Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,521 --> 00:00:10,860
-- FORTRESS FILMS --
2
00:00:15,679 --> 00:00:18,530
HELIX TECHNOLOGIES UVÁDÍ...
3
00:00:18,884 --> 00:00:22,219
RESPAWNOVACÍ STROJ
4
00:00:26,634 --> 00:00:28,568
"Uvnitř je věčnost!"
5
00:00:33,367 --> 00:00:35,473
"Bolí mě oči."
6
00:00:55,481 --> 00:00:57,628
-- EMESIS BLUE --
7
00:01:02,358 --> 00:01:04,465
Čtvrtek
8
00:01:04,465 --> 00:01:06,950
31. října 1968
9
00:01:06,950 --> 00:01:09,446
19:57 hod.
10
00:02:42,798 --> 00:02:45,000
...Hele... Docu...?
11
00:03:00,001 --> 00:03:01,961
Vím že je pozdě, ale...
12
00:03:01,961 --> 00:03:03,809
Moh bych se tě na něco zeptat?
13
00:03:07,360 --> 00:03:08,856
Míváš někdy špatné sny?
14
00:03:12,683 --> 00:03:14,503
--ÚNOS JULESE ARCHIBALDA--
15
00:03:15,298 --> 00:03:16,566
Tak povídej.
16
00:03:17,355 --> 00:03:18,924
No, prostě jsem byl v koupelně...
17
00:03:18,924 --> 00:03:22,696
...A pak mi začaly vypadávat zuby,
když jsem si je začal čistit.
18
00:03:23,443 --> 00:03:25,678
Všude byla krev...
19
00:03:25,678 --> 00:03:26,827
...bylo to hrozný.
20
00:03:27,395 --> 00:03:29,026
Nemáš z něčeho obavy?
21
00:03:29,209 --> 00:03:30,701
Vlastně ano.
22
00:03:31,390 --> 00:03:33,426
Nemáš někdy pocit že tě někdo pozoruje?
23
00:03:34,675 --> 00:03:35,924
Jak to myslíš?
24
00:03:36,424 --> 00:03:37,491
Když jsem šel včera spát...
25
00:03:37,991 --> 00:03:41,184
...tak přísahám, že někdo stál za oknem.
26
00:03:41,833 --> 00:03:43,120
Nebuď směšný,
27
00:03:43,292 --> 00:03:44,708
někdo jen procházel kolem.
28
00:03:45,042 --> 00:03:46,888
Docu... já spím na druhém podlaží.
29
00:03:48,442 --> 00:03:50,063
Řekl jsi o tom své mámě?
30
00:03:50,347 --> 00:03:51,698
Ta říká, že se mi to jen zdá.
31
00:03:53,722 --> 00:03:55,746
Zuby máš v pořádku.
32
00:03:56,246 --> 00:03:56,746
Tumáš.
33
00:03:57,246 --> 00:03:59,448
Vem si jednu večer. Mohla by ti pomoct.
34
00:03:59,709 --> 00:04:01,485
Tohle svinstvo nepotřebuju.
35
00:04:01,985 --> 00:04:04,682
Myslím že potřebuješ, Scoute. Tohle není normální.
36
00:04:05,182 --> 00:04:06,462
Mluvíš jako moje matka.
37
00:04:07,857 --> 00:04:08,755
Pomoz mi.
38
00:04:09,338 --> 00:04:11,126
Musí být nadšená, že se k ní vracíš.
39
00:04:11,584 --> 00:04:13,289
Po tom, co mě vyhodili? Si děláš srandu?
40
00:04:13,908 --> 00:04:16,441
Za to, co mi BLU provedli, je zažaluju.
41
00:04:16,808 --> 00:04:18,310
Nebyl bys první.
42
00:04:18,810 --> 00:04:19,310
Docu?
43
00:04:19,870 --> 00:04:21,068
Když tě někdo praští...
44
00:04:21,622 --> 00:04:23,452
...tak mu to vrať dvakrát tak silnějc. Jasný?
45
00:04:23,952 --> 00:04:25,019
Hele, je už pozdě.
46
00:04:25,307 --> 00:04:26,728
Pojď, svezu tě domů.
47
00:04:29,245 --> 00:04:31,762
Ty vado, ty tu prodáváš videokazety?
48
00:04:34,616 --> 00:04:36,477
Co to sakra mohlo shodit?
49
00:04:41,213 --> 00:04:42,618
"Vrah mezi námi" -- (1931)
50
00:04:43,348 --> 00:04:44,575
Nech to bejt.
51
00:04:44,625 --> 00:04:46,330
Pojď už, než se setmí.
52
00:04:48,511 --> 00:04:49,629
Scoute?
53
00:05:10,608 --> 00:05:16,376
-- KAPITOLA PRVNÍ: POHŘEBNÍ SMĚNA --
54
00:05:26,444 --> 00:05:30,000
"Zvolte znovu JULESE ARCHIBALDA
guvernérem Nového Mexika"
55
00:06:03,454 --> 00:06:05,078
Je tady, potřebuju svůj...
56
00:06:05,078 --> 00:06:06,712
...co to sakra děláš?!
57
00:06:08,463 --> 00:06:10,214
Dej mi to než si s tím ublížíš.
58
00:06:10,639 --> 00:06:12,344
Řekl jsi mi ať jsem na pozoru.
59
00:06:12,844 --> 00:06:14,433
Řekl jsem ti ať počkáš v autě.
60
00:06:14,433 --> 00:06:16,350
A co když to bude past?
61
00:06:16,350 --> 00:06:18,409
Je sám, mělo by to být rychlé.
62
00:06:18,909 --> 00:06:20,827
Ten komouš je obr.
63
00:06:21,327 --> 00:06:23,102
Jen potřebuju aby mluvil.
64
00:06:23,102 --> 00:06:24,311
A když nebude?
65
00:06:24,807 --> 00:06:26,385
Prostě dávej pozor na policii.
66
00:06:49,237 --> 00:06:50,897
Builders League.
67
00:06:51,397 --> 00:06:54,094
Neztratil ses, soudruhu? Ten oblek je ti malej.
68
00:06:54,854 --> 00:06:57,032
Neptal jsem se na tvůj názor.
69
00:06:57,032 --> 00:06:59,374
Tak mluv. Kdo je tvůj komplic?
70
00:06:59,374 --> 00:07:00,795
Kdo je tvůj nový zaměstnavatel?
71
00:07:00,795 --> 00:07:02,500
Nevím, o čem to mluvíš.
72
00:07:03,000 --> 00:07:04,989
To tys unesl Julese Archibalda?
73
00:07:05,627 --> 00:07:07,627
Přece víš jaký je trest za zradu.
74
00:07:08,052 --> 00:07:09,970
Za to půjdeš ke zdi.
75
00:07:10,892 --> 00:07:12,138
Co je v tom kufříku?
76
00:07:12,492 --> 00:07:14,410
To není tvůj problém.
77
00:07:15,716 --> 00:07:17,022
Dej mi ho.
78
00:07:17,522 --> 00:07:19,439
Chceš můj kufřík?
79
00:07:30,000 --> 00:07:32,921
--Tady 189. Ohlašuji krádež auta na místním hřbitově.--
80
00:07:32,921 --> 00:07:35,165
--Jde o černý pohřebák.--
81
00:07:36,019 --> 00:07:38,858
--10-9, zopakujte to... černý pohřebák?--
82
00:07:39,565 --> 00:07:41,123
--10-4, správně.--
83
00:07:41,623 --> 00:07:43,115
--189, to má být vtip?--
84
00:07:43,682 --> 00:07:45,355
--Kdo v tuhle hodinu krade pohřebáky?--
85
00:07:46,666 --> 00:07:48,473
--Připadá vám to vtipné, 189?--
86
00:07:48,973 --> 00:07:49,969
--To jsem nebyl já.--
A kruci.
87
00:07:49,969 --> 00:07:51,249
--Kdo to sakra je?--
88
00:08:27,093 --> 00:08:28,492
Hej, Stalingrade.
89
00:08:29,795 --> 00:08:30,602
Tumáš!
90
00:08:36,886 --> 00:08:37,642
Nemáš za co.
91
00:08:38,143 --> 00:08:39,068
Idiote!
92
00:08:39,581 --> 00:08:41,795
Byl naším jediným vodítkem a teď je mrtvej!
93
00:08:42,474 --> 00:08:44,145
Tomu říkáš mluvení?
