Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,090 --> 00:00:07,883
Non preoccuparti.
Sarò fuori dalla prigione
2
00:00:07,966 --> 00:00:09,092
in un batter d'occhio.
3
00:00:09,175 --> 00:00:11,303
È stata ripristinata
la pena di morte qui.
4
00:00:11,386 --> 00:00:13,221
Vorrei collaborare
con voi ragazzi.
5
00:00:13,304 --> 00:00:15,223
Aiutarvi in qualsiasi modo possibile.
6
00:00:15,306 --> 00:00:16,558
Il mio cliente è innocente.
7
00:00:16,641 --> 00:00:18,477
Hai una teoria
su come quei due corpi
8
00:00:18,560 --> 00:00:20,186
sono finiti lì dentro?
9
00:00:20,520 --> 00:00:22,314
Tipo che si sono seppelliti da soli?
10
00:00:22,397 --> 00:00:23,315
-Quanti?
-Ehi. Ehi.
11
00:00:23,398 --> 00:00:24,483
Quanti ce ne sono li sotto?
12
00:00:24,566 --> 00:00:26,526
Forse potrei disegnarle una mappa,
detective.
13
00:00:26,609 --> 00:00:28,153
-Oh, per l'amor di Dio!
-Sarebbe utile?
14
00:00:28,236 --> 00:00:30,697
Quindi sotto la casa...
nel garage.
15
00:00:30,780 --> 00:00:33,075
C'è qualche altro posto nel
quale dovremmo cercare, John?
16
00:00:33,158 --> 00:00:34,826
Ce ne sono altri.
Bisogna però guidare.
17
00:00:34,909 --> 00:00:38,246
Patti, la polizia
ha trovato alcuni corpi di ragazzi
18
00:00:38,329 --> 00:00:40,624
nella casa di quell'uomo
a Norwood Park.
19
00:00:40,707 --> 00:00:42,501
In realtà i Gacy sono quattro.
20
00:00:42,584 --> 00:00:43,669
C'è John l'imprenditore,
21
00:00:43,752 --> 00:00:45,128
John il politico,
22
00:00:45,211 --> 00:00:46,380
John il Clown.
23
00:00:46,463 --> 00:00:47,797
E poi c'è quell'altro.
24
00:00:49,674 --> 00:00:51,718
Jack fa cose cattive.
25
00:01:08,282 --> 00:01:10,618
Traduzione CateNicoZ
26
00:01:14,282 --> 00:01:16,618
Ha ancora
la cazzo di corda
27
00:01:16,701 --> 00:01:17,661
legato al collo.
28
00:01:18,995 --> 00:01:20,163
-Ehi.
-Su, su. Dai...
29
00:01:20,246 --> 00:01:21,665
...dai, dai. Forza.
30
00:01:24,250 --> 00:01:28,547
Fa un cazzo di freddo
e caldo allo stesso tempo.
31
00:01:28,630 --> 00:01:31,800
Siamo immersi in questa merda,
ma siamo così vicini, cazzo,
32
00:01:31,883 --> 00:01:36,763
è solo che...
stiamo facendo del nostro meglio.
33
00:01:36,846 --> 00:01:39,808
Tiratelo fuori.
Tiratelo fuori, cazzo.
34
00:01:39,891 --> 00:01:41,184
Prendetevi
un attimo di respiro.
35
00:01:41,267 --> 00:01:42,310
Può aiutare?
36
00:01:44,187 --> 00:01:45,397
Nome e cognome?
37
00:01:45,480 --> 00:01:47,440
John Wayne Gacy, Jr.
38
00:01:47,982 --> 00:01:49,568
Come si scrive?
39
00:01:49,651 --> 00:01:50,819
Gacy, G-A...
40
00:01:50,902 --> 00:01:52,445
Mi scusi?
41
00:01:54,989 --> 00:01:56,617
G-A-C-E-Y.
42
00:01:58,660 --> 00:02:01,162
Quanti anni ha?
E sta collaborando?
43
00:02:01,663 --> 00:02:05,583
Ha 36 anni.
E sì, Gacy sta collaborando.
44
00:02:06,126 --> 00:02:08,128
Dov'è ora il signor Gacy?
45
00:02:08,211 --> 00:02:09,838
Gacy è attualmente rinchiuso
46
00:02:09,921 --> 00:02:11,465
nella stazione di Des Plaines.
47
00:02:11,548 --> 00:02:14,176
Sarà trasferito
al carcere della contea di Cook
48
00:02:14,259 --> 00:02:15,928
dopo l'udienza preliminare.
49
00:02:16,011 --> 00:02:17,220
Come avete fatto a capire
dove sono stati sepolti i corpi?
50
00:02:17,303 --> 00:02:18,347
Abbiamo ricevuto informazioni
51
00:02:18,430 --> 00:02:20,432
nel corso
della nostra indagine
52
00:02:20,515 --> 00:02:22,267
che portavano ad un'intercapedine.
53
00:02:24,227 --> 00:02:25,228
Avete idea
54
00:02:25,311 --> 00:02:26,730
di quante vittime ci siano là sotto?
55
00:02:27,689 --> 00:02:28,607
No.
56
00:02:28,690 --> 00:02:30,233
Non posso,
57
00:02:30,316 --> 00:02:32,569
fare commenti su quanti corpi...
58
00:02:33,319 --> 00:02:34,613
abbiamo trovato.
59
00:02:34,696 --> 00:02:36,907
Devo chiedere
la pazienza del pubblico
60
00:02:36,990 --> 00:02:38,492
e il suo aiuto.
61
00:02:38,575 --> 00:02:41,244
Saranno richieste cartelle cliniche
e odontoiatriche
62
00:02:41,327 --> 00:02:42,871
per identificare i corpi.
63
00:02:42,954 --> 00:02:44,373
E se avete qualche informazione
64
00:02:44,456 --> 00:02:47,334
in merito alla scomparsa
di un adolescente
65
00:02:47,417 --> 00:02:48,961
o giovane maschio adulto
in questa regione,
66
00:02:49,044 --> 00:02:52,964
utilizzate la linea telefonica diretta
che abbiamo istituito.
67
00:02:53,340 --> 00:02:55,801
E l'indirizzo della casa
dove sono stati trovati i corpi?
68
00:02:55,884 --> 00:02:57,886
8213 West Summerdale.
69
00:03:01,473 --> 00:03:03,475
Tenente, ritiene di aver
almeno risolto
70
00:03:03,558 --> 00:03:05,685
il caso della scomparsa
del giovane Piest?
71
00:03:07,771 --> 00:03:09,898
No. Questo, non posso dirlo.
72
00:03:43,306 --> 00:03:44,974
Grazie.
73
00:03:47,644 --> 00:03:48,854
La febbre è scesa.
74
00:03:48,937 --> 00:03:49,938
Oh, grazie a Dio.
75
00:03:57,654 --> 00:03:59,823
Il furgone del notiziario
e tutto il resto.
76
00:03:59,906 --> 00:04:01,575
Gli ho detto che hanno
sbagliato casa.
77
00:04:01,658 --> 00:04:03,577
Che l'Amirante che cercano
è un cugino di terzo grado
78
00:04:03,660 --> 00:04:04,911
che vive a Midway.
79
00:04:04,994 --> 00:04:06,038
Ben fatto, ragazza.
80
00:04:07,205 --> 00:04:09,583
Il telefono squilla ininterrottamente,
tutta la notte.
81
00:04:09,666 --> 00:04:12,711
Tribune, Sun Times,
New York Times.
82
00:04:13,086 --> 00:04:16,548
Sì, beh, sono come i funghi.
83
00:04:16,631 --> 00:04:18,800
Basta solo tenerli
al buio e dargli un pò di merda.
84
00:04:18,883 --> 00:04:20,010
85
00:04:25,432 --> 00:04:26,975
Odio questo completo.
86
00:04:27,851 --> 00:04:29,060
Anch'io.
87
00:04:30,562 --> 00:04:32,355
Non è questo che ti preoccupa.
88
00:04:33,857 --> 00:04:36,401
Quello che ha fatto.
89
00:04:36,484 --> 00:04:37,778
Le cose che ha fatto.
90
00:04:37,861 --> 00:04:39,404
A quei ragazzini.
91
00:04:39,821 --> 00:04:41,781
Ha già confessato per due di loro .
92
00:04:42,157 --> 00:04:45,452
Ha persino disegnato alla polizia una mappa,
su dove li ha messi.
93
00:04:45,535 --> 00:04:47,412
Tutta la riscostruzione di Kunkle
si basa su questo.
94
00:04:47,495 --> 00:04:49,497
Senza nemmeno la possibilità
di difenderci.
95
00:04:51,583 --> 00:04:52,876
Lui è davvero...
96
00:04:54,502 --> 00:04:57,964
molto malato. È malato.
97
00:05:00,884 --> 00:05:02,552
Allora, lascialo.
98
00:05:06,723 --> 00:05:08,808
Insomma, l'hai detto tu stessa.
99
00:05:09,768 --> 00:05:11,895
Ci sarà tutta la stampa.
100
00:05:13,730 --> 00:05:17,025
Nazionale ed anche internazionale
probabilmente.
101
00:05:18,693 --> 00:05:20,112
Lo sai,
102
00:05:20,195 --> 00:05:21,780
la maggior parte degli avvocati
in tutta la carriera
103
00:05:21,863 --> 00:05:23,031
spera in casi come questo.
