien les lés.
217
00:16:46,190 --> 00:16:47,190
Vous êtes au sens éplis.
218
00:16:47,370 --> 00:16:47,890
C'est la chance.
219
00:16:48,070 --> 00:16:49,070
On fait ce qu'on dit.
220
00:16:49,110 --> 00:16:50,550
Pour Thomas, le service s'a découpé.
221
00:16:50,630 --> 00:16:51,250
Et une passine.
222
00:16:51,650 --> 00:16:53,130
Monsieur l'enquête m'a s'en attendre.
223
00:16:53,630 --> 00:16:54,630
Vous savez.
224
00:16:54,670 --> 00:16:55,670
C'est mon détail.
225
00:16:55,890 --> 00:16:56,970
Vous savez pourquoi ?
226
00:16:56,971 --> 00:16:59,211
Parce que vous êtes le plus néfoisable des
petits bandis.
227
00:16:59,790 --> 00:17:01,530
Vous avez des soréers et des tules.
228
00:17:01,950 --> 00:17:02,950
J'entends.
229
00:17:03,390 --> 00:17:05,010
Vous avez tout ouvert à récupérer.
230
00:17:05,270 --> 00:17:06,270
Tu parles, à l'archette.
231
00:17:06,750 --> 00:17:07,750
J'ai rien.
232
00:17:08,330 --> 00:17:09,330
Oui.
233
00:17:10,530 --> 00:17:11,530
Oui.
234
00:17:11,670 --> 00:17:11,810
Oui.
235
00:17:12,030 --> 00:17:12,150
Oui.
236
00:17:13,050 --> 00:17:13,330
Oui.
237
00:17:13,990 --> 00:17:14,990
Oui.
238
00:17:15,310 --> 00:17:15,590
Oui.
239
00:17:15,890 --> 00:17:16,890
Oui.
240
00:17:17,210 --> 00:17:18,210
Oui.
241
00:17:19,170 --> 00:17:19,350
Oui.
242
00:17:19,850 --> 00:17:19,890
Oui.
243
00:17:20,330 --> 00:17:21,330
Oui.
244
00:17:21,370 --> 00:17:22,370
Oui.
245
00:17:22,650 --> 00:17:23,650
Oui.
246
00:17:24,090 --> 00:17:25,090
Oui.
247
00:17:26,810 --> 00:17:27,810
Oui.
248
00:17:29,190 --> 00:17:29,810
Oui.
249
00:17:29,811 --> 00:17:32,190
La part était sans il m'a pas d'auré à la
maison.
250
00:17:33,510 --> 00:17:36,270
Ce sont mon volet dix dans de tuyaux l
'oeil.
251
00:17:36,710 --> 00:17:38,070
Parce que vous n'avez plus d'auré.
252
00:17:38,250 --> 00:17:39,930
Pour des sans l'un, on ne peut pas s'agir.
253
00:17:40,570 --> 00:17:42,170
Et partez, partez très vite.
254
00:17:44,570 --> 00:17:46,050
Le jour vert comme אני.
255
00:17:55,020 --> 00:17:56,580
Que fais-tu ?
256
00:18:08,990 --> 00:18:09,750
Pourquoi ?
257
00:18:09,751 --> 00:18:10,791
Qu 'est-ce que tu as dit ?
258
00:18:11,730 --> 00:18:13,270
Police ou tout ?
259
00:18:33,070 --> 00:18:35,390
La nature des femmes est tout à fait
délicate.
260
00:18:36,190 --> 00:18:37,950
Marsuline ne pouvait pas admettre mon
geste.
261
00:18:38,010 --> 00:18:41,250
Elle répétait que je n'avais pas besoin de
couper les oreilles de monsieur Petito.
262
00:18:41,690 --> 00:18:45,310
Et moi, je lui répondais que j'aurais pu
le tuer comme un voleur et qu'un homme
263
00:18:45,311 --> 00:18:48,750
préfère vivre sans ses oreilles que très
passé avec ses oreilles.
264
00:20:36,350 --> 00:20:38,730
Je comprends que Marsuline ne m'avait pas
vraiment en cru.
265
00:20:38,731 --> 00:20:44,250
Quand je lui dis que j'étais cartouche,
à présent, je commence à me croire.
266
00:20:45,170 --> 00:20:48,670
Sans cinquante assassina, c'est d'on vrai.
267
00:20:49,590 --> 00:20:50,590
Oui, Marsuline.
268
00:20:58,820 --> 00:21:00,870
T'es habitué à avoir coulé, sans ?
269
00:21:01,640 --> 00:21:02,640
Oui, Marsuline.
270
00:21:04,380 --> 00:21:08,000
Quelle me toi, rien de coucher.
271
00:21:08,940 --> 00:21:10,220
Je n'en vais plus, tu m'entends.
272
00:21:11,000 --> 00:21:12,720
Je n'en vais plus, je me coucherai avec
toi.
273
00:21:14,260 --> 00:21:15,260
Je n'en vais plus.
274
00:21:15,740 --> 00:21:18,560
Je n'en vais plus, je coucherai avec
cartouche, avec un assassin.
275
00:21:20,200 --> 00:21:21,680
D'ailleurs, je demande de le divorce.
276
00:21:21,980 --> 00:21:23,940
Je dirais qu'il tu veux, je dirais ce que
tu fais.
277
00:21:29,830 --> 00:21:30,810
Qu'est-ce que t'as ?
278
00:21:30,811 --> 00:21:31,811
Tu n'es plus rien.
279
00:21:33,450 --> 00:21:35,130
Afa, tu te m'en pousse, tu te rends
compte.
280
00:21:36,090 --> 00:21:40,790
Tu avais poussé à un honnête, mais tu te
mets à couper les oreilles de voisins ?
281
00:21:40,791 --> 00:21:42,311
Je n'en vais plus, je suis tranquille.
282
00:21:43,110 --> 00:21:45,990
Je viens avec le plus offre des bandits,
et maintenant j'en ai la preuve.
283
00:21:46,230 --> 00:21:47,630
Je n'en vais plus, je n'arrête pas.
284
00:21:48,030 --> 00:21:52,960
Et moi, écoute l'idée.
285
00:21:55,180 --> 00:21:59,140
On va de moins d'adoles venir dormir ici
jusqu'à ce que tout soit fini.
286
00:22:01,620 --> 00:22:04,080
Bah oui, je veux bien.
287
00:22:06,140 --> 00:22:07,600
Je n'aurai plus rassuré comme ça.
288
00:22:09,140 --> 00:22:13,280
Viens, viens dormir, et puis peur de moi
pour s'y aller.
289
00:22:36,940 --> 00:22:37,940
Il est très heure.
290
00:22:39,000 --> 00:22:40,000
Il y a de neuf.
291
00:22:40,380 --> 00:22:41,693
Le très heure, on se
reprend plus tard, c'est
292
00:22:41,717 --> 00:22:43,620
qu'il compte maintenant,
c'est à s'embrer.
293
00:22:43,840 --> 00:22:45,640
Je dois besoin de repos, ce n'est pas
audible.
294
00:22:45,820 --> 00:22:47,400
Le repos me suis assez reposé comme ça.
295
00:22:48,240 --> 00:22:49,460
Adoles, dis-moi.
296
00:22:49,860 --> 00:22:53,461
A plus pour dimmer mon
enquête en plus, j'ai... Oh oui.
297
00:22:54,060 --> 00:22:57,660
Alors j'étais le chef, et tous les voleurs
de Paris.
298
00:22:57,920 --> 00:22:58,240
C'est fait.
299
00:22:58,800 --> 00:23:00,880
Tu étais à la tête d'une très crimine à l
'infoprise.
300
00:23:01,240 --> 00:23:02,600
Pour se promener la
nuit dans Paris, il fallait
301
00:23:02,601 --> 00:23:04,481
un mot de passe que
vous vendiez très cher.
302
00:23:04,980 --> 00:23:06,900
Chaque habitant devait vous payer pour le
savoir.
303
00:23:07,020 --> 00:23:08,140
C'est le volet sortir sinon.
304
00:23:09,000 --> 00:23:10,280
On nous respectit on les église.
305
00:23:11,080 --> 00:23:12,080
La belle affaire.
306
00:23:12,620 --> 00:23:15,080
Un prêt est défroqué que nous appelions
leur attichon.
307
00:23:15,081 --> 00:23:16,840
Nous rendis quelques services.
308
00:23:17,960 --> 00:23:20,900
C'est qu'il lui va lui donner la
bénédiction par les pieds.
309
00:23:21,460 --> 00:23:22,700
Comment ça par les pieds ?
310
00:23:22,701 --> 00:23:24,941
Donnez la bénédiction par les pieds,
il faut prendre lui.
311
00:23:27,960 --> 00:23:31,040
Bien, on va passer par la place de l'hôtel
de V.
312
00:23:31,100 --> 00:23:32,100
Ah, je veux bien.
313
00:23:32,360 --> 00:23:33,720
C'est de fait rien ?
314
00:23:33,721 --> 00:23:35,080
Non, pourquoi ?
315
00:23:35,960 --> 00:23:38,160
Tu la traverses souvent ?
316
00:23:38,560 --> 00:23:39,780
Je sais pas ce pourquoi.
317
00:23:40,640 --> 00:23:42,740
Tu ne te souviens de rien, tu n'as jamais
rien senti.
318
00:23:43,980 --> 00:23:45,240
Et moi, tu es au freste.
319
00:23:45,720 --> 00:23:51,740
Est-ce qu'il y a des endroits de Paris que
tu ne peux pas traverser ?
320
00:23:52,980 --> 00:23:54,340
C'est curieux ce que tu me dis là.
321
00:23:56,100 --> 00:23:58,380
La rue Mazarin, par exemple, je fais y la
prendre 20 fois.
322
00:23:59,020 --> 00:24:00,220
20 fois, j'ai fait le métod.
323
00:24:01,140 --> 00:24:04,700
Par contre, je me sens bien rugé nago,
mais ça ruviait du temps.
324
00:24:05,180 --> 00:24:10,800
Il y a une maison avec des gréos fenêtres
devant laquelle j'ai toujours reculé.
325
00:24:10,801 --> 00:24:13,060
Et place et l'hôtel de ville, rien du
tout.
326
00:24:14,200 --> 00:24:15,200
Non, rien.
327
00:24:16,260 --> 00:24:18,740
C'est que cette place était autrefois la
place de Grève.
328
00:24:19,800 --> 00:24:21,600
Et c'est là qu'on a exécuté les condamnés.
329
00:24:22,540 --> 00:24:25,340
Par exemple, chaque fois que j'y pensais,
je disais attention à la rue.
330
00:24:25,680 --> 00:24:27,360
Parce que mes compagnons n'ont pas écouté.
331
00:24:27,540 --> 00:24:28,540
Mais bâtois non plus.
332
00:24:29,020 --> 00:24:29,600
Comment ça ?
333
00:24:29,601 --> 00:24:29,800
Bah non.
334
00:24:30,380 --> 00:24:31,460
C'est là que tu étais roué.
335
00:24:31,960 --> 00:24:33,160
Tu es mort dans les tourments.
336
00:24:33,840 --> 00:24:36,180
Mais qu'est-ce que c'est que cette blague
qu'il t'a rencontré ça ?
337
00:24:36,181 --> 00:24:37,476
Tous les historiens te le diront.
338
00:24:37,500 --> 00:24:39,060
Mais tous les historiens sont les âmes.
339
00:24:40,300 --> 00:24:42,680
Je suis mort au jibé de mon frocon.
340
00:24:43,240 --> 00:24:44,100
Je le sais bien, tout le monde.
341
00:24:44,220 --> 00:24:45,420
En 1721.
342
00:24:46,640 --> 00:24:49,420
Il y a longtemps qu'on est pas des pleus
au jibé de mon frocon.
343
00:24:49,740 --> 00:24:51,580
Mais je ne te dis pas que je suis mort
pendant.
344
00:24:51,640 --> 00:24:54,320
Je te dis que je suis mort au jibé de mon
frocon.
345
00:24:56,320 --> 00:24:58,320
On allait peut-être pas rapproper un vrai
monsieur.
346
00:24:58,680 --> 00:24:59,980
Comment il est mort ?
347
00:25:03,060 --> 00:25:04,380
Adol, je vous l'as déshonoré, maman.
348
00:25:04,381 --> 00:25:07,396
On l'a dit que je me t'ai décidé à parler
au moment de mon dernier suffisque.
349
00:25:07,420 --> 00:25:08,956
J 'avais donné mes amis, tous mes amis.
350
00:25:08,980 --> 00:25:10,940
C'est un fait plus de 300 personnes en
littéraire.
351
00:25:11,020 --> 00:25:11,660
Super !
352
00:25:11,661 --> 00:25:13,500
Comment aurais-je pu parler ?
353
00:25:13,501 --> 00:25:14,701
C'était moralement impossible.
354
00:25:15,480 --> 00:25:16,936
On a trop qu'elle prend ses verbales.
355
00:25:16,960 --> 00:25:18,300
Adol, je suis mort en beauté.
356
00:25:19,820 --> 00:25:20,880
Qu'est-ce qu'il y a ?
357
00:25:20,881 --> 00:25:22,040
Tu vois, c'est gré.
358
00:25:24,360 --> 00:25:27,680
Jamais les parisiens ne me mettent autant
de gré à leurs fenêtres quand c'est 10720.
359
00:25:28,420 --> 00:25:29,676
On aurait de choses, c'est là-bas.