94
00:08:47,264 --> 00:08:48,352
Musíme zmizet.
95
00:08:48,852 --> 00:08:49,990
A co s tělem?
96
00:08:50,563 --> 00:08:51,916
Nechal jsem foťák v autě.
97
00:08:52,416 --> 00:08:53,058
Přines mi ho.
98
00:08:53,593 --> 00:08:54,128
Hned.
99
00:09:01,396 --> 00:09:04,341
Přístě ti už nebudu zachraňovat prdel, hubeňoure.
100
00:09:33,930 --> 00:09:35,381
Co se tady ksakru stalo?
101
00:09:35,750 --> 00:09:37,029
Vzal ten kufřík!
102
00:09:42,273 --> 00:09:48,237
--KAPITOLA DRUHÁ: "VEČEŘE!"--
103
00:09:52,103 --> 00:09:53,701
Doktore...
104
00:09:53,792 --> 00:09:54,870
Ano?
105
00:09:55,370 --> 00:09:58,086
Jaks to myslel, že nejsem první?
106
00:09:58,441 --> 00:10:00,000
Myslíš tu nehodu?
107
00:10:02,233 --> 00:10:03,686
Byli tu i další.
108
00:10:04,254 --> 00:10:06,523
Tím myslíš, že se to už stalo?
109
00:10:08,077 --> 00:10:08,993
Docu...
110
00:10:09,667 --> 00:10:11,550
Co je s tím respawnovacím strojem?
111
00:10:12,125 --> 00:10:14,330
Občas nefunguje tak, jak by měl.
112
00:10:15,000 --> 00:10:17,438
Někteří uvíznou uvnitř.
113
00:10:18,072 --> 00:10:20,194
O čem to proboha mluvíš, Docu?
114
00:10:20,694 --> 00:10:23,462
Viděl jsem to jen jednou... v bitvě.
115
00:10:23,962 --> 00:10:26,376
Vyšel a ven a křičel...
116
00:10:26,876 --> 00:10:29,219
A když jsem se šel podívat co se stalo, tak...
117
00:10:29,719 --> 00:10:31,282
Co jsi viděl, Docu?
118
00:10:31,782 --> 00:10:33,699
To nechtěj vědět.
119
00:10:42,383 --> 00:10:43,766
Dík za svezení, Docu.
120
00:10:44,333 --> 00:10:46,747
Vážne nechceš aspoň pozdravit mámu?
121
00:10:47,247 --> 00:10:49,590
Vyřiď jí, že ji pozdravuju.
Musím se vrátit do kanceláře.
122
00:10:50,125 --> 00:10:52,255
Měl bys chodit víc mezi lidi.
123
00:10:54,806 --> 00:10:56,082
Kdy se zas uvidíme?
124
00:10:56,460 --> 00:10:57,546
Brzy, učitě.
125
00:11:05,149 --> 00:11:07,295
Ahoj mami, jsem doma!
126
00:11:07,934 --> 00:11:09,919
Kde jsi byl? Vždyť prší!
127
00:11:10,278 --> 00:11:12,337
Jen na prohlídce, mami. Jsem v poho.
128
00:11:22,217 --> 00:11:26,498
--♫...Černý pán už přichází...♫--
129
00:11:26,498 --> 00:11:28,313
A jak se má doktor?
130
00:11:28,813 --> 00:11:29,575
Dobře?
131
00:11:29,575 --> 00:11:30,937
Pozval jsi ho k nám?
132
00:11:30,937 --> 00:11:33,280
Chtěl jsem. Je mi ho líto.
133
00:11:33,634 --> 00:11:35,959
A proč je ti ho líto?
--♫...O život tě připraví!♫--
134
00:11:35,959 --> 00:11:36,884
--Jsi venku.--
135
00:11:36,884 --> 00:11:38,234
Vypadal bledě.
136
00:11:38,234 --> 00:11:40,789
--♫Jen si počkej, brzy přijde...♫--
137
00:11:53,871 --> 00:11:56,109
--To je ale krásný míček.--
138
00:11:56,747 --> 00:11:57,972
Večeře je na stole, zlato!
139
00:11:58,259 --> 00:11:58,901
Hned jsem u tebe.
140
00:12:00,000 --> 00:12:00,560
Haló?
141
00:12:01,498 --> 00:12:02,507
--'Dík za svezení, Docu.'--
142
00:12:02,916 --> 00:12:05,593
--'Vážne nechceš aspoň pozdravit mámu?'--
143
00:12:06,093 --> 00:12:06,593
Co to...?
144
00:12:07,479 --> 00:12:08,365
Kdo je to?
145
00:12:08,894 --> 00:12:10,770
--'Musíš chodit víc mezi lidi.'--
146
00:12:11,129 --> 00:12:11,629
Co--
147
00:12:11,629 --> 00:12:13,688
Kdo jste?! Co to sakra děláte?!
148
00:12:14,042 --> 00:12:16,031
--'Ahoj mami, jsem doma.'--
149
00:12:59,619 --> 00:13:00,418
Haló?
150
00:13:54,214 --> 00:13:57,106
Takže komplic byl nějakej funebrák?
151
00:13:57,250 --> 00:13:58,388
Asi.
152
00:13:58,888 --> 00:14:00,354
Co by v tom kufru mohlo být?
153
00:14:00,862 --> 00:14:03,922
Peníze... zlato... diamanty?
154
00:14:03,922 --> 00:14:06,053
Nemyslím si že jde o peníze.
155
00:14:06,553 --> 00:14:07,195
A není to bomba?
156
00:14:07,549 --> 00:14:10,231
Kdyby byla, tak by mě s ní nemajznul po hlavě.
157
00:14:10,231 --> 00:14:11,865
A co když to je Archibaldova hlava?
158
00:14:11,865 --> 00:14:13,428
To stačí, Soldiere!
159
00:14:13,428 --> 00:14:15,709
Pokud ho nenajdem, tak nás popravěj všechny.
160
00:14:17,143 --> 00:14:18,364
Co to zas děláš?
161
00:14:18,364 --> 00:14:19,797
Myslím že vím koho se zeptat.
162
00:14:20,859 --> 00:14:22,701
Soldiere, ta věc neumí vysílat, jen přijímá.
163
00:14:22,701 --> 00:14:23,201
Centrálo!
164
00:14:23,201 --> 00:14:26,890
Tady 185. Je něco novýho s tím pohřebákem?
165
00:14:27,174 --> 00:14:29,504
--Rozumím, 185. Tady 187.--
166
00:14:29,504 --> 00:14:31,884
--Vidím pohřební vůz na cestě do Brixtonu.--
167
00:14:31,884 --> 00:14:33,530
10-4. Za ním!
168
00:14:34,292 --> 00:14:36,329
--Zastavuje na ulici Očistecká. Jdu k němu.--
169
00:14:38,205 --> 00:14:39,230
Soldiere...
170
00:14:40,024 --> 00:14:41,811
--Ihned stahněte okno, pane.--
171
00:14:41,811 --> 00:14:43,244
--Nevidím vám do obličeje.--
172
00:14:50,736 --> 00:14:51,920
Co to bylo za ulici?
173
00:14:51,920 --> 00:14:52,420
Očistecká.
174
00:15:34,946 --> 00:15:36,590
Nic tu nevidím.
175
00:15:36,590 --> 00:15:39,075
Kašli na to. Svolávají všechny jednotky do centra.
176
00:15:39,967 --> 00:15:41,459
To je ale noc.
177
00:16:53,622 --> 00:16:54,652
Haló?
178
00:16:55,152 --> 00:16:56,219
--Hej, Docu?--
179
00:16:56,219 --> 00:16:58,420
Díky bohu Scoute! Jsi v pořádku?
180
00:16:59,271 --> 00:17:02,887
--Vím že je pozdě, ale... Moh bych se tě na něco zeptat?--
181
00:17:02,887 --> 00:17:05,868
Cože? Scoute, kde jsi?
182
00:17:06,292 --> 00:17:08,577
--'Nemáš někdy pocit, že tě někdo pozoruje?'--
183
00:17:15,611 --> 00:17:17,073
Co jste mu provedli?!
184
00:17:26,287 --> 00:17:29,433
--CONAGHEROVA JATKA--
185
00:17:32,917 --> 00:17:37,420
--KAPITOLA TŘETÍ: PEKLO NA JATKÁCH--
186
00:17:40,637 --> 00:17:43,074
V tomhle centru jsem pracoval přes 30 let...
