All language subtitles for Ella.camina.sola.S01E05.Todos.vamos.a.estar.bien.1080p.VIX.WEB-DL.DDP2.0.H.264-AJ

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,708 --> 00:00:23,291 [fuego crepita] 2 00:00:32,750 --> 00:00:35,458 [música de desolación] 3 00:00:42,458 --> 00:00:43,583 [exhala] 4 00:00:45,000 --> 00:00:45,875 Daniela: No van a venir. 5 00:00:46,625 --> 00:00:47,625 Traté, pero no pude. 6 00:00:49,375 --> 00:00:51,000 Igual, no me había hecho ilusiones. 7 00:00:52,000 --> 00:00:53,166 Ya te puedes ir a clase. 8 00:00:53,791 --> 00:00:55,958 Me encantaría decirle quiénes son, pero no puedo. 9 00:00:56,791 --> 00:00:57,791 Perdón. 10 00:00:58,958 --> 00:01:00,166 Está bien. 11 00:01:00,708 --> 00:01:02,583 Te entiendo. Pero así no las puedo ayudar. 12 00:01:03,166 --> 00:01:04,208 Y a ti tampoco. 13 00:01:05,875 --> 00:01:06,875 Yo estoy bien. 14 00:01:08,791 --> 00:01:10,166 Pero estás haciendo todo esto sola. 15 00:01:11,583 --> 00:01:13,083 Buenos días. Carla. 16 00:01:13,500 --> 00:01:15,000 ¿Puedes venir a mi oficina un momento? 17 00:01:15,541 --> 00:01:16,625 Sí, claro. 18 00:01:19,125 --> 00:01:20,083 Vete a clase. 19 00:01:23,708 --> 00:01:25,916 [timbre] 20 00:01:28,250 --> 00:01:30,333 Carla: No entiendo por qué tan repentino. 21 00:01:30,458 --> 00:01:32,041 José Luis: En realidad, creo que debimos haber hecho esto 22 00:01:32,208 --> 00:01:33,375 desde el principio. 23 00:01:33,541 --> 00:01:35,000 Pero no importa, ya está. 24 00:01:36,000 --> 00:01:37,166 [José Luis exhala] 25 00:01:37,625 --> 00:01:39,958 El asunto es cómo manejar la noticia 26 00:01:40,750 --> 00:01:43,166 para que podamos dejar todo esto atrás de una vez por todas. 27 00:01:45,000 --> 00:01:46,375 ¿Cómo que dejar todo esto atrás? 28 00:01:47,750 --> 00:01:49,125 Tenemos tres alumnas que dicen 29 00:01:49,125 --> 00:01:49,208 Tenemos tres alumnas que dicen que fueron víctimas de abuso sexual. 30 00:01:49,208 --> 00:01:50,791 que fueron víctimas de abuso sexual. 31 00:01:51,875 --> 00:01:53,291 No nos podemos olvidar de ellas y ya. 32 00:01:54,000 --> 00:01:55,083 Carla. 33 00:01:56,000 --> 00:01:58,541 Somos una escuela, no el Ministerio Público. 34 00:01:59,250 --> 00:02:01,083 José Luis: Nosotros estamos cumpliendo con esto. 35 00:02:02,125 --> 00:02:04,083 Ahora, si quieren algo más, que vayan y denuncien. 36 00:02:04,833 --> 00:02:06,083 Además, no sabemos ni quiénes son. 37 00:02:06,250 --> 00:02:07,208 Si tanto te importan, 38 00:02:07,375 --> 00:02:08,875 ya deberías haber averiguado. 39 00:02:09,000 --> 00:02:10,500 ¿Entonces ahora es mi culpa? 40 00:02:10,833 --> 00:02:12,416 José Luis: No es culpa de nadie. 41 00:02:13,208 --> 00:02:15,166 Manejamos la situación lo mejor que pudimos. 42 00:02:15,541 --> 00:02:17,000 Ahora toca dar un anuncio oficial. 43 00:02:17,416 --> 00:02:18,625 Pero en lo que pensamos qué vamos a decir, 44 00:02:18,791 --> 00:02:20,083 te pido discreción. 45 00:02:21,000 --> 00:02:22,583 Yo no quería dejar ir a Ricardo, 46 00:02:23,791 --> 00:02:25,166 pero estoy seguro que va a estar bien. 47 00:02:26,416 --> 00:02:28,083 Todos vamos a estar bien. 48 00:02:28,083 --> 00:02:28,166 Todos vamos a estar bien. [exhala] 49 00:02:28,166 --> 00:02:29,250 [exhala] 50 00:02:33,333 --> 00:02:35,083 ¿Ya te contó lo de Ricardo? 51 00:02:35,208 --> 00:02:36,958 Se le vinieron encima todos los del patronato. 52 00:02:37,125 --> 00:02:38,083 - [celular suena] - No, estuvo... 53 00:02:38,208 --> 00:02:39,416 Dame un segundo. 54 00:02:41,083 --> 00:02:42,083 ¿Qué pasó, Irene? 55 00:02:43,166 --> 00:02:44,000 Luego hablamos. 56 00:02:44,750 --> 00:02:48,000 [música de suspenso] 57 00:02:50,083 --> 00:02:51,083 [Irene suspira] 58 00:02:51,083 --> 00:02:51,208 [Irene suspira] Mira, vi todas las fotos de todas las fans. 59 00:02:51,208 --> 00:02:53,125 Mira, vi todas las fotos de todas las fans. 60 00:02:53,958 --> 00:02:55,791 Y... de hecho, me siento medio rara 61 00:02:55,958 --> 00:02:58,416 de haber visto tantos Instagrams de chavitas adolescentes. 62 00:03:01,875 --> 00:03:03,166 Carla: Ésta es la chica? 63 00:03:03,333 --> 00:03:05,083 [Irene asiente] Sí. Se lo encontró desayunando 64 00:03:05,208 --> 00:03:07,000 y se tomaron una foto ahí en el lobby del hotel. 65 00:03:07,708 --> 00:03:09,708 Digo, revisé todos los hoteles, 66 00:03:10,125 --> 00:03:11,666 hasta que me topé con ese lobby. 67 00:03:12,333 --> 00:03:13,333 No mames. 68 00:03:14,041 --> 00:03:15,333 Deberías dedicarte a esto. 69 00:03:15,750 --> 00:03:16,708 Carla: En serio. 70 00:03:18,166 --> 00:03:20,125 ¿Y dejar el glamour de la venta de seguros? 71 00:03:20,291 --> 00:03:21,541 Mmm... 72 00:03:22,125 --> 00:03:23,458 Irene: Digo, también hablé para ver si Ricardo 73 00:03:23,625 --> 00:03:26,083 se había hospedado ahí, pero no me quisieron decir. 74 00:03:31,000 --> 00:03:32,041 [chasquea los labios] 75 00:03:32,208 --> 00:03:33,250 Me debes algo. 76 00:03:33,583 --> 00:03:34,500 Algo caro, ¿eh? 77 00:03:36,833 --> 00:03:38,000 Lo que quieras. 78 00:03:38,458 --> 00:03:39,958 Solo no puede ser caro. 79 00:03:40,541 --> 00:03:41,666 Acuérdate que soy maestra. 80 00:03:42,125 --> 00:03:43,125 [ríe] 81 00:03:44,958 --> 00:03:46,208 Irene: Bueno. 82 00:03:46,625 --> 00:03:48,625 Me conformo con el chisme. 83 00:03:53,875 --> 00:03:54,875 [exhala] 84 00:03:55,916 --> 00:03:56,916 [suspira] 85 00:03:59,500 --> 00:04:00,500 ¿Qué? 86 00:04:01,958 --> 00:04:03,083 ¿Qué onda con el tal Eduardo? 87 00:04:04,500 --> 00:04:05,666 [exhala] 88 00:04:05,833 --> 00:04:07,083 No hay onda. 89 00:04:07,250 --> 00:04:10,083 Es... un chavo de la prepa 90 00:04:10,291 --> 00:04:12,375 con quien me reencontré y ya. 91 00:04:12,875 --> 00:04:14,791 Irene: Ay, ni quien te crea eso, Carla. 92 00:04:15,458 --> 00:04:16,875 Digo, no sé qué pasó en la prepa, 93 00:04:17,041 --> 00:04:18,833 pero se nota que ese hombre te trae ganas. 94 00:04:19,333 --> 00:04:20,875 [música suave de suspenso] 95 00:04:21,208 --> 00:04:23,208 No creo que lo vaya a volver a ver. 96 00:04:23,458 --> 00:04:26,000 Ay, entonces, ¿para qué fuimos al restaurante ese? 97 00:04:27,000 --> 00:04:29,166 Porque llegar por casualidad, esa ni yo me la trago, ¿eh? 98 00:04:31,083 --> 00:04:32,625 Lo quería ver. ¿Ok? 99 00:04:34,250 --> 00:04:35,916 Tal vez estoy nostálgica. 100 00:04:36,708 --> 00:04:37,875 Pues me hubieras dicho. 101 00:04:38,500 --> 00:04:40,375 Ay, quería que se sintiera casual. 102 00:04:41,541 --> 00:04:43,666 Y tú eres muy mala disimulando. 103 00:04:44,916 --> 00:04:47,083 [ríe] 104 00:04:47,458 --> 00:04:49,125 Bueno, ¿ya lo metiste a la rotación 105 00:04:49,416 --> 00:04:50,833 con el profe y el de anoche? 106 00:04:52,916 --> 00:04:54,208 El profe... [exhala] 107 00:04:55,500 --> 00:04:56,625 Me mandó a la chingada. 108 00:04:59,458 --> 00:05:01,458 Y el de anoche no me acuerdo cómo se llamaba. 109 00:05:03,166 --> 00:05:04,208 Irene: Ok. 110 00:05:05,541 --> 00:05:08,041 Entonces, el chef tiene el campo libre. 111 00:05:08,583 --> 00:05:09,750 [ríe] 112 00:05:14,291 --> 00:05:16,083 Es que no entiendo cómo es posible que 113 00:05:16,250 --> 00:05:18,958 esta niña esté tranquila en su casa publicando, 114 00:05:19,125 --> 00:05:20,375 cuando la que deberían de correr es a ella. 115 00:05:22,333 --> 00:05:23,541 No es tan sencillo. 116 00:05:25,333 --> 00:05:26,666 Está resentida con Ricardo. 117 00:05:27,208 --> 00:05:29,000 Inventa historias. A mí me parece muy sencillo. 