360
00:25:29,700 --> 00:25:30,240
Mais nous on s'en ballons.
361
00:25:30,680 --> 00:25:31,860
Nous avions 6 mots au vernis.
362
00:25:32,900 --> 00:25:34,380
Qui s'était 6 mots au vernis ?
363
00:25:34,381 --> 00:25:35,381
Un objet bien utile.
364
00:25:35,740 --> 00:25:36,740
Mais ma base de colonne.
365
00:25:37,120 --> 00:25:38,220
T'as quoi ?
366
00:25:38,221 --> 00:25:40,000
Ma base de colonne, c'est expliqué.
367
00:25:42,700 --> 00:25:43,700
Des cartes légendes.
368
00:25:44,700 --> 00:25:45,700
On dirait voir.
369
00:25:46,320 --> 00:25:47,320
On est mal.
370
00:25:47,500 --> 00:25:48,360
Mais qu'est-ce que tu vas faire ?
371
00:25:48,361 --> 00:25:48,840
C'est ton face.
372
00:25:49,020 --> 00:25:50,020
Si on se va de mon coeur.
373
00:25:50,500 --> 00:25:51,940
Tu vas faire de colonne, assure-moi.
374
00:25:53,120 --> 00:25:54,580
Et on se passe.
375
00:25:55,900 --> 00:25:56,900
Et on se passe.
376
00:25:57,100 --> 00:25:57,460
Des cent.
377
00:25:57,980 --> 00:25:58,600
Et on se passe.
378
00:25:58,601 --> 00:26:01,120
T'es haut.
379
00:26:01,580 --> 00:26:03,100
T'es haut.
380
00:26:03,660 --> 00:26:04,260
T'es haut.
381
00:26:04,500 --> 00:26:04,700
Des cent.
382
00:26:05,320 --> 00:26:06,420
T'es haut.
383
00:26:07,180 --> 00:26:08,180
On a façage.
384
00:26:10,360 --> 00:26:11,880
Je suis libre par la base.
385
00:26:15,280 --> 00:26:16,520
C'est ma base.
386
00:26:18,180 --> 00:26:19,260
Tu aurais dû en boucher.
387
00:26:19,660 --> 00:26:20,060
T'es au fast.
388
00:26:20,460 --> 00:26:22,260
Tu ne suis pas par là.
389
00:26:22,440 --> 00:26:24,100
Je ne suis ni à la fin.
390
00:26:24,101 --> 00:26:25,941
C'est un long certain des temps de faire
bruit.
391
00:26:26,180 --> 00:26:27,260
Elle est vieux pour la vie.
392
00:26:27,340 --> 00:26:27,920
C'est mon ami de ce bruit.
393
00:26:28,180 --> 00:26:29,420
Il m'a passé un bar de colonne.
394
00:26:29,580 --> 00:26:31,620
Tu parles les moins encore.
395
00:26:32,820 --> 00:26:33,920
On fait des paroles.
396
00:26:35,240 --> 00:26:37,740
Si on veut venir lui, il faut deux ans.
397
00:26:37,920 --> 00:26:38,920
C 'est un parles.
398
00:26:39,000 --> 00:26:41,360
Il faut que tu saurait de ses épaules.
399
00:26:41,680 --> 00:26:43,760
Pour que je te fais une scénière,
tu fais une épaule.
400
00:26:43,860 --> 00:26:45,240
Oh, je crois que j'ai dit mal.
401
00:26:45,520 --> 00:26:46,520
Tout ce que je dis.
402
00:26:48,220 --> 00:26:49,560
C'est une starique.
403
00:26:49,561 --> 00:26:52,200
Vous avez... une fois que je te dis,
je te suis...
404
00:27:01,170 --> 00:27:02,170
Non.
405
00:27:02,970 --> 00:27:03,970
Ça suffit maintenant.
406
00:27:05,410 --> 00:27:06,850
T'as pas eu une louca de fausses là.
407
00:27:07,090 --> 00:27:08,490
Alors maintenant, tu vas m'écouter,
fers-le je te dis !
408
00:27:08,491 --> 00:27:09,430
Mais qu'est-ce que tu veux que je fasse ?
409
00:27:09,431 --> 00:27:10,431
Je t'ai guérissé.
410
00:27:11,810 --> 00:27:12,890
Avant qu'il soit trop tard.
411
00:27:15,390 --> 00:27:16,390
Bien.
412
00:27:17,130 --> 00:27:18,130
Au moment de tue.
413
00:27:20,090 --> 00:27:20,870
Je fais un de mes amis.
414
00:27:20,871 --> 00:27:24,650
C'est bien!
415
00:27:25,750 --> 00:29:02,190
C 'est là.
416
00:29:04,230 --> 00:29:08,270
Laurent, une arme réincarnée, c'est un
mécanisme très délicat.
417
00:29:09,050 --> 00:29:09,630
Il faut être prudent.
418
00:29:09,850 --> 00:29:11,206
On ne peut pas la lancer sans savoir la
rattrape.
419
00:29:11,230 --> 00:29:14,130
Et moi, j'ai essayé de t'aider,
mais je suis trop inexperimenté.
420
00:29:14,410 --> 00:29:15,430
Il nous faut un maître.
421
00:29:17,010 --> 00:29:19,210
Faut un bien plus tranquille et la bute s
'achet au mot.
422
00:29:20,050 --> 00:29:21,870
Oui, on va aller via en deux acteurs.
423
00:29:22,390 --> 00:29:23,070
Au moment où t'es.
424
00:29:23,270 --> 00:29:24,270
Bien.
425
00:29:26,130 --> 00:29:27,130
Marceline.
426
00:29:27,190 --> 00:29:28,190
Oui, c'est moi, Théo.
427
00:29:28,670 --> 00:29:29,190
N'ai pas peur.
428
00:29:29,290 --> 00:29:29,870
Oui, j'ai pas peur.
429
00:29:30,050 --> 00:29:32,290
Qu'est-ce que tu fais ici, toi ?
430
00:29:32,291 --> 00:29:34,990
T'es moi qui ai demandé à Dolph de te
conduire ici ?
431
00:29:34,991 --> 00:29:36,351
Laisse-moi te prendre par la main.
432
00:29:37,230 --> 00:29:39,490
Viens, nous allons te présenter à un ami.
433
00:29:40,310 --> 00:29:41,310
On m'en est vous.
434
00:29:42,670 --> 00:29:44,350
Qu'est-ce que c'est que cette lumière ?
435
00:29:44,351 --> 00:29:45,630
C'est la lumière astrale.
436
00:29:51,720 --> 00:29:53,380
Venez à moi sans crainte.
437
00:29:54,620 --> 00:29:55,720
A quel jour ?
438
00:29:55,721 --> 00:29:59,800
Je m'appelle Eliface, de Saint-Elme,
de Tayeboe de la Nox.
439
00:30:00,520 --> 00:30:02,060
Vous l'appelez vraiment comme ça ?
440
00:30:02,061 --> 00:30:04,180
Oui, mais vous pouvez m'appeler Eliface.
441
00:30:05,000 --> 00:30:06,380
Je m'appelle Cartouche.
442
00:30:07,260 --> 00:30:08,440
C'est mon vrai nom ?
443
00:30:08,441 --> 00:30:08,620
Non.
444
00:30:09,400 --> 00:30:12,060
Vous vous appelez Tayeboe de Languay ?
445
00:30:12,880 --> 00:30:13,920
Là, l'empêche pas l'autre.
446
00:30:14,500 --> 00:30:15,500
Pardonnez-moi.
447
00:30:17,120 --> 00:30:20,100
Autre fois, vous étiez Cartouche.
448
00:30:21,560 --> 00:30:23,160
Aujourd'hui, vous êtes Languay.
449
00:30:23,740 --> 00:30:25,940
Écoutez-moi quand même un médecin,
car vous êtes malade.
450
00:30:26,900 --> 00:30:27,680
Et je vais vous guérir.
451
00:30:27,681 --> 00:30:28,780
Ah !
452
00:30:28,781 --> 00:30:29,781
Ah !
453
00:30:30,220 --> 00:30:31,680
Pourquoi arrivez-vous ?
454
00:30:33,220 --> 00:30:36,000
Cher monsieur, de l'été Nox.
455
00:30:36,340 --> 00:30:37,360
De la Nox.
456
00:30:37,880 --> 00:30:39,500
Eliface de la Nox.
457
00:30:40,340 --> 00:30:41,340
Pardonnez-moi.
458
00:30:42,240 --> 00:30:45,220
Cher monsieur, de la Nox.
459
00:30:46,780 --> 00:30:48,260
Je n'aurais jamais plu comme avant.
460
00:30:48,920 --> 00:30:49,920
Expliquez-moi ça.
461
00:30:50,220 --> 00:30:51,260
Les gens ne savent flûrir.
462
00:30:52,860 --> 00:30:55,900
Par exemple, j'ai jamais autant enrie qu'à
la pute Saint-Chau-Mont.
463
00:30:57,000 --> 00:30:58,580
Entre les mots-là, les chopinettes.
464
00:30:59,860 --> 00:31:00,860
Une mots-là, Lucasque.
465
00:31:03,160 --> 00:31:04,380
Prédiu-jibé de mon Focon.
466
00:31:05,060 --> 00:31:05,500
Exactement.
467
00:31:06,060 --> 00:31:09,900
Et pourquoi avez-vous tant enrie
prédiu-jibé de mon Focon ?
468
00:31:10,820 --> 00:31:12,300
Quand on prendrait un mauvais garçon.
469
00:31:12,960 --> 00:31:13,960
Quelle fête !
470
00:31:14,540 --> 00:31:15,680
On m'a réparié !
471
00:31:15,681 --> 00:31:16,520
On duvait !
472
00:31:16,521 --> 00:31:17,900
On s'entait !
473
00:31:19,620 --> 00:31:20,620
Mais j'y pense.
474
00:31:21,000 --> 00:31:22,000
Oui.
475
00:31:22,460 --> 00:31:24,160
C'est l'accent en refouite au métresseur.
476
00:31:25,900 --> 00:31:26,960
Tu en es sûr ?
477
00:31:26,961 --> 00:31:27,961
Certains.
478
00:31:28,420 --> 00:31:29,900
A quel endroit exactement ?
479
00:31:33,690 --> 00:31:34,690
Exactement, je sais plus.
480
00:31:36,910 --> 00:31:39,930
J'avais de la peine à vous croire mais je
vois que vous avez raison.
481
00:31:41,110 --> 00:31:45,430
J'ai déjà vu ici des crises de karma,
mais rarement de cette force.
482
00:31:56,990 --> 00:31:58,430
Voici un plan du vieux Paris.
483
00:32:05,010 --> 00:32:08,470
Le jibé de mon Focon, se trouvait ici.
484
00:32:09,510 --> 00:32:13,510
Le moulin est du cock et le moulin des
chopinettes par ici.
485
00:32:14,410 --> 00:32:18,010
Mais tout cela a été bouleversé de fonds
en combo.
486
00:32:19,190 --> 00:32:21,850
Il faut oublier mon cher ami.
487
00:32:23,530 --> 00:32:25,350
Il ne faut plus vivre dans le passé.
488
00:32:27,050 --> 00:32:28,370
Il faut vivre dans le présent.
489
00:32:30,170 --> 00:32:34,250
Et pour cela, il va falloir chasser
cartouche.
490
00:32:37,680 --> 00:32:39,340
J'ai emmêché vous êtes très savant.
491
00:32:40,900 --> 00:32:42,240
Il ne pouvait rien pour moi.
492
00:32:44,000 --> 00:32:46,120
Vous dites que je suis malade mais je suis
pas malade.
493
00:32:47,360 --> 00:32:49,000
On peut par chasser cartouche.
494
00:32:49,760 --> 00:32:50,760
Il le faut.
495
00:32:51,400 --> 00:32:52,800
Il faut le chasser.
496
00:32:53,620 --> 00:32:56,500
Sinon tôt ou tard, il faudrait le tuer.
497
00:32:58,200 --> 00:33:03,180
Mais chasser cartouche chère monsieur
Languay est une opération délicate.
498
00:33:04,340 --> 00:33:08,100
Il faut procéder par le seul miracle de la
raison.
499
00:33:09,600 --> 00:33:10,600
Ne souriez pas.
500
00:33:12,280 --> 00:33:14,380
Allongez-vous et écoutez-moi.
501
00:33:25,060 --> 00:33:26,740
Vous avez été cartouche.
502
00:33:27,380 --> 00:33:28,380
J'en suis sûr.
503
00:33:29,980 --> 00:33:31,560
Mais c'est une chose très naturelle.
504
00:33:32,720 --> 00:33:34,960
Votre cas est celui de tout le monde.
505
00:33:36,120 --> 00:33:38,940
Nous avons tous été un autre.
506
00:33:39,700 --> 00:33:40,840
Plusieurs autres.
507
00:33:41,760 --> 00:33:47,120
Chacun de nous a vécu avant de vivre et
revivre.
508
00:33:47,380 --> 00:33:48,660
C'est la loi du karma.
509
00:33:50,140 --> 00:33:54,560
Pour la vie, il n'y a ni naissance ni
mort.
510
00:33:57,160 --> 00:33:59,920
Bien sûr, nous prenons des apparences
différentes.
511
00:34:01,220 --> 00:34:04,680
Mais au fond, nous ne sommes qu'un.
512
00:34:07,420 --> 00:34:13,240
Chacun de nous refait chaque jour les
gestes du passé.
