Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,708 --> 00:00:23,291
[fuego crepita]
2
00:00:32,750 --> 00:00:35,458
[música de desolación]
3
00:00:42,458 --> 00:00:43,583
[exhala]
4
00:00:45,000 --> 00:00:45,875
Daniela: No van a venir.
5
00:00:46,625 --> 00:00:47,625
Traté, pero no pude.
6
00:00:49,375 --> 00:00:51,000
Igual,
no me había hecho ilusiones.
7
00:00:52,000 --> 00:00:53,166
Ya te puedes ir a clase.
8
00:00:53,791 --> 00:00:55,958
Me encantaría decirle
quiénes son, pero no puedo.
9
00:00:56,791 --> 00:00:57,791
Perdón.
10
00:00:58,958 --> 00:01:00,166
Está bien.
11
00:01:00,708 --> 00:01:02,583
Te entiendo.
Pero así no las puedo ayudar.
12
00:01:03,166 --> 00:01:04,208
Y a ti tampoco.
13
00:01:05,875 --> 00:01:06,875
Yo estoy bien.
14
00:01:08,791 --> 00:01:10,166
Pero estás haciendo
todo esto sola.
15
00:01:11,583 --> 00:01:13,083
Buenos días. Carla.
16
00:01:13,500 --> 00:01:15,000
¿Puedes venir a mi oficina
un momento?
17
00:01:15,541 --> 00:01:16,625
Sí, claro.
18
00:01:19,125 --> 00:01:20,083
Vete a clase.
19
00:01:23,708 --> 00:01:25,916
[timbre]
20
00:01:28,250 --> 00:01:30,333
Carla: No entiendo por qué
tan repentino.
21
00:01:30,458 --> 00:01:32,041
José Luis: En realidad, creo que
debimos haber hecho esto
22
00:01:32,208 --> 00:01:33,375
desde el principio.
23
00:01:33,541 --> 00:01:35,000
Pero no importa, ya está.
24
00:01:36,000 --> 00:01:37,166
[José Luis exhala]
25
00:01:37,625 --> 00:01:39,958
El asunto es cómo
manejar la noticia
26
00:01:40,750 --> 00:01:43,166
para que podamos dejar todo esto
atrás de una vez por todas.
27
00:01:45,000 --> 00:01:46,375
¿Cómo que dejar todo esto atrás?
28
00:01:47,750 --> 00:01:49,125
Tenemos tres alumnas que dicen
29
00:01:49,125 --> 00:01:49,208
Tenemos tres alumnas que dicen
que fueron víctimas
de abuso sexual.
30
00:01:49,208 --> 00:01:50,791
que fueron víctimas
de abuso sexual.
31
00:01:51,875 --> 00:01:53,291
No nos podemos
olvidar de ellas y ya.
32
00:01:54,000 --> 00:01:55,083
Carla.
33
00:01:56,000 --> 00:01:58,541
Somos una escuela,
no el Ministerio Público.
34
00:01:59,250 --> 00:02:01,083
José Luis: Nosotros estamos
cumpliendo con esto.
35
00:02:02,125 --> 00:02:04,083
Ahora, si quieren algo más,
que vayan y denuncien.
36
00:02:04,833 --> 00:02:06,083
Además, no sabemos
ni quiénes son.
37
00:02:06,250 --> 00:02:07,208
Si tanto te importan,
38
00:02:07,375 --> 00:02:08,875
ya deberías haber averiguado.
39
00:02:09,000 --> 00:02:10,500
¿Entonces ahora es mi culpa?
40
00:02:10,833 --> 00:02:12,416
José Luis: No es culpa de nadie.
41
00:02:13,208 --> 00:02:15,166
Manejamos la situación
lo mejor que pudimos.
42
00:02:15,541 --> 00:02:17,000
Ahora toca dar
un anuncio oficial.
43
00:02:17,416 --> 00:02:18,625
Pero en lo que pensamos
qué vamos a decir,
44
00:02:18,791 --> 00:02:20,083
te pido discreción.
45
00:02:21,000 --> 00:02:22,583
Yo no quería dejar ir a Ricardo,
46
00:02:23,791 --> 00:02:25,166
pero estoy seguro
que va a estar bien.
47
00:02:26,416 --> 00:02:28,083
Todos vamos a estar bien.
48
00:02:28,083 --> 00:02:28,166
Todos vamos a estar bien.
[exhala]
49
00:02:28,166 --> 00:02:29,250
[exhala]
50
00:02:33,333 --> 00:02:35,083
¿Ya te contó lo de Ricardo?
51
00:02:35,208 --> 00:02:36,958
Se le vinieron encima
todos los del patronato.
52
00:02:37,125 --> 00:02:38,083
- [celular suena]
- No, estuvo...
53
00:02:38,208 --> 00:02:39,416
Dame un segundo.
54
00:02:41,083 --> 00:02:42,083
¿Qué pasó, Irene?
55
00:02:43,166 --> 00:02:44,000
Luego hablamos.
56
00:02:44,750 --> 00:02:48,000
[música de suspenso]
57
00:02:50,083 --> 00:02:51,083
[Irene suspira]
58
00:02:51,083 --> 00:02:51,208
[Irene suspira]
Mira, vi todas las fotos
de todas las fans.
59
00:02:51,208 --> 00:02:53,125
Mira, vi todas las fotos
de todas las fans.
60
00:02:53,958 --> 00:02:55,791
Y... de hecho,
me siento medio rara
61
00:02:55,958 --> 00:02:58,416
de haber visto tantos Instagrams
de chavitas adolescentes.
62
00:03:01,875 --> 00:03:03,166
Carla: Ésta es la chica?
63
00:03:03,333 --> 00:03:05,083
[Irene asiente] Sí.
Se lo encontró desayunando
64
00:03:05,208 --> 00:03:07,000
y se tomaron una foto
ahí en el lobby del hotel.
65
00:03:07,708 --> 00:03:09,708
Digo, revisé todos los hoteles,
66
00:03:10,125 --> 00:03:11,666
hasta que me topé con ese lobby.
67
00:03:12,333 --> 00:03:13,333
No mames.
68
00:03:14,041 --> 00:03:15,333
Deberías dedicarte a esto.
69
00:03:15,750 --> 00:03:16,708
Carla: En serio.
70
00:03:18,166 --> 00:03:20,125
¿Y dejar el glamour
de la venta de seguros?
71
00:03:20,291 --> 00:03:21,541
Mmm...
72
00:03:22,125 --> 00:03:23,458
Irene: Digo, también
hablé para ver si Ricardo
73
00:03:23,625 --> 00:03:26,083
se había hospedado ahí,
pero no me quisieron decir.
74
00:03:31,000 --> 00:03:32,041
[chasquea los labios]
75
00:03:32,208 --> 00:03:33,250
Me debes algo.
76
00:03:33,583 --> 00:03:34,500
Algo caro, ¿eh?
77
00:03:36,833 --> 00:03:38,000
Lo que quieras.
78
00:03:38,458 --> 00:03:39,958
Solo no puede ser caro.
79
00:03:40,541 --> 00:03:41,666
Acuérdate que soy maestra.
80
00:03:42,125 --> 00:03:43,125
[ríe]
81
00:03:44,958 --> 00:03:46,208
Irene: Bueno.
82
00:03:46,625 --> 00:03:48,625
Me conformo con el chisme.
83
00:03:53,875 --> 00:03:54,875
[exhala]
84
00:03:55,916 --> 00:03:56,916
[suspira]
85
00:03:59,500 --> 00:04:00,500
¿Qué?
86
00:04:01,958 --> 00:04:03,083
¿Qué onda con el tal Eduardo?
87
00:04:04,500 --> 00:04:05,666
[exhala]
88
00:04:05,833 --> 00:04:07,083
No hay onda.
89
00:04:07,250 --> 00:04:10,083
Es... un chavo de la prepa
90
00:04:10,291 --> 00:04:12,375
con quien me reencontré y ya.
91
00:04:12,875 --> 00:04:14,791
Irene:
Ay, ni quien te crea eso, Carla.
92
00:04:15,458 --> 00:04:16,875
Digo, no sé qué pasó
en la prepa,
93
00:04:17,041 --> 00:04:18,833
pero se nota que ese hombre
te trae ganas.
94
00:04:19,333 --> 00:04:20,875
[música suave de suspenso]
95
00:04:21,208 --> 00:04:23,208
No creo que lo vaya
a volver a ver.
96
00:04:23,458 --> 00:04:26,000
Ay, entonces, ¿para qué fuimos
al restaurante ese?
97
00:04:27,000 --> 00:04:29,166
Porque llegar por casualidad,
esa ni yo me la trago, ¿eh?
98
00:04:31,083 --> 00:04:32,625
Lo quería ver. ¿Ok?
99
00:04:34,250 --> 00:04:35,916
Tal vez estoy nostálgica.
100
00:04:36,708 --> 00:04:37,875
Pues me hubieras dicho.
101
00:04:38,500 --> 00:04:40,375
Ay, quería
que se sintiera casual.
102
00:04:41,541 --> 00:04:43,666
Y tú eres muy mala disimulando.
103
00:04:44,916 --> 00:04:47,083
[ríe]
104
00:04:47,458 --> 00:04:49,125
Bueno,
¿ya lo metiste a la rotación
105
00:04:49,416 --> 00:04:50,833
con el profe y el de anoche?
106
00:04:52,916 --> 00:04:54,208
El profe... [exhala]
107
00:04:55,500 --> 00:04:56,625
Me mandó a la chingada.
108
00:04:59,458 --> 00:05:01,458
Y el de anoche no me acuerdo
cómo se llamaba.
109
00:05:03,166 --> 00:05:04,208
Irene: Ok.
110
00:05:05,541 --> 00:05:08,041
Entonces,
el chef tiene el campo libre.
111
00:05:08,583 --> 00:05:09,750
[ríe]
112
00:05:14,291 --> 00:05:16,083
Es que no entiendo cómo
es posible que
113
00:05:16,250 --> 00:05:18,958
esta niña esté tranquila
en su casa publicando,
114
00:05:19,125 --> 00:05:20,375
cuando la que deberían
de correr es a ella.
115
00:05:22,333 --> 00:05:23,541
No es tan sencillo.
116
00:05:25,333 --> 00:05:26,666
Está resentida con Ricardo.
117
00:05:27,208 --> 00:05:29,000
Inventa historias.
A mí me parece muy sencillo.