104
00:05:23,114 --> 00:05:25,116
Io tutto quello che ho dovuto fare
è alzare quel cazzo di telefono.
105
00:05:25,784 --> 00:05:27,411
Lo sai, io...
106
00:05:27,494 --> 00:05:30,789
mi sento come un pesce,
fuori dalla sua cazzo di acqua.
107
00:05:33,541 --> 00:05:36,044
Non so cosa
vorresti che io ti dicessi.
108
00:05:36,127 --> 00:05:37,879
Dimmi cosa ne pensi.
109
00:05:38,213 --> 00:05:40,632
Credo... di conoscerti.
110
00:05:40,715 --> 00:05:42,384
Tutto questo diventerà il tuo mondo.
111
00:05:42,467 --> 00:05:44,136
Ventiquattrore su ventiquattro.
112
00:05:44,219 --> 00:05:48,932
Se quest'uomo è malato
come dici,
113
00:05:50,225 --> 00:05:52,060
forse non è il caso giusto. Non credi?
114
00:05:53,186 --> 00:05:54,896
Passalo a qualcun altro.
115
00:06:06,741 --> 00:06:08,576
È troppo presto per decidere.
116
00:06:11,913 --> 00:06:13,540
Quello che so,
117
00:06:14,082 --> 00:06:17,544
è che Kunkle mi sta seppellendo
con atti e istanze.
118
00:06:17,627 --> 00:06:20,505
E che devo trovare
qualcuno che mi aiuti.
119
00:06:20,839 --> 00:06:21,840
Già.
120
00:06:23,091 --> 00:06:25,135
-Ti amo.
-Anch'io ti amo.
121
00:06:25,218 --> 00:06:26,761
Ci vediamo stasera.
122
00:06:39,065 --> 00:06:41,985
Beh, ho tra le mani
il caso della vita.
123
00:06:42,068 --> 00:06:44,154
Oh, quindi l'hai saputo?
124
00:06:44,237 --> 00:06:46,782
Ok. Bene allora...
125
00:06:46,865 --> 00:06:48,908
Ti piacerebbe essere
il secondo avvocato?
126
00:06:49,909 --> 00:06:51,161
Sì, è vero. No, l'ha fatto.
127
00:06:51,244 --> 00:06:53,121
Lui, lui dice di averlo fatto. Si'.
128
00:06:53,204 --> 00:06:54,456
Comunque,
129
00:06:54,539 --> 00:06:55,666
da quando questo ci impedisce
130
00:06:55,749 --> 00:06:57,793
di organizzare una difesa
decente per un uomo?
131
00:06:57,876 --> 00:06:59,753
Va bene. Stammi bene.
132
00:07:00,003 --> 00:07:02,797
Tom? Sono Sam.
133
00:07:03,340 --> 00:07:05,676
Amira... Sam Amirante,
giusto.
134
00:07:05,759 --> 00:07:06,677
Proprio così.
135
00:07:06,760 --> 00:07:09,179
Come vanno le... Lo sono.
136
00:07:09,262 --> 00:07:12,641
E un caso importante
ha bisogno di una grande difesa,
137
00:07:12,724 --> 00:07:14,518
ed è esattamente il motivo
per cui sei la prima persona
138
00:07:14,601 --> 00:07:16,853
che ho chiamato.. Buongiorno, Fred.
139
00:07:18,104 --> 00:07:20,065
Buongiorno, anche a te.
140
00:07:20,148 --> 00:07:21,900
Jerry.
141
00:07:24,277 --> 00:07:25,904
Io... io voglio
essere onesto con te.
142
00:07:25,987 --> 00:07:27,906
Sto passando
un momento davvero difficile.
143
00:07:27,989 --> 00:07:29,157
Già.
144
00:07:29,240 --> 00:07:32,494
Ascolta, ti occupi ancora
di penale?
145
00:07:33,578 --> 00:07:34,829
Buongiorno, Al.
146
00:07:35,205 --> 00:07:38,166
Non è Fred? Fred Burnson.
147
00:07:39,084 --> 00:07:40,210
No?
148
00:07:44,089 --> 00:07:46,508
Eccoti un modo più
educato per dirlo, va bene?
149
00:07:46,591 --> 00:07:47,926
Sì, grazie. E vaffanculo!
150
00:07:48,009 --> 00:07:49,094
Fanculo e buona fortuna
151
00:07:49,177 --> 00:07:50,596
per qualsiasi cazzo di cosa
tu stia facendo!
152
00:07:50,679 --> 00:07:52,180
Vaffanculo, coglione.
153
00:07:56,726 --> 00:07:58,770
È stato tirato fuori
dal fiume Des Plaines
154
00:07:58,853 --> 00:08:00,188
due giorni fa.
155
00:08:01,690 --> 00:08:03,483
Non è Rob Piest.
156
00:08:03,566 --> 00:08:05,027
No, ma è stato comunque,
157
00:08:05,110 --> 00:08:08,029
trovato a ovest di dove
un altro corpo non identificato...
158
00:08:09,030 --> 00:08:11,116
galleggiava sei settimane fa.
159
00:08:11,908 --> 00:08:15,037
A valle del ponte I-55.
160
00:08:15,120 --> 00:08:19,165
Entrambi mostrano segni di
strangolamento, violenza sessuale.
161
00:08:19,708 --> 00:08:21,835
I corpi sono rimasti sott'acqua
solo per qualche giorno,
162
00:08:21,918 --> 00:08:23,962
quindi potremmo trovare qualche impronta.
163
00:08:24,212 --> 00:08:26,632
A differenza dei ragazzi di Summerdale.
164
00:08:26,715 --> 00:08:28,842
Ora, con i resti in questo stato,
165
00:08:28,925 --> 00:08:31,594
ci sono dei limiti
a ciò che possiamo imparare.
166
00:08:32,137 --> 00:08:34,723
Le creste della sinfisi pubica
suggeriscono che questo ragazzo
167
00:08:34,806 --> 00:08:38,310
potesse avere tra i 15 e i 17 anni.
168
00:08:38,393 --> 00:08:39,436
Da quanto tempo è morto?
169
00:08:39,519 --> 00:08:42,314
Difficile da determinare
a causa della decomposizione
170
00:08:42,397 --> 00:08:45,108
favorita dalla presenza di calce.
171
00:08:45,191 --> 00:08:47,235
Gacy ha confessato ieri sera.
172
00:08:47,444 --> 00:08:50,030
Aspettatevi due dozzine di
nuove vittime in arrivo.
173
00:08:50,113 --> 00:08:54,075
Dottor Stein?
C'è qualcosa incastrato qui dietro.
174
00:08:58,246 --> 00:08:59,706
Che cos'è?
175
00:09:03,293 --> 00:09:05,003
È la sua biancheria intima.
176
00:09:25,398 --> 00:09:28,193
Colpisci, colpisci, colpisci.
177
00:09:28,276 --> 00:09:31,863
Levati. Lascialo stare. Samuel!
178
00:09:34,157 --> 00:09:35,367
Forza!
179
00:09:35,450 --> 00:09:36,326
Cosa diavolo fai?
180
00:09:36,409 --> 00:09:37,244
Niente.
181
00:09:37,327 --> 00:09:38,995
Sposta il tuo culo laggiù.
182
00:09:39,996 --> 00:09:41,289
Stai bene, ragazzo?
183
00:09:48,755 --> 00:09:51,049
-Cosa diavolo stai facendo?
-Niente.
184
00:09:51,132 --> 00:09:53,051
-Rispondimi.
-Niente!
185
00:09:53,134 --> 00:09:54,344
Se vuoi sederti ancora sul tuo culo,
186
00:09:54,427 --> 00:09:56,388
non osare dire quella parola
un'altra volta.
187
00:09:57,806 --> 00:09:59,308
Stavamo solo litigando,
tutto qui.
188
00:09:59,391 --> 00:10:00,684
Si sta facendo un nome.
189
00:10:00,767 --> 00:10:01,768
Zitta!
190
00:10:01,851 --> 00:10:03,645
Non parlare a tua sorella
in questo modo.
191
00:10:05,188 --> 00:10:06,231
Che razza di nome, eh?
192
00:10:06,314 --> 00:10:07,816
Non sopporta che qualcuno
si metta contro di lui.
193
00:10:07,899 --> 00:10:09,179
C'è qualcuno che sta parlando con te?
194
00:10:10,193 --> 00:10:11,403
È vero?
195
00:10:11,486 --> 00:10:12,446
Vuoi che tutti pensino
196
00:10:12,529 --> 00:10:14,406
che sei il ragazzo più duro
di questo quartiere?
197
00:10:16,074 --> 00:10:18,327
Beh, non è questo il tipo di figlio
che sto crescendo.
198
00:10:18,410 --> 00:10:20,329
Porterai il tuo culo da duro
da quel ragazzo
199
00:10:20,412 --> 00:10:21,872
e sistemerai le cose.
-No.
200
00:10:21,955 --> 00:10:24,124
Stai scambiando le mie parole
per una conversazione.
201
00:10:24,207 --> 00:10:25,959
Ho due lavori.
202
00:10:26,042 --> 00:10:27,127
Uno è in fabbrica,
203
00:10:27,210 --> 00:10:29,254
l'altro è crescere
bravi ragazzi e ragazze.