513
00:34:14,040 --> 00:34:16,880
A répète les phrases du passé.
514
00:34:17,460 --> 00:34:20,700
Mais notre devoir est le vivre maintenant.
515
00:34:21,620 --> 00:34:23,860
Il ne faut plus regarder à l'arrière.
516
00:34:25,100 --> 00:34:27,300
Sinon la folie nous guette.
517
00:34:28,780 --> 00:34:33,420
Père-tu à des vours de cette vérité ?
518
00:34:33,421 --> 00:34:36,000
Nous changeons continuuellement.
519
00:34:37,680 --> 00:34:43,300
Et le temps nous appartient à tout entier.
520
00:34:44,600 --> 00:34:49,180
Pas ces présents et à venir ne sont que
des distinctions commottes.
521
00:34:50,480 --> 00:34:51,480
Comprénez-vous.
522
00:34:57,740 --> 00:35:00,380
Vous allez donc vous relever maintenant.
523
00:35:01,800 --> 00:35:05,620
Soyez tranquilles, soyez heureux.
524
00:35:06,880 --> 00:35:08,780
Car tout s'est chassé.
525
00:35:10,640 --> 00:35:11,900
Vous êtes guérie.
526
00:35:19,460 --> 00:35:21,600
Qu'il aurait-il ?
527
00:35:23,900 --> 00:35:24,900
Il est deux heures.
528
00:35:34,680 --> 00:35:37,260
Il est deux heures et il est deux heures.
529
00:35:38,100 --> 00:35:39,660
Ma montre ne se détraque jamais.
530
00:35:40,180 --> 00:35:41,620
T'es au frais si il est deux heures.
531
00:35:42,080 --> 00:35:43,500
Moude-moi à couper !
532
00:35:43,501 --> 00:35:45,840
Tu n'es pas mon droit à couper,
il est deux heures et demi.
533
00:35:45,841 --> 00:35:48,000
Qu'est-il ?
534
00:35:49,760 --> 00:35:51,160
Qu'est-il ?
535
00:35:53,740 --> 00:35:56,780
Il est deux heures et demi.
536
00:35:57,200 --> 00:35:58,520
La rigoureuse est sûre.
537
00:35:59,620 --> 00:36:01,080
C'est mon droit.
538
00:36:01,700 --> 00:36:02,940
Je suis un homme de parole.
539
00:36:03,720 --> 00:36:04,340
T'es au frais ?
540
00:36:04,341 --> 00:36:05,180
T'es au frais ?
541
00:36:05,181 --> 00:36:06,960
T 'es au frais ?
542
00:36:06,961 --> 00:36:08,001
Je ne t'ai pas demandé ça.
543
00:36:08,180 --> 00:36:08,620
T'es au frais ?
544
00:36:08,621 --> 00:36:12,840
T'es au frais ?
545
00:36:13,780 --> 00:36:15,920
Vous lui avez dit, rappelez-vous.
546
00:36:15,921 --> 00:36:17,680
Je te donne mon droit à couper.
547
00:36:18,320 --> 00:36:19,320
C 'est donc à votre ami.
548
00:36:19,720 --> 00:36:21,520
De décider s'il faut couper le doigt.
549
00:36:21,840 --> 00:36:22,840
Ou non.
550
00:36:28,740 --> 00:36:29,740
Il est trop tard.
551
00:36:31,320 --> 00:36:32,320
Il va falloir le tuer.
552
00:36:33,100 --> 00:36:34,640
Y a-t-il pas à notre moyen ?
553
00:36:35,280 --> 00:36:36,280
Non.
554
00:36:36,500 --> 00:36:39,140
C'est une opération très délicate.
555
00:36:39,900 --> 00:36:40,900
Mais nécessaire.
556
00:36:42,000 --> 00:36:43,560
C'est de la chirurgie psychique.
557
00:36:45,260 --> 00:36:46,260
Partouche.
558
00:36:46,600 --> 00:36:47,800
Est-ce que tu m'attends ?
559
00:36:47,801 --> 00:36:48,841
Je t'entends de te dormir.
560
00:36:50,200 --> 00:36:51,200
Door.
561
00:36:52,960 --> 00:36:53,960
Door.
562
00:36:55,740 --> 00:36:56,740
Door.
563
00:37:07,140 --> 00:37:08,140
Le danger.
564
00:37:09,420 --> 00:37:14,940
Quand on tue une âme réincarnée,
c'est de tuer également le corps,
565
00:37:15,160 --> 00:37:17,140
dans lequel elle a choisi de se
réincarner.
566
00:37:18,060 --> 00:37:19,360
C'est de peur.
567
00:37:19,760 --> 00:37:20,760
Moi, j'ai confiance.
568
00:37:21,440 --> 00:37:22,540
Vous, seul, pouvez réussir.
569
00:37:23,440 --> 00:37:24,120
Il faut le tenter.
570
00:37:24,121 --> 00:37:25,121
Oui.
571
00:37:25,780 --> 00:37:26,580
C'est d'aller attendre.
572
00:37:26,720 --> 00:37:27,720
Il est devenu impossible.
573
00:37:28,280 --> 00:37:30,240
Il a coupé les oreilles de notre voisin du
dessus.
574
00:37:31,120 --> 00:37:32,660
Je ne peux plus vivre avec ce panty.
575
00:37:33,800 --> 00:37:34,800
Très bien.
576
00:37:46,340 --> 00:37:47,400
Concentrez-vous avec moi.
577
00:37:53,850 --> 00:37:56,510
J'étais au semi-gâteau, sans le défa.
578
00:37:58,390 --> 00:37:59,570
Carichet va canada.
579
00:38:05,570 --> 00:38:07,770
Qu'est-ce que tu m'entends ?
580
00:38:07,771 --> 00:38:08,771
Oui.
581
00:38:09,030 --> 00:38:10,690
Qui est-tu ?
582
00:38:10,691 --> 00:38:12,270
Je suis tes offras de longueur.
583
00:38:13,270 --> 00:38:14,270
Ça se présente mal.
584
00:38:14,550 --> 00:38:16,350
J'appelle cartouche, c'est sa voix qui
répond.
585
00:38:17,030 --> 00:38:18,750
Et il me dit qu'il était au freste
longueur.
586
00:38:20,190 --> 00:38:22,010
Je vais le promener un peu dans le
maintenant.
587
00:38:25,210 --> 00:38:26,210
Carichet.
588
00:38:28,440 --> 00:38:29,880
Où est-tu ?
589
00:38:29,881 --> 00:38:30,920
Où est-tu ?
590
00:38:32,580 --> 00:38:34,100
Je suis dans un appartement.
591
00:38:35,620 --> 00:38:36,620
Si j'ai mis.
592
00:38:57,310 --> 00:38:58,850
Et j'avais ici, c'était moi.
593
00:39:00,850 --> 00:39:01,850
Et maintenant.
594
00:39:02,330 --> 00:39:04,250
Où est-tu maintenant ?
595
00:39:04,251 --> 00:39:05,251
Très bon bois.
596
00:39:06,550 --> 00:39:08,070
Je suis dans un appartement.
597
00:39:11,810 --> 00:39:12,850
On dormit dans le valley.
598
00:39:13,150 --> 00:39:14,150
Je ne connais pas.
599
00:39:14,610 --> 00:39:15,610
Il chomme.
600
00:39:15,910 --> 00:39:17,010
Il dit de vafouteille.
601
00:39:17,350 --> 00:39:18,350
J'arrive.
602
00:39:18,490 --> 00:39:20,090
Qu'est-ce qu'il dit ?
603
00:39:21,350 --> 00:39:22,350
Ne crie pas.
604
00:39:22,950 --> 00:39:23,950
Ne crie pas.
605
00:39:24,530 --> 00:39:25,530
Répondez-moi quel moment.
606
00:39:26,230 --> 00:39:28,210
Quel était cette chambre ?
607
00:39:28,211 --> 00:39:29,290
Ne posez pas un question.
608
00:39:30,850 --> 00:39:32,570
Où est-tu maintenant ?
609
00:39:32,571 --> 00:39:33,830
Je suis dans ma chambre.
610
00:39:34,430 --> 00:39:35,690
Et que vois-tu ?
611
00:39:35,691 --> 00:39:36,691
Je vois ma femme.
612
00:39:36,850 --> 00:39:37,850
Ma femme, ma saline.
613
00:39:38,230 --> 00:39:39,230
Avec quelqu'un.
614
00:39:39,310 --> 00:39:40,310
Non.
615
00:39:40,350 --> 00:39:41,590
Non, qu'il ne parle pas de moi.
616
00:39:42,030 --> 00:39:43,370
Surtout pas avec cette voix-là.
617
00:39:43,850 --> 00:39:44,850
Vous avez raison.
618
00:39:44,950 --> 00:39:46,030
Il est en pleine confusion.
619
00:39:46,470 --> 00:39:47,070
Règle.
620
00:39:47,310 --> 00:39:47,550
Règle.
621
00:39:47,551 --> 00:39:48,551
Règle.
622
00:39:49,190 --> 00:39:50,190
Abandonne cette image.
623
00:39:50,630 --> 00:39:51,830
Sans de cette chambre.
624
00:39:52,690 --> 00:39:53,690
Sans.
625
00:39:54,670 --> 00:39:55,670
Je sors.
626
00:39:58,050 --> 00:39:59,050
Un.
627
00:40:00,310 --> 00:40:00,870
Un.
628
00:40:01,130 --> 00:40:02,130
Consort.
629
00:40:02,850 --> 00:40:04,490
Le moment décise, il va t'arriver.
630
00:40:05,490 --> 00:40:07,390
Il faut prendre tout le risque.
631
00:40:08,410 --> 00:40:09,450
Il faut tenter Dieu.
632
00:40:14,050 --> 00:40:16,090
Je vais lui faire revivre sa mort.
633
00:40:18,750 --> 00:40:21,090
Carthouche, où est-et-il ?
634
00:40:21,091 --> 00:40:25,010
A 10 heures du soir, le 1er avril 1721.
635
00:40:25,490 --> 00:40:27,270
Je croyais !
636
00:40:27,271 --> 00:40:30,190
Je croyais pour une laphéroneurie.
637
00:40:30,330 --> 00:40:33,290
Ça me donne de qu'il lui s'est l'égard !
638
00:40:33,291 --> 00:40:35,850
J'en rencontre à mes amis, aujourd'hui où
l'on a donné.
639
00:40:36,830 --> 00:40:38,090
Ah, c'était foutre colère.
640
00:40:39,170 --> 00:40:40,650
Une livre d'une est plus vivable.
641
00:40:40,651 --> 00:40:42,490
Ah, l'on peut plus.
642
00:40:43,050 --> 00:40:45,650
Ah, impossible de leur vire de nuit.
643
00:40:46,650 --> 00:40:47,930
Là, on est dans le même endroit.
644
00:40:48,810 --> 00:40:49,810
J'ai tué.
645
00:40:50,250 --> 00:40:51,730
J'ai tué mes combinaires fondratitré.
646
00:40:52,670 --> 00:40:54,070
Encore pour être sûr du silence.
647
00:40:55,230 --> 00:40:56,410
Ah, je sors.
648
00:40:57,630 --> 00:40:58,630
Et puis la verse.
649
00:41:00,450 --> 00:41:01,770
Je lance le mur des éloces.
650
00:41:02,250 --> 00:41:04,270
Ah !
651
00:41:04,271 --> 00:41:05,530
J'ai une tuée un poche.
652
00:41:07,530 --> 00:41:08,750
Où vas-tu finir la nuit ?
653
00:41:09,050 --> 00:41:10,050
Rue à me l'eau.
654
00:41:11,170 --> 00:41:12,170
Ah, trouva-la.
655
00:41:12,290 --> 00:41:13,510
Que je suis ça la connaître.
656
00:41:14,570 --> 00:41:15,590
Et le 14 octobre ?
657
00:41:15,591 --> 00:41:17,210
Ah !
658
00:41:17,211 --> 00:41:18,370
Que s'est-il passé ?
659
00:41:18,371 --> 00:41:19,790
Le 14 octobre !
660
00:41:19,791 --> 00:41:20,870
Tout le monde m'a trahi.
661
00:41:22,030 --> 00:41:23,590
Et celui à 40 hommes.
662
00:41:24,890 --> 00:41:26,530
Et 4 serreants.
663
00:41:27,150 --> 00:41:28,470
Dans un cabaret de la courte.
664
00:41:28,990 --> 00:41:30,290
Que l'assembre haute.
665
00:41:31,210 --> 00:41:32,890
J'ai train d'en priser mon pote à l'eau.
666
00:41:32,891 --> 00:41:34,710
Et on se voit que c'est la porte.
667
00:41:35,410 --> 00:41:36,410
Je suis battu.
668
00:41:36,510 --> 00:41:37,510
C'était fort.
669
00:41:38,870 --> 00:41:39,890
Ça n'a pas suffit.
670
00:41:40,530 --> 00:41:41,530
Il m'a emmené.
671
00:41:41,850 --> 00:41:43,210
La flou de creuser ses cartouches.
672
00:41:44,190 --> 00:41:45,230
Et mon stade.
673
00:41:46,190 --> 00:41:47,190
Au grand s'attulé.
674
00:41:47,890 --> 00:41:49,090
Elle est feuillée mes vallées.
675
00:41:50,230 --> 00:41:53,730
Et puis... Et puis... Et mon
place est à la conserverie.
676
00:41:54,830 --> 00:41:55,190
Ah !