118
00:05:29,125 --> 00:05:30,125
No es su culpa.
119
00:05:31,875 --> 00:05:33,666
Ella está haciendo
lo que cree que es correcto.
120
00:05:34,916 --> 00:05:36,375
Qué bonito. Ya son amigas.
121
00:05:37,625 --> 00:05:38,791
No mames.
122
00:05:39,125 --> 00:05:40,000
Ricardo: ¿Quiénes son amigas?
123
00:05:41,333 --> 00:05:42,250
¿Dormiste a las niñas?
124
00:05:43,083 --> 00:05:45,333
Me costó, pero las convencí.
125
00:05:47,166 --> 00:05:49,291
No sé cómo vas a sobrevivir
sin mí en la escuela.
126
00:05:49,708 --> 00:05:51,125
[suspira]
127
00:05:52,291 --> 00:05:53,833
Yo no quería que esto pasara.
128
00:05:54,000 --> 00:05:55,000
Ya lo sé.
129
00:05:55,708 --> 00:05:57,583
Es cosa de José Luis.
Lo están presionando.
130
00:05:57,750 --> 00:05:59,041
Pues se va a meter
en un problemón,
131
00:05:59,041 --> 00:05:59,125
Pues se va a meter
en un problemón,
porque vamos a demandar
a la escuela
132
00:05:59,125 --> 00:06:00,708
porque vamos a demandar
a la escuela
133
00:06:00,875 --> 00:06:02,041
por despido injustificado
134
00:06:02,166 --> 00:06:03,916
y a Daniela por difamación.
135
00:06:05,083 --> 00:06:08,083
Pero... ella no es la que está
haciendo las acusaciones.
136
00:06:08,083 --> 00:06:08,166
Pero... ella no es la que está
haciendo las acusaciones.
Aurora: Está mintiendo.
137
00:06:08,166 --> 00:06:09,291
Aurora: Está mintiendo.
138
00:06:09,458 --> 00:06:11,291
Estamos explorando
nuestras opciones.
139
00:06:11,750 --> 00:06:12,875
Nada más.
140
00:06:13,750 --> 00:06:15,041
¿Sabías que Ricardo
ya no puede ir
141
00:06:15,208 --> 00:06:17,083
a buscar a las niñas
a la guardería?
142
00:06:18,708 --> 00:06:19,833
- [suspira]
- Auror en la escuelae enteró de todo esto que está pasando
143
00:06:20,000 --> 00:06:21,625
y le fue con el chisme
a la directora.
144
00:06:23,250 --> 00:06:24,750
Carla: No, no sabía.
145
00:06:24,875 --> 00:06:26,166
Pues para que te enteres.
146
00:06:26,333 --> 00:06:28,041
Porque mientras esa niña,
Daniela,
147
00:06:28,208 --> 00:06:30,708
está feliz en su casa
inventándose historias,
148
00:06:30,833 --> 00:06:32,708
los que pagamos
los platos rotos somos nosotros.
149
00:06:32,833 --> 00:06:34,000
[exhala]
150
00:06:34,416 --> 00:06:35,416
Lo siento.
151
00:06:36,125 --> 00:06:37,166
[exhala]
152
00:06:38,125 --> 00:06:39,916
Todavía está la fiesta de Nina.
153
00:06:41,208 --> 00:06:44,083
Está superilusionada
con la fiesta.
154
00:06:44,208 --> 00:06:46,000
Aurora: Yo no tengo el corazón
para decirle que a lo mejor
155
00:06:46,166 --> 00:06:48,083
vamos a tener que cancelar
porque nadie va a venir.
156
00:06:48,541 --> 00:06:50,041
Ricardo:
La fiesta es lo de menos.
157
00:06:50,208 --> 00:06:52,208
Es que hasta la niña
tiene que joderse, carajo.
158
00:06:53,125 --> 00:06:55,708
Bueno, pues, la podemos festejar
entre nosotros.
159
00:06:59,458 --> 00:07:00,625
Los tres.
160
00:07:01,083 --> 00:07:02,291
Así, como si nada pasara.
161
00:07:04,041 --> 00:07:05,416
Pues sí. [resopla]
162
00:07:06,083 --> 00:07:07,166
Yo sigo siendo su madrina.
163
00:07:13,208 --> 00:07:14,625
¿Tú crees
que Ricardo es inocente?
164
00:07:20,041 --> 00:07:21,458
Sí, claro que sí.
165
00:07:27,750 --> 00:07:30,333
[música suave de tensión]
166
00:07:35,041 --> 00:07:36,500
Ricardo:
¿Ya a descansar, vecino?
167
00:07:40,041 --> 00:07:42,125
Somos los más populares
del edificio.
168
00:07:42,458 --> 00:07:43,500
- Carla: Eso veo.
- [vecino azota puerta]
169
00:07:43,666 --> 00:07:45,791
Esta vez sí se pasaron.lar con las chicas.
170
00:07:45,958 --> 00:07:47,166
Ricardo: No, no tiene caso.
171
00:07:47,666 --> 00:07:49,250
Están defendiendo
a sus compañeras.
172
00:07:50,166 --> 00:07:52,875
Digo, en otras circunstancias
estaríamos orgullosos de ellas.
173
00:07:54,166 --> 00:07:56,125
No mames, cómo dejaron
el coche de José Luis.
174
00:07:56,125 --> 00:07:56,208
No mames, cómo dejaron
el coche de José Luis.
Pobre. Te acompaño.
175
00:07:56,208 --> 00:07:57,708
Pobre. Te acompaño.
176
00:07:59,375 --> 00:08:02,916
[silbido
del carro de los camotes]
177
00:08:15,291 --> 00:08:16,291
¿Qué?
178
00:08:18,625 --> 00:08:20,041
¿De verdad crees
que soy inocente?
179
00:08:23,125 --> 00:08:24,166
[suspira]
180
00:08:27,458 --> 00:08:28,666
No importa lo que yo crea.
181
00:08:31,375 --> 00:08:33,250
Tienes que solucionar las cosas
con Aurora.
182
00:08:34,208 --> 00:08:35,583
Contarle la verdad.
183
00:08:36,000 --> 00:08:37,083
Porque si no se va a enterar
por otro lado
184
00:08:37,208 --> 00:08:38,583
- y va a ser peor.
- Sí. Sí.
185
00:08:38,916 --> 00:08:39,833
Y lo voy a hacer.
186
00:08:41,791 --> 00:08:43,375
Ahorita,
tenemos muchas cosas encima.
187
00:08:45,041 --> 00:08:48,083
¿Como demandar
a una niña de 17 años?
188
00:08:48,083 --> 00:08:48,166
¿Como demandar
a una niña de 17 años?
Ricardo: No quiero, pero tengo
que defenderme de alguna forma.
189
00:08:48,166 --> 00:08:51,208
Ricardo: No quiero, pero tengo
que defenderme de alguna forma.
190
00:08:55,333 --> 00:08:56,333
Ok.
191
00:08:57,125 --> 00:08:58,041
Yo te creo.
192
00:08:58,916 --> 00:09:00,458
Eres inocente. Chingón.
193
00:09:00,625 --> 00:09:01,833
Pero tienes que prometerme algo.
194
00:09:02,000 --> 00:09:03,208
¿Qué cosa?
195
00:09:03,375 --> 00:09:05,208
Que ya sé todo
lo que tengo que saber.
196
00:09:05,791 --> 00:09:06,916
Y no van a haber más sorpresas.
197
00:09:07,083 --> 00:09:08,208
No sé qué más quieres que haga.
198
00:09:09,458 --> 00:09:11,041
¿Quieres que diga
que soy culpable?
199
00:09:11,416 --> 00:09:12,750
¿Y ya? ¿Todos contentos?
200
00:09:13,625 --> 00:09:16,208
[música suave de tensión]
201
00:09:18,000 --> 00:09:18,958
Vete con cuidado.
202
00:09:27,583 --> 00:09:30,291
[música continúa]
203
00:09:39,083 --> 00:09:40,083
[golpeteo en micrófono]
204
00:09:40,083 --> 00:09:40,166
[golpeteo en micrófono]
José Luis: Bueno, bueno.
205
00:09:40,166 --> 00:09:41,541
José Luis: Bueno, bueno.
206
00:09:41,708 --> 00:09:43,041
Probando. ¿Sí se oye?
207
00:09:44,375 --> 00:09:45,875
Eh... Bueno, buenos días.
208
00:09:46,041 --> 00:09:48,625
Y muchas gracias a todos
por estar aquí.
209
00:09:49,083 --> 00:09:51,208
En especial a nuestro patronato.
210
00:09:52,166 --> 00:09:54,000
Vamos a intentar ser breves
y no quitarles mucho tiempo.
211
00:09:54,625 --> 00:09:56,041
Como ustedes saben,
212
00:09:56,666 --> 00:09:59,000
recientemente aparecieron
una serie de publicaciones
213
00:09:59,166 --> 00:10:01,750
en las que se acusaba a uno
de nuestros profesores,
214
00:10:01,916 --> 00:10:03,083
Ricardo Velasco,
215
00:10:03,833 --> 00:10:06,791
de conducta inapropiada
con varias alumnas
216
00:10:06,958 --> 00:10:08,958
que no han sido identificadas.
217
00:10:09,666 --> 00:10:11,541
Aunque cabe aclarar
218
00:10:11,708 --> 00:10:14,208
que estas acusaciones
no han sido comprobadas.
219
00:10:15,875 --> 00:10:18,000
Luego de analizarlo
detenidamente,
220
00:10:19,166 --> 00:10:21,541
hemos tomado la decisión
de terminar la relación
221
00:10:21,708 --> 00:10:24,458
del profesor Ricardo Velasco
con esta institución.
222
00:10:24,625 --> 00:10:25,916
[parloteo]
223
00:10:27,166 --> 00:10:28,791
José Luis: Silencio, por favor.
224
00:10:30,166 --> 00:10:31,208
¡Silencio!
225
00:10:33,416 --> 00:10:36,791
Además, hemos decidido
establecer un protocolo
226
00:10:36,958 --> 00:10:39,750
de prevención de violencia
sexual e implementar medidas
227
00:10:39,875 --> 00:10:42,541
para evitar que vuelva a suceder
una situación como esta.
228
00:10:43,041 --> 00:10:44,375
La más importante tiene que ver
229
00:10:44,541 --> 00:10:46,291
con la interacción
de profesores y alumnos
230
00:10:46,416 --> 00:10:48,125
dentro y fuera
de la institución.