118 00:05:29,125 --> 00:05:30,125 No es su culpa. 119 00:05:31,875 --> 00:05:33,666 Ella está haciendo lo que cree que es correcto. 120 00:05:34,916 --> 00:05:36,375 Qué bonito. Ya son amigas. 121 00:05:37,625 --> 00:05:38,791 No mames. 122 00:05:39,125 --> 00:05:40,000 Ricardo: ¿Quiénes son amigas? 123 00:05:41,333 --> 00:05:42,250 ¿Dormiste a las niñas? 124 00:05:43,083 --> 00:05:45,333 Me costó, pero las convencí. 125 00:05:47,166 --> 00:05:49,291 No sé cómo vas a sobrevivir sin mí en la escuela. 126 00:05:49,708 --> 00:05:51,125 [suspira] 127 00:05:52,291 --> 00:05:53,833 Yo no quería que esto pasara. 128 00:05:54,000 --> 00:05:55,000 Ya lo sé. 129 00:05:55,708 --> 00:05:57,583 Es cosa de José Luis. Lo están presionando. 130 00:05:57,750 --> 00:05:59,041 Pues se va a meter en un problemón, 131 00:05:59,041 --> 00:05:59,125 Pues se va a meter en un problemón, porque vamos a demandar a la escuela 132 00:05:59,125 --> 00:06:00,708 porque vamos a demandar a la escuela 133 00:06:00,875 --> 00:06:02,041 por despido injustificado 134 00:06:02,166 --> 00:06:03,916 y a Daniela por difamación. 135 00:06:05,083 --> 00:06:08,083 Pero... ella no es la que está haciendo las acusaciones. 136 00:06:08,083 --> 00:06:08,166 Pero... ella no es la que está haciendo las acusaciones. Aurora: Está mintiendo. 137 00:06:08,166 --> 00:06:09,291 Aurora: Está mintiendo. 138 00:06:09,458 --> 00:06:11,291 Estamos explorando nuestras opciones. 139 00:06:11,750 --> 00:06:12,875 Nada más. 140 00:06:13,750 --> 00:06:15,041 ¿Sabías que Ricardo ya no puede ir 141 00:06:15,208 --> 00:06:17,083 a buscar a las niñas a la guardería? 142 00:06:18,708 --> 00:06:19,833 - [suspira] - Auror en la escuelae enteró de todo esto que está pasando 143 00:06:20,000 --> 00:06:21,625 y le fue con el chisme a la directora. 144 00:06:23,250 --> 00:06:24,750 Carla: No, no sabía. 145 00:06:24,875 --> 00:06:26,166 Pues para que te enteres. 146 00:06:26,333 --> 00:06:28,041 Porque mientras esa niña, Daniela, 147 00:06:28,208 --> 00:06:30,708 está feliz en su casa inventándose historias, 148 00:06:30,833 --> 00:06:32,708 los que pagamos los platos rotos somos nosotros. 149 00:06:32,833 --> 00:06:34,000 [exhala] 150 00:06:34,416 --> 00:06:35,416 Lo siento. 151 00:06:36,125 --> 00:06:37,166 [exhala] 152 00:06:38,125 --> 00:06:39,916 Todavía está la fiesta de Nina. 153 00:06:41,208 --> 00:06:44,083 Está superilusionada con la fiesta. 154 00:06:44,208 --> 00:06:46,000 Aurora: Yo no tengo el corazón para decirle que a lo mejor 155 00:06:46,166 --> 00:06:48,083 vamos a tener que cancelar porque nadie va a venir. 156 00:06:48,541 --> 00:06:50,041 Ricardo: La fiesta es lo de menos. 157 00:06:50,208 --> 00:06:52,208 Es que hasta la niña tiene que joderse, carajo. 158 00:06:53,125 --> 00:06:55,708 Bueno, pues, la podemos festejar entre nosotros. 159 00:06:59,458 --> 00:07:00,625 Los tres. 160 00:07:01,083 --> 00:07:02,291 Así, como si nada pasara. 161 00:07:04,041 --> 00:07:05,416 Pues sí. [resopla] 162 00:07:06,083 --> 00:07:07,166 Yo sigo siendo su madrina. 163 00:07:13,208 --> 00:07:14,625 ¿Tú crees que Ricardo es inocente? 164 00:07:20,041 --> 00:07:21,458 Sí, claro que sí. 165 00:07:27,750 --> 00:07:30,333 [música suave de tensión] 166 00:07:35,041 --> 00:07:36,500 Ricardo: ¿Ya a descansar, vecino? 167 00:07:40,041 --> 00:07:42,125 Somos los más populares del edificio. 168 00:07:42,458 --> 00:07:43,500 - Carla: Eso veo. - [vecino azota puerta] 169 00:07:43,666 --> 00:07:45,791 Esta vez sí se pasaron.lar con las chicas. 170 00:07:45,958 --> 00:07:47,166 Ricardo: No, no tiene caso. 171 00:07:47,666 --> 00:07:49,250 Están defendiendo a sus compañeras. 172 00:07:50,166 --> 00:07:52,875 Digo, en otras circunstancias estaríamos orgullosos de ellas. 173 00:07:54,166 --> 00:07:56,125 No mames, cómo dejaron el coche de José Luis. 174 00:07:56,125 --> 00:07:56,208 No mames, cómo dejaron el coche de José Luis. Pobre. Te acompaño. 175 00:07:56,208 --> 00:07:57,708 Pobre. Te acompaño. 176 00:07:59,375 --> 00:08:02,916 [silbido del carro de los camotes] 177 00:08:15,291 --> 00:08:16,291 ¿Qué? 178 00:08:18,625 --> 00:08:20,041 ¿De verdad crees que soy inocente? 179 00:08:23,125 --> 00:08:24,166 [suspira] 180 00:08:27,458 --> 00:08:28,666 No importa lo que yo crea. 181 00:08:31,375 --> 00:08:33,250 Tienes que solucionar las cosas con Aurora. 182 00:08:34,208 --> 00:08:35,583 Contarle la verdad. 183 00:08:36,000 --> 00:08:37,083 Porque si no se va a enterar por otro lado 184 00:08:37,208 --> 00:08:38,583 - y va a ser peor. - Sí. Sí. 185 00:08:38,916 --> 00:08:39,833 Y lo voy a hacer. 186 00:08:41,791 --> 00:08:43,375 Ahorita, tenemos muchas cosas encima. 187 00:08:45,041 --> 00:08:48,083 ¿Como demandar a una niña de 17 años? 188 00:08:48,083 --> 00:08:48,166 ¿Como demandar a una niña de 17 años? Ricardo: No quiero, pero tengo que defenderme de alguna forma. 189 00:08:48,166 --> 00:08:51,208 Ricardo: No quiero, pero tengo que defenderme de alguna forma. 190 00:08:55,333 --> 00:08:56,333 Ok. 191 00:08:57,125 --> 00:08:58,041 Yo te creo. 192 00:08:58,916 --> 00:09:00,458 Eres inocente. Chingón. 193 00:09:00,625 --> 00:09:01,833 Pero tienes que prometerme algo. 194 00:09:02,000 --> 00:09:03,208 ¿Qué cosa? 195 00:09:03,375 --> 00:09:05,208 Que ya sé todo lo que tengo que saber. 196 00:09:05,791 --> 00:09:06,916 Y no van a haber más sorpresas. 197 00:09:07,083 --> 00:09:08,208 No sé qué más quieres que haga. 198 00:09:09,458 --> 00:09:11,041 ¿Quieres que diga que soy culpable? 199 00:09:11,416 --> 00:09:12,750 ¿Y ya? ¿Todos contentos? 200 00:09:13,625 --> 00:09:16,208 [música suave de tensión] 201 00:09:18,000 --> 00:09:18,958 Vete con cuidado. 202 00:09:27,583 --> 00:09:30,291 [música continúa] 203 00:09:39,083 --> 00:09:40,083 [golpeteo en micrófono] 204 00:09:40,083 --> 00:09:40,166 [golpeteo en micrófono] José Luis: Bueno, bueno. 205 00:09:40,166 --> 00:09:41,541 José Luis: Bueno, bueno. 206 00:09:41,708 --> 00:09:43,041 Probando. ¿Sí se oye? 207 00:09:44,375 --> 00:09:45,875 Eh... Bueno, buenos días. 208 00:09:46,041 --> 00:09:48,625 Y muchas gracias a todos por estar aquí. 209 00:09:49,083 --> 00:09:51,208 En especial a nuestro patronato. 210 00:09:52,166 --> 00:09:54,000 Vamos a intentar ser breves y no quitarles mucho tiempo. 211 00:09:54,625 --> 00:09:56,041 Como ustedes saben, 212 00:09:56,666 --> 00:09:59,000 recientemente aparecieron una serie de publicaciones 213 00:09:59,166 --> 00:10:01,750 en las que se acusaba a uno de nuestros profesores, 214 00:10:01,916 --> 00:10:03,083 Ricardo Velasco, 215 00:10:03,833 --> 00:10:06,791 de conducta inapropiada con varias alumnas 216 00:10:06,958 --> 00:10:08,958 que no han sido identificadas. 217 00:10:09,666 --> 00:10:11,541 Aunque cabe aclarar 218 00:10:11,708 --> 00:10:14,208 que estas acusaciones no han sido comprobadas. 219 00:10:15,875 --> 00:10:18,000 Luego de analizarlo detenidamente, 220 00:10:19,166 --> 00:10:21,541 hemos tomado la decisión de terminar la relación 221 00:10:21,708 --> 00:10:24,458 del profesor Ricardo Velasco con esta institución. 222 00:10:24,625 --> 00:10:25,916 [parloteo] 223 00:10:27,166 --> 00:10:28,791 José Luis: Silencio, por favor. 224 00:10:30,166 --> 00:10:31,208 ¡Silencio! 