All language subtitles for Ella.camina.sola.S01E04.Consecuencias.1080p.VIX.WEB-DL.DDP2.0.H.264-AJ

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,166 --> 00:00:25,333 Carla: "Todo ocurrió un fin de semana 2 00:00:25,500 --> 00:00:26,541 en la Feria del Libro de Querétaro". 3 00:00:28,166 --> 00:00:30,750 Sí, claro que sí. Tauro, ¿verdad? Ok. 4 00:00:31,666 --> 00:00:34,041 Carla: "El profe Ricardo me invitó a su presentación". 5 00:00:34,208 --> 00:00:35,416 [risas] 6 00:00:35,541 --> 00:00:36,916 Gracias. 7 00:00:37,666 --> 00:00:40,166 Carla: "Era fan de su libro y se me hizo padre ir". 8 00:00:40,291 --> 00:00:41,250 [clics de la cámara] 9 00:00:42,625 --> 00:00:44,250 [música de suspenso] 10 00:00:44,416 --> 00:00:46,000 Carla: "Al final, me llevó al bar del hotel 11 00:00:46,125 --> 00:00:47,166 y mintió sobre mi edad". 12 00:00:48,541 --> 00:00:51,000 ¿Quién lo hubiera dicho? Literatura y tragos. 13 00:00:51,208 --> 00:00:52,833 Pero... ¿otro? 14 00:00:53,208 --> 00:00:55,041 Pues es de mis tragos favoritos. 15 00:00:55,208 --> 00:00:56,958 Carla: "Esa noche tomamos demasiado". 16 00:00:57,083 --> 00:00:58,000 - Salud. - chica: Salud. 17 00:00:58,291 --> 00:00:59,416 Por la filosofía. 18 00:01:03,500 --> 00:01:05,041 [Ricardo gime] 19 00:01:05,583 --> 00:01:07,916 Carla: "Yo estaba muy borracha como para volver a México. 20 00:01:14,291 --> 00:01:16,041 Y el profe me ofreció quedarme en su cuarto. 21 00:01:16,208 --> 00:01:17,958 Me dijo que él dormiría en el sillón". 22 00:01:19,041 --> 00:01:21,333 [música de suspenso continúa] 23 00:01:35,625 --> 00:01:37,875 Carla: "A la mitad de la noche, empezó a besarme. 24 00:01:40,125 --> 00:01:41,583 Traté de quitármelo de encima, 25 00:01:41,750 --> 00:01:43,500 pero no estaba en condiciones para defenderme". 26 00:01:43,625 --> 00:01:46,083 Ya, tranqui. Todo está bien, ¿sí? 27 00:01:53,500 --> 00:01:55,708 Carla: "A la mañana siguiente, me dolía todo". 28 00:01:56,208 --> 00:01:58,166 [música de suspenso continúa] 29 00:01:59,708 --> 00:02:00,833 Carla: "Ricardo me dijo 30 00:02:00,958 --> 00:02:03,041 que no tenía nada de qué avergonzarme. 31 00:02:04,291 --> 00:02:05,916 Que para escribir hay que estar abierta 32 00:02:06,083 --> 00:02:07,916 a nuevas experiencias y vivir el momento. 33 00:02:09,208 --> 00:02:10,708 Y que, si no, ¿a qué había ido? 34 00:02:12,416 --> 00:02:15,083 Pero yo no fui a Querétaro a que me violara mi maestro". 35 00:02:16,166 --> 00:02:17,166 - [puerta se cierra] - ¿Un poquito de papaya? 36 00:02:17,333 --> 00:02:18,375 - No. - Por favor. 37 00:02:18,541 --> 00:02:20,416 - No. - Por favor. Ya te dejé dibujar. 38 00:02:26,541 --> 00:02:28,125 Cómete tu papaya. 39 00:02:35,208 --> 00:02:36,083 ¿Algo que contarme? 40 00:02:36,291 --> 00:02:37,666 [suspira] 41 00:02:39,125 --> 00:02:41,041 Carajo, Aurora. Obviamente no es verdad. 42 00:02:41,750 --> 00:02:44,041 Yo me acuerdo, que en esa feria del libro, 43 00:02:44,166 --> 00:02:45,708 no fui porque Nina estaba enferma. 44 00:02:52,125 --> 00:02:53,875 Aurora: ¿Cómo vamos con esa papaya? 45 00:02:54,166 --> 00:02:55,416 Bueno, 46 00:02:55,583 --> 00:02:57,833 si no hay papaya, tampoco hay dibujo. 47 00:02:58,250 --> 00:03:00,041 Órale. Se me va a lavar los dientes. 48 00:03:00,125 --> 00:03:02,000 [sube escalones] 49 00:03:03,291 --> 00:03:04,333 [exhala] 50 00:03:12,166 --> 00:03:14,458 Estuve todo el tiempo con los de la editorial. 51 00:03:16,083 --> 00:03:17,250 Todo es un invento de Daniela. 52 00:03:19,666 --> 00:03:20,958 Pues, entonces, hay que buscar un abogado, 53 00:03:21,125 --> 00:03:22,000 porque esto ya fue demasiado lejos. 54 00:03:22,125 --> 00:03:24,541 No. Traer abogados va a complicar las cosas. 55 00:03:26,125 --> 00:03:27,166 Aurora: ¿Qué va a pasar cuando se enteren los de la editorial? 56 00:03:27,666 --> 00:03:28,833 Voy a hablar con ellos. 57 00:03:29,250 --> 00:03:30,916 Hoy, en la firma de libros. 58 00:03:33,833 --> 00:03:35,208 Dijiste que esto se iba a solucionar. 59 00:03:35,625 --> 00:03:37,041 Y se va a solucionar. 60 00:03:38,875 --> 00:03:39,875 Te lo prometo. 61 00:03:40,208 --> 00:03:42,125 [música tensa] 62 00:03:43,625 --> 00:03:44,958 Ya se está haciendo tarde. 63 00:03:46,583 --> 00:03:48,166 Aurora: Voy por Mati, y nos vamos. 64 00:03:48,791 --> 00:03:49,916 [exhala] 65 00:03:53,166 --> 00:03:56,125 [música tensa aumenta en intensidad] 66 00:04:04,916 --> 00:04:06,083 [elevador cruje] 67 00:04:06,666 --> 00:04:07,833 [exhala] 68 00:04:11,000 --> 00:04:12,083 [exhala] 69 00:04:16,833 --> 00:04:18,000 [elevador cruje] 70 00:04:19,791 --> 00:04:20,875 [resopla] 71 00:04:21,041 --> 00:04:22,416 [suspira] 72 00:04:24,833 --> 00:04:27,083 Carla: Daniela, el post de hoy cruzó la línea. 73 00:04:27,208 --> 00:04:29,916 Ya no estamos hablando de acoso, estamos hablando de violación. 74 00:04:30,500 --> 00:04:32,375 La víctima tiene que ir hacer una denuncia formal. 75 00:04:33,000 --> 00:04:34,458 Suena a que no cree que sea cierto. 76 00:04:35,125 --> 00:04:36,166 Si esto es verdad, 77 00:04:37,166 --> 00:04:39,041 puede tener consecuencias muy graves 78 00:04:39,166 --> 00:04:41,041 para la víctima y para Ricardo también. 79 00:04:41,166 --> 00:04:42,458 Daniela: Ya lo sé. 80 00:04:42,625 --> 00:04:44,875 Y la neta, sí dudé si debía de subirlo o no. 81 00:04:45,541 --> 00:04:47,958 Porque con las publicaciones pasadas no pasó ni madres. 82 00:04:48,625 --> 00:04:50,208 ¿Qué hacía? La chava estaba insistiendo. 83 00:04:50,375 --> 00:04:52,916 Daniela: Y no sé, tal vez con este post ahora sí hagan algo. 84 00:04:53,375 --> 00:04:54,791 ¿Esto tiene que ver con lo del video? 85 00:04:54,916 --> 00:04:56,000 Ay. 86 00:04:56,166 --> 00:04:57,791 Subieron ese video para mantenerme callada 87 00:04:57,916 --> 00:04:59,750 y esta es mi forma de decirles que no me voy a quedar callada. 88 00:05:01,000 --> 00:05:02,041 Yo quiero ayudarte. 