231
00:10:49,666 --> 00:10:51,750
Nuestros profesores
van a recibir capacitación
232
00:10:51,916 --> 00:10:54,541
sobre cómo establecer
una dinámica saludable
233
00:10:54,708 --> 00:10:56,041
con sus alumnos
234
00:10:56,041 --> 00:10:56,125
con sus alumnos
y cualquier interacción
fuera del instituto,
235
00:10:56,125 --> 00:10:58,666
y cualquier interacción
fuera del instituto,
236
00:10:58,833 --> 00:11:01,166
queda estrictamente prohibida.
237
00:11:01,333 --> 00:11:03,083
Incluso en redes sociales.
238
00:11:04,208 --> 00:11:06,041
Queremos garantizar
a los padres de familia
239
00:11:06,208 --> 00:11:08,416
que nuestros alumnos
están protegidos.
240
00:11:09,458 --> 00:11:10,708
Es todo. Gracias.
241
00:11:11,000 --> 00:11:14,833
[gritos de emoción]
242
00:11:18,625 --> 00:11:19,625
[grito de emoción]
243
00:11:21,333 --> 00:11:24,833
[música de suspenso]
244
00:11:28,583 --> 00:11:29,625
¡Daniela!
245
00:11:30,500 --> 00:11:32,041
No mames, a huevo, güey.
246
00:11:32,041 --> 00:11:32,125
No mames, a huevo, güey.
¡Lo hiciste, güey!
247
00:11:32,125 --> 00:11:33,166
¡Lo hiciste, güey!
248
00:11:33,333 --> 00:11:34,541
No sé qué hice.
249
00:11:34,708 --> 00:11:37,083
Gracias a ti,
Ricardo no va a volver.
250
00:11:37,208 --> 00:11:38,125
Tenemos que celebrarlo.
251
00:11:38,875 --> 00:11:40,833
Celebren ustedes.
Yo tengo cosas que hacer.
252
00:11:41,083 --> 00:11:42,666
Oye,
deberías estar más contenta.
253
00:11:43,083 --> 00:11:44,291
Estoy contenta.
254
00:11:49,166 --> 00:11:50,875
profesor:
Pues ahora sí ya estuvo, ¿no?
255
00:11:51,041 --> 00:11:52,708
Cualquier alumno tiene
un problema contigo,
256
00:11:52,875 --> 00:11:55,500
inventa que lo acosaste
y te corren.
257
00:11:57,166 --> 00:11:59,041
Nos van a hacer venir todos
los fines de semana
258
00:11:59,208 --> 00:12:00,833
a la capacitación esa.
259
00:12:01,000 --> 00:12:02,416
Es una mamada esto, hombre.
260
00:12:04,041 --> 00:12:06,041
Pues ya deberíamos de
dar solo clases en línea, ¿no?
261
00:12:06,500 --> 00:12:07,625
Para evitar el riesgo
262
00:12:07,791 --> 00:12:10,500
de cualquier
contacto inapropiado.
263
00:12:10,625 --> 00:12:12,166
Ay no seas exagerado.
264
00:12:16,041 --> 00:12:17,291
[la llama]
265
00:12:18,875 --> 00:12:21,208
¿No se supone que tú ibas
a arreglar este desmadre?
266
00:12:21,750 --> 00:12:23,041
¿Qué pasó?
267
00:12:23,166 --> 00:12:24,041
Víctor: Ella no corrió Ricardo.
268
00:12:26,041 --> 00:12:27,875
Es una lástima que no te hayan
escogido a ti
269
00:12:28,041 --> 00:12:29,041
para hacerte cargo.
270
00:12:29,708 --> 00:12:31,416
Seguramente lo hubieras
resuelto en chinga.
271
00:12:32,375 --> 00:12:33,375
Carla: Y como no sabemos quiénes
272
00:12:33,500 --> 00:12:34,833
están haciendo las denuncias,
273
00:12:35,000 --> 00:12:36,666
habrías expulsado
a todas las alumnas, ¿no?
274
00:12:36,833 --> 00:12:38,416
Pues no me parece
mala idea, ¿eh?
275
00:12:38,583 --> 00:12:40,125
Al chile, si nos quedáramos solo
con los muchachos,
276
00:12:40,250 --> 00:12:41,791
les juro que habría menos pedos.
277
00:12:43,208 --> 00:12:45,333
Voy a sugerir que te pongan
a ti a dar los talleres.
278
00:12:46,291 --> 00:12:49,333
Traes una sensibilidad, que,
de verdad, hay que aprovechar.
279
00:12:49,916 --> 00:12:51,125
[exhala frustrado] Órale va.
280
00:12:59,375 --> 00:13:01,458
No le hagas caso a Gustavo.
Es un idiota.
281
00:13:01,583 --> 00:13:03,833
Ya sé. No entiendo
para qué da clases aquí.
282
00:13:04,250 --> 00:13:05,750
¿Por qué no se dedica
como a la política?
283
00:13:05,916 --> 00:13:06,958
Algo más de su calaña.
284
00:13:08,000 --> 00:13:10,000
Oye, pero si está medio
exagerado, ¿no?
285
00:13:10,000 --> 00:13:10,083
Oye, pero si está medio
exagerado, ¿no?
O sea, que quieran saber
sobre nuestra privacidad,
286
00:13:10,083 --> 00:13:12,875
O sea, que quieran saber
sobre nuestra privacidad,
287
00:13:13,041 --> 00:13:15,041
qué hacemos
afuera de la escuela.
288
00:13:15,291 --> 00:13:17,083
Tú puedes hacer lo que
tú quieras afuera de la escuela.
289
00:13:17,083 --> 00:13:17,208
Tú puedes hacer lo que
tú quieras afuera de la escuela.
Nomás no con un alumno.
290
00:13:17,208 --> 00:13:18,500
Nomás no con un alumno.
291
00:13:19,250 --> 00:13:22,041
Sí, o sea.
Pero hay escalas de grises, ¿no?
292
00:13:22,208 --> 00:13:23,833
O sea, cada caso es diferente.
293
00:13:24,000 --> 00:13:25,041
[inhala profundamente]
294
00:13:25,208 --> 00:13:26,541
Ojalá no haya más casos.
295
00:13:26,833 --> 00:13:28,375
- [suspira] Sí, obvio.
- [timbre]
296
00:13:30,125 --> 00:13:31,000
- Direc...
- Bernardo,
297
00:13:31,166 --> 00:13:33,125
si quieres hablar conmigo,
pide una cita.
298
00:13:33,125 --> 00:13:33,208
si quieres hablar conmigo,
pide una cita.
Gloria: Ya le había dicho
que no lo podía recibir, ¿eh?
299
00:13:33,208 --> 00:13:35,333
Gloria: Ya le había dicho
que no lo podía recibir, ¿eh?
300
00:13:35,500 --> 00:13:36,916
No es justo lo que
le están haciendo al profe.
301
00:13:37,166 --> 00:13:38,583
Muchos alumnos lo apoyamos.
302
00:13:42,250 --> 00:13:45,083
Si tienes una queja, te pido
que la mandes por escrito
303
00:13:45,250 --> 00:13:47,833
y la canalizamos a las
autoridades correspondientes.
304
00:13:49,041 --> 00:13:52,291
Berque Ricardo regrese,dades?Mira muchacho, veo muy difícil
305
00:13:52,458 --> 00:13:54,166
así que,
¿por qué no dejas esto tranquilo
306
00:13:54,291 --> 00:13:55,291
y te vas a tu salón?
307
00:13:56,416 --> 00:13:57,583
[José Luis suspira]
308
00:13:58,791 --> 00:14:00,000
Ándale, ya vete a tu clase.
309
00:14:05,666 --> 00:14:06,958
mujer: Ricardo,
lo que no entiendo
310
00:14:07,083 --> 00:14:09,000
es por qué no nos habías dicho
nada de esto.
311
00:14:09,166 --> 00:14:10,833
El lanzamiento del libro
está a nada.
312
00:14:11,000 --> 00:14:12,291
La preventa va a empezar.
313
00:14:12,416 --> 00:14:14,375
Como entiendes,
esto nos viene fatal.
314
00:14:14,541 --> 00:14:16,500
Pensé que era algo
que se iba a resolver rápido.
315
00:14:16,625 --> 00:14:18,250
Es que son
acusaciones muy serias.
316
00:14:18,375 --> 00:14:19,541
Sobre todo, la última.
317
00:14:19,708 --> 00:14:21,750
Yo nunca haría algo así.
Tengo dos hijas.
318
00:14:22,458 --> 00:14:24,166
Ricardo: Me tienes que creer,
por favor.
319
00:14:24,500 --> 00:14:25,916
En tu contrato hay una cláusula
320
00:14:26,083 --> 00:14:27,541
en donde dice que no puedes
estar involucrado
321
00:14:27,708 --> 00:14:29,541
en escándalos en redes sociales.
322
00:14:29,708 --> 00:14:31,208
mujer: Y esto todavía no va
a un nivel masivo,
323
00:14:31,333 --> 00:14:32,750
pero la gente
está empezando a hablar.
324
00:14:33,625 --> 00:14:35,166
Así que el consejo editorial
325
00:14:35,291 --> 00:14:37,208
pues va a tener
que tomar decisiones.
326
00:14:37,375 --> 00:14:39,083
Va a tener que analizarlo
con legal y...
327
00:14:40,041 --> 00:14:42,083
lo mejor creo que será
328
00:14:42,166 --> 00:14:44,000
retrasar
el lanzamiento del libro.
329
00:14:44,166 --> 00:14:46,166
Además, vamos a tener
que, pues, cancelar eventos
330
00:14:46,333 --> 00:14:47,666
y presentaciones, porque...
331
00:14:48,208 --> 00:14:50,041
no podemos repetir
lo del otro día.
332
00:14:50,208 --> 00:14:51,083
[suspira]
333
00:14:51,208 --> 00:14:52,416
¿Y lo de la serie?
334
00:14:54,500 --> 00:14:56,000
La plataforma
se echó para atrás.
335
00:14:58,750 --> 00:15:01,291
No quieren tener un contenido
que viene con problemas.
336
00:15:01,708 --> 00:15:03,583
Tu público son niñas
y adolescentes.
337
00:15:04,250 --> 00:15:06,500
Todo esto es una mentira.
Es una locura.