225 00:10:33,416 --> 00:10:36,791 Además, hemos decidido establecer un protocolo 226 00:10:36,958 --> 00:10:39,750 de prevención de violencia sexual e implementar medidas 227 00:10:39,875 --> 00:10:42,541 para evitar que vuelva a suceder una situación como esta. 228 00:10:43,041 --> 00:10:44,375 La más importante tiene que ver 229 00:10:44,541 --> 00:10:46,291 con la interacción de profesores y alumnos 230 00:10:46,416 --> 00:10:48,125 dentro y fuera de la institución. 231 00:10:49,666 --> 00:10:51,750 Nuestros profesores van a recibir capacitación 232 00:10:51,916 --> 00:10:54,541 sobre cómo establecer una dinámica saludable 233 00:10:54,708 --> 00:10:56,041 con sus alumnos 234 00:10:56,041 --> 00:10:56,125 con sus alumnos y cualquier interacción fuera del instituto, 235 00:10:56,125 --> 00:10:58,666 y cualquier interacción fuera del instituto, 236 00:10:58,833 --> 00:11:01,166 queda estrictamente prohibida. 237 00:11:01,333 --> 00:11:03,083 Incluso en redes sociales. 238 00:11:04,208 --> 00:11:06,041 Queremos garantizar a los padres de familia 239 00:11:06,208 --> 00:11:08,416 que nuestros alumnos están protegidos. 240 00:11:09,458 --> 00:11:10,708 Es todo. Gracias. 241 00:11:11,000 --> 00:11:14,833 [gritos de emoción] 242 00:11:18,625 --> 00:11:19,625 [grito de emoción] 243 00:11:21,333 --> 00:11:24,833 [música de suspenso] 244 00:11:28,583 --> 00:11:29,625 ¡Daniela! 245 00:11:30,500 --> 00:11:32,041 No mames, a huevo, güey. 246 00:11:32,041 --> 00:11:32,125 No mames, a huevo, güey. ¡Lo hiciste, güey! 247 00:11:32,125 --> 00:11:33,166 ¡Lo hiciste, güey! 248 00:11:33,333 --> 00:11:34,541 No sé qué hice. 249 00:11:34,708 --> 00:11:37,083 Gracias a ti, Ricardo no va a volver. 250 00:11:37,208 --> 00:11:38,125 Tenemos que celebrarlo. 251 00:11:38,875 --> 00:11:40,833 Celebren ustedes. Yo tengo cosas que hacer. 252 00:11:41,083 --> 00:11:42,666 Oye, deberías estar más contenta. 253 00:11:43,083 --> 00:11:44,291 Estoy contenta. 254 00:11:49,166 --> 00:11:50,875 profesor: Pues ahora sí ya estuvo, ¿no? 255 00:11:51,041 --> 00:11:52,708 Cualquier alumno tiene un problema contigo, 256 00:11:52,875 --> 00:11:55,500 inventa que lo acosaste y te corren. 257 00:11:57,166 --> 00:11:59,041 Nos van a hacer venir todos los fines de semana 258 00:11:59,208 --> 00:12:00,833 a la capacitación esa. 259 00:12:01,000 --> 00:12:02,416 Es una mamada esto, hombre. 260 00:12:04,041 --> 00:12:06,041 Pues ya deberíamos de dar solo clases en línea, ¿no? 261 00:12:06,500 --> 00:12:07,625 Para evitar el riesgo 262 00:12:07,791 --> 00:12:10,500 de cualquier contacto inapropiado. 263 00:12:10,625 --> 00:12:12,166 Ay no seas exagerado. 264 00:12:16,041 --> 00:12:17,291 [la llama] 265 00:12:18,875 --> 00:12:21,208 ¿No se supone que tú ibas a arreglar este desmadre? 266 00:12:21,750 --> 00:12:23,041 ¿Qué pasó? 267 00:12:23,166 --> 00:12:24,041 Víctor: Ella no corrió Ricardo. 268 00:12:26,041 --> 00:12:27,875 Es una lástima que no te hayan escogido a ti 269 00:12:28,041 --> 00:12:29,041 para hacerte cargo. 270 00:12:29,708 --> 00:12:31,416 Seguramente lo hubieras resuelto en chinga. 271 00:12:32,375 --> 00:12:33,375 Carla: Y como no sabemos quiénes 272 00:12:33,500 --> 00:12:34,833 están haciendo las denuncias, 273 00:12:35,000 --> 00:12:36,666 habrías expulsado a todas las alumnas, ¿no? 274 00:12:36,833 --> 00:12:38,416 Pues no me parece mala idea, ¿eh? 275 00:12:38,583 --> 00:12:40,125 Al chile, si nos quedáramos solo con los muchachos, 276 00:12:40,250 --> 00:12:41,791 les juro que habría menos pedos. 277 00:12:43,208 --> 00:12:45,333 Voy a sugerir que te pongan a ti a dar los talleres. 278 00:12:46,291 --> 00:12:49,333 Traes una sensibilidad, que, de verdad, hay que aprovechar. 279 00:12:49,916 --> 00:12:51,125 [exhala frustrado] Órale va. 280 00:12:59,375 --> 00:13:01,458 No le hagas caso a Gustavo. Es un idiota. 281 00:13:01,583 --> 00:13:03,833 Ya sé. No entiendo para qué da clases aquí. 282 00:13:04,250 --> 00:13:05,750 ¿Por qué no se dedica como a la política? 283 00:13:05,916 --> 00:13:06,958 Algo más de su calaña. 284 00:13:08,000 --> 00:13:10,000 Oye, pero si está medio exagerado, ¿no? 285 00:13:10,000 --> 00:13:10,083 Oye, pero si está medio exagerado, ¿no? O sea, que quieran saber sobre nuestra privacidad, 286 00:13:10,083 --> 00:13:12,875 O sea, que quieran saber sobre nuestra privacidad, 287 00:13:13,041 --> 00:13:15,041 qué hacemos afuera de la escuela. 288 00:13:15,291 --> 00:13:17,083 Tú puedes hacer lo que tú quieras afuera de la escuela. 289 00:13:17,083 --> 00:13:17,208 Tú puedes hacer lo que tú quieras afuera de la escuela. Nomás no con un alumno. 290 00:13:17,208 --> 00:13:18,500 Nomás no con un alumno. 291 00:13:19,250 --> 00:13:22,041 Sí, o sea. Pero hay escalas de grises, ¿no? 292 00:13:22,208 --> 00:13:23,833 O sea, cada caso es diferente. 293 00:13:24,000 --> 00:13:25,041 [inhala profundamente] 294 00:13:25,208 --> 00:13:26,541 Ojalá no haya más casos. 295 00:13:26,833 --> 00:13:28,375 - [suspira] Sí, obvio. - [timbre] 296 00:13:30,125 --> 00:13:31,000 - Direc... - Bernardo, 297 00:13:31,166 --> 00:13:33,125 si quieres hablar conmigo, pide una cita. 298 00:13:33,125 --> 00:13:33,208 si quieres hablar conmigo, pide una cita. Gloria: Ya le había dicho que no lo podía recibir, ¿eh? 299 00:13:33,208 --> 00:13:35,333 Gloria: Ya le había dicho que no lo podía recibir, ¿eh? 300 00:13:35,500 --> 00:13:36,916 No es justo lo que le están haciendo al profe. 301 00:13:37,166 --> 00:13:38,583 Muchos alumnos lo apoyamos. 302 00:13:42,250 --> 00:13:45,083 Si tienes una queja, te pido que la mandes por escrito 303 00:13:45,250 --> 00:13:47,833 y la canalizamos a las autoridades correspondientes. 304 00:13:49,041 --> 00:13:52,291 Berque Ricardo regrese,dades?Mira muchacho, veo muy difícil 305 00:13:52,458 --> 00:13:54,166 así que, ¿por qué no dejas esto tranquilo 306 00:13:54,291 --> 00:13:55,291 y te vas a tu salón? 307 00:13:56,416 --> 00:13:57,583 [José Luis suspira] 308 00:13:58,791 --> 00:14:00,000 Ándale, ya vete a tu clase. 309 00:14:05,666 --> 00:14:06,958 mujer: Ricardo, lo que no entiendo 310 00:14:07,083 --> 00:14:09,000 es por qué no nos habías dicho nada de esto. 311 00:14:09,166 --> 00:14:10,833 El lanzamiento del libro está a nada. 312 00:14:11,000 --> 00:14:12,291 La preventa va a empezar. 313 00:14:12,416 --> 00:14:14,375 Como entiendes, esto nos viene fatal. 314 00:14:14,541 --> 00:14:16,500 Pensé que era algo que se iba a resolver rápido. 315 00:14:16,625 --> 00:14:18,250 Es que son acusaciones muy serias. 316 00:14:18,375 --> 00:14:19,541 Sobre todo, la última. 317 00:14:19,708 --> 00:14:21,750 Yo nunca haría algo así. Tengo dos hijas. 318 00:14:22,458 --> 00:14:24,166 Ricardo: Me tienes que creer, por favor. 319 00:14:24,500 --> 00:14:25,916 En tu contrato hay una cláusula 320 00:14:26,083 --> 00:14:27,541 en donde dice que no puedes estar involucrado 321 00:14:27,708 --> 00:14:29,541 en escándalos en redes sociales. 322 00:14:29,708 --> 00:14:31,208 mujer: Y esto todavía no va a un nivel masivo, 323 00:14:31,333 --> 00:14:32,750 pero la gente está empezando a hablar. 324 00:14:33,625 --> 00:14:35,166 Así que el consejo editorial 325 00:14:35,291 --> 00:14:37,208 pues va a tener que tomar decisiones. 326 00:14:37,375 --> 00:14:39,083 Va a tener que analizarlo con legal y... 327 00:14:40,041 --> 00:14:42,083 lo mejor creo que será 328 00:14:42,166 --> 00:14:44,000 retrasar el lanzamiento del libro. 329 00:14:44,166 --> 00:14:46,166 Además, vamos a tener que, pues, cancelar eventos 330 00:14:46,333 --> 00:14:47,666 y presentaciones, porque... 