89 00:05:03,333 --> 00:05:04,958 Quiero ayudar a las chicas que están denunciando. 90 00:05:05,083 --> 00:05:06,000 Daniela: Sí, se nota muchísimo. 91 00:05:09,541 --> 00:05:11,500 Es que no sé si lo que quieres es ayuda. 92 00:05:13,083 --> 00:05:14,750 A veces pareciera que lo que te gusta 93 00:05:14,916 --> 00:05:16,583 es esto de ir en contra de todo mundo. 94 00:05:16,750 --> 00:05:18,208 Bueno, miss, piense lo que quiera. 95 00:05:18,875 --> 00:05:20,333 Yo no tengo que demostrarle nada a nadie. 96 00:05:21,208 --> 00:05:22,166 A mí me mandan las denuncias y yo las publico. 97 00:05:22,333 --> 00:05:23,666 Ustedes son los que tendrían que actuar. 98 00:05:24,166 --> 00:05:25,458 [timbre] 99 00:05:27,083 --> 00:05:28,750 Ya me voy, que tengo clase. 100 00:05:28,916 --> 00:05:30,333 Y la profesora de orientación profesional 101 00:05:30,500 --> 00:05:32,166 dice que la educación es lo más importante. 102 00:05:32,666 --> 00:05:33,791 Suena a que es de hueva. 103 00:05:35,458 --> 00:05:36,875 Daniela: Pues sí, a veces sí. 104 00:05:44,166 --> 00:05:45,875 Es que pensé que esto ya se había arreglado, 105 00:05:46,041 --> 00:05:47,166 y ahora se complica más. 106 00:05:47,958 --> 00:05:49,500 El post es grave. 107 00:05:51,833 --> 00:05:53,541 Pero nos da información que no teníamos antes. 108 00:05:54,708 --> 00:05:56,291 Tenemos que buscar el nombre del hotel. 109 00:05:56,416 --> 00:05:59,125 Y con las fechas de la feria, cruzar datos. 110 00:05:59,291 --> 00:06:01,041 Alguien tuvo que ver algo. 111 00:06:01,166 --> 00:06:04,125 Es la única forma en que podemos probar si esto es verdad o no. 112 00:06:04,708 --> 00:06:07,041 Mira, Carla, si quieres jugar a la detective, 113 00:06:07,416 --> 00:06:09,833 adelante, pero necesito resultados. 114 00:06:10,000 --> 00:06:11,250 No me hagas arrepentirme 115 00:06:11,416 --> 00:06:13,083 de haberte puesto al frente de esto. 116 00:06:13,083 --> 00:06:13,166 de haberte puesto al frente de esto. Yo no escogí esta situación, José Luis. 117 00:06:13,166 --> 00:06:15,583 Yo no escogí esta situación, José Luis. 118 00:06:15,708 --> 00:06:18,208 José Luis: Perdón, pero siento que quieres ser neutral. 119 00:06:18,375 --> 00:06:20,291 Y no es tiempo para ser neutrales. 120 00:06:21,083 --> 00:06:23,000 Ricardo ha hecho mucho por esta escuela. 121 00:06:23,166 --> 00:06:25,375 Éramos una pepa del montón y él nos puso en el mapa. 122 00:06:25,541 --> 00:06:27,250 Cambió la imagen que había de nosotros. 123 00:06:28,125 --> 00:06:29,166 [José Luis exhala] 124 00:06:31,375 --> 00:06:33,708 No sé cómo va a poder salir de esta. 125 00:06:34,000 --> 00:06:35,083 [José Luis exhala] 126 00:06:35,208 --> 00:06:37,000 [música de suspenso] 127 00:06:49,500 --> 00:06:50,625 Te traje un regalo. 128 00:06:51,416 --> 00:06:52,958 [tecleo] 129 00:06:53,291 --> 00:06:54,541 Carla: ¿No me vas a pelar? 130 00:06:54,708 --> 00:06:56,000 Carla, estoy ocupado. 131 00:06:56,666 --> 00:06:57,708 Víctor: ¿Qué necesitas? 132 00:07:00,125 --> 00:07:02,041 Perdón. Me la mamé. 133 00:07:03,416 --> 00:07:05,208 - y se me hizo tarde... - No tienes que explicarme.il 134 00:07:07,166 --> 00:07:08,333 [tecleo continúa] 135 00:07:09,000 --> 00:07:10,875 Entonces, déjame compensártelo. 136 00:07:11,041 --> 00:07:12,708 Te invito a los mejores tacos al pastor 137 00:07:12,833 --> 00:07:14,541 - que has comido en tu vida. - Carla... 138 00:07:14,708 --> 00:07:15,750 no te compliques. 139 00:07:15,916 --> 00:07:17,375 Ya, Víctor. Hablemos. 140 00:07:18,083 --> 00:07:19,333 Somos adultos. 141 00:07:19,500 --> 00:07:20,875 Estamos peor que los chavos. 142 00:07:22,208 --> 00:07:23,875 - Tienes toda la razón. - Paty: Buenas tardes. 143 00:07:24,958 --> 00:07:26,125 - Hola, Paty. - Hola, Paty. 144 00:07:28,791 --> 00:07:29,875 [susurra] Estamos bastante grandes 145 00:07:30,041 --> 00:07:31,416 como para hacernos pendejos. 146 00:07:44,708 --> 00:07:46,875 mujer: ¿Por qué no han avisado a los padres de familia? 147 00:07:47,041 --> 00:07:49,166 ¿Cómo es posible que me haya enterado por el chat de mamás? 148 00:07:49,333 --> 00:07:52,083 Es la primera vez que nos enfrentamos a un caso así. 149 00:07:52,583 --> 00:07:53,666 Pero créame que vamos a actuar 150 00:07:53,833 --> 00:07:55,541 como sea mejor para los muchachos. 151 00:07:55,708 --> 00:07:57,625 mujer: Hay un montón de niñas en esta escuela. 152 00:07:57,791 --> 00:07:59,750 No pueden estar estudiando con un depredador sexual. 153 00:07:59,916 --> 00:08:01,041 José Luis: No. 154 00:08:02,208 --> 00:08:03,333 No se ha probado nada. 155 00:08:04,125 --> 00:08:05,500 Por eso estamos investigando. 156 00:08:05,958 --> 00:08:07,083 Pero le aseguro 157 00:08:07,083 --> 00:08:07,166 Pero le aseguro que el profesor Velasco es inocente. 158 00:08:07,166 --> 00:08:08,916 que el profesor Velasco es inocente. 159 00:08:09,083 --> 00:08:10,291 Meto las manos al fuego por él. 160 00:08:14,541 --> 00:08:17,875 Oiga, ¿qué le pasó al coche que está estacionado afuera? 161 00:08:20,000 --> 00:08:21,208 ¿Qué coche? 162 00:08:21,666 --> 00:08:24,000 [música de suspenso] 163 00:08:27,250 --> 00:08:29,000 ¿Cuándo chingados pasó esto? 164 00:08:29,333 --> 00:08:30,458 No sé. 165 00:08:31,208 --> 00:08:32,416 Y el poli no vio nada. 166 00:08:35,083 --> 00:08:37,083 [música de suspenso continúa] 167 00:08:37,208 --> 00:08:38,500 [suspira] 168 00:08:38,916 --> 00:08:40,708 Llegamos súper temprano para esperarlo. 169 00:08:40,833 --> 00:08:42,708 Como es el primero en llegar, nadie nos vio. 170 00:08:42,833 --> 00:08:44,291 Ana Pau: Lo dejamos increíble. 171 00:08:44,458 --> 00:08:47,000 Parece que un unicornio le cagó todo el coche. 172 00:08:47,125 --> 00:08:48,291 [ríe] 173 00:08:48,458 --> 00:08:50,000 Pues sí, les quedó muy bonito. 174 00:08:50,333 --> 00:08:51,875 Pero me van a culpar a mí. 175 00:08:52,208 --> 00:08:53,875 Bueno, les decimos que fue nuestra culpa. 