338
00:15:06,666 --> 00:15:07,791
mujer: Puede ser, puede ser,
339
00:15:07,958 --> 00:15:10,000
esas publicaciones, ro entonces haz que se vayan
340
00:15:10,125 --> 00:15:13,875
que las eliminen y a lo mejor
esto se... tranquiliza.
341
00:15:14,875 --> 00:15:17,208
[música suave de tensión]
342
00:15:22,041 --> 00:15:23,916
¿Qué pedo?
Vamos a la fiesta de Majo, ¿no?
343
00:15:24,166 --> 00:15:26,166
- No sé, güey.
- ¿Cómo que "no sé", güey?
344
00:15:26,333 --> 00:15:27,250
Se ve que va a estar buena
la peda.
345
00:15:28,625 --> 00:15:31,208
Pues sí, pero tengo hueva,
la neta.
346
00:15:31,375 --> 00:15:32,625
Ay, si es porque no va
la Daniela,
347
00:15:32,791 --> 00:15:33,958
qué mal pedo, ¿eh, güey?
348
00:15:34,125 --> 00:15:35,750
Los amigos van antes
que las viejas.
349
00:15:37,333 --> 00:15:38,333
Alan.
350
00:15:39,541 --> 00:15:41,125
Javier: ¿Y tú que traes, güey?
351
00:15:44,000 --> 00:15:45,708
- Javier: ¿Qué?
- Me mandaron a la chingada.
352
00:15:49,125 --> 00:15:50,333
¿Quién? ¿Tu ligue?
353
00:15:51,125 --> 00:15:53,041
- Sí.
- No importa, güey.
354
00:15:53,208 --> 00:15:54,625
Allá en la peda
te consigues a alguien.
355
00:15:54,750 --> 00:15:56,250
Ya pedo, uno ve a todas guapas.
356
00:15:56,416 --> 00:15:57,750
No digas mamadas, güey.
357
00:15:57,916 --> 00:15:59,291
Pero no, la neta, ni ganas.
358
00:16:00,791 --> 00:16:01,875
Sí estaba bien clavado.
359
00:16:02,666 --> 00:16:03,708
[suspira]
360
00:16:05,000 --> 00:16:06,333
Pues güey,
361
00:16:06,875 --> 00:16:09,041
mira, si ya te dijo que no,
déjala ir.
362
00:16:09,208 --> 00:16:11,166
Ajá, como tú con la Daniela,
¿no, güey?
363
00:16:11,458 --> 00:16:12,458
[ríe]
364
00:16:28,500 --> 00:16:29,750
Aurora: ¿Tú eres Daniela?
365
00:16:31,333 --> 00:16:32,333
[asiente]
366
00:16:33,625 --> 00:16:35,333
Perdón que venga
a hablar así contigo.
367
00:16:36,166 --> 00:16:37,458
Pero necesito que me ayudes.
368
00:16:39,166 --> 00:16:40,083
¿Sabes quién soy?
369
00:16:41,500 --> 00:16:42,666
La esposa de Ricardo.
370
00:16:43,625 --> 00:16:45,625
Mira... yo entiendo
371
00:16:45,916 --> 00:16:47,833
que estés enojada con él
372
00:16:48,333 --> 00:16:50,625
y que por eso estás diciendo
todas estas cosas.
373
00:16:52,541 --> 00:16:54,583
Pero deberías de escuchar
cómo habla de ti.
374
00:16:55,166 --> 00:16:56,333
Él dice que eres brillante
375
00:16:57,083 --> 00:16:58,500
y que vas a llegar muy lejos.
376
00:16:59,416 --> 00:17:00,583
Perdón, me tengo que ir.
377
00:17:00,750 --> 00:17:01,833
Lo único que necesito
378
00:17:02,333 --> 00:17:04,166
es que pienses en mí
y en mis hijas.
379
00:17:04,958 --> 00:17:05,875
Porque cada vez
que lo jodes a él,
380
00:17:06,000 --> 00:17:06,916
nos jodes a nosotras.
381
00:17:07,166 --> 00:17:08,375
Yo no estoy haciendo nada.
382
00:17:09,041 --> 00:17:10,916
A mí no me engañas.
Yo sé que estás mintiendo.
383
00:17:11,083 --> 00:17:12,208
Te estoy dando una oportunidad.
384
00:17:12,666 --> 00:17:14,708
- Para ya, por favor.
- Carla: ¿Aurora?
385
00:17:17,333 --> 00:17:18,750
¿Qué estás haciendo aquí?
386
00:17:19,666 --> 00:17:20,833
Quería hablar con ella.
387
00:17:23,000 --> 00:17:24,208
Daniela, métete.
388
00:17:24,625 --> 00:17:26,208
¿Sabes qué dice
tu maestra de ti?
389
00:17:26,291 --> 00:17:27,583
Aurora.
390
00:17:27,708 --> 00:17:30,000
Dice que eres
una escuincla conflictiva
391
00:17:30,166 --> 00:17:32,208
y que todos aquí
están contando las horas
392
00:17:32,375 --> 00:17:33,416
para que ya te vayas
de la escuela.
393
00:17:36,250 --> 00:17:37,625
Creo que te tienes que ir.
394
00:17:38,291 --> 00:17:40,041
- Hablamos después.
- Ay, tranquila, por favor.
395
00:17:40,208 --> 00:17:41,166
No es como
que le voy a hacer algo.
396
00:17:42,083 --> 00:17:43,375
Digo,
ya sabemos de qué lado estás.
397
00:17:44,208 --> 00:17:45,291
Vente.
398
00:17:46,125 --> 00:17:48,166
[música suave de tensión]
399
00:17:54,000 --> 00:17:55,666
Carla:
No tendría que haber venido.
400
00:17:56,041 --> 00:17:57,666
No entiendo
en qué estaba pensando.
401
00:18:00,333 --> 00:18:01,708
Es que no había pensado en ella.
402
00:18:04,166 --> 00:18:06,000
Sabía que Ricardo estaba casado,
que tenía hijas,
403
00:18:07,000 --> 00:18:08,875
pero era
como si no fueran reales.
404
00:18:10,000 --> 00:18:11,375
Carla:
Aurora no es mala persona.
405
00:18:12,000 --> 00:18:13,208
Me odia.
406
00:18:13,416 --> 00:18:15,041
Carla: No, claro que no,
ni te conoce.
407
00:18:15,833 --> 00:18:16,875
Piensa que soy una culera
408
00:18:17,041 --> 00:18:18,333
que anda inventando cosas
de su marido.
409
00:18:19,083 --> 00:18:20,375
Que soy una conflictiva
que solo hace esto
410
00:18:20,541 --> 00:18:21,625
para llamar la atención.
411
00:18:21,791 --> 00:18:23,166
Ser conflictiva no es tan grave.
412
00:18:24,958 --> 00:18:27,000
Significa que no estás conforme
con las cosas como están.
413
00:18:28,208 --> 00:18:29,750
No tiene que arreglarlo, miss.
414
00:18:31,125 --> 00:18:32,375
Si te sirve de algo,
415
00:18:32,541 --> 00:18:34,708
a mí me lo han dicho
muchísimas veces.
416
00:18:39,041 --> 00:18:40,083
Yo también he dicho
cosas de usted.
417
00:18:42,250 --> 00:18:43,500
Está bien.
418
00:18:43,666 --> 00:18:44,708
Daniela:
Pero creo que la entiendo.
419
00:18:45,166 --> 00:18:46,458
Yo no sabría
qué hacer si me dicen
420
00:18:46,625 --> 00:18:48,000
que mi mejor amigo
es un violador.
421
00:18:48,666 --> 00:18:50,041
Por eso mejor no tengo amigos.
422
00:18:50,458 --> 00:18:51,666
[exhala]
423
00:18:52,375 --> 00:18:54,000
No creo que esa sea la solución.
424
00:18:55,541 --> 00:18:56,791
[tocan a la puerta]
425
00:18:57,166 --> 00:18:59,583
Perdón, miss, es que me dijeron
que aquí estaba Daniela.
426
00:19:00,750 --> 00:19:01,916
Sebastián: ¿Cómo estás?
427
00:19:02,208 --> 00:19:03,375
Te vieron ahí afuera.
428
00:19:05,125 --> 00:19:06,000
Bien.
429
00:19:06,500 --> 00:19:07,916
Estoy bien.
430
00:19:08,041 --> 00:19:10,125
No es la primera vez
que una señora me grita.
431
00:19:10,291 --> 00:19:12,250
Bueno,
¿quieres que te lleve a tu casa?
432
00:19:12,375 --> 00:19:13,791
No.
433
00:19:13,958 --> 00:19:15,000
No, me lleva la miss.
434
00:19:17,458 --> 00:19:19,041
- Sebastián: ¿Segura?
- Sí.
435
00:19:19,750 --> 00:19:20,750
Pero gracias.
436
00:19:22,666 --> 00:19:24,041
Bueno, te escribo el rato.
437
00:19:24,958 --> 00:19:26,208
Daniela: Sí, como quieras.
438
00:19:28,041 --> 00:19:29,250
Adiós, miss.
439
00:19:29,416 --> 00:19:30,583
Carla: Adiós, Sebastián.
440
00:19:35,083 --> 00:19:36,583
Ya sé.
441
00:19:36,750 --> 00:19:39,166
Ya sé. Y no diga nada, de por sí
esto es demasiado incómodo.
442
00:19:40,750 --> 00:19:41,833
Daniela: ¿Nos vamos?
443
00:19:43,833 --> 00:19:45,500
Técnicamente,
esto va a ser ilegal, ¿no?
444
00:19:46,333 --> 00:19:47,750
No puede socializar
con los alumnos
445
00:19:47,916 --> 00:19:49,208
- fuera del colegio.
- [ríe]
446
00:19:49,375 --> 00:19:51,125
Entonces, ¿por qué no te fuiste
con Sebastián?
447
00:19:51,958 --> 00:19:53,041
Por molestarlo.
448
00:19:54,083 --> 00:19:55,333
Además, me iba a preguntar
que cómo estoy,
449
00:19:55,500 --> 00:19:57,250
que cómo me siento,
tratando de ayudarme, animarme.
450
00:19:57,375 --> 00:19:58,750
Me cansa.
451
00:19:58,916 --> 00:20:01,125
Claro, como yo no estoy
tratando de ayudarte.
452
00:20:02,875 --> 00:20:03,916
Carla: Es este.
453
00:20:11,000 --> 00:20:12,000
Es de los viejitos.