204
00:10:29,337 --> 00:10:30,756
Tenervi lontani dalle bande ,
205
00:10:30,839 --> 00:10:33,342
fuori dalla prigione, e farvi rimanere interi.
206
00:10:33,425 --> 00:10:35,010
Hai qualcos'altro da dire?
207
00:10:36,136 --> 00:10:38,680
Allora vai. Fai le cose per bene.
208
00:10:39,014 --> 00:10:40,182
Non entrare in casa mia,
209
00:10:40,265 --> 00:10:41,683
non dormire in uno dei miei letti,
210
00:10:41,766 --> 00:10:44,019
non mangiare il mio cibo finché non lo fai.
211
00:10:49,107 --> 00:10:51,192
Va bene, andiamo.
Andiamo!
212
00:10:59,367 --> 00:11:00,994
Mi dispiace che abbiate
dovuto usare
213
00:11:01,077 --> 00:11:02,829
il vostro tempo libero
per venire qui.
214
00:11:03,913 --> 00:11:07,292
So che è...
è scomodo.
215
00:11:07,876 --> 00:11:11,255
Deve trattarsi di un errore.
Solo un errore.
216
00:11:11,338 --> 00:11:14,174
L'unico errore è stato
avermi messo al mondo.
217
00:11:14,257 --> 00:11:17,135
Smettila.
Non voglio sentire discorsi del genere.
218
00:11:17,969 --> 00:11:21,973
Mà, l'unico modo per aiutare John
ora è affrontare la realtà.
219
00:11:22,891 --> 00:11:26,728
Ci sono altre forze
che lavorano contro di lui, Karen.
220
00:11:27,395 --> 00:11:32,234
Ci hanno già provato.
Ma non ti lasceranno mai in pace.
221
00:11:32,317 --> 00:11:35,279
Quali forze?
Di chi è questa volta
222
00:11:35,362 --> 00:11:36,947
la colpa?
223
00:11:37,030 --> 00:11:40,117
In Iowa, i repubblicani
erano pronti a fermarlo.
224
00:11:40,200 --> 00:11:42,869
Prima di quello un colpo
alla testa, in una caduta...
225
00:11:42,952 --> 00:11:45,455
Non far agitare tuo fratello.
Il suo cuore...
226
00:11:45,538 --> 00:11:46,956
No, Ma.
227
00:11:51,002 --> 00:11:52,879
È colpa mia.
228
00:11:55,548 --> 00:11:58,301
E papà aveva ragione
su di me fin dall'inizio.
229
00:11:58,802 --> 00:12:01,013
Sono solo stupido e idiota.
230
00:12:01,096 --> 00:12:02,389
Tuo padre ti amava.
231
00:12:02,472 --> 00:12:06,267
Lui, lui aveva solo
un modo tutto suo di dimostrarlo.
232
00:12:07,394 --> 00:12:09,396
Sapevo che eri diverso.
233
00:12:09,479 --> 00:12:11,815
Anche da bambino.
234
00:12:12,107 --> 00:12:14,484
Mi dispiace di non essere stata
una madre migliore per te.
235
00:12:14,567 --> 00:12:16,028
No, no. Andiamo, mamma.
236
00:12:16,111 --> 00:12:17,863
Non dire così.
Sei una grande mamma.
237
00:12:17,946 --> 00:12:20,073
No, io,
avrei dovuto proteggerti.
238
00:12:20,156 --> 00:12:21,366
-No, ho fatto tutto io...
-È colpa mia.
239
00:12:21,449 --> 00:12:23,118
Ti ho reso tutto
più difficile.
240
00:12:23,201 --> 00:12:24,870
-Intendo che non ero...
-Non meritavi un figlio come me.
241
00:12:24,953 --> 00:12:26,872
Non hai chiesto tu di essere così.
242
00:12:26,955 --> 00:12:31,043
Eri un bravo ragazzo.
Un ragazzo dolcissimo.
243
00:12:31,126 --> 00:12:34,504
Quanti ragazzi ha ucciso?
244
00:12:39,300 --> 00:12:41,845
John non è stato arrestato
perché papà ci picchiava tutti.
245
00:12:41,928 --> 00:12:44,973
Non è stato arrestato perché
ha fatto sesso con qualche adolescente...
246
00:12:46,516 --> 00:12:48,518
Non ho fatto sesso con loro.
247
00:12:49,019 --> 00:12:52,188
È stato arrestato perché...
248
00:13:00,989 --> 00:13:02,532
Sono così tanti...
249
00:13:02,615 --> 00:13:05,869
Se non hai nulla di gentile
da dire, puoi andartene.
250
00:13:09,622 --> 00:13:13,335
Ti sei sempre preso
cura di tutti,
251
00:13:13,793 --> 00:13:15,254
soprattutto di me.
252
00:13:15,337 --> 00:13:16,546
Davvero?
253
00:13:16,629 --> 00:13:19,800
Un gran lavoratore, così affidabile.
254
00:13:19,883 --> 00:13:21,343
Questo è vero.
255
00:13:21,801 --> 00:13:24,137
Tu, tu non hai fatto tutto questo.
256
00:13:24,220 --> 00:13:25,930
Non come dicono loro.
257
00:13:26,306 --> 00:13:27,307
Non posso crederci.
258
00:13:27,390 --> 00:13:28,308
Non ci credo.
259
00:13:28,391 --> 00:13:30,435
Io combatterò per te.
260
00:13:30,518 --> 00:13:34,606
E lo chiederemo anche
alla beata Vergine.
261
00:13:46,242 --> 00:13:48,370
È il rosario della nonna?
262
00:13:48,912 --> 00:13:53,500
Anche Cristo ha sofferto ed è morto
per liberarci dai nostri peccati.
263
00:13:53,583 --> 00:13:56,378
Tu ed io siamo stati perdonati.
264
00:13:56,461 --> 00:13:59,631
Siamo senza macchia davanti al Signore.
Non dimenticatelo mai.
265
00:14:26,282 --> 00:14:29,328
Padre nostro che sei nei cieli,
266
00:14:29,411 --> 00:14:31,955
sia santificato il Tuo nome.
267
00:14:32,038 --> 00:14:34,207
Venga il Tuo regno.
268
00:14:34,290 --> 00:14:39,379
Sia fatta la Tua volontà
come in cielo così in terra.
269
00:15:15,665 --> 00:15:16,666
Salve.
270
00:15:17,042 --> 00:15:18,752
Mi dispiace tanto.
271
00:15:18,835 --> 00:15:21,671
No. È solo che...
272
00:15:22,380 --> 00:15:25,675
Non mi aspettavo che venissi
in banca.
273
00:15:29,512 --> 00:15:31,514
Non vi hanno dato
aggiornamenti?
274
00:15:34,517 --> 00:15:36,144
Stanno cercando in
entrambe le sponde del fiume,
275
00:15:36,227 --> 00:15:38,605
ma nessuno sa
quanto tempo ci vorrà.
276
00:15:40,523 --> 00:15:44,194
Sai quanti ce ne sono,
in quella casa?
277
00:15:45,278 --> 00:15:47,655
Hanno solo detto dei corpi.
278
00:15:52,869 --> 00:15:55,622
Ci sono voluti due anni
per trovare Johnny.
279
00:15:56,039 --> 00:16:00,710
Ora sembra che la parte più difficile,
sia quella di avere delle risposte.
280
00:16:02,253 --> 00:16:04,798
Sa perché suo figlio...
281
00:16:04,881 --> 00:16:07,550
Perché gli è successo
tutto questo?
282
00:16:10,553 --> 00:16:12,681
Non capisco
cosa mi sta chiedendo.
283
00:16:12,972 --> 00:16:15,142
Rob voleva un lavoro,
284
00:16:15,225 --> 00:16:17,769
Ecco perché stava con quest'uomo.
285
00:16:17,852 --> 00:16:21,564
Sto solo cercando
un legame, un motivo.
286
00:16:24,275 --> 00:16:26,611
Ci sarà mai un motivo
sufficientemente valido?
287
00:16:31,658 --> 00:16:33,702
Non avevamo notizie di
Johnny da un paio di giorni.
288
00:16:33,785 --> 00:16:35,162
Siamo andati nel suo appartamento.
289
00:16:35,245 --> 00:16:37,456
Mancava il televisore,
l'auto e tutto il resto.
290
00:16:37,539 --> 00:16:40,250
Ogni singolo indumento
era lì.
291
00:16:40,709 --> 00:16:43,045
E le sue tasse
erano nella sua camera da letto,
292
00:16:43,128 --> 00:16:45,255
firmate, siglate.
293
00:16:45,338 --> 00:16:47,132
Due giorni?
294
00:16:49,884 --> 00:16:51,803
-Come?
-Era scomparso da due giorni,
295
00:16:51,886 --> 00:16:53,221
prima che lo cercaste?
296
00:16:53,304 --> 00:16:56,182
Non avrei perso di vista Robbie
nemmeno per due ore.
297
00:17:00,270 --> 00:17:02,814
L'avete perso di vista
abbastanza a lungo.
298
00:17:06,234 --> 00:17:08,111
E Rob quanti anni aveva?
299
00:17:09,362 --> 00:17:12,658
-Quindici anni.
-Johnny aveva 19 anni, era un adulto.
300
00:17:12,741 --> 00:17:13,784
-Non intendevo...
-Va bene.
301
00:17:13,867 --> 00:17:16,619
-Siamo tutti stanchi.
-Stiamo calmi.