176 00:08:54,708 --> 00:08:56,541 Lorena: El punto es que queremos que sepas que no estás sola. 177 00:08:58,000 --> 00:08:59,333 Y queremos ayudarte 178 00:08:59,500 --> 00:09:01,916 y que regreses con nosotras a la Colectiva. 179 00:09:02,250 --> 00:09:03,375 No... 180 00:09:03,500 --> 00:09:05,000 Me gusta esto de estar sola. 181 00:09:05,000 --> 00:09:05,083 Me gusta esto de estar sola. Ya no estamos con Arantza. 182 00:09:05,083 --> 00:09:06,375 Ya no estamos con Arantza. 183 00:09:06,791 --> 00:09:07,833 ¿Por qué? 184 00:09:08,000 --> 00:09:09,000 ¿La corrieron? 185 00:09:09,166 --> 00:09:11,166 Lorena: No, solo hicimos otra colectiva sin ella. 186 00:09:12,333 --> 00:09:14,041 Pero Arantza no era el problema. 187 00:09:14,208 --> 00:09:16,583 El problema era que no había suficiente acción, ¿no? 188 00:09:17,208 --> 00:09:19,208 Pues estamos dispuestas a hacer muchas otras cosas. 189 00:09:19,375 --> 00:09:21,041 Daniela: No, a ver, Lorena no. 190 00:09:21,375 --> 00:09:22,541 Chicas... 191 00:09:23,083 --> 00:09:24,291 neta, gracias. 192 00:09:24,416 --> 00:09:25,500 Qué chingón que me quieran de vuelta, 193 00:09:25,666 --> 00:09:26,791 pero prefiero no. 194 00:09:27,083 --> 00:09:28,916 No les conviene que las vean conmigo. 195 00:09:29,208 --> 00:09:30,666 No soy muy popular que digamos. 196 00:09:31,500 --> 00:09:33,083 Bueno, ok. 197 00:09:33,208 --> 00:09:35,416 Solo queremos que sepas que te apoyamos en todo. 198 00:09:35,916 --> 00:09:37,500 Lorena: A ti y a las otras chavas. 199 00:09:37,666 --> 00:09:40,083 La que mandó la publicación de hoy fue muy valiente. 200 00:09:43,708 --> 00:09:44,875 ¿Qué significa eso? 201 00:09:46,291 --> 00:09:48,375 [música suave de suspenso] 202 00:09:50,083 --> 00:09:52,000 Las que no denuncian también son valientes. 203 00:09:53,125 --> 00:09:54,583 Las mujeres que van a la policía 204 00:09:54,750 --> 00:09:56,166 o las que se aguantan durante años y no dicen nada, 205 00:09:56,333 --> 00:09:57,416 también son valientes. 206 00:09:57,583 --> 00:09:58,833 Sí, obvio sí, Daniela. 207 00:09:59,208 --> 00:10:00,000 Daniela: Esta contó su historia, 208 00:10:00,166 --> 00:10:02,041 pero lo más seguro es que no pase nada. 209 00:10:03,166 --> 00:10:04,708 [suspira] 210 00:10:07,208 --> 00:10:08,208 [exhala] 211 00:10:10,083 --> 00:10:11,166 [resopla suavemente] 212 00:10:12,375 --> 00:10:14,333 Igual lo que hicieron hoy estuvo fresa, pero... 213 00:10:14,750 --> 00:10:15,750 pero estuvo cagado. 214 00:10:16,625 --> 00:10:19,500 [risas] 215 00:10:23,958 --> 00:10:26,875 [música de suspenso] 216 00:10:34,208 --> 00:10:35,333 [exhala] 217 00:10:40,750 --> 00:10:43,125 [música continúa] 218 00:10:53,250 --> 00:10:54,333 [exhala] 219 00:10:55,125 --> 00:10:56,083 [notificación de mensaje] 220 00:10:59,666 --> 00:11:00,833 [exhala] 221 00:11:00,958 --> 00:11:02,000 [tocan la puerta] 222 00:11:02,125 --> 00:11:03,833 Hola. Me toca asesoría. 223 00:11:04,333 --> 00:11:06,125 Sí. Pásale. 224 00:11:11,250 --> 00:11:12,208 [puerta cierra] 225 00:11:12,375 --> 00:11:13,375 [suspira] 226 00:11:16,083 --> 00:11:17,458 [conversaciones indistintas al fondo] 227 00:11:25,166 --> 00:11:27,916 ¿Supiste lo que le hicieron al coche del director? 228 00:11:31,375 --> 00:11:32,750 Sebastián: ¿Fuiste tú? 229 00:11:37,500 --> 00:11:39,041 ¿Y ya he visto el video que hicimos? 230 00:11:40,125 --> 00:11:41,500 No, la neta no. 231 00:11:42,458 --> 00:11:43,750 Pues quedó muy chingón. 232 00:11:43,916 --> 00:11:45,541 A pesar de que me hayas dejado colgado 233 00:11:45,708 --> 00:11:47,041 en eso de los créditos. 234 00:11:48,458 --> 00:11:51,208 Majo me contó que te escribió y que la dejaste en leído. 235 00:11:51,916 --> 00:11:53,083 No quiero hablar con ella. 236 00:11:53,083 --> 00:11:53,208 No quiero hablar con ella. No mames, Daniela. 237 00:11:53,208 --> 00:11:54,291 No mames, Daniela. 238 00:11:55,625 --> 00:11:57,416 De nada te sirve pelearte con todo el mundo, ¿eh? 239 00:11:58,541 --> 00:12:00,125 Muchas gracias por tus consejos, Sebas. 240 00:12:00,250 --> 00:12:01,541 Los voy a tomar en cuenta. 241 00:12:01,666 --> 00:12:03,125 Sí, deberías. 242 00:12:03,125 --> 00:12:03,208 Sí, deberías. Mira, si quieres enójate conmigo, 243 00:12:03,208 --> 00:12:04,708 Mira, si quieres enójate conmigo, 244 00:12:05,583 --> 00:12:06,791 pero tienes chorro de gente 245 00:12:06,958 --> 00:12:08,000 que cree en ti y que está de tu lado. 246 00:12:08,000 --> 00:12:08,125 que cree en ti y que está de tu lado. Amanecimos súper motivacionales, ¿no? 247 00:12:08,125 --> 00:12:09,916 Amanecimos súper motivacionales, ¿no? 248 00:12:11,166 --> 00:12:13,166 Así soy. Tal vez nada más te falta... 249 00:12:14,125 --> 00:12:15,458 conocerme un poquito más. 250 00:12:30,291 --> 00:12:32,375 La verdad hay varias cosas que me gustaría probar, 251 00:12:32,500 --> 00:12:34,583 pero creo que no son para mí. 252 00:12:37,000 --> 00:12:37,875 Carla: ¿Como cuáles? 253 00:12:40,000 --> 00:12:42,875 Me llama la atención publicidad, pero no sé, 254 00:12:43,375 --> 00:12:45,041 creo que soy muy tímida para eso. 255 00:12:45,208 --> 00:12:46,416 Bueno, tienes que pensar 256 00:12:46,583 --> 00:12:48,500 que la timidez no es algo negativo. 257 00:12:49,125 --> 00:12:50,791 Los extrovertidos han puesto las reglas del mundo, 258 00:12:50,958 --> 00:12:53,708 pero eso no quiere decir que ser introvertido sea malo. 259 00:12:53,833 --> 00:12:55,000 [resopla] 260 00:12:56,166 --> 00:12:58,541 cuando me daba pena leer Emis cosas en su clase.ardo 261 00:12:59,125 --> 00:13:00,375 [ríe] 262 00:13:00,541 --> 00:13:02,541 Pero es que él dejaba tareas medio extrañas 263 00:13:03,083 --> 00:13:04,125 y... 264 00:13:05,333 --> 00:13:06,750 me hacía sentir incómoda. 265 00:13:11,083 --> 00:13:12,250 ¿Cómo...? ¿Cómo qué? 266 00:13:13,208 --> 00:13:15,666 [música suave de suspenso] 267 00:13:17,625 --> 00:13:19,625 Natalia, necesito que me expliques mejor. 