454
00:20:19,875 --> 00:20:21,208
Perdón. Está mugroso.
455
00:20:24,000 --> 00:20:25,958
Tal vez no debí publicar nada
456
00:20:26,125 --> 00:20:27,500
y dejar las cosas como estaban.
457
00:20:29,833 --> 00:20:32,166
Pues es lo que la mayoría
de la gente hubiera hecho.
458
00:20:33,458 --> 00:20:35,583
Carla: Ignorar las acusaciones
y seguir con su vida.
459
00:20:36,916 --> 00:20:38,083
Pero tú no eres así.
460
00:20:40,500 --> 00:20:41,833
¿Usted qué hubiera hecho?
461
00:20:43,708 --> 00:20:45,458
[suspira]
462
00:20:47,541 --> 00:20:48,750
No sé.
463
00:20:50,125 --> 00:20:51,208
Daniela: ¿Pero lo ha pensado?
464
00:20:54,666 --> 00:20:57,291
¿No crees que ya es hora de que
me empieces a hablar de "tú"?
465
00:20:57,458 --> 00:20:58,416
Digo. [resopla]
466
00:20:59,875 --> 00:21:01,541
[motor de auto en marcha]
467
00:21:41,541 --> 00:21:42,666
Daniela: ¿Qué hacen aquí?
468
00:21:43,583 --> 00:21:44,666
No quedamos, ¿o sí?
469
00:21:45,833 --> 00:21:47,583
- No.
- No. Pero ya estamos aquí.
470
00:21:49,000 --> 00:21:50,125
hombre: Auro me contó
lo que está pasando.
471
00:21:50,750 --> 00:21:52,125
Y neta, lo siento mucho.
472
00:21:53,541 --> 00:21:54,958
Sí, no ha estado nada fácil.
473
00:21:55,958 --> 00:21:57,458
Aurora:
Por eso queríamos tu opinión.
474
00:21:58,125 --> 00:21:59,166
No les va a gustar.
475
00:22:01,000 --> 00:22:02,041
¿Por?
476
00:22:02,166 --> 00:22:04,125
Entiendo que quieran demandar
a la chica
477
00:22:04,166 --> 00:22:05,625
o a la escuela,
478
00:22:06,083 --> 00:22:07,625
pero eso va a hacer
el problema más grande.
479
00:22:07,750 --> 00:22:10,625
Y la opinión pública
no va a estar de su lado.
480
00:22:11,708 --> 00:22:12,666
¿Y entonces?
481
00:22:13,583 --> 00:22:14,500
¿Qué hacemos?
482
00:22:15,375 --> 00:22:16,708
Perfil bajo.
483
00:22:17,125 --> 00:22:19,416
Pasen desapercibidos
hasta que esto pase.
484
00:22:20,000 --> 00:22:21,166
abogado: Tuve un cliente
485
00:22:21,333 --> 00:22:23,041
que salió en esto
de MeToo en Twitter.
486
00:22:23,208 --> 00:22:24,250
Un director de cine.
487
00:22:25,041 --> 00:22:26,833
Recibió un par de acusaciones,
todas anónimas.
488
00:22:27,958 --> 00:22:30,083
Y le dije:
"Desaparece por un rato".
489
00:22:31,541 --> 00:22:34,000
se empezó a olvidar.saron los meses y la gente
490
00:22:34,000 --> 00:22:34,125
se empezó a olvidar.saron los meses y la gente
Y al año, ya estaba
trabajando como si nada.
491
00:22:34,125 --> 00:22:36,000
Y al año, ya estaba
trabajando como si nada.
492
00:22:36,000 --> 00:22:36,125
Y al año, ya estaba
trabajando como si nada.
¿Quieres que esperemos un año?
493
00:22:36,125 --> 00:22:37,416
¿Quieres que esperemos un año?
494
00:22:38,500 --> 00:22:39,583
Si hace falta.
495
00:22:41,791 --> 00:22:43,000
¿Y qué hay de ir a la escuela
496
00:22:43,166 --> 00:22:45,083
y enfrentar
a la chica que subió los posts?
497
00:22:45,208 --> 00:22:46,916
abogado: No, no. Claro que no.
498
00:22:47,750 --> 00:22:48,708
Ricardo: Bueno saberlo.
499
00:22:49,625 --> 00:22:50,833
Por lo menos hice algo.
500
00:22:51,750 --> 00:22:53,125
abogado: No estoy entendiendo.
501
00:22:54,208 --> 00:22:55,708
Nada, que...
502
00:22:56,625 --> 00:22:58,875
Que no podemos quedarnos
así sin hacer nada.
503
00:22:59,041 --> 00:23:00,000
Ricardo: Tampoco tenemos dinero
504
00:23:00,166 --> 00:23:01,916
para meternos
en un pleito legal.
505
00:23:02,375 --> 00:23:04,000
Todo se está yendo
en pagar el departamento.
506
00:23:04,875 --> 00:23:06,833
Y si no vamos a tener
ingresos por un tiempo...
507
00:23:07,000 --> 00:23:08,583
No sabemos
si va a salir el libro.
508
00:23:09,583 --> 00:23:11,625
Si se meten en demandas
y cosas así,
509
00:23:12,000 --> 00:23:13,000
pueden salir cosas peores.
510
00:23:13,000 --> 00:23:13,125
pueden salir cosas peores.
Mmm. ¿Peores que esto?
511
00:23:13,125 --> 00:23:14,791
Mmm. ¿Peores que esto?
512
00:23:16,083 --> 00:23:19,000
Están invitando al otro lado
a que se meta en sus vidas.
513
00:23:19,333 --> 00:23:22,666
Aurora: ¿Y si Ricardo
hace alguna declaración?
514
00:23:23,083 --> 00:23:24,916
Tiene muchos fans igual...
515
00:23:25,333 --> 00:23:26,916
no sé,
pueden meter presión o algo.
516
00:23:27,083 --> 00:23:28,208
No, no.
517
00:23:28,333 --> 00:23:29,416
Háganme caso a mí.
518
00:23:29,666 --> 00:23:30,750
Perfil bajo.
519
00:23:32,208 --> 00:23:33,333
No muevan las aguas.
520
00:23:34,500 --> 00:23:35,750
abogado: Esto va a desaparecer.
521
00:23:37,041 --> 00:23:39,208
O va a salir algo peor
y la gente no se va a acordar.
522
00:23:45,625 --> 00:23:46,750
Oigan, gracias por venir.
523
00:23:46,875 --> 00:23:48,208
Qué chido, pero se pueden ir.
524
00:23:48,375 --> 00:23:49,416
Estoy bien.
525
00:23:49,875 --> 00:23:51,000
Mmm, no.
526
00:23:51,458 --> 00:23:52,666
No creo que estés bien.
527
00:23:53,833 --> 00:23:56,125
Es superperturbador
que la señora te haya buscado.
528
00:23:57,125 --> 00:23:58,791
Tampoco la debe
de estar pasando bien.
529
00:23:59,208 --> 00:24:00,916
Lorena: Bueno, sí,
tampoco es su pedo.
530
00:24:01,041 --> 00:24:03,958
Sí, pero no estamos aquí
nada más para eso.
531
00:24:04,458 --> 00:24:06,208
Lorena: Venimos a festejar
lo de Ricardo.
532
00:24:09,583 --> 00:24:11,666
Ana Pau: ¿Y te dijo algo
la maestra Carla?
533
00:24:13,625 --> 00:24:14,708
¿De qué?
534
00:24:15,333 --> 00:24:17,416
Debe estar enojada.
Ricardo es su amigo.
535
00:24:19,125 --> 00:24:20,083
Está raro que te haya traído.
536
00:24:20,875 --> 00:24:22,041
Ana Pau:
No deberías confiar en ella.
537
00:24:23,083 --> 00:24:25,000
A ver,
no confío en ningún profesor.
538
00:24:25,125 --> 00:24:26,375
Me parecen todos unos idiotas.
539
00:24:28,833 --> 00:24:30,750
Pero Carla
me parece la menos idiota.
540
00:24:33,000 --> 00:24:34,958
[música suave de suspenso]
541
00:24:35,083 --> 00:24:36,125
[suspira]
542
00:24:51,166 --> 00:24:54,333
[música continúa]
543
00:24:57,916 --> 00:24:59,875
[suspira]
544
00:25:02,250 --> 00:25:03,250
Hola.
545
00:25:05,083 --> 00:25:06,041
¿Estás ocupado?
546
00:25:10,791 --> 00:25:11,791
¿Entonces?
547
00:25:13,166 --> 00:25:14,208
¿Cuál es el plan?
548
00:25:16,000 --> 00:25:18,625
Pues, encontrar a alguien
en el hotel
549
00:25:18,791 --> 00:25:19,958
que haya visto a Ricardo
550
00:25:20,125 --> 00:25:21,208
y que a lo mejor
se acuerda de...
551
00:25:21,750 --> 00:25:22,958
con quién estaba.
552
00:25:24,125 --> 00:25:25,375
Ok.
553
00:25:25,541 --> 00:25:27,250
Carla: Necesitamos pruebas.
554
00:25:27,375 --> 00:25:30,250
Pruebas concretas para saber
a qué nos atenemos.
555
00:25:31,291 --> 00:25:32,958
[claxon]
556
00:25:35,041 --> 00:25:36,458
Pensé que no ibas
a querer venir.
557
00:25:39,083 --> 00:25:40,500
Entonces, ¿por qué me invitaste?
558
00:25:43,083 --> 00:25:44,458
Porque no quería
hacer esto sola.
559
00:25:48,416 --> 00:25:50,416
A mí también me interesa
que esto se aclare.
560
00:25:51,083 --> 00:25:52,625
Sobre todo
por las alumnas que...
561
00:25:54,041 --> 00:25:55,041
han denunciado.
562
00:25:57,875 --> 00:25:58,916
Sí.
563
00:25:59,916 --> 00:26:01,166
Ándale, ponte algo de música.
564
00:26:02,541 --> 00:26:03,791
Vas a criticar mis gustos.
565
00:26:05,000 --> 00:26:06,958
Carla:
Bueno, depende de qué te guste.
566
00:26:08,291 --> 00:26:09,291
A ver.
567
00:26:11,333 --> 00:26:15,125
♪ Y no esperes que te olvide ♪
568
00:26:15,416 --> 00:26:16,416
Mira nada más.
569
00:26:17,958 --> 00:26:19,125
Víctor: ¿Qué?