331 00:14:48,208 --> 00:14:50,041 no podemos repetir lo del otro día. 332 00:14:50,208 --> 00:14:51,083 [suspira] 333 00:14:51,208 --> 00:14:52,416 ¿Y lo de la serie? 334 00:14:54,500 --> 00:14:56,000 La plataforma se echó para atrás. 335 00:14:58,750 --> 00:15:01,291 No quieren tener un contenido que viene con problemas. 336 00:15:01,708 --> 00:15:03,583 Tu público son niñas y adolescentes. 337 00:15:04,250 --> 00:15:06,500 Todo esto es una mentira. Es una locura. 338 00:15:06,666 --> 00:15:07,791 mujer: Puede ser, puede ser, 339 00:15:07,958 --> 00:15:10,000 esas publicaciones, ro entonces haz que se vayan 340 00:15:10,125 --> 00:15:13,875 que las eliminen y a lo mejor esto se... tranquiliza. 341 00:15:14,875 --> 00:15:17,208 [música suave de tensión] 342 00:15:22,041 --> 00:15:23,916 ¿Qué pedo? Vamos a la fiesta de Majo, ¿no? 343 00:15:24,166 --> 00:15:26,166 - No sé, güey. - ¿Cómo que "no sé", güey? 344 00:15:26,333 --> 00:15:27,250 Se ve que va a estar buena la peda. 345 00:15:28,625 --> 00:15:31,208 Pues sí, pero tengo hueva, la neta. 346 00:15:31,375 --> 00:15:32,625 Ay, si es porque no va la Daniela, 347 00:15:32,791 --> 00:15:33,958 qué mal pedo, ¿eh, güey? 348 00:15:34,125 --> 00:15:35,750 Los amigos van antes que las viejas. 349 00:15:37,333 --> 00:15:38,333 Alan. 350 00:15:39,541 --> 00:15:41,125 Javier: ¿Y tú que traes, güey? 351 00:15:44,000 --> 00:15:45,708 - Javier: ¿Qué? - Me mandaron a la chingada. 352 00:15:49,125 --> 00:15:50,333 ¿Quién? ¿Tu ligue? 353 00:15:51,125 --> 00:15:53,041 - Sí. - No importa, güey. 354 00:15:53,208 --> 00:15:54,625 Allá en la peda te consigues a alguien. 355 00:15:54,750 --> 00:15:56,250 Ya pedo, uno ve a todas guapas. 356 00:15:56,416 --> 00:15:57,750 No digas mamadas, güey. 357 00:15:57,916 --> 00:15:59,291 Pero no, la neta, ni ganas. 358 00:16:00,791 --> 00:16:01,875 Sí estaba bien clavado. 359 00:16:02,666 --> 00:16:03,708 [suspira] 360 00:16:05,000 --> 00:16:06,333 Pues güey, 361 00:16:06,875 --> 00:16:09,041 mira, si ya te dijo que no, déjala ir. 362 00:16:09,208 --> 00:16:11,166 Ajá, como tú con la Daniela, ¿no, güey? 363 00:16:11,458 --> 00:16:12,458 [ríe] 364 00:16:28,500 --> 00:16:29,750 Aurora: ¿Tú eres Daniela? 365 00:16:31,333 --> 00:16:32,333 [asiente] 366 00:16:33,625 --> 00:16:35,333 Perdón que venga a hablar así contigo. 367 00:16:36,166 --> 00:16:37,458 Pero necesito que me ayudes. 368 00:16:39,166 --> 00:16:40,083 ¿Sabes quién soy? 369 00:16:41,500 --> 00:16:42,666 La esposa de Ricardo. 370 00:16:43,625 --> 00:16:45,625 Mira... yo entiendo 371 00:16:45,916 --> 00:16:47,833 que estés enojada con él 372 00:16:48,333 --> 00:16:50,625 y que por eso estás diciendo todas estas cosas. 373 00:16:52,541 --> 00:16:54,583 Pero deberías de escuchar cómo habla de ti. 374 00:16:55,166 --> 00:16:56,333 Él dice que eres brillante 375 00:16:57,083 --> 00:16:58,500 y que vas a llegar muy lejos. 376 00:16:59,416 --> 00:17:00,583 Perdón, me tengo que ir. 377 00:17:00,750 --> 00:17:01,833 Lo único que necesito 378 00:17:02,333 --> 00:17:04,166 es que pienses en mí y en mis hijas. 379 00:17:04,958 --> 00:17:05,875 Porque cada vez que lo jodes a él, 380 00:17:06,000 --> 00:17:06,916 nos jodes a nosotras. 381 00:17:07,166 --> 00:17:08,375 Yo no estoy haciendo nada. 382 00:17:09,041 --> 00:17:10,916 A mí no me engañas. Yo sé que estás mintiendo. 383 00:17:11,083 --> 00:17:12,208 Te estoy dando una oportunidad. 384 00:17:12,666 --> 00:17:14,708 - Para ya, por favor. - Carla: ¿Aurora? 385 00:17:17,333 --> 00:17:18,750 ¿Qué estás haciendo aquí? 386 00:17:19,666 --> 00:17:20,833 Quería hablar con ella. 387 00:17:23,000 --> 00:17:24,208 Daniela, métete. 388 00:17:24,625 --> 00:17:26,208 ¿Sabes qué dice tu maestra de ti? 389 00:17:26,291 --> 00:17:27,583 Aurora. 390 00:17:27,708 --> 00:17:30,000 Dice que eres una escuincla conflictiva 391 00:17:30,166 --> 00:17:32,208 y que todos aquí están contando las horas 392 00:17:32,375 --> 00:17:33,416 para que ya te vayas de la escuela. 393 00:17:36,250 --> 00:17:37,625 Creo que te tienes que ir. 394 00:17:38,291 --> 00:17:40,041 - Hablamos después. - Ay, tranquila, por favor. 395 00:17:40,208 --> 00:17:41,166 No es como que le voy a hacer algo. 396 00:17:42,083 --> 00:17:43,375 Digo, ya sabemos de qué lado estás. 397 00:17:44,208 --> 00:17:45,291 Vente. 398 00:17:46,125 --> 00:17:48,166 [música suave de tensión] 399 00:17:54,000 --> 00:17:55,666 Carla: No tendría que haber venido. 400 00:17:56,041 --> 00:17:57,666 No entiendo en qué estaba pensando. 401 00:18:00,333 --> 00:18:01,708 Es que no había pensado en ella. 402 00:18:04,166 --> 00:18:06,000 Sabía que Ricardo estaba casado, que tenía hijas, 403 00:18:07,000 --> 00:18:08,875 pero era como si no fueran reales. 404 00:18:10,000 --> 00:18:11,375 Carla: Aurora no es mala persona. 405 00:18:12,000 --> 00:18:13,208 Me odia. 406 00:18:13,416 --> 00:18:15,041 Carla: No, claro que no, ni te conoce. 407 00:18:15,833 --> 00:18:16,875 Piensa que soy una culera 408 00:18:17,041 --> 00:18:18,333 que anda inventando cosas de su marido. 409 00:18:19,083 --> 00:18:20,375 Que soy una conflictiva que solo hace esto 410 00:18:20,541 --> 00:18:21,625 para llamar la atención. 411 00:18:21,791 --> 00:18:23,166 Ser conflictiva no es tan grave. 412 00:18:24,958 --> 00:18:27,000 Significa que no estás conforme con las cosas como están. 413 00:18:28,208 --> 00:18:29,750 No tiene que arreglarlo, miss. 414 00:18:31,125 --> 00:18:32,375 Si te sirve de algo, 415 00:18:32,541 --> 00:18:34,708 a mí me lo han dicho muchísimas veces. 416 00:18:39,041 --> 00:18:40,083 Yo también he dicho cosas de usted. 417 00:18:42,250 --> 00:18:43,500 Está bien. 418 00:18:43,666 --> 00:18:44,708 Daniela: Pero creo que la entiendo. 419 00:18:45,166 --> 00:18:46,458 Yo no sabría qué hacer si me dicen 420 00:18:46,625 --> 00:18:48,000 que mi mejor amigo es un violador. 421 00:18:48,666 --> 00:18:50,041 Por eso mejor no tengo amigos. 422 00:18:50,458 --> 00:18:51,666 [exhala] 423 00:18:52,375 --> 00:18:54,000 No creo que esa sea la solución. 424 00:18:55,541 --> 00:18:56,791 [tocan a la puerta] 425 00:18:57,166 --> 00:18:59,583 Perdón, miss, es que me dijeron que aquí estaba Daniela. 426 00:19:00,750 --> 00:19:01,916 Sebastián: ¿Cómo estás? 427 00:19:02,208 --> 00:19:03,375 Te vieron ahí afuera. 428 00:19:05,125 --> 00:19:06,000 Bien. 429 00:19:06,500 --> 00:19:07,916 Estoy bien. 430 00:19:08,041 --> 00:19:10,125 No es la primera vez que una señora me grita. 431 00:19:10,291 --> 00:19:12,250 Bueno, ¿quieres que te lleve a tu casa? 432 00:19:12,375 --> 00:19:13,791 No. 433 00:19:13,958 --> 00:19:15,000 No, me lleva la miss. 434 00:19:17,458 --> 00:19:19,041 - Sebastián: ¿Segura? - Sí. 435 00:19:19,750 --> 00:19:20,750 Pero gracias. 436 00:19:22,666 --> 00:19:24,041 Bueno, te escribo el rato. 437 00:19:24,958 --> 00:19:26,208 Daniela: Sí, como quieras. 438 00:19:28,041 --> 00:19:29,250 Adiós, miss. 439 00:19:29,416 --> 00:19:30,583 Carla: Adiós, Sebastián. 440 00:19:35,083 --> 00:19:36,583 Ya sé. 441 00:19:36,750 --> 00:19:39,166 Ya sé. Y no diga nada, de por sí esto es demasiado incómodo. 442 00:19:40,750 --> 00:19:41,833 Daniela: ¿Nos vamos? 443 00:19:43,833 --> 00:19:45,500 Técnicamente, esto va a ser ilegal, ¿no? 444 00:19:46,333 --> 00:19:47,750 No puede socializar con los alumnos 445 00:19:47,916 --> 00:19:49,208 - fuera del colegio. - [ríe] 446 00:19:49,375 --> 00:19:51,125 Entonces, ¿por qué no te fuiste con Sebastián? 447 00:19:51,958 --> 00:19:53,041 Por molestarlo. 