187
00:17:43,074 --> 00:17:45,346
...ale něco takovýho jsem ještě neviděl.
188
00:17:45,346 --> 00:17:46,767
Pelizzari to dostal.
189
00:17:46,767 --> 00:17:49,252
Neboj se, brzy tě dáme do kupy.
190
00:17:49,252 --> 00:17:51,736
Nikdo kromě záchranářů sem nesmí, jasný?
191
00:17:52,646 --> 00:17:55,186
A vyhoďte už sakra ty dva šašky.
192
00:17:55,186 --> 00:17:57,603
-Nemám na ně náladu!
-Tak naposledy, my jsme federální agenti.
193
00:17:57,603 --> 00:18:00,000
Já jsem detektiv Mannix a toto je poručík Columbo.
194
00:18:00,000 --> 00:18:02,130
Hledáme nebezpečného zločince.
195
00:18:02,630 --> 00:18:05,327
Proklepne mi někdo ty dva chlapy?
196
00:18:05,327 --> 00:18:07,315
Ti z FBI fakt nebudou.
197
00:18:07,315 --> 00:18:08,194
--VÝPOVĚD--
198
00:18:08,194 --> 00:18:10,137
To je on? Chci s ním mluvit.
199
00:18:10,137 --> 00:18:11,842
Ne - s ním mluvit nebudete!
200
00:18:13,181 --> 00:18:15,371
Ty. Popiš mi, co se tu stalo.
201
00:18:15,871 --> 00:18:18,249
Asi byl zdrogovanej...
202
00:18:18,249 --> 00:18:21,331
...pořád se na mě vrhal...
--PODPIS, BLUTARCH MANN, ŘEDITEL BLU INDUSTRIES--
203
00:18:21,331 --> 00:18:23,331
...byla to hrůza.
204
00:18:23,331 --> 00:18:26,674
Jo, chudák dostal vlastní zbraní do břicha.
205
00:18:27,170 --> 00:18:30,009
Šéfe. Našli tělo 187 nacpané v popelnici.
206
00:18:30,435 --> 00:18:31,362
Panebože!
207
00:18:33,417 --> 00:18:35,658
Já tady umřu!
208
00:18:35,658 --> 00:18:37,717
Jak utekl? Čím odjel?
209
00:18:37,717 --> 00:18:39,717
Hele, kámo, myslím že to už stačí.
210
00:18:40,355 --> 00:18:41,274
Sanitka!
211
00:18:41,274 --> 00:18:43,759
Vidíš? Potřebuje doktora, nech ho už...
212
00:18:43,759 --> 00:18:45,000
Ne, on odjel...
213
00:18:45,000 --> 00:18:47,201
...ve zkurvený sanitce!
214
00:18:47,839 --> 00:18:52,030
Dobře, všichni opusťte prostor.
215
00:18:52,339 --> 00:18:53,499
Soldiere!
216
00:18:55,909 --> 00:18:57,707
Nasedni do auta.
217
00:19:21,025 --> 00:19:22,661
--CONAGHEROVA JATKA--
218
00:20:14,646 --> 00:20:15,839
Prohledej koupelnu.
219
00:20:22,997 --> 00:20:24,522
Bouřka přerušila elektřinu.
220
00:20:25,808 --> 00:20:28,582
Zrcadlo je rozbité... umyvadlo od krve.
221
00:20:30,354 --> 00:20:31,343
Kriste.
222
00:20:32,335 --> 00:20:34,178
Asi se popral...
223
00:20:36,423 --> 00:20:38,030
Bože můj...
224
00:20:38,030 --> 00:20:40,089
Jeho poslední oběť!
225
00:20:41,009 --> 00:20:42,638
To je model, idiote.
226
00:20:45,720 --> 00:20:47,668
Tohle je horší, než jsem čekal.
227
00:20:48,168 --> 00:20:50,582
Tyhle pilulky jsem taky dostal.
228
00:20:51,252 --> 00:20:52,489
Kvůli vidinám.
229
00:20:52,989 --> 00:20:54,552
A zabraly?
230
00:20:55,075 --> 00:20:57,228
Nevím, nikdy jsem si je nevzal.
231
00:20:57,228 --> 00:20:58,012
Jasně...
232
00:21:03,457 --> 00:21:04,372
Ne - nezve...
233
00:21:05,427 --> 00:21:06,269
Haló?
234
00:21:06,269 --> 00:21:08,754
--Kdo je to?--
235
00:21:08,754 --> 00:21:11,030
Kdo jsem já? Kdo jsi ksakru ty?
236
00:21:11,030 --> 00:21:11,955
Kdo jste?
237
00:21:11,955 --> 00:21:12,455
--Cože?--
238
00:21:12,455 --> 00:21:13,309
To je on!
239
00:21:13,831 --> 00:21:15,000
Poslouchej, ty hajzle.
240
00:21:15,000 --> 00:21:20,603
Až tě uškrtím tvým vlastním stetoskopem,
tak tě ten smích přejde!
241
00:21:20,603 --> 00:21:21,316
--Kdo je to?--
242
00:21:21,316 --> 00:21:24,510
Toto je hlas Boží, ty zmrde! A jdu si pro tebe!
243
00:22:04,626 --> 00:22:07,020
--ZÁSOBÁRNA--
244
00:24:59,911 --> 00:25:00,691
Scoute, počkej!
245
00:25:00,691 --> 00:25:02,396
Chci ti pomoct!
246
00:25:03,601 --> 00:25:06,444
Zastřelil bych tě, kdybych mohl. Hajzle!
247
00:25:07,648 --> 00:25:08,923
Ne! Počkej!
248
00:25:47,323 --> 00:25:49,222
Neztratil ses, kluku?
249
00:25:52,461 --> 00:25:53,574
Hele, brácho...
250
00:25:54,074 --> 00:25:57,197
...to ty jsi omotal tu rakev řetězy.
251
00:25:57,771 --> 00:26:01,109
Taky že jo, tak jak si chtěl.
252
00:26:01,747 --> 00:26:03,165
Tak jak se dostal ven?
253
00:26:05,611 --> 00:26:06,569
Blbe.
254
00:26:07,452 --> 00:26:08,689
Tak, do toho.
255
00:26:10,091 --> 00:26:11,139
Povídej.
256
00:26:18,265 --> 00:26:20,571
No, ať tě pustil kdokoliv...
257
00:26:21,350 --> 00:26:23,385
...tak to vůbec nevadí.
258
00:26:23,598 --> 00:26:24,098
Mám rád společnost.
259
00:26:32,605 --> 00:26:34,520
Proč se furt baví jen on?
260
00:27:16,405 --> 00:27:17,693
Prohlédni tu sanitku.
261
00:27:25,761 --> 00:27:26,529
Nic.
262
00:27:27,096 --> 00:27:28,159
Musíme přivolat posily.
263
00:27:28,826 --> 00:27:30,000
Mám je přímo tady.
264
00:27:35,032 --> 00:27:37,619
Ta věc byla celou dobu v mém autě?
265
00:27:38,187 --> 00:27:38,755
Hodí se.
266
00:27:40,158 --> 00:27:41,561
A co s tím chceš jako dělat?
267
00:27:44,254 --> 00:27:46,674
Použiju ho abych přeskočil tu rokli.
268
00:27:46,674 --> 00:27:48,733
Ty ses už fakt zcvoknul.
269
00:27:48,733 --> 00:27:50,591
Dělal jsem to už mockrát!
270
00:27:50,591 --> 00:27:52,579
Polož to, než nás s tím zabiješ!
271
00:27:58,621 --> 00:27:59,575
K zemi!
272
00:28:54,150 --> 00:28:56,118
Nazdar Delle! Dlouho jsi mi nebrnknul!
273
00:28:56,118 --> 00:28:58,177
Jak to vypadá s Dustbowlem?
274
00:28:58,177 --> 00:29:00,000
--Dustbowl je pryč.--
275
00:29:00,000 --> 00:29:00,925
Pryč?!
276
00:29:00,925 --> 00:29:02,630
--Přesně tak, je na prach.--
277
00:29:02,630 --> 00:29:03,343
Jak to?!
278
00:29:03,343 --> 00:29:05,997
--To se snažíme zjistit, zatím žádné stopy.--
279
00:29:05,997 --> 00:29:08,281
A co můj bráška? Je v pohodě?