570
00:26:19,708 --> 00:26:21,041
Di algo, ándale.
571
00:26:21,666 --> 00:26:23,083
Nada, está increíble.
572
00:26:24,041 --> 00:26:25,375
[ambos ríen]
573
00:26:25,875 --> 00:26:28,041
♪ Porque estamos
Solos los dos ♪
574
00:26:29,000 --> 00:26:33,000
♪ Y solo yo voy a cargar
Con la mentira ♪
575
00:26:35,041 --> 00:26:36,666
Mmm, no.
576
00:26:37,000 --> 00:26:38,000
Con Javier, nada que ver.
577
00:26:38,583 --> 00:26:40,000
O sea,
quizás me lo di una fiesta,
578
00:26:40,000 --> 00:26:40,083
O sea,
quizás me lo di una fiesta,
pero porque no había
otra cosa que hacer.
579
00:26:40,083 --> 00:26:42,083
pero porque no había
otra cosa que hacer.
580
00:26:43,208 --> 00:26:45,041
Aparte,
ser mujer hetero es lo peor.
581
00:26:45,208 --> 00:26:47,083
Tenemos todas las opciones
y escogemos la más chafa.
582
00:26:47,208 --> 00:26:48,750
Y sí, yo no las entiendo.
583
00:26:49,291 --> 00:26:50,500
Lorena: Tú ni ligas.
584
00:26:50,666 --> 00:26:52,291
Sí ligo, pero no les cuento.
585
00:26:52,458 --> 00:26:53,500
[ríe]
586
00:26:54,291 --> 00:26:56,041
Lo único malo
de estar en la colectiva,
587
00:26:56,041 --> 00:26:56,125
Lo único malo
de estar en la colectiva,
es que los güeyes
se espantan, ¿no?
588
00:26:56,125 --> 00:26:57,125
es que los güeyes
se espantan, ¿no?
589
00:26:58,625 --> 00:27:00,208
¿para qué quieres
estar con alguien de la prepa?
590
00:27:00,541 --> 00:27:02,166
Literal, no hay ni uno bueno.
591
00:27:03,000 --> 00:27:05,041
Mmm, Sebastián no está tan mal.
592
00:27:06,125 --> 00:27:07,125
¿No, Daniela?
593
00:27:09,125 --> 00:27:10,208
No sé.
594
00:27:10,375 --> 00:27:12,083
No te hagas.
Los hemos visto juntos.
595
00:27:14,041 --> 00:27:15,458
Pues sí. Quiere ser mi amigo.
596
00:27:15,875 --> 00:27:17,000
Anda en plan aliado.
597
00:27:17,166 --> 00:27:18,791
Yo creo que quiere
ser algo más, ¿eh?
598
00:27:18,958 --> 00:27:20,833
[risas burlonas]
599
00:27:21,000 --> 00:27:22,625
Y nos vas a contar
todo el chisme.
600
00:27:25,166 --> 00:27:26,083
Salimos un rato y ya.
601
00:27:27,083 --> 00:27:28,375
¿Y no me habías contado?
602
00:27:29,125 --> 00:27:30,125
Güey, era secreto.
603
00:27:30,708 --> 00:27:32,041
Daniela:
Y era más por él que por mí.
604
00:27:32,041 --> 00:27:32,125
Daniela:
Y era más por él que por mí.
Lorena: ¿Y luego? ¿Qué pasó?
605
00:27:32,125 --> 00:27:33,333
Lorena: ¿Y luego? ¿Qué pasó?
606
00:27:34,291 --> 00:27:36,125
Pues, pensé que íbamos bien
607
00:27:37,375 --> 00:27:39,416
y fui de tonta a decirle
que lo quería.
608
00:27:40,291 --> 00:27:41,416
Me dijo
que él no sentía lo mismo,
609
00:27:41,541 --> 00:27:43,041
que íbamos muy rápido
610
00:27:43,708 --> 00:27:45,041
y ya, me dejó de hablar.
611
00:27:45,208 --> 00:27:46,333
compañera: Qué pendejo.
612
00:27:48,041 --> 00:27:51,208
No deberías de sentirte mal por
haberle dicho cómo te sentías.
613
00:27:52,416 --> 00:27:53,291
No me siento mal güey.
614
00:27:54,041 --> 00:27:55,041
Ok.
615
00:27:56,041 --> 00:27:57,041
Ana Pau: ¿Y ahora qué?
616
00:27:57,791 --> 00:27:59,083
¿Por qué te busca o qué?
617
00:28:00,791 --> 00:28:02,541
Pues dice que se equivocó,
según él.
618
00:28:02,666 --> 00:28:04,583
Ay, no, ya bye con ese güey.
619
00:28:04,750 --> 00:28:05,833
¿Todavía te gusta?
620
00:28:06,000 --> 00:28:07,791
No importa si le gusta o no,
621
00:28:08,125 --> 00:28:09,916
le vamos a conseguir
una mejor opción.
622
00:28:10,750 --> 00:28:11,750
¿Y de dónde lo sacamos?
623
00:28:15,666 --> 00:28:16,750
Yo tengo un compa.
624
00:28:17,458 --> 00:28:19,166
- [compañera niega] No.
- No.
625
00:28:20,750 --> 00:28:22,458
No entiendo bien
qué es lo que quiere.
626
00:28:23,833 --> 00:28:25,833
Ricardo Velasco,
que es mi marido,
627
00:28:25,958 --> 00:28:27,041
estuvo hospedado aquí.
628
00:28:28,041 --> 00:28:29,208
¿Ok?
629
00:28:29,375 --> 00:28:33,125
Y tengo que saber
si estuvo con alguien.
630
00:28:33,791 --> 00:28:34,708
¿Me entiendes?
631
00:28:36,083 --> 00:28:38,458
Sí, pero esa es una información
que yo no puedo darle.
632
00:28:39,166 --> 00:28:40,791
Bueno, pero puedo pagarte.
633
00:28:42,875 --> 00:28:45,208
Sólo necesito ver las cámaras
de seguridad, nada más.
634
00:28:49,958 --> 00:28:51,208
La privacidad
de nuestros huéspedes
635
00:28:51,375 --> 00:28:52,625
es algo muy importante.
636
00:28:53,541 --> 00:28:54,541
Y te entiendo.
637
00:28:55,208 --> 00:28:56,041
Pero...
638
00:28:56,875 --> 00:28:58,041
por favor, entiéndeme a mí.
639
00:28:58,166 --> 00:28:59,333
Puedes salvar un matrimonio.
640
00:28:59,500 --> 00:29:01,083
O puedes ayudarla a dejar
a un pendejo
641
00:29:01,083 --> 00:29:01,166
O puedes ayudarla a dejar
a un pendejo
que le está poniendo el cuerno.
642
00:29:01,166 --> 00:29:02,000
que le está poniendo el cuerno.
643
00:29:03,125 --> 00:29:04,666
¿Y él quién se supone que es?
644
00:29:06,125 --> 00:29:07,000
Mi primo.
645
00:29:07,125 --> 00:29:08,125
[asiente]
646
00:29:10,125 --> 00:29:11,000
- [teléfono suena]
- Porfa.
647
00:29:11,166 --> 00:29:12,833
Ayúdame,
de verdad necesito saber.
648
00:29:13,625 --> 00:29:14,791
Tengo hijos.
649
00:29:14,916 --> 00:29:16,208
Es muy importante para mí.
650
00:29:17,208 --> 00:29:18,333
recepcionista:
Quisiera poder ayudarlos.
651
00:29:18,458 --> 00:29:20,000
[teléfono suena]
652
00:29:20,166 --> 00:29:21,375
Pero no puedo.
653
00:29:21,875 --> 00:29:23,166
[timbre telefónico]
654
00:29:24,666 --> 00:29:25,791
recepcionista: Buenas tardes.
655
00:29:25,958 --> 00:29:26,958
Sí claro,
ahora mismo lo subimos.
656
00:29:27,083 --> 00:29:28,083
Vámonos.
657
00:29:28,208 --> 00:29:29,833
recepcionista:
Habitación 368, claro.
658
00:29:35,125 --> 00:29:36,166
[exhala]
659
00:29:37,541 --> 00:29:38,666
[música alegre al fondo]
660
00:29:38,791 --> 00:29:39,916
[portazo]
661
00:29:41,166 --> 00:29:42,125
[risas]
662
00:29:43,916 --> 00:29:45,000
compañera: Está lindo, ¿no?
663
00:29:45,125 --> 00:29:46,291
Lorena: A mí me gusta.
664
00:29:49,416 --> 00:29:50,958
¡Hola, hola!
665
00:29:51,125 --> 00:29:52,583
No sabía que teníamos visitas.
666
00:29:53,041 --> 00:29:54,166
- Hola.
- Lorena: Hola, Elisa.
667
00:29:54,375 --> 00:29:55,875
Yo no sabía que iban a venir.
668
00:29:56,041 --> 00:29:57,166
No, no.
Me encanta que estén aquí.
669
00:29:57,291 --> 00:29:58,916
Lore, hola.
670
00:29:59,083 --> 00:30:00,041
Elisa:
Hace mucho que no te veíamos.
671
00:30:00,041 --> 00:30:00,125
Elisa:
Hace mucho que no te veíamos.
Te extrañábamos.
672
00:30:00,125 --> 00:30:01,250
Te extrañábamos.
673
00:30:01,416 --> 00:30:02,958
Yo también las extrañaba mucho.
674
00:30:03,208 --> 00:30:04,625
Estamos celebrando con Daniela.
675
00:30:05,000 --> 00:30:06,125
¿Ah sí? ¿Qué?
676
00:30:06,541 --> 00:30:08,000
Qué es una estrella de rock.
677
00:30:09,125 --> 00:30:10,041
No les hagas caso.
678
00:30:10,416 --> 00:30:11,791
¿Por?
679
00:30:11,958 --> 00:30:13,500
compañera: Hizo que corrieran
al profe Ricardo.
680
00:30:13,625 --> 00:30:15,333
[asiente] Ya sé.
681
00:30:16,041 --> 00:30:17,041
Elisa: Luego hablamos de eso.
682
00:30:17,166 --> 00:30:18,666
Bueno,
las dejo para que se diviertan.
683
00:30:18,791 --> 00:30:20,083
¿No quiere quedarse?
684
00:30:20,208 --> 00:30:22,083
Elisa:
No. Daniela me mata si me quedo.
685
00:30:23,375 --> 00:30:25,083
compañera:
Ándale. Dile que se quede.