302
00:17:19,289 --> 00:17:21,625
Perché la polizia non si è
data da fare per voi?
303
00:17:21,708 --> 00:17:23,252
Il detective Kozenczak...
304
00:17:23,335 --> 00:17:25,420
Gli ci è voluto un po' di tempo
per iniziare, ma poi c'è stato.
305
00:17:25,503 --> 00:17:27,673
Dovreste chiedere
alla polizia di Chicago.
306
00:17:27,756 --> 00:17:29,800
Dicevano che
era scappato in California.
307
00:17:29,883 --> 00:17:31,134
308
00:17:31,217 --> 00:17:32,636
Avevano dedotto questo
da una lettera.
309
00:17:32,719 --> 00:17:34,763
310
00:17:36,931 --> 00:17:38,600
Ditemi voi.
311
00:17:39,434 --> 00:17:43,897
Chi scapperebbe in California
senza salutare,
312
00:17:44,814 --> 00:17:47,275
senza soldi e senza vestiti?
313
00:17:53,323 --> 00:17:55,283
Ci avrebbe salutato.
314
00:18:07,003 --> 00:18:08,755
Non capisco.
315
00:18:08,838 --> 00:18:10,340
Che cosa?
316
00:18:10,632 --> 00:18:12,884
È come un insetto gigante
o qualcosa del genere, capito.
317
00:18:12,967 --> 00:18:15,554
Tu mangi insetti giganti?
318
00:18:15,637 --> 00:18:17,598
Senti, non ho mai mangiato un'aragosta,
Randy.
319
00:18:17,681 --> 00:18:21,184
Dico solo che i gamberi
sono come piccole aragoste
320
00:18:21,267 --> 00:18:23,437
e le aragoste
sono come insetti oceanici giganti.
321
00:18:25,855 --> 00:18:27,441
Amico, è roba strana.
322
00:18:27,524 --> 00:18:29,192
È buona con il burro.
323
00:18:30,527 --> 00:18:31,695
Buona con il burro?
324
00:18:31,778 --> 00:18:33,196
Stai dicendo che gli insetti giganti dell'oceano
325
00:18:33,279 --> 00:18:34,489
-Sono buoni con il burro?
Randy.
326
00:18:34,572 --> 00:18:35,616
Sì, lo sono.
327
00:18:35,699 --> 00:18:36,867
Questo è ciò che ho sentito dire.
328
00:18:36,950 --> 00:18:38,577
-Che cazzo.
-Dovresti provarla prima
329
00:18:38,660 --> 00:18:39,911
e poi ne puoi parlare.
330
00:18:40,995 --> 00:18:42,872
Sempre a giudicare.
331
00:18:44,791 --> 00:18:46,168
Ti manca?
332
00:18:46,251 --> 00:18:47,544
Kentucky?
333
00:18:47,627 --> 00:18:50,255
Nah. Mi piace molto qui.
334
00:18:51,715 --> 00:18:54,927
Si possono bruciare le cose,
correre sui tetti,
335
00:18:55,010 --> 00:18:58,305
guardare nelle finestre,
vedere tette e roba del genere.
336
00:18:59,723 --> 00:19:01,433
Sì, credo che tu abbia ragione.
337
00:19:01,516 --> 00:19:03,644
Non farò molto di tutto questo
con l'inizio della scuola.
338
00:19:05,395 --> 00:19:08,273
-Fermati, fermati! Calmati!
-Gesù.
339
00:19:08,356 --> 00:19:10,317
Voglio dire, potresti marinarla. Merda.
340
00:19:10,400 --> 00:19:12,610
Forse tu, non io.
341
00:19:12,986 --> 00:19:16,448
Hai ragione,
sei uno studente di serie A, tu.
342
00:19:16,698 --> 00:19:18,241
Sì, vaffanculo.
343
00:19:21,244 --> 00:19:23,330
Andiamo a caccia.
344
00:19:23,413 --> 00:19:26,500
No, amico, non posso.
Papà mi prenderà a calci.
345
00:19:26,583 --> 00:19:28,543
Evviva, qualcuno che ci riesce, almeno.
346
00:19:28,626 --> 00:19:30,795
Ah Sì? Tua madre ti farà
pure peggio.
347
00:19:33,673 --> 00:19:35,884
Cazzo. Merda.
348
00:19:46,019 --> 00:19:47,562
349
00:19:47,645 --> 00:19:48,814
Toc, toc.
350
00:19:48,897 --> 00:19:50,398
Chi è?
351
00:19:51,066 --> 00:19:52,359
Cosa?
352
00:19:53,902 --> 00:19:56,738
Non c'è un briciolo di ironia
in te, vero?
353
00:19:56,821 --> 00:19:58,282
Gesù.
354
00:19:58,365 --> 00:20:00,367
Allora, dobbiamo rivolgerci
ad uno psichiatra.
355
00:20:00,450 --> 00:20:02,786
Faremo fare una valutazione
dopo l'udienza preliminare.
356
00:20:02,869 --> 00:20:05,580
C'è anche la questione
del secondo avvocato.
357
00:20:05,663 --> 00:20:07,457
Avremo bisogno di uno
esperto in cose pratiche
358
00:20:07,540 --> 00:20:10,627
per continuare a spalare via la merda che
Kunkle ci sta buttando addosso.
359
00:20:10,710 --> 00:20:12,504
Stiamo parlando di
migliaia di dollari
360
00:20:12,587 --> 00:20:14,423
e il mio acconto è
è già finito, quindi...
361
00:20:14,506 --> 00:20:16,299
Va bene. Chiama Cram.
362
00:20:16,675 --> 00:20:19,678
Cram? Chi è,
il tuo commercialista?
363
00:20:19,761 --> 00:20:21,972
Dipendente. L'ultima volta che ho controllato,
364
00:20:22,055 --> 00:20:24,349
avevamo circa una dozzina di
fatture in sospeso.
365
00:20:24,432 --> 00:20:25,433
Abbastanza per pagarti.
366
00:20:26,476 --> 00:20:28,395
Aspettate, un momento. Fatture.
367
00:20:28,478 --> 00:20:30,856
John, entro la fine della settimana,
368
00:20:30,939 --> 00:20:33,317
sarai incriminato
per omicidio plurimo.
369
00:20:33,400 --> 00:20:35,319
Quelle non verranno pagate.
370
00:20:35,402 --> 00:20:37,571
Non appena pagheremo la cauzione,
Andrò in giro,
371
00:20:37,654 --> 00:20:39,823
spiegarò, incasserò,
li farò tutti vergognare.
372
00:20:39,906 --> 00:20:44,369
E mia madre ha bisogno di me, Sam.
373
00:20:44,452 --> 00:20:45,954
Devo tornare a casa per lei.
374
00:20:46,454 --> 00:20:49,958
John, non ci sarà una cauzione.
375
00:20:52,168 --> 00:20:54,713
Non vedrai mai più
la luce del giorno...
376
00:20:56,047 --> 00:20:57,716
...mai più.
377
00:20:58,258 --> 00:21:00,010
Sei tu il tuo destino,
378
00:21:00,677 --> 00:21:03,596
come giudice, giuria
e boia, ricordi?
379
00:21:04,556 --> 00:21:06,558
Te lo ricordi?
-Sì.
380
00:21:07,892 --> 00:21:10,312
Ma c'è una cosa che posso fare,
381
00:21:10,395 --> 00:21:12,522
che è tenerti in vita
prima del processo.
382
00:21:12,605 --> 00:21:14,733
L'ospedale Cermak,
è la nostra unica possibilità.
383
00:21:14,816 --> 00:21:17,069
-"Il nido del cuculo"? No.
-Il reparto psichiatrico.
384
00:21:17,152 --> 00:21:18,987
Ho solo una possibilità
di convincere il giudice
385
00:21:19,070 --> 00:21:20,322
che è quello il posto dove dovresti stare.
386
00:21:20,405 --> 00:21:22,073
Il mio posto è fuori su cauzione.
387
00:21:23,783 --> 00:21:26,119
Sarai fortunato se riuscirai ad evitare,
il carcere della contea di Cook.
388
00:21:26,202 --> 00:21:28,455
Sai cosa fanno
a quelli come te lì dentro?
389
00:21:28,538 --> 00:21:30,332
Sono già stato in prigione.
390
00:21:30,415 --> 00:21:31,916
No, in una situazione come questa, no.
391
00:21:32,584 --> 00:21:34,878
John, sto cercando di aiutarti.
392
00:21:35,128 --> 00:21:36,755
Ho bisogno che tu collabori con me,
ok?
393
00:21:36,838 --> 00:21:38,631
Ho commesso qualche errore, Sam?
394
00:21:39,883 --> 00:21:41,926
Perché ho altre opzioni.
395
00:21:42,302 --> 00:21:44,429
Ok, John. Ok.
396
00:21:44,512 --> 00:21:46,390
Chi sono le altre tue opzioni ?
397
00:21:46,473 --> 00:21:47,766
F. Lee Bailey.
398
00:21:47,849 --> 00:21:49,893
F. Lee Bailey.
399
00:21:51,227 --> 00:21:54,064
Andiamo.
400
00:21:56,066 --> 00:21:57,567
F. Lee Bailey?
401
00:21:58,651 --> 00:22:01,405
Sono un uomo d'affari, Sam.
402
00:22:01,488 --> 00:22:04,116
E ho del lavoro
da fnire.