677
00:41:55,191 --> 00:41:55,830
Rue !
678
00:41:55,831 --> 00:41:56,370
Ah !
679
00:41:56,371 --> 00:41:57,830
Faut aller encore plus loin.
680
00:41:59,030 --> 00:42:00,310
J'ai ce qu'au moment de la mort.
681
00:42:01,130 --> 00:42:02,130
Il faut tuer.
682
00:42:02,530 --> 00:42:03,050
Cartouches.
683
00:42:03,510 --> 00:42:04,730
Sainte tuer, longuez.
684
00:42:07,830 --> 00:42:08,830
Écoute-moi.
685
00:42:11,690 --> 00:42:14,390
Où te conduit ton cartouches.
686
00:42:14,990 --> 00:42:15,990
Elle a tortue.
687
00:42:16,770 --> 00:42:17,810
Elle a tortue.
688
00:42:25,160 --> 00:42:26,800
Le descendre du petit scalier.
689
00:42:27,440 --> 00:42:28,600
Vous pouvez l'arrêter paieux.
690
00:42:29,140 --> 00:42:30,140
Vous l'ouvrez une grille.
691
00:42:30,640 --> 00:42:32,080
Ça brosse dans la nuit des cartes.
692
00:42:32,740 --> 00:42:34,680
Soudain, je vois un rayon de soleil.
693
00:42:34,980 --> 00:42:35,980
Un rayon carré.
694
00:42:36,280 --> 00:42:37,380
Que le soleil a oublié là.
695
00:42:37,381 --> 00:42:38,820
Et puis, commence-moi l'histoire.
696
00:42:40,040 --> 00:42:41,480
Je suis dans la chambre de torture.
697
00:42:50,930 --> 00:42:53,030
Les gros passes me jambes dans des
bretiques.
698
00:42:58,260 --> 00:42:59,560
Ils s'èrent fortement.
699
00:43:02,580 --> 00:43:04,340
Maintenant, ils placent les premiers
coins.
700
00:43:05,220 --> 00:43:06,220
Ils vont commencer.
701
00:43:06,700 --> 00:43:07,700
Ça y est.
702
00:43:08,200 --> 00:43:10,460
Et gros, l'ève ça m'a suivant !
703
00:43:11,180 --> 00:43:11,960
Oh !
704
00:43:11,961 --> 00:43:12,961
C'est magnifique.
705
00:43:13,460 --> 00:43:14,460
Oh !
706
00:43:15,900 --> 00:43:16,900
Et les mois à le tenir.
707
00:43:17,220 --> 00:43:18,640
Ah !
708
00:43:18,641 --> 00:43:19,200
C'est la torture.
709
00:43:19,560 --> 00:43:20,200
Ah !
710
00:43:20,201 --> 00:43:22,540
Si comment parler comme ça, ça ne va pas
être drôle.
711
00:43:23,660 --> 00:43:25,060
Le nom de tes complices.
712
00:43:25,340 --> 00:43:26,400
Ah !
713
00:43:26,401 --> 00:43:27,060
Ah !
714
00:43:27,061 --> 00:43:27,380
Ah !
715
00:43:27,381 --> 00:43:29,120
Le nom de mes complices.
716
00:43:29,880 --> 00:43:32,260
Mais je ne peux pas... Oh !
717
00:43:32,261 --> 00:43:33,200
Cartouches !
718
00:43:33,201 --> 00:43:34,460
Telle-moi pourquoi tu fais.
719
00:43:35,080 --> 00:43:36,080
Parce que chauffe.
720
00:43:36,460 --> 00:43:37,700
Mais du bien, c'est le douleur.
721
00:43:37,740 --> 00:43:39,036
C'est cartouche que l'on torture.
722
00:43:39,060 --> 00:43:40,060
Mais j'ai l'onguerie.
723
00:43:42,420 --> 00:43:43,420
La douleur.
724
00:43:43,640 --> 00:43:44,920
La douleur reste présent.
725
00:43:46,320 --> 00:43:47,340
Après deux sens, non.
726
00:43:47,420 --> 00:43:48,120
Je n'ai jamais vu ça.
727
00:43:48,300 --> 00:43:49,300
Jamais.
728
00:43:49,640 --> 00:43:50,380
Quoi ?
729
00:43:50,381 --> 00:43:53,360
C'est jambe !
730
00:43:55,460 --> 00:43:56,680
Quelle est cette rire ?
731
00:43:58,740 --> 00:43:59,640
Quelle est la douleur ?
732
00:43:59,641 --> 00:44:02,080
Quelle est la rouge ?
733
00:44:03,520 --> 00:44:04,520
Ça pose.
734
00:44:07,360 --> 00:44:08,360
Ça pose.
735
00:44:14,560 --> 00:44:16,580
Comment tu parais ma mêle ?
736
00:44:16,581 --> 00:44:17,460
Non !
737
00:44:17,461 --> 00:44:18,540
Non !
738
00:44:18,541 --> 00:44:19,541
Par ici !
739
00:44:21,560 --> 00:44:24,800
Non !
740
00:44:24,801 --> 00:44:26,400
Qu'est-ce que c'est ?
741
00:44:26,401 --> 00:44:27,420
Non !
742
00:44:27,421 --> 00:44:28,340
Qu'est-ce que c'est ?
743
00:44:28,341 --> 00:44:28,920
C'est rigane.
744
00:44:29,300 --> 00:44:29,920
Et c'est douleur.
745
00:44:30,300 --> 00:44:31,780
Mais qu'est-ce qui se passe ?
746
00:44:32,980 --> 00:44:33,980
Incroyable.
747
00:44:34,840 --> 00:44:35,840
Tout à fait d'un voyage.
748
00:44:36,040 --> 00:44:37,580
C'est lui qui porte l'esthique-matte.
749
00:44:38,840 --> 00:44:39,840
Et les cheveux.
750
00:44:40,400 --> 00:44:41,400
Regardez les cheveux.
751
00:44:42,160 --> 00:44:43,160
Et nous allons aller.
752
00:44:43,760 --> 00:44:44,680
Qu'est-ce qu'il veut dire ?
753
00:44:44,681 --> 00:44:46,020
Avec les oreilles.
754
00:44:48,580 --> 00:44:50,600
Pourquoi il ne crie plus ?
755
00:44:50,601 --> 00:44:50,880
Cartouche.
756
00:44:51,620 --> 00:44:53,260
Tu m'entends ?
757
00:44:53,261 --> 00:44:54,680
Tu m'entends ?
758
00:44:55,640 --> 00:44:56,680
Il ne m'entends plus.
759
00:44:57,840 --> 00:44:59,480
Il a du plan fondu dans les oreilles.
760
00:45:00,000 --> 00:45:00,640
Oh !
761
00:45:00,641 --> 00:45:01,641
Oh, je peux partir.
762
00:45:02,540 --> 00:45:03,540
J'en peux plus.
763
00:45:04,260 --> 00:45:05,300
Oh, j'ai peur !
764
00:45:05,301 --> 00:45:06,580
J'ai peur !
765
00:45:06,581 --> 00:45:07,020
Ah !
766
00:45:07,021 --> 00:45:07,360
Par solide !
767
00:45:07,361 --> 00:45:08,980
Par solide !
768
00:45:08,981 --> 00:45:09,700
Oh !
769
00:45:09,701 --> 00:45:11,120
Par solide !
770
00:45:11,121 --> 00:45:12,121
Oh !
771
00:45:13,940 --> 00:45:14,940
Donnez-moi la main.
772
00:45:15,400 --> 00:45:16,400
Venez.
773
00:45:16,480 --> 00:45:17,120
Par solide.
774
00:45:17,380 --> 00:45:18,380
Vous êtes blessé.
775
00:45:18,840 --> 00:45:19,840
Tu regardes.
776
00:45:20,820 --> 00:45:21,880
Son ventre.
777
00:45:34,500 --> 00:45:36,620
On t'a enlevé l'autornoir, maintenant.
778
00:45:36,800 --> 00:45:37,280
Tu peux parler.
779
00:45:37,281 --> 00:45:40,520
Vous avez fini ?
780
00:45:41,820 --> 00:45:42,940
Non, je ne suis pas mort.
781
00:45:44,840 --> 00:45:46,280
Je fais le mort.
782
00:45:47,940 --> 00:45:49,660
Je dois laisser le document quelque part.
783
00:45:50,940 --> 00:45:52,980
Pour que je puisse l'en trouver un jour.
784
00:45:54,780 --> 00:45:55,780
Avec mes trésors.
785
00:45:56,760 --> 00:45:58,360
Tu as un trésor ?
786
00:45:58,361 --> 00:46:00,200
C'est vrai ?
787
00:46:00,201 --> 00:46:01,580
Après, c'est...
788
00:46:02,960 --> 00:46:04,400
Un immense trésor.
789
00:46:05,120 --> 00:46:06,140
Et où est-il ?
790
00:46:06,141 --> 00:46:07,301
Tu t'en souviens maintenant ?
791
00:46:07,780 --> 00:46:08,780
Allons.
792
00:46:09,100 --> 00:46:10,100
Mes amis.
793
00:46:11,180 --> 00:46:12,340
C'est les guerres le moment.
794
00:46:13,780 --> 00:46:15,900
Nous n'oubliez pas qu'ils lui restent
encore à mourir.
795
00:46:19,120 --> 00:46:20,120
Car, touche.
796
00:46:21,380 --> 00:46:21,940
Ah !
797
00:46:21,941 --> 00:46:23,660
Est-ce que tu m'entends ?
798
00:46:23,661 --> 00:46:24,661
Ah !
799
00:46:25,120 --> 00:46:26,820
Où est-tu maintenant ?
800
00:46:34,000 --> 00:46:35,240
Et tu vies, Birsel.
801
00:46:36,020 --> 00:46:37,020
Tu n'es pas encore mort.
802
00:46:38,320 --> 00:46:39,320
Ouvre les yeux.
803
00:46:40,980 --> 00:46:42,020
Regarde autour de toi.
804
00:46:45,440 --> 00:46:46,440
Elles regardent.
805
00:46:47,520 --> 00:46:49,160
Et qu'est-ce que tu vois ?
806
00:46:51,960 --> 00:46:53,280
Je sais ils ne l'avaient.
807
00:46:54,320 --> 00:46:55,320
Je ne peux pas bouger.
808
00:46:56,340 --> 00:46:57,420
Mais pourfèrement, en bras.
809
00:46:58,540 --> 00:46:59,760
Je suis une chose inerte.
810
00:47:00,780 --> 00:47:02,701
Mais oui, tu... Je ne sais pas.
811
00:47:04,700 --> 00:47:05,700
Je ne vois pas.
812
00:47:08,200 --> 00:47:09,540
Qu'est-ce que tu vois ?
813
00:47:09,541 --> 00:47:10,541
Je vois un œil.
814
00:47:11,020 --> 00:47:12,020
Je ne sais pas.
815
00:47:13,500 --> 00:47:14,520
Je sais où je suis.
816
00:47:14,521 --> 00:47:15,521
Je suis...
817
00:47:16,560 --> 00:47:17,940
Masté au milieu des cadavres.
818
00:47:18,840 --> 00:47:20,580
Je suis dans le saigné de mon forcant.
819
00:47:21,440 --> 00:47:22,440
C'est peur.
820
00:47:23,280 --> 00:47:25,380
On apporte ici tous les suppliciers de la
ville.
821
00:47:26,560 --> 00:47:27,560
J'ai pas peur des morts.
822
00:47:27,960 --> 00:47:28,960
J'ai peur des vivantes.
823
00:47:29,060 --> 00:47:30,900
Car il y a un vivant autour de moi.
824
00:47:32,420 --> 00:47:33,640
Je sens qu'il remet.
825
00:47:35,780 --> 00:47:37,640
Elle est une allonge son rayant jusqu'à
moi.
826
00:47:38,900 --> 00:47:39,900
Quelqu'un.
827
00:47:41,240 --> 00:47:41,960
Un homme.
828
00:47:41,961 --> 00:47:43,600
Je vous le vois.
829
00:47:46,000 --> 00:47:48,641
Je voudrais créer
mes... Mais j'ai peur.
830
00:47:49,200 --> 00:47:50,200
C'est moi qui le cherche.
831
00:47:51,880 --> 00:47:54,240
Et Marque, qu'il y a un droit sur moi.
832
00:47:55,600 --> 00:47:56,600
Il veut mes os.
833
00:47:57,220 --> 00:47:58,220
Je le sais.
834
00:47:58,760 --> 00:47:59,760
T'as l'homme du rayant.
835
00:47:59,920 --> 00:48:00,920
Il veut mes os.
836
00:48:01,000 --> 00:48:02,000
Il sait des mamas.
837
00:48:02,320 --> 00:48:03,320
Ma main droite.
838
00:48:04,180 --> 00:48:05,740
Pourquoi un os ?
839
00:48:05,741 --> 00:48:07,280
Un os de supplicier.
840
00:48:07,420 --> 00:48:08,720
Surtout de supplicier célèbre.
841
00:48:09,460 --> 00:48:11,020
Passer pour être un talisme en d'amour.
842
00:48:11,560 --> 00:48:15,680
Le régien voulait peut-être un des eaux de
cartouche pour reconquerir et millier.
843
00:48:16,120 --> 00:48:17,120
Par exemple.
844
00:48:17,660 --> 00:48:19,800
Quelle époque barbare ?
845
00:48:19,801 --> 00:48:20,801
Un couteau.