686
00:30:25,250 --> 00:30:26,208
[Ana Pau asiente]
687
00:30:28,166 --> 00:30:29,208
Te puedes quedar si quieres.
688
00:30:30,750 --> 00:30:32,208
- ¿Pedimos algo?
- Sí.
689
00:30:33,833 --> 00:30:35,083
joven: No. No, no lo he visto.
690
00:30:35,833 --> 00:30:37,083
¿Seguro?
691
00:30:37,458 --> 00:30:39,458
Parece que estaba con una chica.
692
00:30:40,125 --> 00:30:41,833
joven: Aquí vienen un montón
de tipos con chicas.
693
00:30:42,000 --> 00:30:43,166
Pero igual
y no vino en mi turno.
694
00:30:43,875 --> 00:30:44,833
Carla: Bueno, gracias.
695
00:30:46,125 --> 00:30:47,833
Víctor: Joven, le encargo
dos cervezas, por favor.
696
00:30:48,000 --> 00:30:49,125
- Claro.
- Víctor: Gracias.
697
00:30:50,208 --> 00:30:51,625
Soy la peor investigadora
del mundo.
698
00:30:53,375 --> 00:30:54,625
Nos vamos a ir sin nada.
699
00:30:55,416 --> 00:30:57,375
Podemos seguir insistiendo
con la recepcionista.
700
00:30:59,000 --> 00:31:01,125
A lo mejor las cosas
son como dice Ricardo.
701
00:31:02,125 --> 00:31:03,250
Víctor: ¿Qué dice Ricardo?
702
00:31:04,458 --> 00:31:06,458
Pues...
que le puso el cuerno a Aurora
703
00:31:06,583 --> 00:31:07,750
y Daniela se enteró.
704
00:31:09,000 --> 00:31:10,625
¿Y cómo se iba
a enterar Daniela?
705
00:31:11,541 --> 00:31:12,541
Es lo que no entiendo.
706
00:31:13,708 --> 00:31:15,125
Solo que alguien le haya dicho.
707
00:31:16,000 --> 00:31:17,833
Claro está, chava le contó, ¿no?
708
00:31:18,000 --> 00:31:19,125
Porque está en la escuela.
709
00:31:22,458 --> 00:31:23,625
- Víctor: Gracias.
- Gracias.
710
00:31:25,208 --> 00:31:26,833
[conversaciones al fondo]
711
00:31:27,583 --> 00:31:28,875
Perdón...
712
00:31:29,041 --> 00:31:30,208
por traerte aquí.
713
00:31:30,583 --> 00:31:32,166
Seguro tenías
mil cosas que hacer.
714
00:31:32,333 --> 00:31:33,375
Uy, sí, no sabes.
715
00:31:34,500 --> 00:31:36,583
Tenía que corregir un montón
de trabajos, pero...
716
00:31:36,750 --> 00:31:38,041
ya está, les pongo 100 a todos.
717
00:31:39,500 --> 00:31:40,916
Tal vez podemos ir a cenar.
718
00:31:42,083 --> 00:31:43,375
Carla: Ya estamos aquí.
719
00:31:43,708 --> 00:31:44,958
Eso puede acabar mal, ¿eh?
720
00:31:46,333 --> 00:31:47,291
O muy bien.
721
00:31:52,208 --> 00:31:54,083
Aurora: Entonces, nos vamos
a quedar encerrados aquí
722
00:31:54,083 --> 00:31:54,166
Aurora: Entonces, nos vamos
a quedar encerrados aquí
en el depa
y comportarnos como si...
723
00:31:54,166 --> 00:31:56,208
en el depa
y comportarnos como si...
724
00:31:57,125 --> 00:31:59,000
fueras culpable de algo
que no hiciste.
725
00:32:00,000 --> 00:32:01,291
Chingón.
726
00:32:01,458 --> 00:32:03,458
Ricardo: Bueno, no tenemos
que quedarnos aquí.
727
00:32:03,625 --> 00:32:05,208
Podemos irnos
a casa de mis papás.
728
00:32:06,458 --> 00:32:07,833
¿Y qué vamos a hacer
en San Luis?
729
00:32:09,041 --> 00:32:10,375
Allá, por lo menos,
no vas a buscar
730
00:32:10,541 --> 00:32:12,166
a Daniela cada vez
que se te ocurre.
731
00:32:13,083 --> 00:32:15,000
La tenía que parar porque
tú no estabas haciendo nada.
732
00:32:16,791 --> 00:32:18,041
Aurora:
Además, no podemos irnos.
733
00:32:18,208 --> 00:32:19,333
Sí, ya sé.
734
00:32:19,500 --> 00:32:21,416
- La fiesta de Nina.
- No la voy a cancelar.
735
00:32:22,125 --> 00:32:24,083
La niña no tiene
por qué pagarla.
736
00:32:24,208 --> 00:32:26,250
Sí, a lo mejor no viene
mucha gente. Ni modo.
737
00:32:26,375 --> 00:32:28,541
Pero, por lo menos,
ella lo va a disfrutar.
738
00:32:28,708 --> 00:32:30,958
Ricardo: No podemos fingir
que no está pasando nada.
739
00:32:31,125 --> 00:32:32,125
¿Por qué no?
740
00:32:32,291 --> 00:32:34,208
[bebé llora]
741
00:32:35,333 --> 00:32:36,500
Aurora: Yo voy.
742
00:32:36,666 --> 00:32:38,625
[bebé continúa llorando]
743
00:32:49,041 --> 00:32:50,333
Paso al baño rápido.
744
00:32:50,833 --> 00:32:52,208
Ok. Yo voy pidiendo el coche.
745
00:32:52,791 --> 00:32:54,041
No me vayas a dejar, ¿eh?
746
00:32:54,333 --> 00:32:55,291
Quién sabe.
747
00:33:08,125 --> 00:33:09,291
[suspira]
748
00:33:09,791 --> 00:33:10,750
recepcionista: Hola.
749
00:33:12,708 --> 00:33:13,708
Hola.
750
00:33:15,291 --> 00:33:16,833
Perdón
que no podía hablar antes,
751
00:33:16,958 --> 00:33:18,125
pero nos estaban escuchando.
752
00:33:21,458 --> 00:33:23,708
¿De verdad eres esposa
de Ricardo Velasco?
753
00:33:24,875 --> 00:33:26,000
[resopla]
754
00:33:26,125 --> 00:33:27,125
No.
755
00:33:28,000 --> 00:33:29,458
Trabajamos en la misma escuela.
756
00:33:31,333 --> 00:33:32,583
Yo era superfan.
757
00:33:33,333 --> 00:33:34,625
Leí todos sus libros,
758
00:33:35,958 --> 00:33:37,000
pero una amiga me mandó
el post ese
759
00:33:37,166 --> 00:33:38,500
sobre lo que hizo y...
760
00:33:39,000 --> 00:33:40,166
los tiré a la basura.
761
00:33:42,000 --> 00:33:44,291
Porque yo sé
que eso que dicen...
762
00:33:45,375 --> 00:33:46,375
sí pasó.
763
00:33:51,083 --> 00:33:52,250
¿Cómo?
764
00:33:53,666 --> 00:33:55,708
Yo estaba aquí cuando
fue la Feria del Libro.
765
00:33:57,125 --> 00:33:58,750
Fui a verlo a su conferencia
766
00:33:58,916 --> 00:34:01,000
y luego me enteré
que se estaba hospedando aquí.
767
00:34:01,291 --> 00:34:02,500
Cambié mi turno para verlo.
768
00:34:02,666 --> 00:34:05,208
Pensé que igual y podíamos...
platicar.
769
00:34:06,208 --> 00:34:07,250
Pero venía con alguien.
770
00:34:08,166 --> 00:34:09,208
¿Con quién?
771
00:34:11,208 --> 00:34:12,875
No puedes decir que yo te conté.
772
00:34:13,125 --> 00:34:14,208
No, no...
773
00:34:14,833 --> 00:34:16,000
No digo nada, te lo juro.
774
00:34:17,791 --> 00:34:19,000
Estaba con una chavita.
775
00:34:19,833 --> 00:34:21,208
Muy chavita.
776
00:34:22,583 --> 00:34:24,083
recepcionista:
Ella estaba muy tomada.
777
00:34:24,208 --> 00:34:25,750
No podía ni sostenerse sola.
778
00:34:27,125 --> 00:34:29,458
Él también estaba medio pedo,
pero no como ella.
779
00:34:30,125 --> 00:34:32,083
Así se la llevó a su cuarto.
780
00:34:32,208 --> 00:34:34,000
[música de suspenso]
781
00:34:34,333 --> 00:34:35,833
Yo se lo comenté
a mi supervisor,
782
00:34:35,958 --> 00:34:37,000
pero ni me peló.
783
00:34:38,291 --> 00:34:40,083
Como que me quedé
con una espinita.
784
00:34:41,666 --> 00:34:44,916
En la mañana ellos estaban
como si nada, normales.
785
00:34:45,458 --> 00:34:47,208
[voz distorsionada]
Yo me sentía rara.
786
00:34:48,583 --> 00:34:49,708
Traía los libros
para que me los firmara, pero...
787
00:34:50,708 --> 00:34:51,791
ya no...
788
00:34:51,916 --> 00:34:53,166
[vomita]
789
00:34:53,958 --> 00:34:54,833
recepcionista: ¿Estás bien?
790
00:34:56,375 --> 00:34:57,666
compañera: Obvio todas van a ir
a la fiesta de Majo, ¿no?
791
00:34:58,625 --> 00:35:00,041
Lorena: Ni estamos invitadas.
792
00:35:00,500 --> 00:35:02,500
Bueno, yo las invito.
793
00:35:02,833 --> 00:35:04,125
Aparte, no es cena-baile güey.
794
00:35:04,291 --> 00:35:06,000
Es una fiesta,
puedes caerle y ya.
795
00:35:06,166 --> 00:35:07,916
Ay, va a estar lleno de idiotas.
796
00:35:08,041 --> 00:35:09,125
Por eso. Hay que equilibrar.
797
00:35:09,291 --> 00:35:10,458
[ríe]
798
00:35:10,583 --> 00:35:12,500
Bueno, pues chance,
si vamos todas
799
00:35:12,666 --> 00:35:13,875
no está tan mal, ¿no?
800
00:35:15,458 --> 00:35:16,875
Rebeca: Ok. Yo sí voy.