403
00:22:04,199 --> 00:22:07,452
È il tuo lavoro
farmi uscire.
404
00:22:08,787 --> 00:22:10,956
Ed è proprio quello che
farai.
405
00:22:11,039 --> 00:22:12,666
Fine della storia.
406
00:22:48,159 --> 00:22:50,078
Maledetti poliziotti!
407
00:22:50,161 --> 00:22:52,789
Ve l'avevo detto, cazzo!
408
00:22:52,872 --> 00:22:55,208
Inutili, scansafatiche, tutti voi!
409
00:22:55,291 --> 00:22:57,961
Il mio ragazzo! Il mio ragazzo è lì dentro!
410
00:23:04,676 --> 00:23:08,680
Signor Butkovich? Detective Tovar.
411
00:23:08,763 --> 00:23:10,474
Io e lei
Abbiamo parlato al telefono prima.
412
00:23:10,557 --> 00:23:14,061
Mio figlio lavorava qui per lui.
413
00:23:14,144 --> 00:23:15,228
Erano amici.
414
00:23:15,311 --> 00:23:17,564
Troppo amici.
415
00:23:17,647 --> 00:23:19,483
Andiamo,
andiamo a fare una passeggiata, ok?
416
00:23:19,566 --> 00:23:21,652
Era venuto qui per riscuotere l'assegno.
417
00:23:21,735 --> 00:23:25,530
L'avevo detto ai poliziotti. Ero venuto qui di persona.
418
00:23:25,613 --> 00:23:26,740
L'ho guardato negli occhi
419
00:23:26,823 --> 00:23:27,950
e gli ho chiesto dove fosse il mio ragazzo
420
00:23:28,033 --> 00:23:31,036
e sapevo, sapevo che mentiva!
421
00:23:31,119 --> 00:23:35,666
L'avevo detto ai poliziotti. Non avete fatto nulla!
422
00:23:35,749 --> 00:23:39,961
Dov'è?
Dov'è il mio ragazzo?
423
00:23:41,171 --> 00:23:42,631
È lui?
424
00:23:42,714 --> 00:23:45,467
Se è lui. Ditemelo e basta.
425
00:23:45,550 --> 00:23:46,843
Mi dispiace.
426
00:23:48,053 --> 00:23:50,930
Tre anni avete avuto per fermarlo.
427
00:23:52,182 --> 00:23:53,808
Tre anni.
428
00:23:55,226 --> 00:23:57,688
Dove sta?
429
00:23:57,771 --> 00:24:00,565
Perché non mi avete aiutato?
430
00:24:03,193 --> 00:24:05,195
Perché non mi avete ascoltato?
431
00:24:30,720 --> 00:24:31,972
La polizia serve a proteggerci,
432
00:24:32,055 --> 00:24:33,682
non a sfrattarci.
433
00:24:33,765 --> 00:24:36,977
La polizia serve a proteggerci,
non a sfrattarci.
434
00:24:37,060 --> 00:24:40,480
La polizia serve a proteggerci,
non a sfrattarci.
435
00:25:00,542 --> 00:25:02,044
La polizia serve a proteggerci.
436
00:25:02,127 --> 00:25:04,004
Che perdita di tempo.
437
00:25:04,087 --> 00:25:05,839
Combattere non è mai una perdita di tempo.
438
00:25:05,922 --> 00:25:07,674
Non è quello che avevi detto.
439
00:25:07,924 --> 00:25:11,011
Mi ci vedi a tirare pugni,
stronzetto saggio? Uso le parole.
440
00:25:11,094 --> 00:25:13,889
Sì... Beh, le tue parole
non ci pagano l'acqua calda.
441
00:25:13,972 --> 00:25:17,517
Non fanno abbassare l'affitto
ne uccidono i topi.
442
00:25:17,600 --> 00:25:18,977
Quei poliziotti non si fermano.
443
00:25:19,060 --> 00:25:20,604
Si'. Beh,
stare seduti a non fare niente
444
00:25:20,687 --> 00:25:22,105
e morire non è una scelta.
445
00:25:22,188 --> 00:25:23,606
È tutto ciò che abbiamo.
446
00:25:24,983 --> 00:25:26,109
Sono orgogliosa di te.
447
00:25:29,696 --> 00:25:30,739
Perché?
448
00:25:31,114 --> 00:25:33,533
Sono davvero un mostro?
449
00:25:33,616 --> 00:25:35,869
Ti urlo contro
quando te lo meriti.
450
00:25:36,453 --> 00:25:38,621
Ti dico che fai la cosa giusta
quando fai la cosa giusta.
451
00:25:38,955 --> 00:25:40,999
Il lavoro in pizzeria che hai avuto è giusto.
452
00:25:41,082 --> 00:25:42,501
Non posso farlo
per il resto della mia vita.
453
00:25:42,584 --> 00:25:43,877
Ah, il resto della tua vita.
454
00:25:43,960 --> 00:25:47,422
Hai solo 13 anni. È un inizio.
455
00:25:47,505 --> 00:25:50,842
Andiamo.
L'autobus arriverà presto.
456
00:25:51,426 --> 00:25:53,845
Ho promesso a Juanita
che avrei giocato con Crystal.
457
00:25:56,014 --> 00:25:57,223
Ti voglio bene.
458
00:25:58,808 --> 00:25:59,851
Si.
459
00:26:02,687 --> 00:26:03,772
È una catena per cani?
460
00:26:05,315 --> 00:26:06,608
Allora?
461
00:26:06,691 --> 00:26:08,068
Toglila.
462
00:26:08,151 --> 00:26:09,819
Veramente a Crystal piace.
463
00:26:10,153 --> 00:26:13,740
No, non parla ancora abbastanza
per dirti che sembri scemo.
464
00:26:15,200 --> 00:26:17,536
Te l'avevo detto.
lui pensa sia figa.
465
00:26:17,619 --> 00:26:18,912
Che dici?
466
00:26:23,541 --> 00:26:24,960
È saldato.
467
00:26:25,043 --> 00:26:27,671
Non si può togliere, sei un poveraccio
468
00:26:27,754 --> 00:26:29,589
Cazzone bifolco.
469
00:26:30,382 --> 00:26:32,258
Stai parlando con gli
Harrison Gents?
470
00:26:33,843 --> 00:26:35,554
Non sto parlando con loro.
471
00:26:35,637 --> 00:26:36,971
Dove l'hai sentito?
472
00:26:38,640 --> 00:26:39,891
Glielo hai detto tu?
473
00:26:39,974 --> 00:26:41,685
Le sorelle sentono le cazzate.
474
00:26:43,186 --> 00:26:44,730
Se ti metti con loro,
475
00:26:44,813 --> 00:26:46,189
e se i poliziotti o i Latin Kings
476
00:26:46,272 --> 00:26:47,941
o qualche altra gang
non ti prendano prima,
477
00:26:48,024 --> 00:26:49,067
mamma e papà ti uccideranno.
478
00:26:49,150 --> 00:26:50,569
Non mi unirò a nessuna merda.
479
00:26:50,652 --> 00:26:52,529
Non prendono bene i No.
480
00:26:53,029 --> 00:26:54,531
Che si fottano.
481
00:26:54,614 --> 00:26:58,243
Va bene.
Sto cercando di salvarti il culo.
482
00:26:59,744 --> 00:27:00,995
Devo andare.
483
00:27:02,706 --> 00:27:04,207
Ehi, passi la prossima settimana?
484
00:27:04,290 --> 00:27:05,959
Ho bisogno di una mano con Crystal.
485
00:27:06,042 --> 00:27:07,502
Sto facendo un doppio lavoro.
486
00:27:07,585 --> 00:27:09,546
Chiederò a mamma
di farti passare qui la notte.
487
00:27:09,629 --> 00:27:10,880
Va bene.
488
00:27:11,089 --> 00:27:12,716
Di ciao.
489
00:27:19,973 --> 00:27:23,268
Vostro Onore, il mio cliente
è stato un cittadino modello
490
00:27:23,351 --> 00:27:24,978
da quando è stato arrestato.
491
00:27:25,061 --> 00:27:27,981
Era un cittadino modello
prima del suo arresto.
492
00:27:28,064 --> 00:27:30,609
Infatti, non troverete
in questa contea un uomo
493
00:27:30,692 --> 00:27:32,903
che ha lavorato più duramente
per promuovere un senso di orgoglio
494
00:27:32,986 --> 00:27:35,989
nella comunità polacca di Chicago.
495
00:27:36,072 --> 00:27:40,118
Ora, John Wayne Gacy è innocente
fino a prova contraria.
496
00:27:40,493 --> 00:27:44,080
Oggi però, è orgogliosamente
colpevole di una cosa.
497
00:27:45,206 --> 00:27:47,625
Crede nella democrazia.
498
00:27:48,835 --> 00:27:51,004
Basta chiedere ai nostri democratici locali.
499
00:27:51,087 --> 00:27:53,798
Quest'uomo è stato
la loro arma segreta,
500
00:27:54,466 --> 00:27:57,052
il loro numero uno
capitano di distretto,
501
00:27:57,135 --> 00:27:59,263
anno dopo anno.
502
00:27:59,346 --> 00:28:01,848
Chiedetelo al procuratore generale dell'Illinois
503
00:28:01,931 --> 00:28:03,600
che considera John un amico.
504
00:28:05,643 --> 00:28:08,855
Chiedetelo alla First Lady americana.