268 00:13:23,125 --> 00:13:25,375 Nos puso a escribir sobre nuestra primera vez. 269 00:13:27,291 --> 00:13:29,166 Y, pues si no habías tenido relaciones, 270 00:13:29,333 --> 00:13:31,708 escribías sobre tu primer fantasía o... 271 00:13:33,166 --> 00:13:35,125 pensamiento pues sexual. 272 00:13:37,708 --> 00:13:38,875 ¿Y para qué? 273 00:13:40,208 --> 00:13:41,250 Pues él decía que había que perder el miedo 274 00:13:41,375 --> 00:13:42,791 a escribir cosas difíciles. 275 00:13:43,375 --> 00:13:44,750 Yo no quería, 276 00:13:44,916 --> 00:13:47,250 pero él insistió y me inventé algo. 277 00:13:49,041 --> 00:13:50,166 Ni era tan sexual, 278 00:13:51,083 --> 00:13:52,458 pero al menos no me hizo leerlo. 279 00:13:53,791 --> 00:13:56,166 [música continúa] 280 00:14:02,583 --> 00:14:03,750 Gracias. 281 00:14:04,250 --> 00:14:05,000 [ríe] Güey, tienes que ver esta historia. 282 00:14:05,166 --> 00:14:06,166 Esta de pena ajena. 283 00:14:06,333 --> 00:14:07,541 Ahorita la veo. 284 00:14:10,083 --> 00:14:12,000 chica: Les quedó increíble lo del carro. 285 00:14:13,125 --> 00:14:14,166 ¿Y qué hacemos ahora? 286 00:14:20,583 --> 00:14:22,000 Claro, Maru. 287 00:14:22,958 --> 00:14:25,166 Te prometo que vamos a tomar cartas en el asunto, 288 00:14:25,791 --> 00:14:27,916 pero yo tengo plena confianza en mis maestros, ¿eh? 289 00:14:29,166 --> 00:14:30,166 José Luis: Claro. 290 00:14:30,333 --> 00:14:31,333 Sí, créeme... 291 00:14:32,625 --> 00:14:34,166 Bueno, salúdame a tu marido. 292 00:14:35,125 --> 00:14:36,791 Sí, luego organizamos algo. 293 00:14:39,083 --> 00:14:40,041 ¿Cómo le fue? 294 00:14:40,208 --> 00:14:41,291 [exhala] 295 00:14:41,458 --> 00:14:43,000 Los del patronato dicen que parece 296 00:14:43,166 --> 00:14:44,416 que la escuela no está tomando una postura 297 00:14:44,583 --> 00:14:45,958 y quieren que rueden cabezas. 298 00:14:46,083 --> 00:14:47,000 Y no sé qué voy a hacer. 299 00:14:47,625 --> 00:14:48,875 Mmm. 300 00:14:49,666 --> 00:14:51,125 ¿Le puedo decir algo en buen plan? 301 00:14:52,083 --> 00:14:53,375 José Luis: Sí, ándale. 302 00:14:55,000 --> 00:14:56,541 Mire, yo sé que Ricardo es su amigo 303 00:14:56,708 --> 00:14:58,083 y que le tiene cariño y todo, 304 00:14:58,541 --> 00:14:59,791 pero ¿se va a arriesgar por él? 305 00:15:00,500 --> 00:15:01,791 ¿Por qué lo dices? 306 00:15:02,291 --> 00:15:03,500 Renata: A ver, ¿qué tal que resulta que sí hizo algo 307 00:15:03,666 --> 00:15:04,708 y usted no lo corrió? 308 00:15:05,125 --> 00:15:06,583 ¿A quién cree que van a correr? 309 00:15:07,750 --> 00:15:09,750 No voy a traicionar a Ricardo. 310 00:15:09,916 --> 00:15:11,250 Renata: Los del Patronato y los padres ya creen 311 00:15:11,416 --> 00:15:12,750 que usted está del lado de Ricardo. 312 00:15:13,125 --> 00:15:14,250 Y los alumnos también creen 313 00:15:14,416 --> 00:15:16,166 que usted está del lado de Ricardo. 314 00:15:16,291 --> 00:15:17,916 Nomás le digo que después ni siquiera va a poder 315 00:15:18,083 --> 00:15:19,250 venir en carro a la escuela 316 00:15:19,416 --> 00:15:21,166 porque se lo van a joder todos los días. 317 00:15:23,083 --> 00:15:24,416 José Luis. 318 00:15:25,000 --> 00:15:26,375 Mejor cortar por lo sano. 319 00:15:26,625 --> 00:15:27,666 ¿Mmm? 320 00:15:35,208 --> 00:15:36,000 ¿Qué pasó? ¿Todo bien? 321 00:15:37,708 --> 00:15:38,916 Necesito saber si cree 322 00:15:39,041 --> 00:15:40,500 que las publicaciones son verdad. 323 00:15:40,791 --> 00:15:42,000 Así, al chile. 324 00:15:42,166 --> 00:15:43,041 [Carla exhala] 325 00:15:43,166 --> 00:15:44,291 A ver, Daniela. 326 00:15:46,041 --> 00:15:48,166 Sé que es difícil, pero trata de entenderme. 327 00:15:49,541 --> 00:15:50,750 Ricardo es mi amigo. 328 00:15:50,916 --> 00:15:51,958 Su esposa también. 329 00:15:52,125 --> 00:15:53,166 Soy madrina de su hija. 330 00:15:54,458 --> 00:15:56,250 Siempre me ha parecido una buena persona. 331 00:15:56,416 --> 00:15:57,541 Daniela: Uy, sí. Es un tipazo. 332 00:15:57,708 --> 00:15:59,041 [exhala] 333 00:15:59,208 --> 00:16:00,708 Y por el otro lado estás tú, 334 00:16:01,375 --> 00:16:02,916 que, desde que te conozco, 335 00:16:03,250 --> 00:16:05,000 cada vez que trato de acercarme, nomás... 336 00:16:05,500 --> 00:16:06,625 no me dejas. 337 00:16:07,958 --> 00:16:08,875 No es nada personal. 338 00:16:09,458 --> 00:16:10,791 Me pasa con todo el mundo. 339 00:16:12,750 --> 00:16:13,875 Yo sé. 340 00:16:16,000 --> 00:16:17,208 Necesito que me ayudes. 341 00:16:19,041 --> 00:16:20,916 Tengo que hablar con las que denunciaron. 342 00:16:21,208 --> 00:16:23,458 Si quieres, les puedes decir que vengan a mi oficina mañana 343 00:16:23,583 --> 00:16:24,916 antes de que empecemos las clases. 344 00:16:25,208 --> 00:16:26,166 Solo nosotras. 345 00:16:26,666 --> 00:16:27,750 Nadie tiene que saber. 346 00:16:27,916 --> 00:16:29,291 [música suave de suspenso] 347 00:16:29,708 --> 00:16:30,791 Voy a tratar. 348 00:16:33,208 --> 00:16:34,208 Pero no prometo nada. 349 00:16:36,125 --> 00:16:38,208 [suspira] 350 00:16:46,041 --> 00:16:48,208 [conversaciones indistintas al fondo] 351 00:16:55,833 --> 00:16:57,708 Ricardo: Llevo toda mi vida tratando de ser un aliado, 352 00:16:57,833 --> 00:16:59,083 ¿y leer algo así? 353 00:16:59,083 --> 00:16:59,166 ¿y leer algo así? ¿Que mis hijas lo vean en un futuro? 354 00:16:59,166 --> 00:17:00,958 ¿Que mis hijas lo vean en un futuro? 355 00:17:03,208 --> 00:17:04,250 Es horrible, Carla. 356 00:17:05,333 --> 00:17:06,541 Yo no sé qué le pasa a Daniela, 357 00:17:06,708 --> 00:17:07,791 - pero esto es demasiado. - [golpe] 358 00:17:08,458 --> 00:17:10,583 Pues tal vez deberías pensar menos en Daniela 359 00:17:10,750 --> 00:17:12,500 y más en las chavas que te acusaron. 