280
00:29:08,281 --> 00:29:11,262
--Hele, jdu k vám na jatka. Je kufr v cajku?--
281
00:29:12,191 --> 00:29:13,333
Jo.
282
00:29:13,758 --> 00:29:15,888
Jestli se něco stáne mýmu bráškovi, tak na mou duši...
283
00:29:15,888 --> 00:29:17,026
--Sklapni a poslouchej...--
284
00:29:17,026 --> 00:29:19,369
-- ... --
285
00:29:19,369 --> 00:29:21,580
Ty seš tak bezohlednej.
286
00:29:22,229 --> 00:29:23,020
SKLAPNI!
287
00:29:23,868 --> 00:29:24,716
--On se dostal ven?--
288
00:29:25,216 --> 00:29:26,708
Jo, čert ví jak.
289
00:29:29,309 --> 00:29:30,492
Kdy se vrátíš?
290
00:29:30,492 --> 00:29:31,925
S tímhle bysme se neměli srát.
291
00:29:32,425 --> 00:29:33,917
--Nespouštěj ten kufr z očí!--
292
00:29:34,465 --> 00:29:36,076
A co můj bráška...
293
00:32:58,801 --> 00:33:00,522
Co se tady děje, sakra?
294
00:33:03,095 --> 00:33:04,888
Já se tě na něco ptal, vole.
295
00:33:05,388 --> 00:33:06,739
Říkám: Co se tady...
296
00:33:08,458 --> 00:33:10,177
Hele kluku, s tím si nehraj...
297
00:33:10,673 --> 00:33:11,870
Polož to.
298
00:33:13,075 --> 00:33:13,575
Hned.
299
00:33:15,480 --> 00:33:17,385
Nebuď hloupej...
300
00:33:18,016 --> 00:33:20,561
Nevíš, s kým si zahráváš...
301
00:33:40,832 --> 00:33:42,041
Dostal bych tě...
302
00:34:31,984 --> 00:34:38,196
--KAPITOLA ČTVRTÁ: KŘÍŽENÍ--
303
00:34:47,976 --> 00:34:51,267
V těhle výkalech Archibalda nenajdem.
304
00:34:51,764 --> 00:34:55,859
Za války jsme strávili
v takových zákopech týdny...
305
00:34:55,859 --> 00:34:57,918
...voda nám sahala až po kolena!
306
00:34:57,918 --> 00:35:02,033
Byly jen dva metry široké,
ale táhly se kilometry daleko!
307
00:35:02,533 --> 00:35:04,096
Já už nemůžu!
308
00:35:09,458 --> 00:35:12,056
Nemáš tušení, do čeho lezeš!
309
00:35:12,056 --> 00:35:13,903
Myslím že mám.
310
00:35:14,665 --> 00:35:16,348
Měli jsme zavolat posily.
311
00:35:16,348 --> 00:35:18,124
A co asi tak dělám?
312
00:35:18,124 --> 00:35:20,124
Teď jsem ti zachránil krk!
313
00:35:20,124 --> 00:35:21,758
A kdo jim prozradil, že k nim jdeme?
314
00:35:22,869 --> 00:35:25,468
Kdo zabíjí naše vodítka? Kdo do toho tahá policii?
315
00:35:25,827 --> 00:35:28,240
Ohrožuješ celé pátrání!
316
00:35:28,240 --> 00:35:30,240
A co ty fotky?
317
00:35:30,240 --> 00:35:32,087
Ty poslouží jako důkaz.
318
00:35:32,087 --> 00:35:34,359
Byly v autě, debile!
319
00:35:34,359 --> 00:35:35,710
Nemáme už nic!
320
00:35:35,710 --> 00:35:36,919
Kvůli tobě!
321
00:35:36,919 --> 00:35:39,758
Ty neschopný amatére!
322
00:35:41,031 --> 00:35:44,572
Doufám, že umíš plavat.
Protože tě pošlu zpátky do zákopu!
323
00:35:45,427 --> 00:35:46,707
Ty mě zastřelíš?
324
00:35:46,707 --> 00:35:48,069
Je konec.
325
00:35:48,069 --> 00:35:50,849
Je mi u prdele, z jakýho praporu pocházíš.
326
00:35:50,849 --> 00:35:52,920
TY se mnou NEJDEŠ.
327
00:35:52,920 --> 00:35:54,767
Už jsi někdy zabil jednoho ze svejch?
328
00:35:54,767 --> 00:35:56,685
Jdi mi z cesty.
329
00:35:56,685 --> 00:35:58,331
To tě naučil Archibald?
330
00:36:05,561 --> 00:36:06,249
Kurva!
331
00:36:17,944 --> 00:36:21,244
Odhoď tu pušku, nebo ti nakopu pr...
332
00:36:22,264 --> 00:36:23,709
Kdo tam sakra je?
333
00:36:23,709 --> 00:36:26,560
Vypadá to, že si Ray Charles pořídil pušku.
334
00:36:27,126 --> 00:36:27,692
Cože?
335
00:36:27,692 --> 00:36:28,546
Mám nápad.
336
00:36:37,346 --> 00:36:38,802
Co je? Seš slepej?
337
00:36:39,302 --> 00:36:41,716
Dělej! Tady! Vystřel!
338
00:37:00,000 --> 00:37:02,338
Myslíš že nejsem připravenej?
339
00:37:02,338 --> 00:37:04,338
Jak si věděl, že tě nestřelí do hlavy?
340
00:37:04,838 --> 00:37:05,338
Nevěděl.
341
00:37:16,394 --> 00:37:19,128
Pojďme ho dodělat.
342
00:37:21,679 --> 00:37:23,378
Ať si krvácí.
343
00:38:29,434 --> 00:38:31,348
Ty to polož.
344
00:38:33,509 --> 00:38:34,961
Sundej si masku.
345
00:38:44,646 --> 00:38:45,961
SOLDIERE!
346
00:38:45,961 --> 00:38:47,536
NENECHÁVEJ MĚ TU!
347
00:41:28,496 --> 00:41:30,000
Soldiere!
348
00:41:30,000 --> 00:41:32,130
Co tu chceš? Nemáš tu co dělat!
349
00:42:28,406 --> 00:42:29,432
Oi!
350
00:42:32,799 --> 00:42:34,040
Budeš to ještě pít?
351
00:42:55,090 --> 00:42:57,116
Hledám Julese Archibalda.
352
00:42:57,616 --> 00:42:58,612
A kdo se ptá?
353
00:42:58,612 --> 00:43:00,000
Zachránce.
354
00:43:00,000 --> 00:43:01,952
Tak to budeš asi zklamanej!
355
00:43:01,952 --> 00:43:04,082
Taky chci vědět co se tu děje.
356
00:43:04,082 --> 00:43:07,842
Nevím! Týpek už je určitě napadrť!
357
00:43:07,842 --> 00:43:11,248
Už jsem ztratil jednoho muže. Nechci ztratit dalšího.
358
00:43:11,248 --> 00:43:12,952
Tak jsi mrtvý muž!
359
00:43:12,952 --> 00:43:17,220
Vyklop cos viděl, Kyklope, dokud máš jestě obě oči.
360
00:43:17,220 --> 00:43:18,641
Bratry Conaghery.
361
00:43:18,641 --> 00:43:21,622
Oni to tu vlastní, ale je to pořád území RED.
362
00:43:21,622 --> 00:43:23,397
Teď už ne.
363
00:43:23,397 --> 00:43:25,528
A s jakým chlapem jsi teď mluvil?
364
00:43:25,528 --> 00:43:26,879
Jakým chlapem?
365
00:43:31,345 --> 00:43:33,047
Na tohle nemám čas.
366
00:43:33,047 --> 00:43:34,551
Počkej!
367
00:43:35,067 --> 00:43:36,858
Musíš mě dostat odsud.
368
00:43:36,858 --> 00:43:38,138
A to jako proč?
369
00:43:38,685 --> 00:43:41,925
Nahoře je plný sklad zbraní.
370
00:43:42,563 --> 00:43:44,291
Dostanu tě tam.
371
00:45:35,000 --> 00:45:36,646
--Seš tam dýl než si myslíš...--
372
00:45:37,497 --> 00:45:39,551
--...Já tam byl...---
373
00:45:40,231 --> 00:45:41,549
--Seš tam dýl než si myslíš...--
374
00:46:42,645 --> 00:46:43,508
Tak pojď!
375
00:46:46,560 --> 00:46:47,627
--Sbohem--
376
00:48:10,015 --> 00:48:11,124
Přestaň!