801
00:35:17,041 --> 00:35:18,166
Ana Pau: Yo también voy.
802
00:35:18,916 --> 00:35:19,875
Lorena: ¿Daniela?
803
00:35:21,333 --> 00:35:23,458
No, yo tengo que hacer cosas
con mi papá.
804
00:35:24,208 --> 00:35:26,291
No creo que le importe
si le cambias el día.
805
00:35:30,041 --> 00:35:31,250
Pero le tienes que preguntar.
806
00:35:31,916 --> 00:35:33,250
Ok. Daniela va.
807
00:35:34,583 --> 00:35:36,333
[titubea]
No, no he dicho que sí.
808
00:35:37,041 --> 00:35:38,041
compañera: Vas a decir que sí.
809
00:35:43,625 --> 00:35:44,708
Víctor: Hola.
810
00:35:44,833 --> 00:35:45,958
[solloza]
811
00:35:48,500 --> 00:35:49,958
¿Qué pasó?
Me dijo la recepcionista
812
00:35:50,125 --> 00:35:51,125
que te sentiste mal.
813
00:35:51,125 --> 00:35:51,208
que te sentiste mal.
[solloza]
814
00:35:51,208 --> 00:35:52,250
[solloza]
815
00:35:53,583 --> 00:35:55,125
[sorbe]
816
00:35:58,875 --> 00:36:01,416
Llevo todo este tiempo tratando
de recordar a Ricardo.
817
00:36:02,916 --> 00:36:03,916
El que es mi amigo.
818
00:36:05,291 --> 00:36:06,458
Es mi amigo.
819
00:36:08,708 --> 00:36:09,833
Es mi amigo.
820
00:36:12,291 --> 00:36:13,458
[solloza]
821
00:36:13,625 --> 00:36:14,833
Ha estado ahí para mí,
822
00:36:15,583 --> 00:36:16,666
para mi papá.
823
00:36:18,208 --> 00:36:20,375
Yo no puedo creer que él sea
un hijo de la chingada.
824
00:36:23,000 --> 00:36:24,041
Yo lo quiero.
825
00:36:25,125 --> 00:36:26,500
[solloza]
826
00:36:27,083 --> 00:36:28,958
Yo no creí
que esto fuera verdad.
827
00:36:29,708 --> 00:36:33,291
[llora]
828
00:36:39,166 --> 00:36:41,208
[llora]
829
00:36:54,833 --> 00:36:58,125
[continúa llorando]
830
00:37:00,875 --> 00:37:02,041
Ya llegó mi chofer.
831
00:37:02,375 --> 00:37:03,833
Perdón por quedarnos
hasta tarde.
832
00:37:04,416 --> 00:37:05,500
No pasa nada.
833
00:37:07,833 --> 00:37:08,791
Gracias por todo.
834
00:37:10,125 --> 00:37:11,625
Ustedes fueron
las que se invitaron.
835
00:37:11,791 --> 00:37:12,833
[ríe]
836
00:37:13,000 --> 00:37:14,208
No por esto.
837
00:37:15,166 --> 00:37:16,375
Por todo lo que estás haciendo.
838
00:37:17,916 --> 00:37:19,958
- Por todas nosotras.
- No hice nada.
839
00:37:21,875 --> 00:37:22,958
Adiós, Dani.
840
00:37:25,875 --> 00:37:28,000
[música suave]
841
00:37:31,625 --> 00:37:32,916
Daniela: Las acompaño.
842
00:37:33,500 --> 00:37:34,625
Sí.
843
00:37:37,291 --> 00:37:39,583
[música continúa]
844
00:37:43,166 --> 00:37:44,166
- Adiós.
- Adiós.
845
00:37:53,125 --> 00:37:55,500
Elisa: Deberías invitar
a tus amigas más seguido.
846
00:37:55,625 --> 00:37:57,083
Ma, yo no los invité.
847
00:37:57,208 --> 00:37:59,250
Bueno,
invítalas por primera vez.
848
00:38:00,083 --> 00:38:01,333
Pueden hacer una pijamada.
849
00:38:01,500 --> 00:38:02,583
[ríe]
850
00:38:02,750 --> 00:38:04,125
No tenemos diez años.
851
00:38:04,500 --> 00:38:05,958
Bueno, pijamada no.
852
00:38:07,166 --> 00:38:09,166
- Ya me voy a dormir. Descansa.
- No.
853
00:38:11,000 --> 00:38:12,875
Tenemos que hablar
de lo de Ricardo.
854
00:38:14,916 --> 00:38:16,125
Lo corrieron y ya está.
855
00:38:17,000 --> 00:38:18,000
Se acabó el problema.
856
00:38:18,875 --> 00:38:19,916
No hay nada de qué hablar.
857
00:38:30,541 --> 00:38:32,541
[música suave de tensión]
858
00:38:32,708 --> 00:38:34,041
[suspira]
859
00:38:37,541 --> 00:38:41,083
[respira profundo]
860
00:38:42,375 --> 00:38:45,125
[música continúa]
861
00:38:47,541 --> 00:38:49,708
[Clara respira profundo]
862
00:38:51,333 --> 00:38:52,291
Víctor: ¿Cómo vas?
863
00:38:56,041 --> 00:38:58,583
No sé si estoy enojada o triste.
864
00:39:00,583 --> 00:39:02,625
Bueno, pero si quieres hablar,
865
00:39:04,083 --> 00:39:06,041
aquí estoy, cuando tú quieras.
866
00:39:09,583 --> 00:39:10,666
No te entiendo.
867
00:39:11,833 --> 00:39:12,791
Víctor: ¿Qué?
868
00:39:14,583 --> 00:39:15,750
¿Cómo le haces?
869
00:39:16,750 --> 00:39:17,958
Para siempre estar ahí.
870
00:39:19,041 --> 00:39:20,500
Cada vez que te necesito,
ahí estás.
871
00:39:20,666 --> 00:39:21,750
¿Por qué?
872
00:39:25,166 --> 00:39:27,083
Siempre fuiste clara
conmigo desde el principio.
873
00:39:28,083 --> 00:39:29,041
No querías nada serio.
874
00:39:30,041 --> 00:39:32,083
Ajá. Ese es el acuerdo
que hemos tenido.
875
00:39:33,166 --> 00:39:34,041
Víctor: Y sí.
876
00:39:34,958 --> 00:39:36,791
Pero, pues a mí ya no me sirve.
877
00:39:39,583 --> 00:39:40,708
¿Por?
878
00:39:41,041 --> 00:39:42,208
¿Qué? ¿Qué tiene de malo?
879
00:39:43,125 --> 00:39:44,250
Nada.
880
00:39:44,416 --> 00:39:46,208
Ya no puedo seguir así. Casual.
881
00:39:48,208 --> 00:39:49,333
Que te quiero.
882
00:39:51,083 --> 00:39:52,000
[riendo] No mames.
883
00:39:52,916 --> 00:39:54,500
Víctor: Es lo que siento.
¿Qué quieres que haga?
884
00:39:54,625 --> 00:39:56,041
[ríe]
885
00:39:56,208 --> 00:39:58,625
momento para decírmelo?rece que este es un buen
886
00:39:58,791 --> 00:40:01,041
Víctor: No, creo que nunca
va a ser un buen momento,
887
00:40:01,041 --> 00:40:01,125
Víctor: No, creo que nunca
va a ser un buen momento,
porque simplemente es algo
que no quieres escuchar.
888
00:40:01,125 --> 00:40:03,375
porque simplemente es algo
que no quieres escuchar.
889
00:40:03,541 --> 00:40:04,666
Pues no.
890
00:40:05,000 --> 00:40:06,458
Y mucho menos ahorita.
891
00:40:06,583 --> 00:40:08,083
Ya sabías que esto
era lo que yo quería.
892
00:40:08,250 --> 00:40:09,458
¿No? Pero...
893
00:40:10,541 --> 00:40:12,000
a ti te gusta fingir que no.
894
00:40:12,958 --> 00:40:14,708
Tú crees que yo voy a cambiar.
895
00:40:16,041 --> 00:40:17,666
Que, si me insistes,
en algún momento
896
00:40:17,833 --> 00:40:19,000
voy a ser diferente
897
00:40:19,458 --> 00:40:21,375
y voy a querer tener
una relación contigo.
898
00:40:22,291 --> 00:40:23,458
Y no.
899
00:40:24,916 --> 00:40:26,958
Carla: Yo soy como soy
y siempre he sido así.
900
00:40:27,958 --> 00:40:29,166
Y sí te tengo cariño.
901
00:40:30,666 --> 00:40:32,000
Pero yo no quiero nada más.
902
00:40:33,083 --> 00:40:35,000
Te conozco. No me tienes
que explicar cómo eres, ¿eh?
903
00:40:35,000 --> 00:40:35,125
Te conozco. No me tienes
que explicar cómo eres, ¿eh?
Ah.
904
00:40:35,125 --> 00:40:36,125
Ah.
905
00:40:37,000 --> 00:40:38,416
[ríe]
906
00:40:38,583 --> 00:40:40,958
¿No que nunca terminamos
de conocer a la gente?
907
00:40:41,166 --> 00:40:43,083
¿Sabes qué? Entiendo que...
908
00:40:44,458 --> 00:40:45,583
Este no es el mejor momento.
909
00:40:45,750 --> 00:40:46,916
- Carla: No.
- No.
910
00:40:47,083 --> 00:40:48,291
Es el peor.
911
00:40:50,958 --> 00:40:52,250
Yo ya no quiero seguir
fingiendo.
912
00:40:53,958 --> 00:40:56,041
Víctor: Si tenemos que
dejar las cosas hasta aquí,
913
00:40:56,166 --> 00:40:57,416
pues ya está.
914
00:40:58,125 --> 00:41:00,416
Pero yo también tengo que
pensar en lo que yo necesito.
915
00:41:01,583 --> 00:41:02,833
[resopla]
916
00:41:04,000 --> 00:41:07,750
[música comienza]
917
00:41:13,208 --> 00:41:15,791
[canción
"Frío que arde" tocando]
918
00:41:35,291 --> 00:41:36,500
[notificación de mensaje]
919
00:41:45,208 --> 00:41:47,083
[canción continúa]
920
00:41:57,500 --> 00:42:00,333
[canción continúa]
921
00:42:50,250 --> 00:42:53,041
[canción continúa]
922
00:43:53,583 --> 00:43:54,875
[canción finaliza]
65164
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.