448 00:19:54,083 --> 00:19:55,333 Además, me iba a preguntar que cómo estoy, 449 00:19:55,500 --> 00:19:57,250 que cómo me siento, tratando de ayudarme, animarme. 450 00:19:57,375 --> 00:19:58,750 Me cansa. 451 00:19:58,916 --> 00:20:01,125 Claro, como yo no estoy tratando de ayudarte. 452 00:20:02,875 --> 00:20:03,916 Carla: Es este. 453 00:20:11,000 --> 00:20:12,000 Es de los viejitos. 454 00:20:19,875 --> 00:20:21,208 Perdón. Está mugroso. 455 00:20:24,000 --> 00:20:25,958 Tal vez no debí publicar nada 456 00:20:26,125 --> 00:20:27,500 y dejar las cosas como estaban. 457 00:20:29,833 --> 00:20:32,166 Pues es lo que la mayoría de la gente hubiera hecho. 458 00:20:33,458 --> 00:20:35,583 Carla: Ignorar las acusaciones y seguir con su vida. 459 00:20:36,916 --> 00:20:38,083 Pero tú no eres así. 460 00:20:40,500 --> 00:20:41,833 ¿Usted qué hubiera hecho? 461 00:20:43,708 --> 00:20:45,458 [suspira] 462 00:20:47,541 --> 00:20:48,750 No sé. 463 00:20:50,125 --> 00:20:51,208 Daniela: ¿Pero lo ha pensado? 464 00:20:54,666 --> 00:20:57,291 ¿No crees que ya es hora de que me empieces a hablar de "tú"? 465 00:20:57,458 --> 00:20:58,416 Digo. [resopla] 466 00:20:59,875 --> 00:21:01,541 [motor de auto en marcha] 467 00:21:41,541 --> 00:21:42,666 Daniela: ¿Qué hacen aquí? 468 00:21:43,583 --> 00:21:44,666 No quedamos, ¿o sí? 469 00:21:45,833 --> 00:21:47,583 - No. - No. Pero ya estamos aquí. 470 00:21:49,000 --> 00:21:50,125 hombre: Auro me contó lo que está pasando. 471 00:21:50,750 --> 00:21:52,125 Y neta, lo siento mucho. 472 00:21:53,541 --> 00:21:54,958 Sí, no ha estado nada fácil. 473 00:21:55,958 --> 00:21:57,458 Aurora: Por eso queríamos tu opinión. 474 00:21:58,125 --> 00:21:59,166 No les va a gustar. 475 00:22:01,000 --> 00:22:02,041 ¿Por? 476 00:22:02,166 --> 00:22:04,125 Entiendo que quieran demandar a la chica 477 00:22:04,166 --> 00:22:05,625 o a la escuela, 478 00:22:06,083 --> 00:22:07,625 pero eso va a hacer el problema más grande. 479 00:22:07,750 --> 00:22:10,625 Y la opinión pública no va a estar de su lado. 480 00:22:11,708 --> 00:22:12,666 ¿Y entonces? 481 00:22:13,583 --> 00:22:14,500 ¿Qué hacemos? 482 00:22:15,375 --> 00:22:16,708 Perfil bajo. 483 00:22:17,125 --> 00:22:19,416 Pasen desapercibidos hasta que esto pase. 484 00:22:20,000 --> 00:22:21,166 abogado: Tuve un cliente 485 00:22:21,333 --> 00:22:23,041 que salió en esto de MeToo en Twitter. 486 00:22:23,208 --> 00:22:24,250 Un director de cine. 487 00:22:25,041 --> 00:22:26,833 Recibió un par de acusaciones, todas anónimas. 488 00:22:27,958 --> 00:22:30,083 Y le dije: "Desaparece por un rato". 489 00:22:31,541 --> 00:22:34,000 se empezó a olvidar.saron los meses y la gente 490 00:22:34,000 --> 00:22:34,125 se empezó a olvidar.saron los meses y la gente Y al año, ya estaba trabajando como si nada. 491 00:22:34,125 --> 00:22:36,000 Y al año, ya estaba trabajando como si nada. 492 00:22:36,000 --> 00:22:36,125 Y al año, ya estaba trabajando como si nada. ¿Quieres que esperemos un año? 493 00:22:36,125 --> 00:22:37,416 ¿Quieres que esperemos un año? 494 00:22:38,500 --> 00:22:39,583 Si hace falta. 495 00:22:41,791 --> 00:22:43,000 ¿Y qué hay de ir a la escuela 496 00:22:43,166 --> 00:22:45,083 y enfrentar a la chica que subió los posts? 497 00:22:45,208 --> 00:22:46,916 abogado: No, no. Claro que no. 498 00:22:47,750 --> 00:22:48,708 Ricardo: Bueno saberlo. 499 00:22:49,625 --> 00:22:50,833 Por lo menos hice algo. 500 00:22:51,750 --> 00:22:53,125 abogado: No estoy entendiendo. 501 00:22:54,208 --> 00:22:55,708 Nada, que... 502 00:22:56,625 --> 00:22:58,875 Que no podemos quedarnos así sin hacer nada. 503 00:22:59,041 --> 00:23:00,000 Ricardo: Tampoco tenemos dinero 504 00:23:00,166 --> 00:23:01,916 para meternos en un pleito legal. 505 00:23:02,375 --> 00:23:04,000 Todo se está yendo en pagar el departamento. 506 00:23:04,875 --> 00:23:06,833 Y si no vamos a tener ingresos por un tiempo... 507 00:23:07,000 --> 00:23:08,583 No sabemos si va a salir el libro. 508 00:23:09,583 --> 00:23:11,625 Si se meten en demandas y cosas así, 509 00:23:12,000 --> 00:23:13,000 pueden salir cosas peores. 510 00:23:13,000 --> 00:23:13,125 pueden salir cosas peores. Mmm. ¿Peores que esto? 511 00:23:13,125 --> 00:23:14,791 Mmm. ¿Peores que esto? 512 00:23:16,083 --> 00:23:19,000 Están invitando al otro lado a que se meta en sus vidas. 513 00:23:19,333 --> 00:23:22,666 Aurora: ¿Y si Ricardo hace alguna declaración? 514 00:23:23,083 --> 00:23:24,916 Tiene muchos fans igual... 515 00:23:25,333 --> 00:23:26,916 no sé, pueden meter presión o algo. 516 00:23:27,083 --> 00:23:28,208 No, no. 517 00:23:28,333 --> 00:23:29,416 Háganme caso a mí. 518 00:23:29,666 --> 00:23:30,750 Perfil bajo. 519 00:23:32,208 --> 00:23:33,333 No muevan las aguas. 520 00:23:34,500 --> 00:23:35,750 abogado: Esto va a desaparecer. 521 00:23:37,041 --> 00:23:39,208 O va a salir algo peor y la gente no se va a acordar. 522 00:23:45,625 --> 00:23:46,750 Oigan, gracias por venir. 523 00:23:46,875 --> 00:23:48,208 Qué chido, pero se pueden ir. 524 00:23:48,375 --> 00:23:49,416 Estoy bien. 525 00:23:49,875 --> 00:23:51,000 Mmm, no. 526 00:23:51,458 --> 00:23:52,666 No creo que estés bien. 527 00:23:53,833 --> 00:23:56,125 Es superperturbador que la señora te haya buscado. 528 00:23:57,125 --> 00:23:58,791 Tampoco la debe de estar pasando bien. 529 00:23:59,208 --> 00:24:00,916 Lorena: Bueno, sí, tampoco es su pedo. 530 00:24:01,041 --> 00:24:03,958 Sí, pero no estamos aquí nada más para eso. 531 00:24:04,458 --> 00:24:06,208 Lorena: Venimos a festejar lo de Ricardo. 532 00:24:09,583 --> 00:24:11,666 Ana Pau: ¿Y te dijo algo la maestra Carla? 533 00:24:13,625 --> 00:24:14,708 ¿De qué? 534 00:24:15,333 --> 00:24:17,416 Debe estar enojada. Ricardo es su amigo. 535 00:24:19,125 --> 00:24:20,083 Está raro que te haya traído. 536 00:24:20,875 --> 00:24:22,041 Ana Pau: No deberías confiar en ella. 537 00:24:23,083 --> 00:24:25,000 A ver, no confío en ningún profesor. 538 00:24:25,125 --> 00:24:26,375 Me parecen todos unos idiotas. 539 00:24:28,833 --> 00:24:30,750 Pero Carla me parece la menos idiota. 540 00:24:33,000 --> 00:24:34,958 [música suave de suspenso] 541 00:24:35,083 --> 00:24:36,125 [suspira] 542 00:24:51,166 --> 00:24:54,333 [música continúa] 543 00:24:57,916 --> 00:24:59,875 [suspira] 544 00:25:02,250 --> 00:25:03,250 Hola. 545 00:25:05,083 --> 00:25:06,041 ¿Estás ocupado? 546 00:25:10,791 --> 00:25:11,791 ¿Entonces? 547 00:25:13,166 --> 00:25:14,208 ¿Cuál es el plan? 548 00:25:16,000 --> 00:25:18,625 Pues, encontrar a alguien en el hotel 549 00:25:18,791 --> 00:25:19,958 que haya visto a Ricardo 550 00:25:20,125 --> 00:25:21,208 y que a lo mejor se acuerda de... 551 00:25:21,750 --> 00:25:22,958 con quién estaba. 552 00:25:24,125 --> 00:25:25,375 Ok. 553 00:25:25,541 --> 00:25:27,250 Carla: Necesitamos pruebas. 554 00:25:27,375 --> 00:25:30,250 Pruebas concretas para saber a qué nos atenemos. 555 00:25:31,291 --> 00:25:32,958 [claxon] 556 00:25:35,041 --> 00:25:36,458 Pensé que no ibas a querer venir. 557 00:25:39,083 --> 00:25:40,500 Entonces, ¿por qué me invitaste? 558 00:25:43,083 --> 00:25:44,458 Porque no quería hacer esto sola. 559 00:25:48,416 --> 00:25:50,416 A mí también me interesa que esto se aclare. 560 00:25:51,083 --> 00:25:52,625 Sobre todo por las alumnas que... 561 00:25:54,041 --> 00:25:55,041 han denunciado. 