846
00:48:22,800 --> 00:48:24,800
Je sens là-là d'un couteau dans la main.
847
00:48:26,700 --> 00:48:27,860
Il voulait couper.
848
00:48:28,730 --> 00:48:29,730
Et l'emporter.
849
00:48:31,300 --> 00:48:32,640
On va le couper la main.
850
00:48:33,000 --> 00:48:34,000
Taisez-vous.
851
00:48:34,980 --> 00:48:36,080
Si je pouvais.
852
00:48:39,700 --> 00:48:40,700
Un air.
853
00:48:43,380 --> 00:48:44,460
Je sens un air.
854
00:48:46,160 --> 00:48:47,280
Ça bouge.
855
00:48:48,600 --> 00:48:49,600
Si je pouvais.
856
00:48:50,040 --> 00:48:51,040
Si je pouvais.
857
00:48:52,140 --> 00:48:53,580
La ternerre, poignée le meu.
858
00:48:54,060 --> 00:48:55,060
De cartouche.
859
00:48:57,200 --> 00:48:58,720
Il remue.
860
00:48:59,200 --> 00:48:59,640
Il ir.
861
00:49:00,140 --> 00:49:01,140
Je tiens.
862
00:49:04,200 --> 00:49:06,480
Et maintenant, un cartouche.
863
00:49:06,660 --> 00:49:07,840
Où est-tu ?
864
00:49:09,500 --> 00:49:11,000
J'entre dans les ténèves.
865
00:49:11,240 --> 00:49:12,240
Rien entre la mort.
866
00:49:19,810 --> 00:49:21,470
N'est-ce que tu m'en as ?
867
00:49:22,110 --> 00:49:23,350
Tu m'en as ?
868
00:49:24,690 --> 00:49:25,910
Tu m'en as ?
869
00:49:25,911 --> 00:49:27,270
Tu m 'en as ?
870
00:49:29,600 --> 00:49:31,420
T'es au frais de longueur.
871
00:49:33,720 --> 00:49:34,720
Cartouche est mort.
872
00:49:36,460 --> 00:49:37,460
Réveillez-vous.
873
00:49:39,720 --> 00:49:41,160
T'es au frais de longueur.
874
00:49:42,480 --> 00:49:43,480
Réveillez-vous.
875
00:49:45,300 --> 00:49:46,840
T'es au frais de longueur.
876
00:49:48,460 --> 00:49:49,460
Réveillez-vous.
877
00:49:56,940 --> 00:49:58,000
Vous êtes encore là.
878
00:50:02,060 --> 00:50:03,060
Il fait un séffroit.
879
00:50:06,100 --> 00:50:07,300
J'ai mal aux oreilles.
880
00:50:08,520 --> 00:50:09,520
Pour jour t'es haut.
881
00:50:10,260 --> 00:50:13,020
Pour jour t'es au frais de franchir un
mis.
882
00:50:14,360 --> 00:50:15,660
Que l'esprit soit loué.
883
00:50:16,980 --> 00:50:17,980
L'opération a réussi.
884
00:50:19,500 --> 00:50:20,500
Que l'opération.
885
00:50:21,480 --> 00:50:22,180
T'es haut.
886
00:50:22,181 --> 00:50:24,300
Un petit châne.
887
00:50:24,940 --> 00:50:26,080
Ne reste pas couché.
888
00:50:27,000 --> 00:50:28,000
Allez viens.
889
00:50:28,780 --> 00:50:29,780
Lève-toi.
890
00:50:36,740 --> 00:50:37,740
Je voudrais bien.
891
00:50:42,780 --> 00:50:44,901
Mais je... J'en sais.
892
00:50:45,860 --> 00:50:47,220
J'en sais mal aux jambes.
893
00:50:48,400 --> 00:50:50,060
Qu'est-ce qui s'est passé ?
894
00:50:50,061 --> 00:50:51,720
Je te racontrerai de toi à la maison.
895
00:50:52,840 --> 00:50:54,800
Adave, elle est dans cherche une voiture.
896
00:50:57,040 --> 00:50:58,040
Elle est guérée.
897
00:50:58,440 --> 00:50:59,440
Vous en êtes sûr.
898
00:51:00,100 --> 00:51:01,100
Elle est guérée.
899
00:51:01,780 --> 00:51:02,960
Car tout chez mort.
900
00:51:04,640 --> 00:51:06,800
Qui est mort ?
901
00:51:07,460 --> 00:51:08,460
Allez viens.
902
00:51:08,800 --> 00:51:09,800
Appuyez-toi sur moi.
903
00:51:10,440 --> 00:51:11,440
Oui.
904
00:51:12,480 --> 00:51:13,480
Oui.
905
00:51:14,300 --> 00:51:15,540
Je vais partir d'ici.
906
00:51:16,080 --> 00:51:17,140
Oui, oui.
907
00:51:17,141 --> 00:51:18,120
Mais oui, mon petit châne.
908
00:51:18,121 --> 00:51:19,121
Non, pardon.
909
00:51:19,960 --> 00:51:20,960
Non, pardon.
910
00:51:23,900 --> 00:51:24,900
Je vais partir.
911
00:51:58,640 --> 00:52:00,600
Je passerai vrai que les deux mains.
912
00:52:08,090 --> 00:52:09,710
Soyez prudents dans l'escalier.
913
00:52:39,620 --> 00:52:42,180
Il me fallait six semaines pour me
remettre la plomb.
914
00:52:42,700 --> 00:52:43,740
Je ne me souviens de rien.
915
00:52:44,600 --> 00:52:45,600
Ou de presque rien.
916
00:52:46,200 --> 00:52:47,760
Mais peut-être me sembler vite.
917
00:52:48,640 --> 00:52:49,800
Mais je veux avoir blancs-ci.
918
00:52:50,760 --> 00:52:52,840
Marceline prenait soin de moi et m'aiment
été joueur.
919
00:52:57,760 --> 00:53:01,960
Ainsi, mon ami Adolf, lui dormait au salon
dans un Thylian Faire.
920
00:53:03,620 --> 00:53:06,260
Il ne sait s'il me répéter que l'opération
avait réussi.
921
00:53:07,180 --> 00:53:08,420
Que tout allait à merveille.
922
00:53:09,640 --> 00:53:10,640
Quelle opération.
923
00:53:10,960 --> 00:53:11,960
Je ne savais pas.
924
00:53:12,860 --> 00:53:16,100
Quel chose non mon passé me faisait peur.
925
00:53:16,101 --> 00:53:17,480
Et je le cachais.
926
00:53:22,260 --> 00:53:23,560
Je commençais à me lever.
927
00:53:24,620 --> 00:53:26,700
J'allais chaque jour faire un petit tour
dans la rue.
928
00:53:27,900 --> 00:53:29,000
De essayer mes jambes.
929
00:53:29,680 --> 00:53:31,236
Ils retrouvaient rapidement leur usage.
930
00:53:31,260 --> 00:53:32,260
Salut et passe.
931
00:53:34,980 --> 00:53:39,840
Et plus particulièrement, le boucher de la
rue gérant l'eau.
932
00:54:27,500 --> 00:54:29,440
Alors, Mr Longues, cette maladie.
933
00:54:30,000 --> 00:54:31,100
Ça va beaucoup mieux, merci.
934
00:54:31,101 --> 00:54:33,000
Merci, merci, merci.
935
00:54:34,340 --> 00:54:36,220
Les maladies, c'est souvent dans la tête.
936
00:54:36,600 --> 00:54:37,720
C'est souvent dans la tête.
937
00:54:39,460 --> 00:54:40,760
Quel beau spectacle.
938
00:54:41,200 --> 00:54:42,520
Mr Longues, tout de suite, voilà.
939
00:54:42,740 --> 00:54:43,360
Et toute cette viande.
940
00:54:43,720 --> 00:54:44,720
C'est admirable.
941
00:54:45,140 --> 00:54:45,320
J'ai.
942
00:54:46,100 --> 00:54:48,740
J'ai vous d'un bon morceau de vôme,
Mr Longues.
943
00:54:49,020 --> 00:54:49,620
Je le garantis.
944
00:54:50,020 --> 00:54:51,580
Pas de meilleurs vôts dans le quartier.
945
00:54:52,120 --> 00:54:55,780
Oui, je sais, je sais, mais donnez-moi
plutôt cette tête.
946
00:54:55,781 --> 00:54:59,420
Ah bah vous, moi, vous savez qui est bon,
hein?
947
00:55:00,000 --> 00:55:01,880
Une tête pareil, vous m'en dirait des
nouvelles.
948
00:55:02,240 --> 00:55:04,000
Un morceau de prince, Mr Longues.
949
00:55:04,560 --> 00:55:08,080
Vous me réglerez ça en plein de semaines,
en me rapportant le linge.
950
00:55:09,140 --> 00:55:09,540
Dites-moi.
951
00:55:09,780 --> 00:55:09,940
Oui.
952
00:55:10,600 --> 00:55:11,180
C'est vos.
953
00:55:11,440 --> 00:55:12,440
Oui.
954
00:55:12,860 --> 00:55:15,500
Vous les abattez toujours dans votre
petite cour, par derrière.
955
00:55:16,600 --> 00:55:17,640
Qui vous a dit ça?
956
00:55:19,980 --> 00:55:22,140
Les gens sont en vieux, Mr Longues.
957
00:55:22,660 --> 00:55:24,380
Il faut pas écouter tout ce qu'il raconte.
958
00:55:24,381 --> 00:55:29,060
Mais tout de même, ça finira par ce savoir
chez les vôts.
959
00:56:05,850 --> 00:56:08,690
Ah, comme ils servent, il faut à comment
allez-vous, ravie de vous voir.
960
00:56:08,730 --> 00:56:09,210
C 'est longues, hein?
961
00:56:09,430 --> 00:56:10,150
Qu'est-ce que c'est que ça?
962
00:56:10,250 --> 00:56:11,250
C'est une telle le vôte.
963
00:56:13,210 --> 00:56:14,610
N'est-ce pas qu'il est belle, hein?
964
00:56:15,670 --> 00:56:16,670
C'est à la maison.
965
00:56:17,510 --> 00:56:18,510
Alors, comme ils servent.
966
00:56:19,170 --> 00:56:20,170
Quoi de nœuf?
967
00:56:20,850 --> 00:56:21,850
Vous les avez le journal?
968
00:56:22,930 --> 00:56:24,550
Quoi de nœuf en politique?
969
00:56:24,551 --> 00:56:26,530
Eh bien, vous dites pas grand-chose.
970
00:56:26,770 --> 00:56:28,850
Toujours ces attaques des socialistes
contre l'armée.
971
00:56:29,010 --> 00:56:31,810
Ah, ah, ah, ah, il ne faut pas attaquer l
'armée.
972
00:56:32,830 --> 00:56:34,510
Les curettes en convent, mais pas l'armée.
973
00:56:34,570 --> 00:56:36,190
La République a besoin de son armée.
974
00:56:37,290 --> 00:56:40,770
Et puis, nous avons n'est-ce pas l
'histoire des nouveaux cartouches?
975
00:56:41,210 --> 00:56:42,330
Vous vous dites commissaire?
976
00:56:42,410 --> 00:56:44,906
Depuis quelques jours, un certain nombre
de crées m'ont été commis d'empareils.
977
00:56:44,930 --> 00:56:45,930
Oh, je vous nouveau, ça.
978
00:56:46,090 --> 00:56:47,350
Non, certainement.
979
00:56:47,990 --> 00:56:51,070
Mais c'est écrit mon ceci de particulier
qui rappelle fâcheusement la manière.
980
00:56:51,410 --> 00:56:54,270
Enfin, si je vous dis, la manière de
cartouches.
981
00:56:54,271 --> 00:56:54,770
Ah, bah.
982
00:56:55,110 --> 00:56:58,130
À tel point que notre préfète polisme,
monsieur Lépine, a ordonné que l'on
983
00:56:58,131 --> 00:57:02,850
consacre, encore du soir, à la préfecture,
à l'histoire de l'illustre bandie.
984
00:57:04,950 --> 00:57:05,950
C'est farce.
985
00:57:06,270 --> 00:57:06,330
Non.
986
00:57:07,070 --> 00:57:08,790
Non, ça n'est pas une farce, monsieur
Lange.
987
00:57:08,930 --> 00:57:10,090
D'ailleurs, voyez le journal.
988
00:57:15,100 --> 00:57:16,520
Car tout ce n'est donc pas mort.
989
00:57:17,980 --> 00:57:19,060
Parfois, c'est journaliste.
990
00:57:19,800 --> 00:57:20,800
Il le rôle de Coco.
991
00:57:24,280 --> 00:57:25,520
Et vous faites commissaire?
992
00:57:27,300 --> 00:57:28,300
De quel crime?
993
00:57:28,480 --> 00:57:29,480
Ça j'ai dit.
994
00:57:29,640 --> 00:57:34,560
Et bien, le premier de ces crimes est un
crime galant, vers une heure du matin chez
995
00:57:34,561 --> 00:57:36,441
une femme du monde que je ne peux pas ne
mettre.
996
00:57:36,560 --> 00:57:38,160
C'est le report visionnel, n'est-ce pas?
997
00:57:38,960 --> 00:57:41,120
Un homme s'introduisit brusquement par la
fenêtre.
998
00:57:41,920 --> 00:57:44,900
Un homme migoureux, au cheveux blanc,
999
00:57:47,940 --> 00:57:50,040
qui tenait un révolver en y clé à la main.