377
00:48:13,079 --> 00:48:14,396
Pochop to.
378
00:48:15,965 --> 00:48:17,250
Uvízli jsme tu.
379
00:48:20,692 --> 00:48:22,646
Snaží se nás zabít.
380
00:49:47,273 --> 00:49:49,889
--Pacient byl zastřelen kulkou do srdce.--
381
00:49:50,417 --> 00:49:53,922
--Normálně bysme vyřizovali papírování, ale...--
382
00:49:55,165 --> 00:49:56,408
--...Na tom nesejde.--
383
00:49:57,337 --> 00:49:59,400
--Kašlu na Helix.--
384
00:50:01,172 --> 00:50:02,482
--Oni si to nezaslouží...--
385
00:50:08,011 --> 00:50:08,992
--Panebože!--
386
00:50:10,709 --> 00:50:11,433
--NE!--
387
00:50:25,112 --> 00:50:27,394
BUILDERS LEAGUE...
388
00:51:08,006 --> 00:51:09,490
Co je?
389
00:51:11,900 --> 00:51:12,768
HALÓ?!
390
00:51:13,382 --> 00:51:14,563
POMOZTE MI NĚKDO!
391
00:51:45,354 --> 00:51:46,645
STŘÍLEJ!
392
00:52:15,496 --> 00:52:16,193
Hej!
393
00:52:33,558 --> 00:52:34,435
Běž!
394
00:54:00,692 --> 00:54:05,426
--KAPITOLA PÁTÁ: VSTUP--
395
00:54:10,189 --> 00:54:12,095
Pojdťe sem, desátníku.
396
00:54:14,782 --> 00:54:16,831
Chcete povýšení? Tady ho máte.
397
00:54:18,106 --> 00:54:19,381
Jaké je obvinění?
398
00:54:20,345 --> 00:54:21,735
Zrada.
399
00:54:31,287 --> 00:54:32,901
Co si přejete, desátníku?
400
00:54:36,107 --> 00:54:37,470
Chci nové auto.
401
00:54:38,901 --> 00:54:40,757
Dobře. Ještě něco?
402
00:54:43,639 --> 00:54:46,167
Svého osobního asistenta.
403
00:54:46,830 --> 00:54:48,697
Jak si přejete, desátníku.
404
00:54:54,620 --> 00:54:57,070
A co třeba dovolenou?
405
00:54:58,197 --> 00:55:00,316
Zasloužím si ji.
406
00:55:18,318 --> 00:55:20,180
Myslíš si, že ti tohle projde?
407
00:55:22,024 --> 00:55:24,719
Builders League tě zničí!
408
00:55:28,059 --> 00:55:30,000
Copak to nechápeš, magore?!
409
00:55:30,000 --> 00:55:32,272
Jsem chráněná osoba!
410
00:55:34,967 --> 00:55:36,386
Co po mně chceš?
411
00:56:17,210 --> 00:56:18,286
Nemůžu tomu uvěřit.
412
00:56:19,073 --> 00:56:20,497
Zvedej se, Kyklope.
413
00:56:20,997 --> 00:56:22,773
Něco mi asi upadlo.
414
00:56:23,553 --> 00:56:25,278
Zpátky už nepůjdeme.
415
00:56:28,833 --> 00:56:30,899
Ty nepracuješ pro Conaghery, že ne?
416
00:56:32,070 --> 00:56:33,666
Já Conaghery zabil.
417
00:56:36,076 --> 00:56:37,276
A kdo ti dal rozkaz?
418
00:56:38,062 --> 00:56:40,833
Pokoušeli se mě zabít. Stačí ti to?
419
00:56:44,079 --> 00:56:45,711
To ti nepatří.
420
00:56:46,211 --> 00:56:47,845
Vysvětlím ti to.
421
00:56:48,345 --> 00:56:50,334
Vídím tu úplný prd!
422
00:56:51,045 --> 00:56:51,756
Nikam nechoď.
423
00:57:01,568 --> 00:57:05,143
Takovýhle týpky znám, je to spící agent.
424
00:57:05,643 --> 00:57:07,702
Viděl jsem mu ďábla v očích...
425
00:57:14,425 --> 00:57:15,992
Jak hluboko asi jsme?
426
00:57:23,150 --> 00:57:24,038
Slyšíš to?
427
00:57:30,819 --> 00:57:32,284
Pane Archibalde?
428
00:57:37,174 --> 00:57:39,519
Sláva! Záchrana!
429
00:57:39,519 --> 00:57:42,582
Musíte mě odsud dostat,
než chytím nějakou nemoc!
430
00:57:42,582 --> 00:57:43,649
Jste zraněný, pane?
431
00:57:43,649 --> 00:57:45,436
Asi budu mít infarkt.
432
00:57:45,436 --> 00:57:49,066
Budete tady jen stát,
nebo otevřete tyhle zatracený dveře?
433
00:57:49,857 --> 00:57:52,845
Jen si tu zůstaň, ty tlustej křiváku!
434
00:57:52,845 --> 00:57:54,904
Ty jseš ale chytrolínek.
435
00:57:55,404 --> 00:57:55,904
Soldiere...
436
00:57:55,904 --> 00:57:58,034
Proč s sebou táhnete tuto mrtvolu?
437
00:57:58,034 --> 00:58:00,000
Jakže mě to nazval?
438
00:58:00,000 --> 00:58:00,948
Pomohl mi.
439
00:58:00,948 --> 00:58:02,582
Vždyť ani nemá ruce!
440
00:58:02,582 --> 00:58:04,653
Vy jste se spikli s nepřítelem, Soldiere?
441
00:58:04,653 --> 00:58:06,145
Snažím se vás jenom zachránit.
442
00:58:06,145 --> 00:58:07,720
Tak přestaňte mrhat mým časem!
443
00:58:48,474 --> 00:58:52,226
Chceš abych to udělal, že jo? Nedonutíš mě...
444
00:58:52,781 --> 00:58:54,045
NEDONUTÍŠ MĚ!
445
00:59:13,110 --> 00:59:14,536
Pane Archibalde?
446
00:59:15,404 --> 00:59:16,272
Kyklope?
447
00:59:47,457 --> 00:59:48,901
Ahoj, Delle.
448
00:59:49,401 --> 00:59:51,035
Dlouhá noc?
449
00:59:52,545 --> 00:59:54,055
Delší, než si myslíš.
450
00:59:56,159 --> 00:59:57,554
Dáš si panáka?
451
00:59:58,972 --> 01:00:00,000
Si piš.
452
01:00:03,740 --> 01:00:06,347
Myslel jsem, že jsi na míle daleko.
453
01:00:07,269 --> 01:00:08,687
Kde ses schovával?
454
01:00:10,556 --> 01:00:11,788
Kdo říká, že jsem se schovával?
455
01:00:14,432 --> 01:00:16,226
Tvoji bratři si mysleli, že jsi mrtvý.
456
01:00:22,109 --> 01:00:24,382
Relaps je pekelná věc.
457
01:00:25,594 --> 01:00:26,593
To jo.
458
01:00:40,060 --> 01:00:41,889
"Je to delší než si myslíš..."
459
01:00:42,967 --> 01:00:44,045
To je.
460
01:00:45,000 --> 01:00:45,855
Cože?
461
01:00:48,245 --> 01:00:50,635
Když objevili způsob, jak nás vrátit zpět...
462
01:00:50,635 --> 01:00:54,183
...někteří vyprávěli o tom, co viděli.
463
01:00:55,104 --> 01:00:57,088
Viděli jsme přátele, rodinu...
464
01:00:57,938 --> 01:00:59,300
...většinou cizince.
465
01:00:59,896 --> 01:01:01,555
Mluvil jsem se svým praotcem.
466
01:01:03,581 --> 01:01:05,253
Je už 30 let mrtvý.
467
01:01:08,017 --> 01:01:09,558
A co ti řek?
468
01:01:12,251 --> 01:01:13,885
"Uvnitř je věčnost."