505
00:28:11,107 --> 00:28:14,695
Ora, i media hanno
dato in pasto questa fotografia
506
00:28:14,778 --> 00:28:15,696
scattata proprio questa primavera.
507
00:28:15,779 --> 00:28:17,322
Ma facciamo un passo indietro.
508
00:28:17,405 --> 00:28:19,324
Cosa vi dice questa immagine?
509
00:28:19,949 --> 00:28:22,327
Vi dice
che i servizi segreti
510
00:28:22,410 --> 00:28:24,705
non consideravano John un pericolo.
511
00:28:24,788 --> 00:28:26,915
Vostro Onore, il grave errore di giudizio
512
00:28:26,998 --> 00:28:29,710
dei servizi segreti
non è pertinente...
513
00:28:29,793 --> 00:28:32,796
Questo la dice lunga
sulla personalità del mio cliente
514
00:28:32,879 --> 00:28:34,214
e sulle sue intenzioni.
515
00:28:34,297 --> 00:28:36,967
Un uomo accusato
di ciò di cui è accusato
516
00:28:37,050 --> 00:28:39,970
non fuggirebbe appena inizia
ad essere sorvegliato?
517
00:28:40,053 --> 00:28:41,638
Sapete cosa ha fatto John?
518
00:28:42,305 --> 00:28:44,766
Ha offerto a quei poliziotti
un giro di birra.
519
00:28:45,266 --> 00:28:47,394
Li ha invitati a casa sua,
ha preparato loro la cena.
520
00:28:47,477 --> 00:28:49,062
Voglio dire, andiamo.
521
00:28:49,521 --> 00:28:52,149
John Gacy
è un pilastro di questa comunità.
522
00:28:52,232 --> 00:28:55,027
E come tale, dovrebbe essere
trattato, con il rispetto
523
00:28:55,110 --> 00:28:58,822
e la dignità che un cittadino
della sua statura, merita.
524
00:29:04,285 --> 00:29:05,704
Cauzione negata.
525
00:29:07,372 --> 00:29:08,749
Altre mozioni?
526
00:29:08,832 --> 00:29:10,250
No, Vostro Onore.
527
00:29:11,459 --> 00:29:13,879
Sì, Vostro Onore.
528
00:29:13,962 --> 00:29:16,172
Ho un'altra mozione
da presentare.
529
00:29:19,175 --> 00:29:21,929
È una richiesta per il rinvio
a giudizio del mio cliente
530
00:29:22,012 --> 00:29:24,681
per una valutazione psichiatrica
nell'Ospedale di Cermak.
531
00:29:24,764 --> 00:29:25,765
Ecco qui.
532
00:29:29,769 --> 00:29:30,938
Come Vostro Onore sa,
533
00:29:31,021 --> 00:29:32,981
Al momento il signor Gacy
non è stato accusato
534
00:29:33,064 --> 00:29:35,359
-di un reato capitale.
535
00:29:35,442 --> 00:29:36,443
Vorrei ricordare alla corte
536
00:29:36,526 --> 00:29:39,279
che è stato accusato
di un solo capo d'accusa
537
00:29:39,362 --> 00:29:41,197
per l'omicidio di una persona.
538
00:29:41,906 --> 00:29:43,366
Robert Piest.
539
00:29:43,700 --> 00:29:45,285
Non si tratta di un'accusa formale.
540
00:29:45,368 --> 00:29:46,954
Nessun corpo è stato identificato.
541
00:29:47,037 --> 00:29:48,872
Per quanto ne sappiamo,
Robert Piest potrebbe essere vivo.
542
00:29:48,955 --> 00:29:50,791
Vostro Onore,
la mozione dell'imputato,
543
00:29:50,874 --> 00:29:53,209
considerando che è appena
stata notificata allo Stato,
544
00:29:53,710 --> 00:29:57,172
ecco, chiederemmo più tempo
per rispondere per iscritto.
545
00:29:57,255 --> 00:30:00,926
Vostro Onore, il signor Gacy
rimarrà incarcerato.
546
00:30:01,009 --> 00:30:02,803
Ritengo che sia nel suo interesse
547
00:30:02,886 --> 00:30:06,181
considerando le prospettive
dell'opinione pubblico.
548
00:30:06,264 --> 00:30:09,142
Chiediamo solo che venga trattenuto
in custodia cautelare d'urgenza
549
00:30:09,225 --> 00:30:12,896
per una valutazione psichiatrica
per tutta la durata del processo.
550
00:30:21,112 --> 00:30:22,364
La Corte concorda.
551
00:30:24,908 --> 00:30:26,910
Se non ci sono altre mozioni,
552
00:30:27,577 --> 00:30:29,871
la Corte si ritira.
553
00:30:31,873 --> 00:30:32,957
Sam.
554
00:30:33,541 --> 00:30:35,210
Sam, cosa sta succedendo?
Non è questo che...
555
00:30:35,293 --> 00:30:37,796
Ti ho appena salvato dall'essere
accoltellato nella doccia.
556
00:30:37,879 --> 00:30:39,255
Ecco cosa sta succedendo.
557
00:30:39,506 --> 00:30:43,385
Ora, per favore, stai zitto,
vai con questi uomini,
558
00:30:43,760 --> 00:30:46,305
e sii il miglior paziente che
il Nido del Cuculo abbia mai visto.
559
00:30:46,388 --> 00:30:47,514
Capito?
560
00:31:04,489 --> 00:31:06,199
C'è un sacco di spazio
a quel tavolo.
561
00:31:06,282 --> 00:31:08,076
Posso procurartene uno più piccolo,
se è solo per te.
562
00:31:08,159 --> 00:31:09,745
No, grazie.
563
00:31:09,828 --> 00:31:11,079
Ho una squadra che si sta formando
564
00:31:11,162 --> 00:31:12,789
che ti farà cadere il culo
dal piedistallo.
565
00:31:12,872 --> 00:31:14,458
Oh, mi stai facendo venire i brividi
dal niente.
566
00:31:14,541 --> 00:31:17,377
Proprio quello su cui è costruito tutto
il tuo piano accusatorio. Niente.
567
00:31:17,460 --> 00:31:20,047
Stiamo parlando di danni irreparabili,
perdita di libertà,
568
00:31:20,130 --> 00:31:22,382
privazione dei diritti ai sensi
del Quarto e del Quattordicesimo emendamento.
569
00:31:22,465 --> 00:31:23,467
-E del quinto.
-Già.
570
00:31:23,550 --> 00:31:28,555
Io ho stima di te,
e per il tuo impegno.
571
00:31:28,638 --> 00:31:31,475
A nessuno frega più niente
dei mandati, Sam.
572
00:31:31,558 --> 00:31:32,851
-Sì. Ok.
-Ok?
573
00:31:32,934 --> 00:31:34,144
Stanno tirando fuori i corpi
574
00:31:34,227 --> 00:31:36,772
da quella intercapedine
come fossero erbacce.
575
00:31:36,855 --> 00:31:39,858
E io gli darò un nome.
A tutti loro.
576
00:31:39,941 --> 00:31:43,862
Poi appenderò le loro facce
perchè tutti possano vederle
577
00:31:43,945 --> 00:31:46,364
e tu perderai.
578
00:31:46,614 --> 00:31:48,033
E lo sai.
579
00:31:49,242 --> 00:31:51,077
Non avrebbe dovuto essere
questo, il tuo primo caso.
580
00:31:51,661 --> 00:31:54,080
Non è il mio primo caso,
stronzo.
581
00:31:54,664 --> 00:31:56,332
Sai cosa volevo dire.
582
00:32:04,049 --> 00:32:05,342
Ehi, Sam...
583
00:32:05,425 --> 00:32:06,927
Ehi, salve.
584
00:32:07,010 --> 00:32:09,930
Eccolo lì.
Provi qualche rimorso?
585
00:32:16,519 --> 00:32:18,438
Sei innocente?
586
00:32:26,321 --> 00:32:28,031
Amirante!
587
00:32:29,240 --> 00:32:31,118
Quanti ragazzi ha ucciso Gacy?
588
00:32:31,201 --> 00:32:34,246
Il mio cliente è innocente fino a
prova contraria.
589
00:32:34,329 --> 00:32:35,539
È vero che ha dormito
con i loro corpi,
590
00:32:35,622 --> 00:32:36,915
prima di seppellirli?
-Mi scusi.
591
00:32:36,998 --> 00:32:39,293
Non posso commentare
le accuse al mio cliente.
592
00:32:39,376 --> 00:32:40,669
Come si può difendere
un tale mostro?
593
00:32:40,752 --> 00:32:43,380
Il Sesto Emendamento
garantisce ad ogni cittadino
594
00:32:43,463 --> 00:32:45,424
il diritto ad un processo
equo e rapido.
595
00:32:45,507 --> 00:32:47,384
Ed è incluso anche John Gacy.
596
00:32:47,842 --> 00:32:50,304
Questo è un diritto per il quale
ho combattuto come Marine.
597
00:32:50,387 --> 00:32:51,513
Un diritto per il quale morirei.
598
00:32:51,596 --> 00:32:53,181
Come morirei per il vostro
diritto di fare domande inutili,
599
00:32:53,264 --> 00:32:55,225
e provocatorie.
600
00:32:55,892 --> 00:32:58,478
John Gacy
avrà il suo giorno in tribunale.