1000
00:57:51,140 --> 00:57:53,951
C'est homme déclara
qu'il s'appelait cartouche
1001
00:57:53,952 --> 00:57:56,921
et qu'il avait une fin
de tous les diables.
1002
00:57:58,180 --> 00:58:02,340
La dame, sous l'amnace du révolver,
lui fait monter un dîner, et l'homme,
1003
00:58:02,840 --> 00:58:06,220
dit tant, ne redescendit du balcon,
qu'à l'horreur.
1004
00:58:21,310 --> 00:58:23,397
La dame, tout d'abord,
pour des raisons que je
1005
00:58:23,398 --> 00:58:25,491
vous laisse deviner, ne
racontarienne son histoire.
1006
00:58:25,890 --> 00:58:29,170
Quelques jours après, elle reçut la visite
d'un aspecteur de police que je connais.
1007
00:58:29,530 --> 00:58:31,895
Il lui dit, ma dame, le
diamant que vous portez
1008
00:58:31,896 --> 00:58:34,771
au doigt, appartient un
malame de besoin sans.
1009
00:58:35,290 --> 00:58:36,290
Il lui était volé.
1010
00:58:36,670 --> 00:58:40,230
Alors, comment expliquez-vous la présence
de ce diamant à votre doigt ?
1011
00:58:41,290 --> 00:58:46,010
Tout d'abord, la dame se trouve là,
et finit par raconter son aventure.
1012
00:58:47,050 --> 00:58:52,431
Ce diamant lui avait été donné par l 'inconnu
en remerciement du soupé et tu restes.
1013
00:58:53,330 --> 00:58:55,732
D 'ailleurs, elle montra
comme preuve leur révolverni
1014
00:58:55,733 --> 00:58:58,111
clé que l'inconnu avait les
sés sur la table de cheveux.
1015
00:58:58,410 --> 00:59:02,050
Elle montrait également une douzaine de
caisses de champagne qu'il lui avait été
1016
00:59:02,051 --> 00:59:06,630
livré le lendemain sous prétexte que seul
le champagne, laissait être désiré.
1017
00:59:08,870 --> 00:59:10,010
C'est aventure.
1018
00:59:10,830 --> 00:59:13,313
Elle a réplique presque
fidèle d'une scène qui se passe
1019
00:59:13,314 --> 00:59:17,510
à chez la maréchale de
bouflaire, le 13 juillet 1721.
1020
00:59:18,810 --> 00:59:22,110
Dans le héros, était naturellement
cartouche.
1021
00:59:26,690 --> 00:59:27,870
Et j'autre crume.
1022
00:59:28,890 --> 00:59:33,290
Ils ont autre crume sont assez sordides,
à jambes, blessés, provocations.
1023
00:59:34,490 --> 00:59:36,970
Malgré tout, avant tient, nous avons bien
failli l'appréhender.
1024
00:59:37,190 --> 00:59:38,510
Ce cartouche moderne.
1025
00:59:39,230 --> 00:59:40,550
Mais il pénétra dans une cuisine.
1026
00:59:41,130 --> 00:59:44,450
En broche à le marmiton, et disparue par l
'inchminé.
1027
00:59:44,690 --> 00:59:45,690
Remarquez bien cela.
1028
00:59:46,710 --> 00:59:47,710
Par l'inchminé.
1029
00:59:48,350 --> 00:59:50,150
Exactement, comme
l'ancien cartouche qui n 'avait
1030
00:59:50,151 --> 00:59:52,511
pas son pareille, pour
courir sur les poids de Paris.
1031
00:59:52,790 --> 00:59:54,130
Et que comptez-vous faire ?
1032
00:59:58,170 --> 00:59:59,170
Je ne sais pas.
1033
01:00:01,990 --> 01:00:05,110
Mais la situation est bien préoccupante.
1034
01:00:11,270 --> 01:00:12,470
Qu'est-ce qu'il y a à vous ?
1035
01:00:12,471 --> 01:00:13,591
Non, n 'en restez pas dîner.
1036
01:00:14,370 --> 01:00:15,470
Non, non, non.
1037
01:00:15,690 --> 01:00:15,850
Merci.
1038
01:00:16,070 --> 01:00:17,750
Et puis, j'en rendais vous très important.
1039
01:00:17,850 --> 01:00:18,850
À la préfecture.
1040
01:00:20,570 --> 01:00:21,570
Et pardonnez-moi.
1041
01:00:22,970 --> 01:00:24,390
Je n'aime pas le voeau.
1042
01:00:26,190 --> 01:00:27,190
Au revoir.
1043
01:00:28,650 --> 01:00:29,650
Je vous raccompagne.
1044
01:00:29,810 --> 01:00:30,810
Non, non, merci.
1045
01:00:30,870 --> 01:00:31,190
Vous en prenez.
1046
01:00:31,350 --> 01:00:32,350
En fait, rien.
1047
01:00:37,030 --> 01:00:38,750
Tu as pourquoi on me regardé vous comme ça
?
1048
01:00:40,590 --> 01:00:41,790
Est-ce que je vous fais peur ?
1049
01:00:42,930 --> 01:00:45,020
Si vous effrayez tout
ce qu'on raconte, les
1050
01:00:45,021 --> 01:00:47,210
journaux, vous avez de
la terreur sur la planche.
1051
01:00:47,370 --> 01:00:49,270
Vous savez bien que leur fou leur sang
quotidien ?
1052
01:00:49,271 --> 01:00:50,271
Oui, t'es offreste.
1053
01:00:52,410 --> 01:00:54,159
Tu m'enluis le plus dans
l'affaire du crime galant,
1054
01:00:54,160 --> 01:00:56,051
c'est que ma réputation
risque d'en souffrir.
1055
01:00:57,850 --> 01:00:58,950
Pourquoi cela ?
1056
01:00:58,951 --> 01:01:00,058
Parce que la maréchale
de boufflerre, la
1057
01:01:00,059 --> 01:01:02,891
nousge, la visité avait
déjà plus de 60 ans.
1058
01:01:03,730 --> 01:01:04,730
D 'arréfiez vos dates.
1059
01:01:05,690 --> 01:01:06,970
De t'une femme d'esprit, certes.
1060
01:01:08,930 --> 01:01:10,770
Mais dites-vous bien que cartouche ?
1061
01:01:11,290 --> 01:01:13,170
Vous avez l'autre morceau à se mettre sous
la dent ?
1062
01:01:13,171 --> 01:01:15,030
Comment tu ?
1063
01:01:15,031 --> 01:01:17,930
Vous faites quoi d'histoire pour un
marmito ?
1064
01:01:19,390 --> 01:01:21,970
Un peu chanfois, mon dieu !
1065
01:01:21,971 --> 01:01:28,150
Vous en faut l'affaire du vôtre !
1066
01:01:39,610 --> 01:01:41,590
Mais où est-il ?
1067
01:01:43,110 --> 01:01:45,330
Il n'a pas dit où il a l'air ?
1068
01:01:46,550 --> 01:01:47,650
Si tu as l'air cherché.
1069
01:01:48,050 --> 01:01:49,530
Je le cherchais, mais où est-ce ?
1070
01:01:50,310 --> 01:01:51,590
Il n'y a que juste une inquiète.
1071
01:01:52,450 --> 01:01:55,330
Adolf, tu ne voudrais pas que nous
devrions revoir ce monsieur de la Nox.
1072
01:01:56,790 --> 01:01:58,390
Adolf, il m'écoute ?
1073
01:01:58,391 --> 01:01:59,610
Vous n'en avez pas marché ?
1074
01:01:59,611 --> 01:02:02,531
Quelque chose me dit que ça n'a pas marché
qui va nous arriver à malheure.
1075
01:02:05,310 --> 01:02:08,890
Adolf, nous devrions reprendre un
rendez-vous avec ce monsieur de la Nox.
1076
01:02:09,790 --> 01:02:11,650
Il est très occupé, tu sais.
1077
01:02:12,450 --> 01:02:14,590
Il garantit, c'est la guérison quand j'y
pense.
1078
01:02:15,570 --> 01:02:18,790
Mais peut-être, Réry, rien ne dit qu'il
soit coupable.
1079
01:02:19,230 --> 01:02:21,870
Mais alors où est-il la setur si tu peux
me le dire, oui ?
1080
01:02:23,410 --> 01:02:24,570
J'ai une maîtresse.
1081
01:02:27,310 --> 01:02:29,390
Tu as dit quelque chose ?
1082
01:02:29,391 --> 01:02:30,391
Non.
1083
01:02:30,970 --> 01:02:32,644
Adolf, c'est le temps
de dire quelque chose
1084
01:02:32,724 --> 01:02:34,810
et que tu m'aimes un
peu, tu dois me le dire.
1085
01:02:35,310 --> 01:02:39,050
Il m'a rien dit, mais tu serais à l'aide
couche et à marceler.
1086
01:02:41,930 --> 01:02:43,710
C'est tout le monde qui tremble.
1087
01:02:44,470 --> 01:02:45,790
C 'est tout le monde qui tremble.
1088
01:02:53,160 --> 01:02:54,460
J'avais renoncé au trésor.
1089
01:02:55,600 --> 01:02:56,600
A tout.
1090
01:02:57,160 --> 01:02:58,200
Ca ne me disait plus rien.
1091
01:03:01,080 --> 01:03:04,560
J'étais prête à reprendre notre petite vie
tranquille en des ans de tempi.
1092
01:03:05,900 --> 01:03:09,540
Ça me peut-être passer à côté de quelque
chose de grand mais mes tempis.
1093
01:03:11,940 --> 01:03:12,940
C'était trop grave.
1094
01:03:13,720 --> 01:03:14,720
Trop dangereux.
1095
01:03:15,740 --> 01:03:17,120
J'avais renoncé au trésor.
1096
01:03:18,480 --> 01:03:20,080
Je ne vais pas vers Réry, c'était petit.
1097
01:03:23,240 --> 01:03:24,260
Voilà que ça commence.
1098
01:03:25,560 --> 01:03:29,220
Tu veux que ça te force et donc forte ?
1099
01:03:57,980 --> 01:04:00,300
C'est tout qui est ouvert ce matin ?
1100
01:04:00,301 --> 01:04:00,720
Oui, dame.
1101
01:04:01,220 --> 01:04:02,300
Et vous n'avez pas vu ?
1102
01:04:02,301 --> 01:04:03,301
Non, dame.
1103
01:04:03,880 --> 01:04:06,180
Je ne veux pas me dire autre chose que
oui, dame.
1104
01:04:06,460 --> 01:04:07,000
Non, dame.
1105
01:04:07,200 --> 01:04:07,580
Oui, dame.
1106
01:04:08,100 --> 01:04:10,080
Tu pourrais qu'il y a dans la couille ?
1107
01:04:10,081 --> 01:04:11,081
C'est le monde.
1108
01:04:18,190 --> 01:04:19,190
Dame !
1109
01:04:34,100 --> 01:04:34,740
Très bien.
1110
01:04:34,960 --> 01:04:35,960
Merci, monsieur Lungay.
1111
01:04:36,100 --> 01:04:37,940
Alors, on va chercher sa petite viande ?
1112
01:04:37,941 --> 01:04:39,040
Oui, la viande fin.
1113
01:04:39,240 --> 01:04:40,240
Des légumes aussi.
1114
01:04:40,940 --> 01:04:42,100
Elle avait pas entendu crier.
1115
01:04:42,320 --> 01:04:43,240
Si ?
1116
01:04:43,241 --> 01:04:44,240
Qu'est-ce que c'était ?
1117
01:04:44,241 --> 01:04:46,180
Justement, c'était la boucheur qui lui
hurlait.
1118
01:04:46,620 --> 01:04:47,260
Pourquoi donc ?
1119
01:04:47,261 --> 01:04:48,100
Pourquoi donc ?
1120
01:04:48,101 --> 01:04:49,901
Elles ont savoir ce qui fait hurler une
femme.
1121
01:04:50,800 --> 01:04:52,916
Moi, je ne réponds de vie en aujourd'hui,
mon petit taux.
1122
01:04:52,940 --> 01:04:53,940
Je vous le garantis.
1123
01:04:54,400 --> 01:04:55,400
Ou alors ?
1124
01:04:56,060 --> 01:04:57,060
Mais je lui avais dit.
1125
01:04:57,900 --> 01:05:04,540
Je lui avais dit, pour les bien-garde,
ça finira par se savoir, c'est livo !
1126
01:05:07,870 --> 01:05:09,210
Que se passe-t-il ?
1127
01:05:09,211 --> 01:05:10,530
D'où revient-tu à cette heure-ci ?
1128
01:05:10,531 --> 01:05:10,910
Je dis pas.
1129
01:05:11,410 --> 01:05:12,410
Vous l'avez dit.
1130
01:05:13,030 --> 01:05:14,030
C'est leur ventre du mot.
1131
01:05:14,250 --> 01:05:15,250
Quoi ?
1132
01:05:16,110 --> 01:05:17,530
Le bouger était égorgé.
1133
01:05:18,910 --> 01:05:19,310
Découpé.
1134
01:05:19,770 --> 01:05:20,450
Prendu un secret.
1135
01:05:20,710 --> 01:05:21,870
Oh, vends-tu qu'à l'horreur ?
1136
01:05:22,590 --> 01:05:24,570
Qui a fait ça ?
1137
01:05:24,571 --> 01:05:26,890
La rumeur publique veut certainement
recuser ce pauvre encartou.
1138
01:05:26,891 --> 01:05:27,891
Je vous le dis.