469
01:01:44,432 --> 01:01:45,946
--TERMINÁL--
470
01:02:24,147 --> 01:02:26,361
--HELIX TECHNOLOGIES--
471
01:02:29,504 --> 01:02:31,230
-- >SPOUŠTÍM PROGRAM... -
472
01:02:31,230 --> 01:02:33,289
-- >SKENUJI DATA... --
473
01:02:33,289 --> 01:02:35,289
-- >HLEDÁM... --
474
01:02:35,714 --> 01:02:36,763
-- > [1] SOUBOR NALEZEN... -
475
01:02:36,763 --> 01:02:38,964
-- >VAROVÁNÍ! SOUBOR JE POŠKOZENÝ... --
476
01:02:39,464 --> 01:02:42,374
-- >POKRAČOVAT? [ANO/NE] --
477
01:02:44,641 --> 01:02:46,766
-- >POKRAČOVAT? [ANO/NE] --
478
01:02:54,459 --> 01:02:55,206
--Blutarchu?--
479
01:02:55,206 --> 01:02:56,769
--Blutarchu - slyšíte mě?--
480
01:02:58,047 --> 01:03:01,168
--Nekřičte! Slyším vas dobře.--
481
01:03:01,168 --> 01:03:02,672
--Rozumíte mi dobře?--
482
01:03:04,109 --> 01:03:06,184
--Ne, pane Blutarchu - toto je telefon.--
483
01:03:06,751 --> 01:03:08,397
--Rychlejší než letecká pošta.--
484
01:03:08,942 --> 01:03:09,487
--Blutarchu, my...--
485
01:03:10,248 --> 01:03:12,497
--Co prosím? Tady je Jules Archibald.--
486
01:03:13,018 --> 01:03:15,000
--Naposledy jsme mluvili v Dallasu, po té nehodě.--
487
01:03:15,638 --> 01:03:16,291
--Pamatujete?--
488
01:03:17,217 --> 01:03:19,631
--Ano, Volám ohledně toho projektu.--
489
01:03:20,833 --> 01:03:23,381
--Ne ten těhotenský stroj, ten druhý!--
490
01:03:23,806 --> 01:03:25,936
--Ano, byla tu takříkajíc "menší chybička".--
491
01:03:25,936 --> 01:03:30,000
--Respawnovací stroj technicky funguje, ale...--
492
01:03:30,575 --> 01:03:32,639
--v tom je ten problém.--
493
01:03:32,993 --> 01:03:35,773
--Přišli jsme asi o 90% testovacích subjektů.--
494
01:03:35,773 --> 01:03:36,355
--COŽE?!--
495
01:03:36,993 --> 01:03:39,727
--Vím, že jste naštvaný, ale jsou tu i dobré zprávy...--
496
01:03:39,727 --> 01:03:42,719
--...je tady 10 subjektů, které jsou vhodné na respawn.--
497
01:03:43,640 --> 01:03:45,000
--Momentíček...--
498
01:03:45,000 --> 01:03:46,847
--Co se tu děje?--
499
01:03:47,414 --> 01:03:49,757
--On se zastřelil? Propáníčka.--
500
01:03:49,757 --> 01:03:52,480
--Hoďte ho do díry k ostatním.--
501
01:03:52,834 --> 01:03:54,893
--Teď už jen 9 subjektů.--
502
01:03:54,893 --> 01:03:56,881
--Slíbil jste mi armádu, Archibalde.--
503
01:03:56,881 --> 01:03:59,153
--Pomyslete na ty ušetřené peníze!--
504
01:03:59,153 --> 01:04:01,141
--Žoldáci dneska nepřijdou draho!--
505
01:04:01,141 --> 01:04:05,185
--Respawnovací stroj se vám bude hodit všude!--
506
01:04:05,185 --> 01:04:08,024
--Válku vyhrajete, než skončí fiskální rok!--
507
01:04:08,024 --> 01:04:10,225
--Žádné respawnovací přestávky!--
508
01:04:10,225 --> 01:04:12,639
--Přestávky?! Vy žertujete!--
509
01:04:12,639 --> 01:04:15,850
--Blutarchu, už musím končit, ale ještě...--
510
01:04:15,850 --> 01:04:19,192
--...neměl byste zájem
o nové srdce, játra nebo slezinu?
511
01:04:19,192 --> 01:04:23,378
--Máme tu asi osm set tisíc mrtvol
a moc nevíme, co s nima.--
512
01:04:23,378 --> 01:04:24,728
--Od každého orgánu beru jeden!--
513
01:04:24,728 --> 01:04:27,508
--Výtečně, pošlu vám je.--
514
01:04:27,508 --> 01:04:28,725
--Sbohem, Blutarchu.--
515
01:04:30,676 --> 01:04:32,792
--Redmonde? Tady Jules Archibald.--
516
01:04:32,792 --> 01:04:34,780
--Mám pro vás nabídku...--
517
01:04:40,839 --> 01:04:41,653
Prosím.
518
01:04:45,567 --> 01:04:47,428
-- >STARTUJI MANUÁLNÍ RESPAWN... --
519
01:05:03,941 --> 01:05:05,287
-- >RESTARTUJI METABOLICKÉ FUNCKE... -
520
01:05:06,024 --> 01:05:07,611
-- >RESPAWNUJI... --
521
01:05:07,950 --> 01:05:09,494
--POZOR! KRITICKÉ SELHÁNÍ!--
522
01:05:09,876 --> 01:05:13,731
--NEZNÁMÁ ENTITA!--
523
01:05:14,085 --> 01:05:16,328
--RESPAWN--
524
01:06:28,551 --> 01:06:30,678
--Je tady, nemá kam utéct.--
525
01:06:32,159 --> 01:06:33,498
--Kryogenika.--
526
01:06:34,065 --> 01:06:35,565
--Nikam se nedostane--
527
01:11:18,396 --> 01:11:19,811
--"Neubližuj"--
528
01:15:14,694 --> 01:15:17,564
Goldmane? Jsem v bryndě a potřebuju odsud.
529
01:15:17,989 --> 01:15:19,989
Ne, nepůjdu k soudu.
530
01:15:20,761 --> 01:15:22,667
Už teď jsem na tenkém ledě se starochy.
531
01:15:22,667 --> 01:15:27,219
Budou mě žalovat, pokud se provalí, co dělám!
532
01:15:27,219 --> 01:15:28,499
Možná mě i pověsí!
533
01:15:28,499 --> 01:15:31,054
Pak mě už znovu nezvolí!
534
01:15:31,054 --> 01:15:33,468
Neumřu za válečný zločin!
535
01:15:33,468 --> 01:15:35,315
--Ják ti říkal, ať to nepodepisuješ.--
536
01:15:35,665 --> 01:15:38,773
No tak jsem uzavřel dohodu s bratry Mannovými.
537
01:15:38,773 --> 01:15:43,880
Válka je jejich starost,
já na ní chci co nejdýl vydělávat!
538
01:15:43,880 --> 01:15:47,995
Ten pekelný stroj je moje záchrana, Goldmane!
539
01:15:49,413 --> 01:15:50,437
--Je to asi tvoje jediná cesta ven.--
540
01:15:51,456 --> 01:15:55,027
Určitě, ale jen v krajní situaci...
541
01:15:55,594 --> 01:15:59,067
...pokud budu moct na pár dní zmizet,
tak to budu muset zkusit.
542
01:16:03,553 --> 01:16:05,204
Odkud že volám?
543
01:16:05,204 --> 01:16:07,830
To je hloupá otázka! Ty víš kde jsem.
544
01:16:07,830 --> 01:16:09,818
--Julesi, prý tě unesli - co se děje?--
545
01:16:09,818 --> 01:16:11,098
"Unesli"?
546
01:16:11,098 --> 01:16:12,803
O tom nic nevím!
547
01:16:12,803 --> 01:16:14,579
Poslouchej mě dobře, Goldmane.
548
01:16:14,579 --> 01:16:16,993
Jsou tu lidi, co se mě snaží zabít.
549
01:16:16,993 --> 01:16:18,993
A taky myslím, že toto valium není-
550
01:16:18,993 --> 01:16:22,257
--Vložtě dalších 5 centů.--
551
01:16:22,257 --> 01:16:23,608
Krucinál!
552
01:16:52,808 --> 01:16:54,438
A kdo jste vy, sakra?
553
01:16:55,431 --> 01:16:57,133
To jsem já, Julesi.
554
01:16:58,409 --> 01:17:02,144
Vy jste mě přišel zachránit, desátníku!
555
01:17:02,664 --> 01:17:04,460
Opravdu?
556
01:17:04,460 --> 01:17:06,460
Vždycky jsem tě zachraňoval, Archie.
557
01:17:07,098 --> 01:17:09,795
Dělal jsem za tebe špinavou práci...
558
01:17:09,795 --> 01:17:11,217
...a mám z toho tohle!