360 00:17:13,083 --> 00:17:14,666 ¿No se te ocurre quiénes pueden ser? 361 00:17:14,833 --> 00:17:16,083 No. 362 00:17:16,666 --> 00:17:18,958 No, pero creo que lo que subió tiene que ver con algo. 363 00:17:22,000 --> 00:17:23,291 ¿Con qué? 364 00:17:23,458 --> 00:17:25,041 - [Ricardo suspira] - ¿Ricardo? 365 00:17:26,250 --> 00:17:27,916 Cuando salió el primer libro, 366 00:17:28,166 --> 00:17:30,416 comencé a ir a ferias, presentaciones, lo normal. 367 00:17:30,583 --> 00:17:32,583 - Carla: Ajá. - Y Aurora no podía venir. 368 00:17:34,000 --> 00:17:36,166 - cuando nació Matilde. Ya - Sí, sí, me acuerdo.n 369 00:17:36,958 --> 00:17:38,333 Ricardo: Pues no es fácil venir a estos lugares 370 00:17:38,500 --> 00:17:40,291 y que todo el mundo te diga que eres brillante 371 00:17:40,416 --> 00:17:42,083 y que quieran tus autógrafos y tus fotos. 372 00:17:42,083 --> 00:17:42,166 y que quieran tus autógrafos y tus fotos. Carla: Ay, ya güey, 373 00:17:42,166 --> 00:17:43,291 Carla: Ay, ya güey, 374 00:17:43,416 --> 00:17:45,000 tampoco eres García Márquez. Tranquilo. 375 00:17:45,166 --> 00:17:47,166 Yo sé, yo sé, pero se me subió. 376 00:17:49,000 --> 00:17:52,166 [música suave de suspenso] 377 00:17:52,708 --> 00:17:54,000 ¿Qué hiciste, güey? 378 00:17:58,750 --> 00:18:00,125 Le puse el cuerno a Aurora. 379 00:18:01,541 --> 00:18:02,750 - No mames. - Ricardo: Ya sé. 380 00:18:02,916 --> 00:18:04,000 Ya sé que fui un idiota, 381 00:18:04,000 --> 00:18:04,083 Ya sé que fui un idiota, pero no estaba listo para tanto cambio. 382 00:18:04,083 --> 00:18:05,666 pero no estaba listo para tanto cambio. 383 00:18:06,791 --> 00:18:08,291 Yo sé que no es justificación. 384 00:18:09,166 --> 00:18:12,041 Pero creo que Daniela se enteró y por eso inventó esa historia. 385 00:18:12,458 --> 00:18:14,000 Te lo quise contar muchas veces. 386 00:18:14,625 --> 00:18:15,875 Sí, seguro. 387 00:18:18,625 --> 00:18:20,000 Oye, y estas... 388 00:18:20,916 --> 00:18:22,000 mujeres con las que... 389 00:18:23,041 --> 00:18:24,208 ¿Qué? 390 00:18:25,000 --> 00:18:26,708 ¿Dieron su consentimiento? 391 00:18:26,833 --> 00:18:27,916 Ay, claro que sí. 392 00:18:28,041 --> 00:18:29,083 No mames. ¿Quién crees que soy? 393 00:18:29,083 --> 00:18:29,166 No mames. ¿Quién crees que soy? Bueno, no sé. Es que justo ese es el pedo. 394 00:18:29,166 --> 00:18:31,291 Bueno, no sé. Es que justo ese es el pedo. 395 00:18:31,458 --> 00:18:32,583 Dices mentiras. 396 00:18:33,583 --> 00:18:34,708 En este momento, me estás contando 397 00:18:34,875 --> 00:18:36,541 que le fuiste infiel a tu mujer. 398 00:18:37,500 --> 00:18:39,666 Le pides a tus alumnos que escriban sobre su primera vez. 399 00:18:39,833 --> 00:18:41,083 Esos eran ejercicios. 400 00:18:41,250 --> 00:18:42,750 Eso no tiene nada que ver. 401 00:18:42,916 --> 00:18:44,500 Sí, pero ¿entiendes por qué se puede malinterpretar? 402 00:18:44,666 --> 00:18:45,875 Sí, sí entiendo. 403 00:18:46,833 --> 00:18:48,250 Ricardo. Ya vamos a comenzar. 404 00:18:48,833 --> 00:18:49,833 - Vamos. - Adelante. 405 00:18:54,000 --> 00:18:55,000 [exhala] 406 00:18:56,000 --> 00:18:57,166 Oye. 407 00:18:57,958 --> 00:18:59,041 [exhala] 408 00:18:59,541 --> 00:19:02,166 Es que estaba platicando con Ricardo sobre... 409 00:19:03,041 --> 00:19:04,625 el hotel en que se quedó en Querétaro, 410 00:19:04,791 --> 00:19:06,333 cuando lo de la Feria del Libro, 411 00:19:06,500 --> 00:19:07,833 pero no se acuerda del nombre. 412 00:19:08,000 --> 00:19:09,791 No, es que Ricardo no se quiso quedar en el hotel 413 00:19:09,958 --> 00:19:11,291 con los escritores. 414 00:19:11,458 --> 00:19:13,541 a quedar con él o algo así.: Porque su esposa se iba 415 00:19:13,958 --> 00:19:15,083 Ah. 416 00:19:15,083 --> 00:19:15,166 Ah. Ah, bueno, se lo pregunto a ella. Gracias. 417 00:19:15,166 --> 00:19:16,500 Ah, bueno, se lo pregunto a ella. Gracias. 418 00:19:16,666 --> 00:19:17,875 Vale. 419 00:19:19,041 --> 00:19:21,000 [música suave de suspenso] 420 00:19:23,958 --> 00:19:25,125 [distante] Y al final, "Todas las versiones de mí" 421 00:19:25,291 --> 00:19:27,041 es una historia con la que quiero que todos 422 00:19:27,208 --> 00:19:28,458 se sientan identificados. 423 00:19:29,083 --> 00:19:31,916 [música aumenta en intensidad] 424 00:19:36,791 --> 00:19:39,041 [aplausos] 425 00:19:39,791 --> 00:19:41,041 mujer: Creo que todavía tenemos tiempo de hacer 426 00:19:41,208 --> 00:19:43,500 una pequeña sesión de preguntas y respuestas. 427 00:19:43,625 --> 00:19:45,125 Lorena: Yo tengo una pregunta. 428 00:19:46,916 --> 00:19:49,291 ¿Qué nos puedes decir sobre las publicaciones en tu contra? 429 00:19:49,625 --> 00:19:51,250 Chicas, este no es el lugar. 430 00:19:52,166 --> 00:19:53,916 Si alguien las quiere ver, las traemos impresas. 431 00:19:54,291 --> 00:19:56,083 ¡Chicas! ¡Chicas, por favor! 432 00:19:56,250 --> 00:19:57,333 ¿Por qué no se van? 433 00:19:58,708 --> 00:20:01,125 Miss, ¿qué hace aquí? ¿Vino a apoyar a su amiguito? 434 00:20:01,291 --> 00:20:02,666 chica: Pensé que iba a ser más objetiva. 435 00:20:02,833 --> 00:20:03,958 Carla: Chicas, por favor, hablemos afuera. 436 00:20:04,125 --> 00:20:06,333 ¿Por qué? 437 00:20:06,500 --> 00:20:07,875 - Sí es un espacio público. - Podemos hablar aquí, ¿no? el lugar. 438 00:20:08,041 --> 00:20:10,083 - [discuten al mismo tiempo] - Sí, pero vengan conmigo. 439 00:20:11,416 --> 00:20:13,000 - Ahí está toda la información. Tú - Es un abusador.. 440 00:20:13,375 --> 00:20:15,083 Violador. Eres un violador. 441 00:20:15,625 --> 00:20:16,541 chica: Ya no nos vamos a callar. 442 00:20:19,208 --> 00:20:21,458 [música suave de suspenso] 443 00:20:31,708 --> 00:20:32,916 [puerta cierra] 444 00:20:37,708 --> 00:20:41,500 [música suave de suspenso] 445 00:20:54,041 --> 00:20:55,166 [puerta cierra] 446 00:20:55,916 --> 00:20:58,041 [pisadas se acercan] 447 00:21:15,041 --> 00:21:16,291 Júrame que no hiciste nada. 448 00:21:20,333 --> 00:21:21,333 Tú me conoces. 