1139
01:05:29,430 --> 01:05:30,910
C'est le beau qui a pris sa revanche.
1140
01:05:31,050 --> 01:05:31,590
T'es haut ?
1141
01:05:31,591 --> 01:05:32,250
Qu'est-ce que tu racontes ?
1142
01:05:32,251 --> 01:05:33,170
Tu nous fais peur ?
1143
01:05:33,171 --> 01:05:34,171
Je m'explique.
1144
01:05:35,470 --> 01:05:38,190
Ce bouche s'étouer un beau sac jour et le
tuer proprement d'ailleurs.
1145
01:05:38,590 --> 01:05:39,590
Avec un Seigneur.
1146
01:05:40,330 --> 01:05:41,890
C'est-ce que c'est qu'un Seigneur ?
1147
01:05:43,090 --> 01:05:44,090
Un coute-là.
1148
01:05:44,590 --> 01:05:45,590
Un coute-là.
1149
01:05:47,270 --> 01:05:48,550
Deux fois, grand comme celui-là.
1150
01:05:49,530 --> 01:05:50,530
On s'en sert comme ça.
1151
01:05:51,970 --> 01:05:53,670
Il faut... écorger la seule coût.
1152
01:05:53,671 --> 01:05:55,670
Une tantôtie !
1153
01:05:57,630 --> 01:05:59,150
Adolf !
1154
01:05:59,151 --> 01:06:00,670
Que fait l'enfant ?
1155
01:06:03,960 --> 01:06:06,380
Un jour, les gosses se sont révoltés.
1156
01:06:07,720 --> 01:06:08,720
Et un déleur.
1157
01:06:09,660 --> 01:06:10,900
Un vaut original.
1158
01:06:12,180 --> 01:06:13,300
Un courageux.
1159
01:06:14,180 --> 01:06:15,180
Approuillé devant.
1160
01:06:16,080 --> 01:06:17,260
Je le savais, ça finira mal.
1161
01:06:18,540 --> 01:06:19,540
Adolf.
1162
01:06:19,640 --> 01:06:21,100
Adolf !
1163
01:06:21,101 --> 01:06:22,640
Marceline !
1164
01:06:22,641 --> 01:06:23,900
Nous on fermé !
1165
01:06:23,901 --> 01:06:25,900
Nous on fermé !
1166
01:06:30,700 --> 01:06:31,700
Il est
1167
01:06:39,110 --> 01:06:40,666
en train de la force publique et de nous.
1168
01:06:40,690 --> 01:06:41,690
Alors, faites vite.
1169
01:06:41,910 --> 01:06:42,910
Entrons.
1170
01:06:48,660 --> 01:06:49,660
Le métier.
1171
01:06:50,280 --> 01:06:51,280
Vous l'avez pas là.
1172
01:06:51,500 --> 01:06:52,500
Vous l'avez dit.
1173
01:06:54,880 --> 01:06:56,600
Par là, les nettes sont fermées.
1174
01:06:57,580 --> 01:06:58,580
Personne d'un champ.
1175
01:06:58,660 --> 01:06:59,660
Pêche qu'il est.
1176
01:07:01,880 --> 01:07:04,520
Il est parti par la cheminée.
1177
01:07:06,420 --> 01:07:07,720
Comme cartouche.
1178
01:07:14,360 --> 01:07:15,360
Ad Marie.
1179
01:07:19,020 --> 01:07:20,140
Ad Marie.
1180
01:07:28,280 --> 01:07:29,280
Ad Marie.
1181
01:08:11,360 --> 01:08:13,140
Etelle redevenue cartouche.
1182
01:08:13,300 --> 01:08:14,540
Personne ne pouvait l'affirmer.
1183
01:08:15,880 --> 01:08:17,920
Une seule chose était certaine.
1184
01:08:17,921 --> 01:08:19,200
J'avais bel et bien disparu.
1185
01:08:20,860 --> 01:08:22,240
J'avais donc disparu.
1186
01:08:23,120 --> 01:08:24,140
Mais j'avais disparu.
1187
01:08:24,400 --> 01:08:25,400
La mort dans l'âme.
1188
01:08:25,880 --> 01:08:27,980
Le meurtre du boucher venait nous m'ouvrir
les yeux.
1189
01:08:28,680 --> 01:08:30,440
Malgré tous mes efforts, toutes mes
tortures.
1190
01:08:30,820 --> 01:08:32,260
Car cartouche ne m'avait pas quitté.
1191
01:08:32,780 --> 01:08:35,900
Son âme d'années avait parcèsé et de s
'écuté.
1192
01:08:36,500 --> 01:08:39,560
Et de se mêler à la mienne pour lui
ordonner de tuer.
1193
01:08:40,860 --> 01:08:41,940
J'étais désespéré.
1194
01:08:43,140 --> 01:08:45,160
C'est pourquoi j'avais décidé de
disparaître.
1195
01:08:46,160 --> 01:08:47,820
Et si possible de mourir.
1196
01:08:50,900 --> 01:08:52,280
Tu as menti, menti.
1197
01:08:55,580 --> 01:08:56,580
Merci, Adolf.
1198
01:09:04,310 --> 01:09:05,790
Il sera sorti, il fait un petit tour.
1199
01:09:06,230 --> 01:09:07,266
Il va rentrer ce n'est rien.
1200
01:09:07,290 --> 01:09:09,890
Surtir par l'acheminer est une bien étrange
façon de s'en donner entre me nades.
1201
01:09:10,130 --> 01:09:11,130
Oui, ça c'est vrai.
1202
01:09:11,870 --> 01:09:12,870
Ma lame longueuille.
1203
01:09:13,130 --> 01:09:14,290
Et vous aussi, mon gérardolf.
1204
01:09:14,550 --> 01:09:15,550
Je vous dois la vérité.
1205
01:09:15,910 --> 01:09:18,150
Depuis quelques semaines déjà,
mes soupçons se portaient.
1206
01:09:18,310 --> 01:09:19,530
C'est le dernier disparition.
1207
01:09:19,531 --> 01:09:21,310
Et comme la signature d'un coupable.
1208
01:09:21,870 --> 01:09:22,870
Coupable de quoi?
1209
01:09:23,230 --> 01:09:24,286
Doigts, je ne sais vraiment le dire.
1210
01:09:24,310 --> 01:09:25,310
Oui.
1211
01:09:26,430 --> 01:09:28,450
Il se peut que votre mari soit un âge
éterrible.
1212
01:09:29,050 --> 01:09:30,050
Peut-être à son insu.
1213
01:09:30,250 --> 01:09:31,730
Une force noire lancée dans les rues.
1214
01:09:31,790 --> 01:09:33,590
Un cas extraordinaire de persistance du
crime.
1215
01:09:35,230 --> 01:09:36,230
Ma lame longueuille.
1216
01:09:36,310 --> 01:09:37,370
La justice doit l'arrêter.
1217
01:09:37,750 --> 01:09:38,750
Oh mon Dieu.
1218
01:09:39,370 --> 01:09:40,690
Et le maître hors d'état de nuit.
1219
01:09:44,290 --> 01:09:45,370
Comprenez mon déchirement.
1220
01:09:46,330 --> 01:09:49,010
J'aimais l'image douce de votre famille,
de votre appartement.
1221
01:09:49,890 --> 01:09:53,710
Et, et cela peine de le dire, j'étais
sensible à votre compagnie.
1222
01:09:54,790 --> 01:09:59,390
Qui aurait dit que l'âme du crime aurait
choisi un décor si paisible.
1223
01:10:00,270 --> 01:10:01,270
Comprenez-moi.
1224
01:10:01,990 --> 01:10:04,310
Ne me rendez pas ce moment plus difficile,
plus pénible.
1225
01:10:06,610 --> 01:10:07,310
À bientôt.
1226
01:10:07,610 --> 01:10:08,850
Je le sperre de tout mon coeur.
1227
01:10:09,270 --> 01:10:10,370
A Dieu, commissaire.
1228
01:10:12,270 --> 01:10:13,270
Bonsoir.
1229
01:10:22,720 --> 01:10:24,500
Qu'est-ce que l'âme sensile pour un
policier?
1230
01:10:28,510 --> 01:10:28,790
Monsieur.
1231
01:10:29,450 --> 01:10:30,810
Qu'est-ce qu'il faut les surterre?
1232
01:10:30,870 --> 01:10:31,650
À le faire de tout le monde.
1233
01:10:31,890 --> 01:10:33,590
Oui, je sais, puis je vous ai
des... Non, merci vraiment.
1234
01:10:34,010 --> 01:10:35,010
Mais je vous en prie.
1235
01:10:35,330 --> 01:10:35,610
Merci.
1236
01:10:35,910 --> 01:10:36,986
Vous partez, monsieur mesditeaux?
1237
01:10:37,010 --> 01:10:38,030
Oui, je parlais voyage.
1238
01:10:38,710 --> 01:10:39,766
Le quartier n'est pas préçu.
1239
01:10:39,790 --> 01:10:41,426
Je tous sais qu'il y a une mépouvant
littéralement.
1240
01:10:41,450 --> 01:10:41,910
Comprenez-vous.
1241
01:10:42,290 --> 01:10:43,806
Moi, j'ai déjà payé Crèchelle à la
Ferrari.
1242
01:10:43,830 --> 01:10:45,230
En modèle, j'ai lissé mes oreilles.
1243
01:10:45,470 --> 01:10:46,646
Alors, je parlais un peu à la campagne.
1244
01:10:46,670 --> 01:10:47,670
Avec un camp d'arie?
1245
01:10:48,750 --> 01:10:49,750
Avec un plan pari.
1246
01:10:50,070 --> 01:10:51,550
C'est pour l'année jusqu'à la guerre.
1247
01:10:58,680 --> 01:11:00,280
Mme Petito, n'est pas reparti avec vous?
1248
01:11:00,320 --> 01:11:00,840
Pas d'un petit tôt.
1249
01:11:01,100 --> 01:11:01,200
Non.
1250
01:11:01,680 --> 01:11:03,120
Non, elle m'en rejoindrea plus tard.
1251
01:11:03,980 --> 01:11:04,980
Voilà.
1252
01:11:05,240 --> 01:11:05,880
Merci, commissaire.
1253
01:11:06,120 --> 01:11:08,120
Je reçois trop de chance avec le nouveau
cartouche.
1254
01:11:08,260 --> 01:11:09,260
Beaucoup de chance.
1255
01:11:09,460 --> 01:11:10,460
Allez, cacher, vite.
1256
01:11:10,520 --> 01:11:11,520
Rien.
1257
01:11:16,780 --> 01:11:17,300
Dites-moi.
1258
01:11:17,520 --> 01:11:17,740
Mme.
1259
01:11:17,920 --> 01:11:19,500
L'homme qui s'enfuit dans le fiacre.
1260
01:11:19,640 --> 01:11:19,800
Oui.
1261
01:11:20,100 --> 01:11:21,160
Vous avez vu ces oreilles?
1262
01:11:22,360 --> 01:11:24,000
Je n'ai pas vu une portée en passantagne.
1263
01:11:24,040 --> 01:11:25,040
Oh, mon dieu le feu.
1264
01:11:39,030 --> 01:11:40,030
Oh,
1265
01:11:42,670 --> 01:11:43,670
non, je ne peux pas.
1266
01:11:44,850 --> 01:11:46,530
C'est plus fort que moi, je n'en peux pas.
1267
01:11:47,210 --> 01:11:48,490
C'est comme si elle était l'âge.
1268
01:11:48,610 --> 01:11:49,610
Je le sens partout.
1269
01:11:50,330 --> 01:11:52,970
Et ne se soucie pas toi pour quoi te...
soucie-tu de lui?
1270
01:11:53,370 --> 01:11:54,650
Je l'imagine, dehors, tout seul.
1271
01:11:55,710 --> 01:11:56,830
Elle a oublié ce par dessus.
1272
01:11:57,450 --> 01:11:58,450
J'ai pas qu'il s'en rume.
1273
01:11:58,910 --> 01:12:00,406
Elle a toujours été fragile, dévanche.
1274
01:12:00,430 --> 01:12:02,106
Car tout le chouche lui est une solide
santé.
1275
01:12:02,130 --> 01:12:03,766
Mais moi, je sais, je sais pourquoi il est
parti.
1276
01:12:03,790 --> 01:12:04,790
Ah oui, pourquoi?
1277
01:12:05,030 --> 01:12:06,030
Parce qu'il a monté.
1278
01:12:06,130 --> 01:12:06,830
Il a monté pour lui.
1279
01:12:07,110 --> 01:12:08,110
Il a monté pour nous.
1280
01:12:08,450 --> 01:12:10,230
J'ai peur qu'il cherche à mourir.
1281
01:12:11,450 --> 01:12:12,610
Qu'est-ce qu'il se passe encore?
1282
01:12:12,611 --> 01:12:13,611
J'en vois.
1283
01:12:16,970 --> 01:12:17,590
Qu'est-ce qu'il se passe?
1284
01:12:17,890 --> 01:12:19,226
Qu'est-ce que vous arrivez mal à le petit
temps?
1285
01:12:19,250 --> 01:12:19,470
On m'arrive.
1286
01:12:19,910 --> 01:12:20,950
Non, Marie, c'est en fuit.
1287
01:12:21,210 --> 01:12:22,210
Le vôtre aussi?
1288
01:12:22,270 --> 01:12:24,070
Il a pris toutes ses affaires et il est
parti.
1289
01:12:24,670 --> 01:12:25,750
Je le sentais.