601
00:32:58,561 --> 00:33:01,356
John Gacy sarà processato
davanti ai suoi pari.
602
00:33:01,439 --> 00:33:04,151
E io difenderò quell'uomo,
il mio cliente,
603
00:33:04,234 --> 00:33:06,236
fino al mio ultimo respiro .
604
00:33:06,319 --> 00:33:07,613
Questa è l'America.
605
00:33:19,082 --> 00:33:20,959
Centinaia di chiamate
dalla linea diretta.
606
00:33:21,042 --> 00:33:24,045
Ne abbiamo ricevuto una anche da Londra.
Inghilterra.
607
00:33:26,047 --> 00:33:27,924
Ero nella casa.
608
00:33:28,174 --> 00:33:30,510
E ho incontrato
Marko Butkovich.
609
00:33:30,593 --> 00:33:32,554
Il padre del ragazzo nel garage.
610
00:33:32,971 --> 00:33:35,098
Le cose che ha detto,
amico, è che...
611
00:33:36,016 --> 00:33:37,476
Non sono giuste..
612
00:33:37,559 --> 00:33:41,521
Senti, l'Iowa rilascia Gacy in libertà
libertà vigilata con quasi nove anni di anticipo,
613
00:33:41,604 --> 00:33:44,357
ma non c'è nessuna traccia di lui
nei registri della polizia di Chicago.
614
00:33:44,649 --> 00:33:46,360
C'è un "John Gary".
615
00:33:46,443 --> 00:33:48,695
Un errore di battitura?
616
00:33:48,778 --> 00:33:50,030
Mi prendi per il culo?
617
00:33:50,113 --> 00:33:51,406
Il libro paga dell'azienda di Gacy.
618
00:33:51,489 --> 00:33:53,367
Confrontalo con le denunce
delle persone scomparse
619
00:33:53,450 --> 00:33:54,576
negli ultimi cinque anni.
620
00:33:54,659 --> 00:33:56,036
Ho trovato due riscontri.
621
00:33:56,119 --> 00:33:58,914
John Butkovich
e Gregory Godzik,
622
00:33:58,997 --> 00:34:01,667
scomparso dal 1976.
Questo è il suo fascicolo.
623
00:34:01,750 --> 00:34:02,834
La madre di Godzik sostiene
624
00:34:02,917 --> 00:34:04,502
che è stato visto l'ultima volta
con il suo datore di lavoro.
625
00:34:05,462 --> 00:34:07,130
John W. Gacy.
626
00:34:09,716 --> 00:34:13,386
Rosemarie Szyc.
Marko Butkovich. Ora, questo.
627
00:34:14,804 --> 00:34:17,140
I genitori hanno denunciato
la scomparsa dei ragazzi.
628
00:34:17,474 --> 00:34:19,559
Il Dipartimento di Polizia di Vancouver
non ha fatto nulla.
629
00:34:21,644 --> 00:34:23,480
Oh, cazzo.
630
00:34:28,276 --> 00:34:31,113
Se non fosse stato rilasciato
in anticipo a Iowa,
631
00:34:31,196 --> 00:34:35,117
la sua data di uscita
sarebbe stata l'11 dicembre 1978.
632
00:34:35,200 --> 00:34:37,243
-La notte in cui Rob Piest è scomparso.
633
00:34:38,495 --> 00:34:40,330
Nessuno di questi ragazzi doveva morire.
634
00:35:17,409 --> 00:35:19,035
Dove diavolo sei stato?
635
00:35:25,000 --> 00:35:26,752
Porta qui il tuo culo.
636
00:35:26,835 --> 00:35:28,336
Sai che ore sono?
637
00:35:28,920 --> 00:35:30,171
Si.
638
00:35:31,673 --> 00:35:32,924
Mi dispiace.
639
00:35:36,678 --> 00:35:38,263
Cosa diavolo c'è che non và?
640
00:35:51,901 --> 00:35:53,319
Chi è stato?
641
00:35:57,866 --> 00:35:59,868
Dimmelo subito,
Samuel Stapleton,
642
00:35:59,951 --> 00:36:02,037
o ti faccio ancora
più male.
643
00:36:06,124 --> 00:36:08,126
Cosa vuole che faccia?
644
00:36:08,209 --> 00:36:09,836
Guardate cosa gli hanno fatto.
645
00:36:09,919 --> 00:36:12,130
A me risulta che suo figlio
li abbia minacciati.
646
00:36:12,714 --> 00:36:15,342
È vero. L'ha fatto.
647
00:36:15,967 --> 00:36:18,011
Dopo che lo hanno prelevato
senza motivo
648
00:36:18,094 --> 00:36:19,888
mentre tornava dal lavoro.
649
00:36:19,971 --> 00:36:22,057
Lo hanno portato su lungolago,
650
00:36:22,140 --> 00:36:25,102
e lo hanno picchiato
con i pugni e con le mazze
651
00:36:25,185 --> 00:36:26,979
e gli hanno rasato la testa.
652
00:36:27,062 --> 00:36:29,606
Sì, è vero.
653
00:36:29,689 --> 00:36:31,650
Il mio ragazzo ha detto loro
di togliergli le manette,
654
00:36:31,733 --> 00:36:33,234
per combattere lealmente.
655
00:36:33,818 --> 00:36:36,905
Parlate come se fosse
un chierichetto.
656
00:36:36,988 --> 00:36:39,032
Sappiamo entrambi che non lo è.
657
00:36:39,115 --> 00:36:40,742
Potrei accusarlo di vandalismo,
658
00:36:40,825 --> 00:36:41,910
effrazioni e furto con scasso,
659
00:36:41,993 --> 00:36:44,037
bighellonaggio, atti delinquenzali.
660
00:36:44,287 --> 00:36:45,914
La verità è che sappiamo
che è stato preso
661
00:36:45,997 --> 00:36:47,416
insieme ai Latin Kings
e i Grnts.
662
00:36:47,499 --> 00:36:49,376
I miei uomini lo hanno preso
per la sua appartenenza a una banda.
663
00:36:49,459 --> 00:36:51,753
-Sono stronzate.
-Chiudi il becco, ragazzo.
664
00:36:55,048 --> 00:36:56,758
Forse non mi conoscete,
665
00:36:57,801 --> 00:37:02,263
ma lasciatemelo dire; sono rumorosa.
666
00:37:02,889 --> 00:37:06,643
Non mi stanco
e non ho paura,
667
00:37:06,726 --> 00:37:09,396
non di quelle bande né di voi.
668
00:37:09,854 --> 00:37:12,732
Non so
quale delle due sia la peggiore.
669
00:37:14,067 --> 00:37:16,695
O quei tuoi poliziotti
se ne vanno entro 30 giorni
670
00:37:16,778 --> 00:37:20,448
o inizio a urlare e non mi fermerò
finché non sarai cacciato anche te.
671
00:37:21,324 --> 00:37:24,452
Ora, non sono così stupida
da pensare che vincerò,
672
00:37:26,037 --> 00:37:27,331
ma Dio mi è testimone,
673
00:37:27,414 --> 00:37:29,457
Ti renderò la vita un inferno.
674
00:37:51,396 --> 00:37:52,814
Che succede?
675
00:37:52,897 --> 00:37:55,233
Ho solo fatto...
una nuotata, tutto qui.
676
00:37:55,316 --> 00:37:56,401
Su cosa?
677
00:37:57,986 --> 00:37:59,904
Quanti ragazzi
Pensi che ci siano qui?
678
00:38:01,948 --> 00:38:03,367
Cosa pensi, più o meno?
679
00:38:03,450 --> 00:38:07,746
In questo momento, da un minimo
di cinque, ad un massimo di ventiquattro.
680
00:38:08,455 --> 00:38:10,415
C'è solo un modo per scoprirlo.
681
00:38:12,417 --> 00:38:14,336
Andate a fare il vostro cazzo di lavoro.
682
00:38:18,423 --> 00:38:19,424
Ciao
683
00:38:21,092 --> 00:38:22,927
Ne ho trovato un altro.
684
00:38:35,273 --> 00:38:36,858
Se quello che ha detto Gacy è vero,
685
00:38:36,941 --> 00:38:39,069
avrà ucciso il maggior numero di persone
nella storia degli Stati Uniti.
686
00:38:39,152 --> 00:38:41,029
Come fai a saperlo?
687
00:38:41,112 --> 00:38:43,073
Non lo so. Certe cose le sento.
688
00:38:47,869 --> 00:38:49,037
Laggiù.
689
00:38:56,294 --> 00:38:58,004
Allora, chi c'è prima di lui?
690
00:38:59,047 --> 00:39:01,133
Un tizio in California.
691
00:39:01,216 --> 00:39:04,135
Il 25 è il suo numero.
692
00:39:05,970 --> 00:39:08,973
Li ha accoltellati.
Li ha fatti a pezzi.
693
00:39:09,182 --> 00:39:11,059
Li ha seppelliti in un... in un frutteto.
694
00:39:11,142 --> 00:39:14,312
Mele o pesche o roba del genere.
695
00:39:18,024 --> 00:39:19,943
Cosa fai a Natale?
696
00:39:22,487 --> 00:39:24,072
Pace in terra e
agli uomini di buona volontà.
697
00:39:25,949 --> 00:39:27,409
Il ragazzo e Helen.
698
00:39:27,909 --> 00:39:29,911
-È fuori servizio?