449 00:21:33,625 --> 00:21:34,875 [vasos chocan entre sí] 450 00:21:35,041 --> 00:21:36,166 [música al fondo] 451 00:21:36,291 --> 00:21:38,250 Carla: ¿Te acuerdas cuando cachaste a este ex tuyo 452 00:21:38,416 --> 00:21:40,000 que estaba casado? 453 00:21:40,000 --> 00:21:40,041 que estaba casado? - Ajá. - Bueno, pues eso. 454 00:21:40,041 --> 00:21:41,666 - Ajá. - Bueno, pues eso. 455 00:21:41,833 --> 00:21:43,583 Necesito que me ayudes a averiguar 456 00:21:43,750 --> 00:21:45,750 en qué hotel se quedó Ricardo en Querétaro. 457 00:21:47,458 --> 00:21:48,625 ¿Por? 458 00:21:50,833 --> 00:21:53,208 Porque creo que le puso el cuerno a Aurora. 459 00:21:54,541 --> 00:21:55,750 ¿Neta? 460 00:21:56,166 --> 00:21:58,041 Siempre que los veo se ven superempalagosos. 461 00:21:58,041 --> 00:21:58,125 Siempre que los veo se ven superempalagosos. Pues sí, pero me llegó el chisme 462 00:21:58,125 --> 00:22:00,166 Pues sí, pero me llegó el chisme 463 00:22:00,333 --> 00:22:02,916 y prefiero averiguar antes de preguntárselo a él. 464 00:22:05,125 --> 00:22:06,208 ¿Me ayudas? 465 00:22:08,916 --> 00:22:12,041 Ok. Primero, tenemos que revisar todas las fotos 466 00:22:12,208 --> 00:22:13,416 y los hashtags de este evento. 467 00:22:13,583 --> 00:22:15,500 Pero no lo voy a hacer ahora. Qué hueva. 468 00:22:18,083 --> 00:22:19,500 Ok, eh... 469 00:22:19,666 --> 00:22:21,083 pero prométeme que lo haces. 470 00:22:21,375 --> 00:22:23,041 ¿Sí? Porfa. 471 00:22:23,208 --> 00:22:25,375 Te lo prometo, siempre y cuando me acompañes a una fiesta. 472 00:22:26,625 --> 00:22:27,833 - ¿Cuándo? - Hoy. 473 00:22:28,833 --> 00:22:30,541 Pero quedamos que íbamos a ir a cenar y nada más. 474 00:22:30,708 --> 00:22:32,125 Y después vamos a una fiesta. 475 00:22:32,375 --> 00:22:33,541 ¿De quién? 476 00:22:33,708 --> 00:22:35,000 No sé. De alguien del trabajo. 477 00:22:35,833 --> 00:22:37,416 Ah, una fiesta de vendedores de seguros. 478 00:22:37,583 --> 00:22:38,791 Se ponen muy buenas. 479 00:22:39,666 --> 00:22:41,875 Los vendedores de seguros somos muy salvajes. 480 00:22:42,166 --> 00:22:43,291 Seguro. 481 00:22:43,791 --> 00:22:45,875 Irene: ¿Y ya sabes a qué restaurante vamos a ir? 482 00:22:47,125 --> 00:22:49,916 Sí, uno que encontré en una app. 483 00:22:50,541 --> 00:22:52,833 Los restaurantes fotogénicos siempre saben bien feo. 484 00:22:53,500 --> 00:22:55,291 Pues este pinta bien. 485 00:22:56,583 --> 00:22:57,625 Irene: Mmm. 486 00:22:57,791 --> 00:22:58,833 Bueno. 487 00:22:59,000 --> 00:23:00,041 Mmm. 488 00:23:04,791 --> 00:23:06,333 En cuadritos, en chiquito, 489 00:23:07,375 --> 00:23:08,458 con paciencia. 490 00:23:12,833 --> 00:23:15,166 - ¿Segura que no quieres pedir? - mamá: ¿Por? 491 00:23:16,125 --> 00:23:18,166 ¿Hace cuánto que no cocinábamos juntas? 492 00:23:20,083 --> 00:23:22,250 Desde que me dijiste que te ibas a divorciar. 493 00:23:23,291 --> 00:23:24,875 Espera, ¿te vas a volver a divorciar? 494 00:23:25,541 --> 00:23:27,375 Vas a ver que va a quedar bien. 495 00:23:29,291 --> 00:23:31,875 Mucho mejor que lo que comes con tu papá. Seguro. 496 00:23:32,041 --> 00:23:34,041 [ríe] Bueno, tampoco es mucho que decir, ¿eh? 497 00:23:34,958 --> 00:23:36,583 mamá: ¿Qué te da cuando vas con él? 498 00:23:36,708 --> 00:23:38,125 Hamburguesas. 499 00:23:38,666 --> 00:23:40,041 Tacos, cuando se quiere sentir fit. 500 00:23:40,041 --> 00:23:40,125 Tacos, cuando se quiere sentir fit. [ríe forzadamente] ¿Y la novia cena con ustedes? 501 00:23:40,125 --> 00:23:42,708 [ríe forzadamente] ¿Y la novia cena con ustedes? 502 00:23:43,666 --> 00:23:44,833 ¿Cuál novia, ma? 503 00:23:45,083 --> 00:23:46,000 No tiene novia. 504 00:23:47,208 --> 00:23:48,416 ¿Has visto su departamento? 505 00:23:49,166 --> 00:23:50,000 Parece de asesino serial. 506 00:23:50,166 --> 00:23:51,666 Nadie va a querer andar con él. 507 00:23:52,000 --> 00:23:54,500 Mira, los hombres pueden ser gordos, 508 00:23:54,625 --> 00:23:58,291 feos, desempleados, sangrones y aun así ligan. 509 00:24:02,125 --> 00:24:03,791 Tú también puedes salir con alguien si quieres. 510 00:24:04,208 --> 00:24:05,708 mamá: No, conocer a alguien 511 00:24:05,958 --> 00:24:07,083 es mucho trabajo. 512 00:24:07,666 --> 00:24:08,791 Bueno. ¿Ya? 513 00:24:09,166 --> 00:24:10,083 [asiente] 514 00:24:10,541 --> 00:24:11,500 Vente. 515 00:24:12,666 --> 00:24:14,000 ¿A ver? ¿Te lavaste las manos? 516 00:24:22,583 --> 00:24:24,000 [música pop al fondo] 517 00:24:30,625 --> 00:24:31,791 Irene: ¿Qué te pasa? 518 00:24:32,166 --> 00:24:33,416 Nada. 519 00:24:33,583 --> 00:24:35,041 Irene: Andas bien rara desde que salimos. 520 00:24:35,208 --> 00:24:36,291 Claro que no. 521 00:24:36,625 --> 00:24:37,583 Irene: ¿Es por lo de Ricardo? 522 00:24:37,750 --> 00:24:38,916 No, hombre. 523 00:24:39,000 --> 00:24:40,416 - Buenas noches. - Buenas noches. 524 00:24:40,583 --> 00:24:41,583 ¿Tienen reservación? 525 00:24:42,166 --> 00:24:43,083 Sí, eh... 526 00:24:43,250 --> 00:24:45,000 a nombre de Irene Moreno. 527 00:24:46,291 --> 00:24:48,375 ¿Por qué pusiste la reservación a mi nombre? 528 00:24:50,000 --> 00:24:50,958 Nada más. 529 00:24:55,041 --> 00:24:56,166 Las acompaño a su mesa. 530 00:24:56,500 --> 00:24:57,500 Gracias. 531 00:25:03,500 --> 00:25:04,666 - Por aquí. - Gracias. 532 00:25:24,125 --> 00:25:26,125 Daniela: Mmm. Quedó bueno. 533 00:25:27,041 --> 00:25:28,041 mamá: ¿Ves? 534 00:25:29,291 --> 00:25:31,000 Deberíamos hacer más cosas juntas. 535 00:25:32,375 --> 00:25:33,833 No, tampoco te emociones. 536 00:25:36,125 --> 00:25:37,166 Vámonos de vacaciones. 537 00:25:38,250 --> 00:25:39,500 Cuando acabes la escuela. 538 00:25:41,166 --> 00:25:42,208 ¿Y el trabajo? 539 00:25:43,041 --> 00:25:44,708 - Me deben días. - Mmm. 540 00:25:47,166 --> 00:25:48,250 Tú escoge a dónde. 541 00:25:49,833 --> 00:25:51,208 ¿A donde yo quiera? 542 00:25:51,833 --> 00:25:53,791 Bueno, mientras no sea zona de guerra 543 00:25:53,958 --> 00:25:56,041 y haya hoteles con agua y electricidad. 