559
01:17:11,217 --> 01:17:12,650
Proboha!
560
01:17:13,638 --> 01:17:16,185
A kdo teď zachrání mě, Julesi?
561
01:17:16,685 --> 01:17:18,957
Vždycky ses staral jen o sebe.
562
01:17:18,957 --> 01:17:22,505
Desátníku! Proboha, prosím, ne!
563
01:17:23,072 --> 01:17:26,620
Teď tě už nikdo neochrání.
564
01:17:26,620 --> 01:17:30,309
Dal jsem ti všechno co jsi chtěl!
565
01:17:30,309 --> 01:17:33,078
A já ti dávám to, co si zasloužíš.
566
01:18:01,773 --> 01:18:03,521
--NADACE JULESE ARCHIBALDA--
567
01:18:04,588 --> 01:18:06,435
--Jedeme? Dobře.--
568
01:18:07,431 --> 01:18:08,427
--Zdravím vás!--
569
01:18:08,427 --> 01:18:12,471
--Pokud toto sledujete, tak vám mohu
s jistotou říct, že jste...--
570
01:18:12,471 --> 01:18:15,000
--...vhodný pro Respawn.--
571
01:18:15,000 --> 01:18:16,563
--Gratuluji!--
572
01:18:16,563 --> 01:18:18,481
--Nechtě mě to vysvětlit.--
573
01:18:18,977 --> 01:18:21,603
--Před popravou jste podepsali smlouvu...--
574
01:18:21,603 --> 01:18:26,355
--...pro darování svých ostatků
na zdravotní výzkum.--
575
01:18:26,780 --> 01:18:29,220
--Dobrá zpráva je, že nyní už nejste odsouzen k smrti...--
576
01:18:29,220 --> 01:18:31,634
--...neboť jste už mrtvý.--
577
01:18:31,634 --> 01:18:35,394
--Což znamená, že jste majetkem naší firmy!--
578
01:18:35,890 --> 01:18:39,225
--Ale nebojte se, máme pro vás novou práci.--
579
01:18:39,650 --> 01:18:42,985
--Nyní jste jeden z deseti nejlepších žoldáků na světě...--
580
01:18:42,985 --> 01:18:45,567
--...a vaše oběť se vám vyplatí.--
581
01:18:45,992 --> 01:18:48,119
--Uvidíme se na druhé straně.--
582
01:18:48,536 --> 01:18:51,150
--Doprdele!--
583
01:19:32,584 --> 01:19:35,249
Fakt chceš pro toho tlusťocha umřít?
584
01:19:41,060 --> 01:19:44,043
Nechceš umřít pro něco, co za to stojí?
585
01:19:48,933 --> 01:19:51,390
Víš, jak dlouho jsem na tohle čekal?
586
01:19:52,453 --> 01:19:54,863
Dýl než si myslíš.
587
01:20:02,599 --> 01:20:04,027
Proč ti to tak trvalo?
588
01:20:31,102 --> 01:20:32,689
Uvidíme se na druhé straně.
589
01:20:40,769 --> 01:20:42,270
Proč jsi sem šel?
590
01:20:43,549 --> 01:20:45,425
Chtěl jsem někoho zachránit.
591
01:20:48,073 --> 01:20:49,303
Já taky.
592
01:20:55,257 --> 01:20:56,436
Neměli bychom tady být.
593
01:21:07,705 --> 01:21:10,642
--EMESIS PHARMACEUTICALS--
594
01:21:31,480 --> 01:21:36,979
--KAPITOLA ŠESTÁ: SESTUP DO PEKLA--
595
01:21:42,467 --> 01:21:43,560
Zdravím, doktore.
596
01:21:52,136 --> 01:21:53,151
Otevři ho.
597
01:21:53,943 --> 01:21:54,735
Já nemůžu!
598
01:21:55,235 --> 01:21:56,444
Trvám na tom.
599
01:21:57,195 --> 01:21:58,441
Není můj.
600
01:21:58,441 --> 01:21:59,933
LHÁŘI!
601
01:21:59,933 --> 01:22:01,579
Řekni mu, kdes ten kufřík našel.
602
01:22:02,004 --> 01:22:02,992
Ukradl jsem ho.
603
01:22:04,197 --> 01:22:05,794
Nesmysl.
604
01:22:05,794 --> 01:22:06,866
Ser na to!
605
01:22:06,866 --> 01:22:07,508
Kde je Archibald?
606
01:22:07,508 --> 01:22:09,780
Archibald je mrtvej!
607
01:22:10,559 --> 01:22:13,035
Všechno, co ti kdy řekl, byla lež.
608
01:22:13,035 --> 01:22:15,744
On ho zabil i s tím klukem.
609
01:22:16,098 --> 01:22:17,662
To není pravda!
610
01:22:17,662 --> 01:22:19,296
A jak to teda je?
611
01:22:19,934 --> 01:22:22,393
A co ty? Nechals mě tam.
612
01:22:25,653 --> 01:22:28,439
Jsem tu jediný rozumný muž.
613
01:22:28,439 --> 01:22:30,073
Riskoval jsem pro tebe život.
614
01:22:30,782 --> 01:22:34,685
Měl jsem tě zastřelit sám.
615
01:22:40,072 --> 01:22:41,217
Až po vás.
616
01:23:12,106 --> 01:23:14,289
Budeš v pohodě, Fritzi.
617
01:23:14,649 --> 01:23:16,001
Já vím.
618
01:23:17,419 --> 01:23:17,919
NE!
619
01:23:21,799 --> 01:23:24,120
Sbohem, Doktore.
620
01:23:26,847 --> 01:23:29,574
Teď víš, jaký to je.
621
01:23:32,404 --> 01:23:35,234
Běž, vyhrál jsi.
622
01:23:39,109 --> 01:23:40,362
Soldiere?
623
01:23:41,933 --> 01:23:44,142
Uvidíme se na pohřbu.
624
01:26:30,417 --> 01:26:33,438
Náš pravý nepřítel se stále skrývá.
625
01:32:46,704 --> 01:32:48,886
Pane Doe, já jsem Agent Stemmons.
626
01:32:49,516 --> 01:32:52,839
Neznáte mě, ale já o vás vím vše.
627
01:32:53,980 --> 01:32:55,688
Chci vás informovat o situaci.
628
01:32:57,161 --> 01:32:58,918
Conagherova jatka jsou zničena.
629
01:32:59,831 --> 01:33:00,744
Nic nezbylo.
630
01:33:01,511 --> 01:33:02,774
A to je dobře.
631
01:33:03,789 --> 01:33:06,151
Tu budovu chtěli už dávno zbourat...
632
01:33:06,694 --> 01:33:08,868
...ale guvernér Archibald tomu zabránil.
633
01:33:09,891 --> 01:33:11,694
Měl své tajnosti, Pane Doe.
634
01:33:12,362 --> 01:33:14,164
A vy jste objevil něco velmi...
635
01:33:14,701 --> 01:33:16,372
...odporného.
636
01:33:17,483 --> 01:33:18,310
Něco co...
637
01:33:18,815 --> 01:33:20,879
...ohrožuje tuto společnost.
638
01:33:21,843 --> 01:33:25,146
O tom, co jste viděl na Conagherových jatkách...
639
01:33:25,689 --> 01:33:27,295
...nesmíte s nikým mluvit.
640
01:33:28,382 --> 01:33:29,115
S NIKÝM.
641
01:33:30,509 --> 01:33:31,903
Rozumíte mi?
642
01:33:34,395 --> 01:33:35,044
Dobře.
643
01:33:36,085 --> 01:33:37,764
Chcete se mě ještě na něco zeptat?
644
01:33:47,274 --> 01:33:49,271
Archibaldův pohřeb je v sobotu.
645
01:33:50,831 --> 01:33:51,540
Přijďte v černém.
646
01:33:58,942 --> 01:34:00,000
No tak, pane Doe.
647
01:34:01,068 --> 01:34:02,136
Váš přítel to zvládne.
648
01:34:17,959 --> 01:34:23,929
--KAPITOLA SEDMÁ: BRATŘI KRVE--
649
01:34:30,985 --> 01:34:32,655
Jsem rád, že jste přišel, detektive.
650
01:34:33,151 --> 01:34:35,281
Upřímnou soustrast, byli jste si blízcí.
651
01:34:41,234 --> 01:34:42,956
--DRŽ SE SCÉNÁŘE--
652
01:34:45,509 --> 01:34:48,062
A tady je, náš hrdina.