562 00:25:57,875 --> 00:25:58,916 Sí. 563 00:25:59,916 --> 00:26:01,166 Ándale, ponte algo de música. 564 00:26:02,541 --> 00:26:03,791 Vas a criticar mis gustos. 565 00:26:05,000 --> 00:26:06,958 Carla: Bueno, depende de qué te guste. 566 00:26:08,291 --> 00:26:09,291 A ver. 567 00:26:11,333 --> 00:26:15,125 ♪ Y no esperes que te olvide ♪ 568 00:26:15,416 --> 00:26:16,416 Mira nada más. 569 00:26:17,958 --> 00:26:19,125 Víctor: ¿Qué? 570 00:26:19,708 --> 00:26:21,041 Di algo, ándale. 571 00:26:21,666 --> 00:26:23,083 Nada, está increíble. 572 00:26:24,041 --> 00:26:25,375 [ambos ríen] 573 00:26:25,875 --> 00:26:28,041 ♪ Porque estamos Solos los dos ♪ 574 00:26:29,000 --> 00:26:33,000 ♪ Y solo yo voy a cargar Con la mentira ♪ 575 00:26:35,041 --> 00:26:36,666 Mmm, no. 576 00:26:37,000 --> 00:26:38,000 Con Javier, nada que ver. 577 00:26:38,583 --> 00:26:40,000 O sea, quizás me lo di una fiesta, 578 00:26:40,000 --> 00:26:40,083 O sea, quizás me lo di una fiesta, pero porque no había otra cosa que hacer. 579 00:26:40,083 --> 00:26:42,083 pero porque no había otra cosa que hacer. 580 00:26:43,208 --> 00:26:45,041 Aparte, ser mujer hetero es lo peor. 581 00:26:45,208 --> 00:26:47,083 Tenemos todas las opciones y escogemos la más chafa. 582 00:26:47,208 --> 00:26:48,750 Y sí, yo no las entiendo. 583 00:26:49,291 --> 00:26:50,500 Lorena: Tú ni ligas. 584 00:26:50,666 --> 00:26:52,291 Sí ligo, pero no les cuento. 585 00:26:52,458 --> 00:26:53,500 [ríe] 586 00:26:54,291 --> 00:26:56,041 Lo único malo de estar en la colectiva, 587 00:26:56,041 --> 00:26:56,125 Lo único malo de estar en la colectiva, es que los güeyes se espantan, ¿no? 588 00:26:56,125 --> 00:26:57,125 es que los güeyes se espantan, ¿no? 589 00:26:58,625 --> 00:27:00,208 ¿para qué quieres estar con alguien de la prepa? 590 00:27:00,541 --> 00:27:02,166 Literal, no hay ni uno bueno. 591 00:27:03,000 --> 00:27:05,041 Mmm, Sebastián no está tan mal. 592 00:27:06,125 --> 00:27:07,125 ¿No, Daniela? 593 00:27:09,125 --> 00:27:10,208 No sé. 594 00:27:10,375 --> 00:27:12,083 No te hagas. Los hemos visto juntos. 595 00:27:14,041 --> 00:27:15,458 Pues sí. Quiere ser mi amigo. 596 00:27:15,875 --> 00:27:17,000 Anda en plan aliado. 597 00:27:17,166 --> 00:27:18,791 Yo creo que quiere ser algo más, ¿eh? 598 00:27:18,958 --> 00:27:20,833 [risas burlonas] 599 00:27:21,000 --> 00:27:22,625 Y nos vas a contar todo el chisme. 600 00:27:25,166 --> 00:27:26,083 Salimos un rato y ya. 601 00:27:27,083 --> 00:27:28,375 ¿Y no me habías contado? 602 00:27:29,125 --> 00:27:30,125 Güey, era secreto. 603 00:27:30,708 --> 00:27:32,041 Daniela: Y era más por él que por mí. 604 00:27:32,041 --> 00:27:32,125 Daniela: Y era más por él que por mí. Lorena: ¿Y luego? ¿Qué pasó? 605 00:27:32,125 --> 00:27:33,333 Lorena: ¿Y luego? ¿Qué pasó? 606 00:27:34,291 --> 00:27:36,125 Pues, pensé que íbamos bien 607 00:27:37,375 --> 00:27:39,416 y fui de tonta a decirle que lo quería. 608 00:27:40,291 --> 00:27:41,416 Me dijo que él no sentía lo mismo, 609 00:27:41,541 --> 00:27:43,041 que íbamos muy rápido 610 00:27:43,708 --> 00:27:45,041 y ya, me dejó de hablar. 611 00:27:45,208 --> 00:27:46,333 compañera: Qué pendejo. 612 00:27:48,041 --> 00:27:51,208 No deberías de sentirte mal por haberle dicho cómo te sentías. 613 00:27:52,416 --> 00:27:53,291 No me siento mal güey. 614 00:27:54,041 --> 00:27:55,041 Ok. 615 00:27:56,041 --> 00:27:57,041 Ana Pau: ¿Y ahora qué? 616 00:27:57,791 --> 00:27:59,083 ¿Por qué te busca o qué? 617 00:28:00,791 --> 00:28:02,541 Pues dice que se equivocó, según él. 618 00:28:02,666 --> 00:28:04,583 Ay, no, ya bye con ese güey. 619 00:28:04,750 --> 00:28:05,833 ¿Todavía te gusta? 620 00:28:06,000 --> 00:28:07,791 No importa si le gusta o no, 621 00:28:08,125 --> 00:28:09,916 le vamos a conseguir una mejor opción. 622 00:28:10,750 --> 00:28:11,750 ¿Y de dónde lo sacamos? 623 00:28:15,666 --> 00:28:16,750 Yo tengo un compa. 624 00:28:17,458 --> 00:28:19,166 - [compañera niega] No. - No. 625 00:28:20,750 --> 00:28:22,458 No entiendo bien qué es lo que quiere. 626 00:28:23,833 --> 00:28:25,833 Ricardo Velasco, que es mi marido, 627 00:28:25,958 --> 00:28:27,041 estuvo hospedado aquí. 628 00:28:28,041 --> 00:28:29,208 ¿Ok? 629 00:28:29,375 --> 00:28:33,125 Y tengo que saber si estuvo con alguien. 630 00:28:33,791 --> 00:28:34,708 ¿Me entiendes? 631 00:28:36,083 --> 00:28:38,458 Sí, pero esa es una información que yo no puedo darle. 632 00:28:39,166 --> 00:28:40,791 Bueno, pero puedo pagarte. 633 00:28:42,875 --> 00:28:45,208 Sólo necesito ver las cámaras de seguridad, nada más. 634 00:28:49,958 --> 00:28:51,208 La privacidad de nuestros huéspedes 635 00:28:51,375 --> 00:28:52,625 es algo muy importante. 636 00:28:53,541 --> 00:28:54,541 Y te entiendo. 637 00:28:55,208 --> 00:28:56,041 Pero... 638 00:28:56,875 --> 00:28:58,041 por favor, entiéndeme a mí. 639 00:28:58,166 --> 00:28:59,333 Puedes salvar un matrimonio. 640 00:28:59,500 --> 00:29:01,083 O puedes ayudarla a dejar a un pendejo 641 00:29:01,083 --> 00:29:01,166 O puedes ayudarla a dejar a un pendejo que le está poniendo el cuerno. 642 00:29:01,166 --> 00:29:02,000 que le está poniendo el cuerno. 643 00:29:03,125 --> 00:29:04,666 ¿Y él quién se supone que es? 644 00:29:06,125 --> 00:29:07,000 Mi primo. 645 00:29:07,125 --> 00:29:08,125 [asiente] 646 00:29:10,125 --> 00:29:11,000 - [teléfono suena] - Porfa. 647 00:29:11,166 --> 00:29:12,833 Ayúdame, de verdad necesito saber. 648 00:29:13,625 --> 00:29:14,791 Tengo hijos. 649 00:29:14,916 --> 00:29:16,208 Es muy importante para mí. 650 00:29:17,208 --> 00:29:18,333 recepcionista: Quisiera poder ayudarlos. 651 00:29:18,458 --> 00:29:20,000 [teléfono suena] 652 00:29:20,166 --> 00:29:21,375 Pero no puedo. 653 00:29:21,875 --> 00:29:23,166 [timbre telefónico] 654 00:29:24,666 --> 00:29:25,791 recepcionista: Buenas tardes. 655 00:29:25,958 --> 00:29:26,958 Sí claro, ahora mismo lo subimos. 656 00:29:27,083 --> 00:29:28,083 Vámonos. 657 00:29:28,208 --> 00:29:29,833 recepcionista: Habitación 368, claro. 658 00:29:35,125 --> 00:29:36,166 [exhala] 659 00:29:37,541 --> 00:29:38,666 [música alegre al fondo] 660 00:29:38,791 --> 00:29:39,916 [portazo] 661 00:29:41,166 --> 00:29:42,125 [risas] 662 00:29:43,916 --> 00:29:45,000 compañera: Está lindo, ¿no? 663 00:29:45,125 --> 00:29:46,291 Lorena: A mí me gusta. 664 00:29:49,416 --> 00:29:50,958 ¡Hola, hola! 665 00:29:51,125 --> 00:29:52,583 No sabía que teníamos visitas. 666 00:29:53,041 --> 00:29:54,166 - Hola. - Lorena: Hola, Elisa. 667 00:29:54,375 --> 00:29:55,875 Yo no sabía que iban a venir. 668 00:29:56,041 --> 00:29:57,166 No, no. Me encanta que estén aquí. 669 00:29:57,291 --> 00:29:58,916 Lore, hola. 670 00:29:59,083 --> 00:30:00,041 Elisa: Hace mucho que no te veíamos. 671 00:30:00,041 --> 00:30:00,125 Elisa: Hace mucho que no te veíamos. Te extrañábamos. 672 00:30:00,125 --> 00:30:01,250 Te extrañábamos. 673 00:30:01,416 --> 00:30:02,958 Yo también las extrañaba mucho. 674 00:30:03,208 --> 00:30:04,625 Estamos celebrando con Daniela. 675 00:30:05,000 --> 00:30:06,125 ¿Ah sí? ¿Qué? 676 00:30:06,541 --> 00:30:08,000 Qué es una estrella de rock. 677 00:30:09,125 --> 00:30:10,041 No les hagas caso. 678 00:30:10,416 --> 00:30:11,791 ¿Por? 679 00:30:11,958 --> 00:30:13,500 compañera: Hizo que corrieran al profe Ricardo. 680 00:30:13,625 --> 00:30:15,333 [asiente] Ya sé. 681 00:30:16,041 --> 00:30:17,041 Elisa: Luego hablamos de eso. 682 00:30:17,166 --> 00:30:18,666 Bueno, las dejo para que se diviertan. 