544 00:25:57,583 --> 00:25:59,208 Oye, me estás limitando las opciones, ma. 545 00:25:59,708 --> 00:26:00,708 [ríen] 546 00:26:03,166 --> 00:26:04,708 Toda esta amabilidad es por algo. 547 00:26:05,208 --> 00:26:06,333 - Mmm. - ¿Qué pasó? 548 00:26:08,166 --> 00:26:09,208 [inhala profundamente] 549 00:26:12,333 --> 00:26:13,541 Vi lo último que subiste. 550 00:26:14,541 --> 00:26:15,541 Ya. 551 00:26:17,750 --> 00:26:18,833 ¿Lo leíste todo? 552 00:26:21,125 --> 00:26:22,000 Está fuerte. 553 00:26:24,208 --> 00:26:25,083 Es lo que pasó. 554 00:26:28,250 --> 00:26:29,583 No sé, Dani. 555 00:26:32,583 --> 00:26:34,458 El maestro te puede acusar de difamación. 556 00:26:35,000 --> 00:26:36,958 El maestro violó a una alumna, ma. 557 00:26:37,333 --> 00:26:38,541 No me pienso quedar pasiva. 558 00:26:38,666 --> 00:26:39,833 No, no, no quiero pelear. 559 00:26:40,000 --> 00:26:41,166 Entonces, ¿para qué dices esas cosas? 560 00:26:41,333 --> 00:26:42,416 Para ayudarte. 561 00:26:42,583 --> 00:26:44,083 ¿Y quién te dijo que quiero ayuda? 562 00:26:45,916 --> 00:26:47,791 - [azota cubiertos] - No tienes ni idea de nada. 563 00:26:47,958 --> 00:26:49,791 [pisadas se alejan] 564 00:26:53,541 --> 00:26:54,583 [exhala] 565 00:26:55,541 --> 00:26:57,208 [música pop al fondo] 566 00:26:58,750 --> 00:26:59,708 Irene: Mmm. Gracias. 567 00:27:01,125 --> 00:27:02,125 Gracias. 568 00:27:03,750 --> 00:27:04,875 ¿Me das otra, por fa? 569 00:27:05,250 --> 00:27:06,500 No está nada mal, ¿eh? 570 00:27:07,041 --> 00:27:08,291 Pero no manches, los precios. 571 00:27:10,625 --> 00:27:12,875 Irene: No entiendo lograron meterse en todos lados.l betabel y la coliflor 572 00:27:13,875 --> 00:27:14,833 [ríe forzadamente] 573 00:27:18,000 --> 00:27:19,958 ¿Me vas a seguir diciendo que no te pasa nada? 574 00:27:20,250 --> 00:27:21,833 Es que no me pasa nada. 575 00:27:22,000 --> 00:27:24,083 Igual y estoy cansada, nada más. 576 00:27:24,208 --> 00:27:25,416 [Irene niega] No. 577 00:27:25,583 --> 00:27:27,000 Esa es una excusa para no coger. 578 00:27:27,166 --> 00:27:28,541 No funciona con las amigas. 579 00:27:30,375 --> 00:27:32,291 [música pop se torna de suspenso] 580 00:27:36,125 --> 00:27:37,083 [tocan la puerta] 581 00:27:41,333 --> 00:27:42,750 - Carla joven: ¡Eh! - ¿Cómo estás? 582 00:27:43,041 --> 00:27:44,250 ¿Cómo estás? 583 00:27:44,416 --> 00:27:46,208 Carla joven: Saliste de la cueva. Mírate. 584 00:27:46,333 --> 00:27:50,250 No estás mojado de la cara. Ya tienes una sonrisa. [ríe] 585 00:27:50,416 --> 00:27:52,458 - ¿Qué tal? ¿Cómo estás? - joven: Bien, bien, ¿y tú? 586 00:27:53,000 --> 00:27:55,875 [música suave de suspenso] 587 00:27:57,000 --> 00:27:58,041 Oye, pues si ya saliste de la cueva. 588 00:27:58,041 --> 00:27:58,166 Oye, pues si ya saliste de la cueva. ¿Por qué no vas a la fiesta? 589 00:27:58,166 --> 00:27:59,041 ¿Por qué no vas a la fiesta? 590 00:27:59,208 --> 00:28:00,791 No, no quiero... 591 00:28:01,166 --> 00:28:02,333 ir y ver a Mónica. 592 00:28:04,291 --> 00:28:05,916 ¿Qué tal que lleva al güey ese? 593 00:28:06,333 --> 00:28:08,333 Carla joven: Bueno, ¿y si vamos juntos? 594 00:28:10,000 --> 00:28:12,125 joven: Pues íbamos a ir juntos de todas formas, ¿no? 595 00:28:13,208 --> 00:28:14,333 Sí, ya sé, pero... 596 00:28:15,166 --> 00:28:16,083 - Me refiero a salir... - Yo creo 597 00:28:16,083 --> 00:28:16,166 - Me refiero a salir... - Yo creo que me voy a quedar en mi casa. 598 00:28:16,166 --> 00:28:17,750 que me voy a quedar en mi casa. 599 00:28:19,125 --> 00:28:20,083 joven: Pero pues si quieres, ve tú. 600 00:28:20,458 --> 00:28:21,625 No, no voy a ir sola. 601 00:28:22,500 --> 00:28:23,666 joven: Llévate a Luis. 602 00:28:23,833 --> 00:28:25,041 ¿Por qué a Luis? 603 00:28:25,041 --> 00:28:25,125 ¿Por qué a Luis? Porque se muere de amor por ti. 604 00:28:25,125 --> 00:28:26,833 Porque se muere de amor por ti. 605 00:28:26,958 --> 00:28:28,375 - Carla joven: Claro que no. - Claro que sí. 606 00:28:28,708 --> 00:28:29,708 Te hace ojitos todo el tiempo. 607 00:28:29,875 --> 00:28:31,000 Bueno, no es mi tipo. 608 00:28:31,666 --> 00:28:33,041 joven: Entonces, ¿cómo es tu tipo? 609 00:28:33,458 --> 00:28:34,416 No es Luis. 610 00:28:35,041 --> 00:28:37,583 [música suave] 611 00:28:43,166 --> 00:28:45,208 [conversaciones indistintas al fondo] 612 00:28:48,625 --> 00:28:50,208 [música pop] 613 00:28:50,625 --> 00:28:51,833 hombre: ¿Carla? 614 00:28:53,458 --> 00:28:54,541 Hola. 615 00:28:55,458 --> 00:28:57,125 ¿Eduardo? ¿Trabajas aquí? 616 00:28:58,208 --> 00:28:59,458 Sí, apenas llevamos dos meses. 617 00:29:00,333 --> 00:29:01,916 Eduardo: ¿Les está gustando? 618 00:29:02,083 --> 00:29:03,166 Todo luce increíble. 619 00:29:03,916 --> 00:29:05,083 [aclara garganta] 620 00:29:05,083 --> 00:29:05,166 [aclara garganta] Ella es Irene, una amiga. 621 00:29:05,166 --> 00:29:07,125 Ella es Irene, una amiga. 622 00:29:07,666 --> 00:29:08,958 Mucho gusto. 623 00:29:09,125 --> 00:29:10,583 Igual. 624 00:29:10,708 --> 00:29:12,208 Eduardo: Lo que menos pensé fue que te iba a ver aquí. 625 00:29:12,375 --> 00:29:14,041 Hace años que no nos vemos. 626 00:29:15,250 --> 00:29:16,416 Yo tampoco. 627 00:29:18,416 --> 00:29:19,666 Bueno, tengo que regresar a la cocina, 628 00:29:19,833 --> 00:29:21,125 pero yo les invito la cena. 629 00:29:21,250 --> 00:29:22,458 No, gracias. 630 00:29:22,750 --> 00:29:24,166 Si Carla no quiere, yo sí. 631 00:29:24,583 --> 00:29:25,791 [ríe] 632 00:29:25,958 --> 00:29:27,000 ¿Entonces? 633 00:29:29,291 --> 00:29:30,500 Ok. Va. 634 00:29:31,625 --> 00:29:32,750 Órale. 635 00:29:33,583 --> 00:29:34,791 Me dio mucho gusto verte. 636 00:29:36,083 --> 00:29:37,000 Igual. 637 00:29:38,958 --> 00:29:40,916 [música pop continúa] 638 00:29:43,083 --> 00:29:44,250 Irene: Mmm. 639 00:29:45,041 --> 00:29:46,083 Ya entendí. 