1290
01:12:25,890 --> 01:12:26,890
Je le presse en tais.
1291
01:12:27,290 --> 01:12:28,330
Il a dû trouver le présor.
1292
01:12:28,530 --> 01:12:29,570
Le présor, qu'elle présor?
1293
01:12:30,050 --> 01:12:31,050
Regardez.
1294
01:12:32,230 --> 01:12:34,310
J'ai trouvé le présor, mais j'en jouais
résol.
1295
01:12:34,770 --> 01:12:36,810
Tu m'as toujours méconnus à Dieu un
gratte.
1296
01:12:37,250 --> 01:12:39,190
Mais ce présor, vous, le cherchez
ensemble?
1297
01:12:40,090 --> 01:12:40,410
Ensemble?
1298
01:12:40,750 --> 01:12:41,470
Mais on est pas du tout.
1299
01:12:41,471 --> 01:12:42,471
J'ai rien à te faire.
1300
01:12:42,910 --> 01:12:44,350
C'est lui qui est complètement fou.
1301
01:12:44,890 --> 01:12:45,890
J 'ai eu le cul présor.
1302
01:12:46,490 --> 01:12:47,490
Au fameux.
1303
01:12:52,070 --> 01:12:53,790
Pas d'un filet une chose que tu ne sais
pas.
1304
01:12:54,350 --> 01:12:55,350
Alors fort, laquelle?
1305
01:12:55,890 --> 01:12:57,290
Monsieur Petito avec une maîtresse.
1306
01:12:57,850 --> 01:12:58,670
Petito avec une maîtresse?
1307
01:12:58,790 --> 01:12:59,790
Oui, la femme du boucher.
1308
01:13:00,890 --> 01:13:01,990
La femme du boucher?
1309
01:13:02,250 --> 01:13:03,530
Tout le quartier est au courant.
1310
01:13:03,770 --> 01:13:05,006
Elle est sûre dans les lois de moindre.
1311
01:13:05,030 --> 01:13:06,586
Et tu ne sais pas ce qui n'est nommé nace.
1312
01:13:06,610 --> 01:13:07,610
Non, dis-moi.
1313
01:13:07,650 --> 01:13:09,570
Comme un homme petit tôt et une femme
extrêmement jalouse.
1314
01:13:09,571 --> 01:13:11,350
Qu'est-ce que c'est encore?
1315
01:13:16,600 --> 01:13:17,600
Qui est là?
1316
01:13:18,080 --> 01:13:19,080
La missère, dis-froid.
1317
01:13:19,660 --> 01:13:20,660
J'arrive, la missère.
1318
01:13:23,280 --> 01:13:24,280
Bonjour, Madame.
1319
01:13:24,640 --> 01:13:28,200
Je viens de rencontrer Madame Petito.
1320
01:13:28,700 --> 01:13:30,580
Allez, vous vous décidez enfin à dire la
vérité.
1321
01:13:30,640 --> 01:13:32,080
Elle a eu aussi trop en commissaire.
1322
01:13:32,820 --> 01:13:33,820
Lé.
1323
01:13:36,620 --> 01:13:37,620
C'est ma tasse.
1324
01:13:38,240 --> 01:13:39,240
Alors?
1325
01:13:42,920 --> 01:13:43,700
Eh bien oui.
1326
01:13:43,701 --> 01:13:45,880
Et voilà, je vais tout vous raconter.
1327
01:13:46,620 --> 01:13:48,180
En tout cas, c'est tout ce que je sais.
1328
01:13:48,820 --> 01:13:51,686
Tout à commencer le
jour où Adolf, t'es offraste
1329
01:13:51,687 --> 01:13:53,961
et moi, nous sommes à l
'évisité la consiergeurie.
1330
01:13:55,020 --> 01:13:56,020
C'était un jutee.
1331
01:13:56,120 --> 01:13:57,120
Un vendredi, Marceline.
1332
01:13:57,560 --> 01:13:58,600
A vendredi, Adolf.
1333
01:13:58,860 --> 01:14:01,340
Je ne peux qu'imaginer ce qui s'est passé
en mon absence.
1334
01:14:02,160 --> 01:14:04,400
Mais j'ai peu de chance de me tromper en
quelques heures.
1335
01:14:04,460 --> 01:14:05,480
Tout le quartier était en émoire.
1336
01:14:05,500 --> 01:14:06,860
J'étais devenu l'ennemi public.
1337
01:14:07,280 --> 01:14:09,720
Ma femme elle-même avait renoncé à me
défendre.
1338
01:14:14,040 --> 01:14:17,940
Avant de commencer la dernière partie de
mon histoire, qui est un défi à la raison,
1339
01:14:18,580 --> 01:14:21,200
je dois répéter que je me sentais
désespérée.
1340
01:14:21,360 --> 01:14:22,360
Je voulais mourir.
1341
01:14:22,800 --> 01:14:24,200
Mais je ne pouvais pas m'y décider.
1342
01:14:24,380 --> 01:14:26,880
Une force incroyable, m'habité,
malgré moi.
1343
01:14:28,360 --> 01:14:31,900
Quelques jours plus tard, je m'en retrouve
par genre une rue province.
1344
01:14:32,200 --> 01:14:33,200
Pourquoi?
1345
01:14:33,300 --> 01:14:34,300
Je ne sais pas.
1346
01:14:34,540 --> 01:14:35,940
J'arrête village en village.
1347
01:14:36,520 --> 01:14:38,500
Je subsiste émachinalement.
1348
01:14:47,840 --> 01:14:48,840
Merci à le voir.
1349
01:14:50,780 --> 01:14:55,420
En fin de malade, je trouve que j'avais
toujours un peu d'argent sur moi.
1350
01:15:08,110 --> 01:15:11,326
Dans les minutes logiques que
connaissait encore mon cerveau,
1351
01:15:11,327 --> 01:15:14,250
j'essaie de réfléchir à mon
étrange destin qui étage.
1352
01:15:14,990 --> 01:15:15,990
Je savais plus.
1353
01:15:16,730 --> 01:15:18,910
Et c'est autre question qu'une saissée de
m'aant été.
1354
01:15:20,030 --> 01:15:21,430
Mais comme me veux donc, le hasard.
1355
01:15:54,570 --> 01:15:55,570
C'est le prêt.
1356
01:16:18,290 --> 01:16:19,290
Vous voilà, vous.
1357
01:16:19,610 --> 01:16:20,610
Ça ne m'étonne pas.
1358
01:16:20,950 --> 01:16:22,110
Vous m'avez sans doute suivi.
1359
01:16:23,090 --> 01:16:24,310
La police vous recherche.
1360
01:16:25,530 --> 01:16:27,210
Si j'avais le temps, j'irai vous dénoncer.
1361
01:16:28,070 --> 01:16:29,230
Je ne vous entends pas.
1362
01:16:29,690 --> 01:16:31,370
On m'a mis quelque chose dans les
oreilles.
1363
01:16:31,630 --> 01:16:32,990
Vous voulez peut-être les miennes.
1364
01:16:33,210 --> 01:16:34,886
Alors, seul de mon mari, ça ne vous suffit
pas.
1365
01:16:34,910 --> 01:16:36,150
Ma femme, je vous demande rien.
1366
01:16:36,870 --> 01:16:39,350
Si vous m'avez pas suivi, comment se
fait-il que vous soyez là?
1367
01:16:39,530 --> 01:16:39,930
Je ne sais pas.
1368
01:16:40,090 --> 01:16:41,330
Je me guide malgré moi.
1369
01:16:42,370 --> 01:16:42,870
Je ne sais pas.
1370
01:16:42,871 --> 01:16:43,871
C'est comme une odeur.
1371
01:16:44,710 --> 01:16:46,290
Mon mari m'a quitté depuis trois jours.
1372
01:16:46,690 --> 01:16:47,690
Vous le savez.
1373
01:16:48,110 --> 01:16:50,330
Il a retrouvé le trésor.
1374
01:16:51,270 --> 01:16:52,870
Alors, il faut que j'en trouve mon mari.
1375
01:16:53,810 --> 01:16:54,950
Il a retrouvé le trésor.
1376
01:16:55,330 --> 01:16:57,270
Le trésor des chopinins, oui, monsieur.
1377
01:16:57,670 --> 01:16:58,130
Il l'a retrouvé.
1378
01:16:58,610 --> 01:16:59,730
Et sans ses oreilles encore.
1379
01:17:00,190 --> 01:17:01,950
Mais je ne sais pas qu'il a en joué sans
moi.
1380
01:17:02,410 --> 01:17:04,090
Parce que je l'ai démarchové votre trésor.
1381
01:17:04,310 --> 01:17:05,350
Je vais en profiter aussi.
1382
01:17:06,230 --> 01:17:07,090
Mais qu'est-ce que vous raconte?
1383
01:17:07,230 --> 01:17:08,270
Je raconte ce que je sais.
1384
01:17:09,910 --> 01:17:10,990
Mon mari aime poule.
1385
01:17:11,510 --> 01:17:12,826
Un homme dit de pas que vous ne le saviez
pas.
1386
01:17:12,850 --> 01:17:14,130
Elle est tout le quartil, c'est.
1387
01:17:15,470 --> 01:17:17,270
C'est un homme qui a toujours aimé les
femmes.
1388
01:17:17,890 --> 01:17:19,410
C 'est ce qui nous sépère, lui et moi.
1389
01:17:19,930 --> 01:17:21,130
Donc, ça va émoire le sexe.
1390
01:17:21,310 --> 01:17:22,050
Je peux pas passer.
1391
01:17:22,230 --> 01:17:22,530
Lui, non.
1392
01:17:23,030 --> 01:17:24,310
C'est son idéal dans la vie.
1393
01:17:25,690 --> 01:17:26,810
Je vais vous dire une chose.
1394
01:17:27,050 --> 01:17:28,466
Vous vous êtes peut-être dur d'oreille.
1395
01:17:28,490 --> 01:17:29,970
Mais moi, je sais écouter aux portes.
1396
01:17:30,430 --> 01:17:33,250
Il va rejoindre sa grue et ils vont
partager le trésor.
1397
01:17:33,690 --> 01:17:35,086
Et bon, ça, je ne le supportais pas.
1398
01:17:35,110 --> 01:17:36,110
Jamais.
1399
01:17:36,250 --> 01:17:37,510
J'ai trouvé sa trace.
1400
01:17:38,030 --> 01:17:40,226
Je vous dirais pas comment ça serait trop
loin et expliqué.
1401
01:17:40,250 --> 01:17:41,250
Bon, enfin, je suis là.
1402
01:17:42,210 --> 01:17:43,530
Et monsieur Petito, où est-il?
1403
01:17:43,750 --> 01:17:44,390
Il est dans le train.
1404
01:17:44,770 --> 01:17:45,450
Dans quel train?
1405
01:17:45,690 --> 01:17:46,810
Dans le train que j'attends.
1406
01:17:47,310 --> 01:17:48,690
Il sera là dans une demi-heure.
1407
01:17:49,470 --> 01:17:51,990
Non, il a appris le train pour avalant
pour rejoindre sa bouche.
1408
01:17:52,350 --> 01:17:53,350
J'ai dit une demi-heure.
1409
01:17:53,610 --> 01:17:55,030
J'ai tout expliqué au commissaire.
1410
01:17:55,031 --> 01:17:56,431
Il sera là d'une seconde à l'autre.
1411
01:17:56,710 --> 01:17:57,710
Au commissaire, mifroid.
1412
01:17:58,170 --> 01:17:59,170
En personne.
1413
01:18:13,600 --> 01:18:14,420
Bon, pardon, monsieur.
1414
01:18:14,580 --> 01:18:14,800
Tu as tué.
1415
01:18:14,801 --> 01:18:17,660
Je ne sommes ici, n'est-ce pas?
1416
01:18:18,020 --> 01:18:19,020
Oui, monsieur.
1417
01:18:19,560 --> 01:18:21,520
Le train que vous attendez, vient d'ici.
1418
01:18:22,120 --> 01:18:22,460
Oui, monsieur.
1419
01:18:22,600 --> 01:18:23,600
Le train pour avalant.
1420
01:18:24,300 --> 01:18:27,380
Et cette voie-maine où...
Elle est désaffectée, monsieur.
1421
01:18:27,440 --> 01:18:29,040
Elle conduisait à une carrière de sable.
1422
01:18:29,160 --> 01:18:30,680
Et donc, t'as un poste léguillage,
ici.
1423
01:18:31,180 --> 01:18:32,420
Et puis, à l'entendu, monsieur.
1424
01:18:32,760 --> 01:18:33,200
Excusez-moi.
1425
01:18:33,420 --> 01:18:34,420
Merci, monsieur.
1426
01:18:36,320 --> 01:18:39,120
Je fallait que je sois le premier à
retrouver, monsieur Petito.
1427
01:18:39,760 --> 01:18:41,120
Et je n'avais que 30 minutes.
1428
01:18:47,840 --> 01:18:51,041
Je décidais donc de
détourner le train sur la voie
1429
01:18:51,042 --> 01:18:54,240
secondaire et de sauter dans
le wagon de monsieur Petito.
1430
01:18:54,820 --> 01:18:57,300
Car j'avais deux mots à lui dire.
1431
01:19:18,220 --> 01:19:19,220
La
1432
01:20:13,230 --> 01:20:15,510
prudent d'attention aux événements qui
vont suivre.
1433
01:20:16,390 --> 01:20:18,990
Cette histoire commence à faire du train.
98662
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.