653
01:34:48,843 --> 01:34:50,191
Vy víte, kdo jsem.
654
01:34:50,759 --> 01:34:52,036
Blutarch Mann.
655
01:34:52,744 --> 01:34:54,641
Rád vás konečně poznávám.
656
01:34:55,141 --> 01:34:56,350
Znal jste mého přítele?
657
01:34:58,477 --> 01:35:00,000
Lépe, než kdokoliv jiný.
658
01:35:00,992 --> 01:35:04,312
Padesát osm let. Byl to jen kluk.
659
01:35:04,599 --> 01:35:08,430
Poznal jsem ho v roce 1960. Po volbách.
660
01:35:08,784 --> 01:35:10,631
Pořád jen žvatlal:
661
01:35:10,631 --> 01:35:12,903
"Jak se toho zmetka zbavíme?"
662
01:35:13,474 --> 01:35:15,000
Chcete se posadit, pane?
663
01:35:15,000 --> 01:35:18,052
Ovšem, potřebuju se posadit!
664
01:35:25,069 --> 01:35:27,471
Pohřby jsou jenom ztráta peněz.
665
01:35:28,818 --> 01:35:29,672
Jako válka?
666
01:35:30,984 --> 01:35:34,989
Když už nemůžu svého bratra zabít sám,
mohl by se o to postarat Bůh.
667
01:35:35,556 --> 01:35:39,175
Ale ani po sto letech nemám šanci
Redmonda porazit!
668
01:35:39,600 --> 01:35:40,951
My o vlku...
669
01:35:41,801 --> 01:35:43,293
...a vlk za dveřmi.
670
01:35:43,293 --> 01:35:45,919
Říkal jsem si, že tu smrdí chcíplotina!
671
01:35:45,919 --> 01:35:48,970
Chci jen vyjádřit soustrast, Blutarchu.
672
01:35:48,970 --> 01:35:53,084
Žvásty! Co dělal můj přítel na tvém pozemku?
673
01:35:53,084 --> 01:35:55,072
Nevím, o čem to mluvíš!
674
01:35:55,497 --> 01:35:57,344
Byl mi lepším bratrem, než ty!
675
01:35:57,653 --> 01:35:59,575
Tys ho zabil! Přiznej se!
676
01:36:00,000 --> 01:36:00,996
Pánové...
677
01:36:06,039 --> 01:36:07,396
Děkuji, že jste přišli.
678
01:36:09,657 --> 01:36:12,981
Jsme tu, abychom uctili památku Julese Archibalda.
679
01:36:13,406 --> 01:36:18,159
Jeho smrt námi všemi zajisté otřásla.
680
01:36:19,082 --> 01:36:22,131
Jules vedl firmu Builders League od nepaměti.
681
01:36:23,253 --> 01:36:27,919
Nikdy nezapomeneme, co pro tuto firmu udělal.
682
01:36:28,911 --> 01:36:32,693
Jsem si však jist, že teď chcete vědět, co se doopravdy stalo.
683
01:36:33,487 --> 01:36:38,534
Jak už víte, Julese unesli členové jakési podzemní sekty.
684
01:36:38,959 --> 01:36:41,018
Záchranná operace se zvrtla.
685
01:36:41,518 --> 01:36:43,932
Ale zatímco mně a kolegovi se podařilo uniknout,
686
01:36:45,354 --> 01:36:46,140
Jules...
687
01:36:47,326 --> 01:36:48,110
...zemřel.
688
01:36:49,180 --> 01:36:51,313
Možná by vám kolega mohl vysvětlit, co se událo.
689
01:37:25,475 --> 01:37:26,653
Omlouvám se!
690
01:37:27,377 --> 01:37:29,377
Julese Archibalda někdo zavraždil.
691
01:37:35,604 --> 01:37:37,011
Tento muž!
692
01:37:37,518 --> 01:37:40,931
Náš bývalý Doktor - Fritz Ludwig.
693
01:37:41,405 --> 01:37:45,150
Byl to schizofrenický psychopat,
závislý na vlastních medikamentech.
694
01:37:46,224 --> 01:37:48,716
Zneužíval i své pacienty.
695
01:37:49,917 --> 01:37:52,536
Tento kluk je pohřešovaný už od Halloweenu.
696
01:37:53,032 --> 01:37:56,013
Tělo jeho matky našli s uřezanou hlavou!
697
01:37:56,013 --> 01:37:58,001
Je to vážně nutné?
698
01:37:58,514 --> 01:38:03,209
Jen vám dokazuji, že tento muž je schopen vraždit!
699
01:38:04,137 --> 01:38:06,199
Jak jsme tohle dopustili?
700
01:38:06,816 --> 01:38:11,119
Archibald zemřel... kvůli nám.
701
01:38:11,615 --> 01:38:12,680
Zabil jsi ho?
702
01:38:14,168 --> 01:38:15,865
Co prosím?
703
01:38:18,984 --> 01:38:20,640
Zabili jste toho bídáka?
704
01:38:22,267 --> 01:38:23,469
Ne.
705
01:38:23,969 --> 01:38:26,028
Ten srab si vzal život sám.
706
01:38:26,661 --> 01:38:28,499
Nehorázné zločiny!
707
01:38:30,000 --> 01:38:33,912
Takový akt krutosti naše firma tolerovat nebude!
708
01:38:34,337 --> 01:38:39,277
Takže po Archibaldově smrti, a v souladu s jeho vůlí...
709
01:38:39,277 --> 01:38:42,226
...převezmu jeho místo předsedy správní rady...
710
01:38:42,580 --> 01:38:45,000
...abych zhatil tuto korupci a zradu...
711
01:38:45,000 --> 01:38:45,855
...jednou pro vždy!
712
01:39:03,574 --> 01:39:04,698
Dostaňte mě odsud!
713
01:40:03,584 --> 01:40:04,706
STŮJ!
714
01:40:05,301 --> 01:40:06,393
AŤ NEUTEČE!
715
01:40:10,646 --> 01:40:11,902
Nemůžeme jet rychleji?!
716
01:40:12,402 --> 01:40:13,540
Jedu ostošest!
717
01:40:13,540 --> 01:40:15,847
Střílejí po nás! Jeď i na červenou!
718
01:40:15,847 --> 01:40:17,765
Stejně jsou červený k ničemu.
719
01:40:17,765 --> 01:40:19,328
POZOR!
720
01:40:25,352 --> 01:40:27,024
Pomozte mi...
721
01:41:15,857 --> 01:41:17,745
Nezabíjej mě, prosím!
722
01:41:23,061 --> 01:41:24,425
Ty! Ruce vzhůru!
723
01:41:27,331 --> 01:41:27,908
Johnny!
724
01:41:30,000 --> 01:41:30,670
Šéfe!
725
01:41:42,719 --> 01:41:44,069
U všech štěrků...
726
01:41:44,636 --> 01:41:45,705
...Já vyhrál!
727
01:41:46,568 --> 01:41:48,210
Jsi mrtvý, bratře!
728
01:41:48,210 --> 01:41:50,340
Jsem poslední žijící Mann!
729
01:42:15,638 --> 01:42:17,721
--BRATŘI MANNOVÉ ZAVRAŽDĚNI--
730
01:43:03,436 --> 01:43:05,894
--U DELLŮ--
731
01:43:17,339 --> 01:43:19,288
Neztratil ses, cizinče?
732
01:43:20,918 --> 01:43:22,024
Ano.
733
01:43:23,919 --> 01:43:25,247
Kampak?
734
01:43:27,480 --> 01:43:28,933
Nevím.
735
01:43:30,000 --> 01:43:31,281
Nejbližší město je opačným směrem.
736
01:43:31,706 --> 01:43:32,926
Tam nejedu.
737
01:43:33,939 --> 01:43:35,165
A kam teda jedeš?
738
01:43:38,121 --> 01:43:39,447
Máte telefon?
739
01:43:40,329 --> 01:43:41,211
Nope.
740
01:43:42,400 --> 01:43:43,943
Dělá se mi špatně.
741
01:43:45,639 --> 01:43:46,981
Toalety jsou vzadu.
742
01:44:51,231 --> 01:44:52,506
Gott helfe mir.
743
01:46:23,298 --> 01:46:24,278
Hej, Docu.
744
01:48:18,000 --> 01:48:21,000
Titulky přeložil: Dounet361
46855
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.