683 00:30:18,791 --> 00:30:20,083 ¿No quiere quedarse? 684 00:30:20,208 --> 00:30:22,083 Elisa: No. Daniela me mata si me quedo. 685 00:30:23,375 --> 00:30:25,083 compañera: Ándale. Dile que se quede. 686 00:30:25,250 --> 00:30:26,208 [Ana Pau asiente] 687 00:30:28,166 --> 00:30:29,208 Te puedes quedar si quieres. 688 00:30:30,750 --> 00:30:32,208 - ¿Pedimos algo? - Sí. 689 00:30:33,833 --> 00:30:35,083 joven: No. No, no lo he visto. 690 00:30:35,833 --> 00:30:37,083 ¿Seguro? 691 00:30:37,458 --> 00:30:39,458 Parece que estaba con una chica. 692 00:30:40,125 --> 00:30:41,833 joven: Aquí vienen un montón de tipos con chicas. 693 00:30:42,000 --> 00:30:43,166 Pero igual y no vino en mi turno. 694 00:30:43,875 --> 00:30:44,833 Carla: Bueno, gracias. 695 00:30:46,125 --> 00:30:47,833 Víctor: Joven, le encargo dos cervezas, por favor. 696 00:30:48,000 --> 00:30:49,125 - Claro. - Víctor: Gracias. 697 00:30:50,208 --> 00:30:51,625 Soy la peor investigadora del mundo. 698 00:30:53,375 --> 00:30:54,625 Nos vamos a ir sin nada. 699 00:30:55,416 --> 00:30:57,375 Podemos seguir insistiendo con la recepcionista. 700 00:30:59,000 --> 00:31:01,125 A lo mejor las cosas son como dice Ricardo. 701 00:31:02,125 --> 00:31:03,250 Víctor: ¿Qué dice Ricardo? 702 00:31:04,458 --> 00:31:06,458 Pues... que le puso el cuerno a Aurora 703 00:31:06,583 --> 00:31:07,750 y Daniela se enteró. 704 00:31:09,000 --> 00:31:10,625 ¿Y cómo se iba a enterar Daniela? 705 00:31:11,541 --> 00:31:12,541 Es lo que no entiendo. 706 00:31:13,708 --> 00:31:15,125 Solo que alguien le haya dicho. 707 00:31:16,000 --> 00:31:17,833 Claro está, chava le contó, ¿no? 708 00:31:18,000 --> 00:31:19,125 Porque está en la escuela. 709 00:31:22,458 --> 00:31:23,625 - Víctor: Gracias. - Gracias. 710 00:31:25,208 --> 00:31:26,833 [conversaciones al fondo] 711 00:31:27,583 --> 00:31:28,875 Perdón... 712 00:31:29,041 --> 00:31:30,208 por traerte aquí. 713 00:31:30,583 --> 00:31:32,166 Seguro tenías mil cosas que hacer. 714 00:31:32,333 --> 00:31:33,375 Uy, sí, no sabes. 715 00:31:34,500 --> 00:31:36,583 Tenía que corregir un montón de trabajos, pero... 716 00:31:36,750 --> 00:31:38,041 ya está, les pongo 100 a todos. 717 00:31:39,500 --> 00:31:40,916 Tal vez podemos ir a cenar. 718 00:31:42,083 --> 00:31:43,375 Carla: Ya estamos aquí. 719 00:31:43,708 --> 00:31:44,958 Eso puede acabar mal, ¿eh? 720 00:31:46,333 --> 00:31:47,291 O muy bien. 721 00:31:52,208 --> 00:31:54,083 Aurora: Entonces, nos vamos a quedar encerrados aquí 722 00:31:54,083 --> 00:31:54,166 Aurora: Entonces, nos vamos a quedar encerrados aquí en el depa y comportarnos como si... 723 00:31:54,166 --> 00:31:56,208 en el depa y comportarnos como si... 724 00:31:57,125 --> 00:31:59,000 fueras culpable de algo que no hiciste. 725 00:32:00,000 --> 00:32:01,291 Chingón. 726 00:32:01,458 --> 00:32:03,458 Ricardo: Bueno, no tenemos que quedarnos aquí. 727 00:32:03,625 --> 00:32:05,208 Podemos irnos a casa de mis papás. 728 00:32:06,458 --> 00:32:07,833 ¿Y qué vamos a hacer en San Luis? 729 00:32:09,041 --> 00:32:10,375 Allá, por lo menos, no vas a buscar 730 00:32:10,541 --> 00:32:12,166 a Daniela cada vez que se te ocurre. 731 00:32:13,083 --> 00:32:15,000 La tenía que parar porque tú no estabas haciendo nada. 732 00:32:16,791 --> 00:32:18,041 Aurora: Además, no podemos irnos. 733 00:32:18,208 --> 00:32:19,333 Sí, ya sé. 734 00:32:19,500 --> 00:32:21,416 - La fiesta de Nina. - No la voy a cancelar. 735 00:32:22,125 --> 00:32:24,083 La niña no tiene por qué pagarla. 736 00:32:24,208 --> 00:32:26,250 Sí, a lo mejor no viene mucha gente. Ni modo. 737 00:32:26,375 --> 00:32:28,541 Pero, por lo menos, ella lo va a disfrutar. 738 00:32:28,708 --> 00:32:30,958 Ricardo: No podemos fingir que no está pasando nada. 739 00:32:31,125 --> 00:32:32,125 ¿Por qué no? 740 00:32:32,291 --> 00:32:34,208 [bebé llora] 741 00:32:35,333 --> 00:32:36,500 Aurora: Yo voy. 742 00:32:36,666 --> 00:32:38,625 [bebé continúa llorando] 743 00:32:49,041 --> 00:32:50,333 Paso al baño rápido. 744 00:32:50,833 --> 00:32:52,208 Ok. Yo voy pidiendo el coche. 745 00:32:52,791 --> 00:32:54,041 No me vayas a dejar, ¿eh? 746 00:32:54,333 --> 00:32:55,291 Quién sabe. 747 00:33:08,125 --> 00:33:09,291 [suspira] 748 00:33:09,791 --> 00:33:10,750 recepcionista: Hola. 749 00:33:12,708 --> 00:33:13,708 Hola. 750 00:33:15,291 --> 00:33:16,833 Perdón que no podía hablar antes, 751 00:33:16,958 --> 00:33:18,125 pero nos estaban escuchando. 752 00:33:21,458 --> 00:33:23,708 ¿De verdad eres esposa de Ricardo Velasco? 753 00:33:24,875 --> 00:33:26,000 [resopla] 754 00:33:26,125 --> 00:33:27,125 No. 755 00:33:28,000 --> 00:33:29,458 Trabajamos en la misma escuela. 756 00:33:31,333 --> 00:33:32,583 Yo era superfan. 757 00:33:33,333 --> 00:33:34,625 Leí todos sus libros, 758 00:33:35,958 --> 00:33:37,000 pero una amiga me mandó el post ese 759 00:33:37,166 --> 00:33:38,500 sobre lo que hizo y... 760 00:33:39,000 --> 00:33:40,166 los tiré a la basura. 761 00:33:42,000 --> 00:33:44,291 Porque yo sé que eso que dicen... 762 00:33:45,375 --> 00:33:46,375 sí pasó. 763 00:33:51,083 --> 00:33:52,250 ¿Cómo? 764 00:33:53,666 --> 00:33:55,708 Yo estaba aquí cuando fue la Feria del Libro. 765 00:33:57,125 --> 00:33:58,750 Fui a verlo a su conferencia 766 00:33:58,916 --> 00:34:01,000 y luego me enteré que se estaba hospedando aquí. 767 00:34:01,291 --> 00:34:02,500 Cambié mi turno para verlo. 768 00:34:02,666 --> 00:34:05,208 Pensé que igual y podíamos... platicar. 769 00:34:06,208 --> 00:34:07,250 Pero venía con alguien. 770 00:34:08,166 --> 00:34:09,208 ¿Con quién? 771 00:34:11,208 --> 00:34:12,875 No puedes decir que yo te conté. 772 00:34:13,125 --> 00:34:14,208 No, no... 773 00:34:14,833 --> 00:34:16,000 No digo nada, te lo juro. 774 00:34:17,791 --> 00:34:19,000 Estaba con una chavita. 775 00:34:19,833 --> 00:34:21,208 Muy chavita. 776 00:34:22,583 --> 00:34:24,083 recepcionista: Ella estaba muy tomada. 777 00:34:24,208 --> 00:34:25,750 No podía ni sostenerse sola. 778 00:34:27,125 --> 00:34:29,458 Él también estaba medio pedo, pero no como ella. 779 00:34:30,125 --> 00:34:32,083 Así se la llevó a su cuarto. 780 00:34:32,208 --> 00:34:34,000 [música de suspenso] 781 00:34:34,333 --> 00:34:35,833 Yo se lo comenté a mi supervisor, 782 00:34:35,958 --> 00:34:37,000 pero ni me peló. 783 00:34:38,291 --> 00:34:40,083 Como que me quedé con una espinita. 784 00:34:41,666 --> 00:34:44,916 En la mañana ellos estaban como si nada, normales. 785 00:34:45,458 --> 00:34:47,208 [voz distorsionada] Yo me sentía rara. 786 00:34:48,583 --> 00:34:49,708 Traía los libros para que me los firmara, pero... 787 00:34:50,708 --> 00:34:51,791 ya no... 788 00:34:51,916 --> 00:34:53,166 [vomita] 789 00:34:53,958 --> 00:34:54,833 recepcionista: ¿Estás bien? 790 00:34:56,375 --> 00:34:57,666 compañera: Obvio todas van a ir a la fiesta de Majo, ¿no? 791 00:34:58,625 --> 00:35:00,041 Lorena: Ni estamos invitadas. 792 00:35:00,500 --> 00:35:02,500 Bueno, yo las invito. 793 00:35:02,833 --> 00:35:04,125 Aparte, no es cena-baile güey. 794 00:35:04,291 --> 00:35:06,000 Es una fiesta, puedes caerle y ya. 795 00:35:06,166 --> 00:35:07,916 Ay, va a estar lleno de idiotas. 796 00:35:08,041 --> 00:35:09,125 Por eso. Hay que equilibrar. 