640 00:29:47,666 --> 00:29:49,416 - ¿Qué? - Por qué querías venir. 641 00:29:49,541 --> 00:29:51,208 Porque querías verlo, por eso estabas tan nerviosa. 642 00:29:51,333 --> 00:29:52,833 ¡Ay, claro que no! 643 00:29:53,125 --> 00:29:54,000 Si hubiera sabido que trabajaba acá, 644 00:29:54,166 --> 00:29:55,041 no hubiéramos venido. 645 00:29:55,208 --> 00:29:56,708 [asiente] 646 00:29:57,000 --> 00:29:59,083 - ¿Dónde se conocieron? - Carla: De la prepa. 647 00:30:00,000 --> 00:30:01,125 Irene: ¿Eran amigos? 648 00:30:02,166 --> 00:30:03,083 Más o menos. 649 00:30:05,083 --> 00:30:06,166 ¿Te gustaba? 650 00:30:07,208 --> 00:30:08,375 No. 651 00:30:09,500 --> 00:30:10,625 Irene: Pues está muy guapo, ¿eh? 652 00:30:11,000 --> 00:30:12,083 Muy guapo. 653 00:30:13,416 --> 00:30:15,958 Es como de esos tipos que mejoran con el tiempo. 654 00:30:16,291 --> 00:30:17,375 ¿No? 655 00:30:20,541 --> 00:30:23,208 [música pop suave] 656 00:30:31,625 --> 00:30:32,958 ¿Qué quieres? 657 00:30:33,916 --> 00:30:35,000 Perdón por lo de hace rato. 658 00:30:37,041 --> 00:30:38,458 Estoy preocupada por ti. 659 00:30:41,125 --> 00:30:42,125 Ya sé. 660 00:30:43,416 --> 00:30:45,041 Pero eso no quiere decir que no esté orgullosa 661 00:30:45,041 --> 00:30:45,166 Pero eso no quiere decir que no esté orgullosa de lo que estás haciendo. 662 00:30:45,166 --> 00:30:46,375 de lo que estás haciendo. 663 00:30:49,875 --> 00:30:52,333 Tienes un carácter que no sé de dónde salió. 664 00:30:53,291 --> 00:30:54,541 A lo mejor soy adoptada. 665 00:30:56,375 --> 00:30:58,041 mamá: O te cambiaron en los cuneros. 666 00:30:58,750 --> 00:31:00,000 [mamá ríe] 667 00:31:02,125 --> 00:31:03,041 ¿Qué escuchas? 668 00:31:10,083 --> 00:31:13,125 [música pop etérea] 669 00:31:20,000 --> 00:31:21,291 [ríe] 670 00:31:24,041 --> 00:31:25,833 Irene: Ya voy pidiendo el Uber. 671 00:31:27,541 --> 00:31:29,125 Creo que no voy a ir a la fiesta. 672 00:31:29,125 --> 00:31:29,208 Creo que no voy a ir a la fiesta. Voy a hacer como que no escuché eso. 673 00:31:29,208 --> 00:31:30,875 Voy a hacer como que no escuché eso. 674 00:31:33,375 --> 00:31:35,375 Ok, te acompaño, pero cinco minutos. 675 00:31:36,000 --> 00:31:37,208 Irene: Media hora. 676 00:31:39,208 --> 00:31:40,041 Hola. 677 00:31:42,208 --> 00:31:43,125 Hola. 678 00:31:44,333 --> 00:31:45,541 Eduardo: Nada más, me quería despedir. 679 00:31:45,708 --> 00:31:47,291 ¿Les gustó la cena? 680 00:31:49,000 --> 00:31:50,041 Sí. 681 00:31:50,333 --> 00:31:51,500 Gracias. 682 00:31:52,458 --> 00:31:53,541 Me dio mucho gusto verte. 683 00:31:54,541 --> 00:31:55,750 En serio. 684 00:31:56,208 --> 00:31:57,791 Eduardo: Yo sé que ya te lo dije, 685 00:31:59,041 --> 00:32:01,208 pero no sé, se siente como si fuera algo del destino, ¿no? 686 00:32:03,208 --> 00:32:04,208 ¿Te puedo volver a ver? 687 00:32:06,208 --> 00:32:07,416 Por favor. 688 00:32:09,000 --> 00:32:10,416 [suspira] 689 00:32:10,666 --> 00:32:11,791 No sé. 690 00:32:14,208 --> 00:32:16,041 No quiero que te desaparezcas otra vez. 691 00:32:16,166 --> 00:32:17,375 [ríe] 692 00:32:18,541 --> 00:32:20,041 [música suave] 693 00:32:20,125 --> 00:32:21,416 Pásame tu número. 694 00:32:29,166 --> 00:32:30,291 ¿Qué onda? [ríe] 695 00:32:31,500 --> 00:32:34,250 [bullicio] 696 00:32:38,291 --> 00:32:41,083 [música suave] 697 00:32:50,958 --> 00:32:52,041 [notificación de celular] 698 00:33:09,125 --> 00:33:12,000 [música continúa] 699 00:33:12,291 --> 00:33:14,125 [suspira] 700 00:33:30,666 --> 00:33:31,791 [timbre] 701 00:33:38,041 --> 00:33:39,208 Hola, Ricardo. 702 00:33:39,375 --> 00:33:40,500 Ricardo: José Luis. 703 00:33:40,625 --> 00:33:42,583 Perdón por llegar tarde. 704 00:33:43,750 --> 00:33:45,083 - Ricardo: Adelante, adelante. - Nos da mucho gusto verte. 705 00:33:45,083 --> 00:33:45,166 - Ricardo: Adelante, adelante. - Nos da mucho gusto verte. Pasa por favor. 706 00:33:45,166 --> 00:33:46,291 Pasa por favor. 707 00:33:52,333 --> 00:33:54,208 - ¿Hay novedades? - José Luis: Sí. 708 00:33:57,208 --> 00:33:59,875 Quise venir a darles la noticia personalmente. 709 00:34:00,000 --> 00:34:01,083 No son buenas noticias. 710 00:34:04,875 --> 00:34:06,625 Hay mucho en juego aquí, Ricardo. 711 00:34:07,000 --> 00:34:08,083 José Luis: Espero que lo entiendas. 712 00:34:08,250 --> 00:34:09,875 Dilo ya, José Luis. 713 00:34:11,208 --> 00:34:13,250 José Luis: Los del patronato y los padres de familia 714 00:34:13,416 --> 00:34:15,000 están de acuerdo en que lo mejor es que 715 00:34:15,000 --> 00:34:15,083 están de acuerdo en que lo mejor es que ya no formes parte del equipo docente del instituto. 716 00:34:15,083 --> 00:34:17,875 ya no formes parte del equipo docente del instituto. 717 00:34:20,333 --> 00:34:21,625 [suspira] 718 00:34:22,916 --> 00:34:24,000 José Luis: Lo siento mucho, de verdad. 719 00:34:25,125 --> 00:34:27,250 No quería que las cosas acabaran así. 720 00:34:28,250 --> 00:34:30,250 [música suave de tensión] 721 00:34:31,458 --> 00:34:32,375 Con permiso. 722 00:34:41,666 --> 00:34:42,750 [exhala] 723 00:34:43,833 --> 00:34:45,291 [suspira] 724 00:34:49,458 --> 00:34:52,208 [música nostálgica] 725 00:34:59,750 --> 00:35:01,000 Carla: Necesito que me ayudes. 726 00:35:05,208 --> 00:35:07,000 Tengo que hablar con las que denunciaron. 727 00:35:10,208 --> 00:35:12,333 Si quieres, les puedes decir que vengan a mi oficina mañana, 728 00:35:12,500 --> 00:35:13,875 antes de que empecemos las clases. 729 00:35:14,000 --> 00:35:15,166 Solo nosotras. 730 00:35:21,208 --> 00:35:22,666 Nadie tiene que saber. 731 00:35:23,541 --> 00:35:26,083 [música nostálgica] 732 00:35:43,291 --> 00:35:46,125 [música continúa] 733 00:36:21,875 --> 00:36:24,750 [música continúa] 734 00:36:51,625 --> 00:36:54,458 [música continúa] 735 00:37:08,041 --> 00:37:10,916 [música continúa] 736 00:37:29,166 --> 00:37:30,666 [música finaliza] 51726

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.