797 00:35:09,291 --> 00:35:10,458 [ríe] 798 00:35:10,583 --> 00:35:12,500 Bueno, pues chance, si vamos todas 799 00:35:12,666 --> 00:35:13,875 no está tan mal, ¿no? 800 00:35:15,458 --> 00:35:16,875 Rebeca: Ok. Yo sí voy. 801 00:35:17,041 --> 00:35:18,166 Ana Pau: Yo también voy. 802 00:35:18,916 --> 00:35:19,875 Lorena: ¿Daniela? 803 00:35:21,333 --> 00:35:23,458 No, yo tengo que hacer cosas con mi papá. 804 00:35:24,208 --> 00:35:26,291 No creo que le importe si le cambias el día. 805 00:35:30,041 --> 00:35:31,250 Pero le tienes que preguntar. 806 00:35:31,916 --> 00:35:33,250 Ok. Daniela va. 807 00:35:34,583 --> 00:35:36,333 [titubea] No, no he dicho que sí. 808 00:35:37,041 --> 00:35:38,041 compañera: Vas a decir que sí. 809 00:35:43,625 --> 00:35:44,708 Víctor: Hola. 810 00:35:44,833 --> 00:35:45,958 [solloza] 811 00:35:48,500 --> 00:35:49,958 ¿Qué pasó? Me dijo la recepcionista 812 00:35:50,125 --> 00:35:51,125 que te sentiste mal. 813 00:35:51,125 --> 00:35:51,208 que te sentiste mal. [solloza] 814 00:35:51,208 --> 00:35:52,250 [solloza] 815 00:35:53,583 --> 00:35:55,125 [sorbe] 816 00:35:58,875 --> 00:36:01,416 Llevo todo este tiempo tratando de recordar a Ricardo. 817 00:36:02,916 --> 00:36:03,916 El que es mi amigo. 818 00:36:05,291 --> 00:36:06,458 Es mi amigo. 819 00:36:08,708 --> 00:36:09,833 Es mi amigo. 820 00:36:12,291 --> 00:36:13,458 [solloza] 821 00:36:13,625 --> 00:36:14,833 Ha estado ahí para mí, 822 00:36:15,583 --> 00:36:16,666 para mi papá. 823 00:36:18,208 --> 00:36:20,375 Yo no puedo creer que él sea un hijo de la chingada. 824 00:36:23,000 --> 00:36:24,041 Yo lo quiero. 825 00:36:25,125 --> 00:36:26,500 [solloza] 826 00:36:27,083 --> 00:36:28,958 Yo no creí que esto fuera verdad. 827 00:36:29,708 --> 00:36:33,291 [llora] 828 00:36:39,166 --> 00:36:41,208 [llora] 829 00:36:54,833 --> 00:36:58,125 [continúa llorando] 830 00:37:00,875 --> 00:37:02,041 Ya llegó mi chofer. 831 00:37:02,375 --> 00:37:03,833 Perdón por quedarnos hasta tarde. 832 00:37:04,416 --> 00:37:05,500 No pasa nada. 833 00:37:07,833 --> 00:37:08,791 Gracias por todo. 834 00:37:10,125 --> 00:37:11,625 Ustedes fueron las que se invitaron. 835 00:37:11,791 --> 00:37:12,833 [ríe] 836 00:37:13,000 --> 00:37:14,208 No por esto. 837 00:37:15,166 --> 00:37:16,375 Por todo lo que estás haciendo. 838 00:37:17,916 --> 00:37:19,958 - Por todas nosotras. - No hice nada. 839 00:37:21,875 --> 00:37:22,958 Adiós, Dani. 840 00:37:25,875 --> 00:37:28,000 [música suave] 841 00:37:31,625 --> 00:37:32,916 Daniela: Las acompaño. 842 00:37:33,500 --> 00:37:34,625 Sí. 843 00:37:37,291 --> 00:37:39,583 [música continúa] 844 00:37:43,166 --> 00:37:44,166 - Adiós. - Adiós. 845 00:37:53,125 --> 00:37:55,500 Elisa: Deberías invitar a tus amigas más seguido. 846 00:37:55,625 --> 00:37:57,083 Ma, yo no los invité. 847 00:37:57,208 --> 00:37:59,250 Bueno, invítalas por primera vez. 848 00:38:00,083 --> 00:38:01,333 Pueden hacer una pijamada. 849 00:38:01,500 --> 00:38:02,583 [ríe] 850 00:38:02,750 --> 00:38:04,125 No tenemos diez años. 851 00:38:04,500 --> 00:38:05,958 Bueno, pijamada no. 852 00:38:07,166 --> 00:38:09,166 - Ya me voy a dormir. Descansa. - No. 853 00:38:11,000 --> 00:38:12,875 Tenemos que hablar de lo de Ricardo. 854 00:38:14,916 --> 00:38:16,125 Lo corrieron y ya está. 855 00:38:17,000 --> 00:38:18,000 Se acabó el problema. 856 00:38:18,875 --> 00:38:19,916 No hay nada de qué hablar. 857 00:38:30,541 --> 00:38:32,541 [música suave de tensión] 858 00:38:32,708 --> 00:38:34,041 [suspira] 859 00:38:37,541 --> 00:38:41,083 [respira profundo] 860 00:38:42,375 --> 00:38:45,125 [música continúa] 861 00:38:47,541 --> 00:38:49,708 [Clara respira profundo] 862 00:38:51,333 --> 00:38:52,291 Víctor: ¿Cómo vas? 863 00:38:56,041 --> 00:38:58,583 No sé si estoy enojada o triste. 864 00:39:00,583 --> 00:39:02,625 Bueno, pero si quieres hablar, 865 00:39:04,083 --> 00:39:06,041 aquí estoy, cuando tú quieras. 866 00:39:09,583 --> 00:39:10,666 No te entiendo. 867 00:39:11,833 --> 00:39:12,791 Víctor: ¿Qué? 868 00:39:14,583 --> 00:39:15,750 ¿Cómo le haces? 869 00:39:16,750 --> 00:39:17,958 Para siempre estar ahí. 870 00:39:19,041 --> 00:39:20,500 Cada vez que te necesito, ahí estás. 871 00:39:20,666 --> 00:39:21,750 ¿Por qué? 872 00:39:25,166 --> 00:39:27,083 Siempre fuiste clara conmigo desde el principio. 873 00:39:28,083 --> 00:39:29,041 No querías nada serio. 874 00:39:30,041 --> 00:39:32,083 Ajá. Ese es el acuerdo que hemos tenido. 875 00:39:33,166 --> 00:39:34,041 Víctor: Y sí. 876 00:39:34,958 --> 00:39:36,791 Pero, pues a mí ya no me sirve. 877 00:39:39,583 --> 00:39:40,708 ¿Por? 878 00:39:41,041 --> 00:39:42,208 ¿Qué? ¿Qué tiene de malo? 879 00:39:43,125 --> 00:39:44,250 Nada. 880 00:39:44,416 --> 00:39:46,208 Ya no puedo seguir así. Casual. 881 00:39:48,208 --> 00:39:49,333 Que te quiero. 882 00:39:51,083 --> 00:39:52,000 [riendo] No mames. 883 00:39:52,916 --> 00:39:54,500 Víctor: Es lo que siento. ¿Qué quieres que haga? 884 00:39:54,625 --> 00:39:56,041 [ríe] 885 00:39:56,208 --> 00:39:58,625 momento para decírmelo?rece que este es un buen 886 00:39:58,791 --> 00:40:01,041 Víctor: No, creo que nunca va a ser un buen momento, 887 00:40:01,041 --> 00:40:01,125 Víctor: No, creo que nunca va a ser un buen momento, porque simplemente es algo que no quieres escuchar. 888 00:40:01,125 --> 00:40:03,375 porque simplemente es algo que no quieres escuchar. 889 00:40:03,541 --> 00:40:04,666 Pues no. 890 00:40:05,000 --> 00:40:06,458 Y mucho menos ahorita. 891 00:40:06,583 --> 00:40:08,083 Ya sabías que esto era lo que yo quería. 892 00:40:08,250 --> 00:40:09,458 ¿No? Pero... 893 00:40:10,541 --> 00:40:12,000 a ti te gusta fingir que no. 894 00:40:12,958 --> 00:40:14,708 Tú crees que yo voy a cambiar. 895 00:40:16,041 --> 00:40:17,666 Que, si me insistes, en algún momento 896 00:40:17,833 --> 00:40:19,000 voy a ser diferente 897 00:40:19,458 --> 00:40:21,375 y voy a querer tener una relación contigo. 898 00:40:22,291 --> 00:40:23,458 Y no. 899 00:40:24,916 --> 00:40:26,958 Carla: Yo soy como soy y siempre he sido así. 900 00:40:27,958 --> 00:40:29,166 Y sí te tengo cariño. 901 00:40:30,666 --> 00:40:32,000 Pero yo no quiero nada más. 902 00:40:33,083 --> 00:40:35,000 Te conozco. No me tienes que explicar cómo eres, ¿eh? 903 00:40:35,000 --> 00:40:35,125 Te conozco. No me tienes que explicar cómo eres, ¿eh? Ah. 904 00:40:35,125 --> 00:40:36,125 Ah. 905 00:40:37,000 --> 00:40:38,416 [ríe] 906 00:40:38,583 --> 00:40:40,958 ¿No que nunca terminamos de conocer a la gente? 907 00:40:41,166 --> 00:40:43,083 ¿Sabes qué? Entiendo que... 908 00:40:44,458 --> 00:40:45,583 Este no es el mejor momento. 909 00:40:45,750 --> 00:40:46,916 - Carla: No. - No. 910 00:40:47,083 --> 00:40:48,291 Es el peor. 911 00:40:50,958 --> 00:40:52,250 Yo ya no quiero seguir fingiendo. 912 00:40:53,958 --> 00:40:56,041 Víctor: Si tenemos que dejar las cosas hasta aquí, 913 00:40:56,166 --> 00:40:57,416 pues ya está. 914 00:40:58,125 --> 00:41:00,416 Pero yo también tengo que pensar en lo que yo necesito. 915 00:41:01,583 --> 00:41:02,833 [resopla] 916 00:41:04,000 --> 00:41:07,750 [música comienza] 917 00:41:13,208 --> 00:41:15,791 [canción "Frío que arde" tocando] 918 00:41:35,291 --> 00:41:36,500 [notificación de mensaje] 919 00:41:45,208 --> 00:41:47,083 [canción continúa] 920 00:41:57,500 --> 00:42:00,333 [canción continúa] 921 00:42:50,250 --> 00:42:53,041 [canción continúa] 922 00:43:53,583 --> 00:43:54,875 [canción finaliza] 65164

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.