-Sì.
699
00:39:29,994 --> 00:39:31,204
Oh, che bello.
700
00:39:33,998 --> 00:39:36,198
Hai i tuoi...
Hai i tuoi figli quest'anno?
701
00:39:36,501 --> 00:39:40,964
No. Li tiene lei.
Io li avrò a Pasqua.
702
00:39:41,047 --> 00:39:44,259
È più o meno lavoro,
rispetto al Natale?
703
00:39:45,468 --> 00:39:47,304
-Che intendi?
-Lo sai,
704
00:39:47,387 --> 00:39:51,183
fare Babbo Natale o il coniglietto con
tutte quelle maledette uova.
705
00:39:52,684 --> 00:39:54,102
E ora un aggiornamento su un caso
706
00:39:54,185 --> 00:39:55,562
che appassiona la nazione,
707
00:39:55,645 --> 00:39:57,940
gli omicidi di John Wayne Gacy.
708
00:39:58,023 --> 00:40:01,443
I miei figli non credono più
a tutte quelle stronzate.
709
00:40:01,526 --> 00:40:07,032
Perciò andiamo in chiesa,
magari a vedere un film,
710
00:40:08,199 --> 00:40:10,577
e li riporto dopo
il Flag Day.
711
00:40:11,453 --> 00:40:13,121
Gli investigatori al momento ritengono,
712
00:40:13,204 --> 00:40:15,499
che molte, se non la maggior parte
delle presunte vittime di Gacy
713
00:40:15,582 --> 00:40:18,335
fossero ragazzi che si prostituivano
o omosessuali.
714
00:40:18,418 --> 00:40:19,962
Erano andati
in cerca di divertimento
715
00:40:20,045 --> 00:40:21,922
ed hanno ricevuto più
di quanto pattuito.
716
00:40:23,214 --> 00:40:24,549
Hai sentito?
717
00:40:26,092 --> 00:40:28,470
Sì, ho sentito.
Chi se ne frega!
718
00:40:28,845 --> 00:40:31,431
Un branco di maledette checche.
719
00:40:31,514 --> 00:40:34,017
Quei froci se la sono cercata.
720
00:40:34,100 --> 00:40:35,185
Dove vai?
721
00:40:35,560 --> 00:40:38,563
A pisciare, cagare,
e fumare.
722
00:40:44,944 --> 00:40:46,571
Ehi, Tovar.
723
00:40:50,075 --> 00:40:52,327
Questo ragazzo ha tre mani.
724
00:40:54,496 --> 00:40:56,081
Ce ne sono due.
725
00:40:57,582 --> 00:40:59,459
Deve averli seppelliti insieme.
726
00:41:07,425 --> 00:41:09,011
Trenta giorni.
727
00:41:09,094 --> 00:41:11,597
Sospesi? Pensavo che
tua madre volesse che li licenziassero.
728
00:41:11,680 --> 00:41:14,015
Lei dice che una vittoria è una vittoria.
729
00:41:14,557 --> 00:41:17,435
Ed in questo caso, almeno qualcosa
l'abbiamo ottenuta sui poliziotti.
730
00:41:17,769 --> 00:41:19,271
Questo è quello che dice.
731
00:41:19,354 --> 00:41:21,064
Si saranno incazzati
732
00:41:21,147 --> 00:41:22,524
e verranno
a cercarti.
733
00:41:22,607 --> 00:41:24,727
Dopo quello che hai detto,
mettendoli nei guai.
734
00:41:24,818 --> 00:41:27,029
Vengono comunque pagati.
735
00:41:27,112 --> 00:41:29,948
È come stare in vacanza
guadagnando soldi.
736
00:41:30,615 --> 00:41:33,368
Bastardi fortunati.
737
00:41:33,451 --> 00:41:35,412
Inizia la cazzo di scuola
la prossima settimana, amico.
738
00:41:36,746 --> 00:41:38,915
Abbiamo ancora lezioni insieme?
739
00:41:38,998 --> 00:41:40,583
No. Non credo.
740
00:41:41,001 --> 00:41:42,586
Ci vedremo?
741
00:41:42,669 --> 00:41:44,254
Si. Ci incontreremo nei corridoi,
742
00:41:44,337 --> 00:41:46,047
dopo la scuola e cose del genere.
743
00:41:46,256 --> 00:41:48,049
Come va il lavoro con la pizza?
744
00:41:48,633 --> 00:41:50,385
Tutto bene, credo.
745
00:41:51,052 --> 00:41:54,139
Posso mangiare dei pezzi quando voglio.
Dovresti venire.
746
00:41:54,639 --> 00:41:56,307
Metterai una buona parola per me?
747
00:41:57,017 --> 00:41:58,143
Certo.
748
00:41:59,561 --> 00:42:01,521
Mio padre mi sta facendo due palle.
749
00:42:01,813 --> 00:42:04,024
A quanto pare un lavoro sarebbe
una buona scusa per uscire
750
00:42:04,107 --> 00:42:06,484
e magari renderlo anche felice.
751
00:42:07,819 --> 00:42:10,322
Sai ho conosciuto un tipo,
qualche tempo fa,
752
00:42:10,405 --> 00:42:12,282
si occupa di edilizia.
753
00:42:12,365 --> 00:42:14,242
Lui, si occupa
di case e cose del genere.
754
00:42:14,325 --> 00:42:16,620
Cercava ragazzi
bravi con le mani.
755
00:42:16,703 --> 00:42:19,706
Per fargli una sega?
756
00:42:20,123 --> 00:42:22,167
Scemo...
757
00:42:42,437 --> 00:42:47,567
Oggi abbiamo recuperato altre due
vittime dall'intercapedine.
758
00:42:49,152 --> 00:42:52,155
Portando il numero totale dei corpi
ritrovati a cinque.
759
00:42:52,697 --> 00:42:54,491
Pensate ce ne siano altri?
760
00:42:54,574 --> 00:42:56,451
Quanti altri
corpi vi aspettate...
761
00:43:37,575 --> 00:43:39,036
Ciao. Buon Natale.
762
00:43:39,119 --> 00:43:40,579
-Ehi, buon Natale.
-Buon Natale, tesoro.
763
00:43:40,662 --> 00:43:42,497
Tesoro.
764
00:43:42,580 --> 00:43:43,415
-Ciao.
765
00:43:43,498 --> 00:43:45,000
Che buon profumo.
766
00:43:45,083 --> 00:43:45,918
È arrivato per te.
767
00:43:47,168 --> 00:43:48,295
Telegramma?
768
00:43:48,378 --> 00:43:50,172
Qualcuno della Gilded Age
mi vuole morto?
769
00:43:50,255 --> 00:43:52,883
-No, ma tuo padre potrebbe.
Già, grazie.
770
00:43:52,966 --> 00:43:55,010
Non lì.
771
00:44:02,350 --> 00:44:05,353
772
00:44:08,440 --> 00:44:10,108
Non si tratta dell'auto.
773
00:44:10,191 --> 00:44:12,027
Certo che si.
Tu ami quell'auto.
774
00:44:12,110 --> 00:44:13,236
La farò riparare. Non ti preoccupare.
775
00:44:13,319 --> 00:44:15,489
Ed invece no.
Si tratta della tua reputazione.
776
00:44:15,572 --> 00:44:17,282
La mia o la tua?
777
00:44:17,741 --> 00:44:19,534
Avresti potuto fare qualsiasi cosa.
778
00:44:19,617 --> 00:44:22,245
Già. Sarei potuto diventare
anche un rompiballe come te.
779
00:44:22,328 --> 00:44:23,413
Già.
780
00:44:23,496 --> 00:44:25,665
Qui. È Natale.
781
00:44:26,624 --> 00:44:28,043
Salute.
782
00:44:28,126 --> 00:44:29,461
Salute.
783
00:44:32,130 --> 00:44:33,382
Il biglietto dice,
784
00:44:33,465 --> 00:44:37,302
-"Egregio Sam L. Amirante".
-Oh, cavolo.
785
00:44:37,385 --> 00:44:41,348
-Cosa potrebbe essere?
-Cosa potrebbe essere?
786
00:44:41,431 --> 00:44:44,226
Ora ho due completi.
787
00:44:44,309 --> 00:44:46,228
Mi Vizi, così mi rovini.
-Ti ho già rovinato.
788
00:44:46,311 --> 00:44:48,355
Grazie.
Ciao, Sammy.
789
00:44:48,438 --> 00:44:51,024
-Sammy, guarda.
-Guarda il nuovo completo di papà.
790
00:44:51,316 --> 00:44:54,736
Ehi. Pensavo che fossimo d'accordo
di non darglielo.
791
00:44:54,819 --> 00:44:57,030
Colpa di Babbo Natale. Gliel'ha dato lui.
792
00:44:57,781 --> 00:44:59,741
Le cose
che dicono su di te,
793
00:44:59,824 --> 00:45:01,201
non sono giuste.
794
00:45:01,284 --> 00:45:03,662
Papà, stai tranquillo, ok?
795
00:45:03,745 --> 00:45:05,622
Il telegramma di Bob Motta
ha chiarito molto bene
796
00:45:05,705 --> 00:45:07,040
che sta per salire a bordo.
797
00:45:07,123 --> 00:45:09,418
Ciò significa che divideremo
i disastri in modo equo, 50/50.
798
00:45:09,501 --> 00:45:10,627
Perché ha accettato?
799
00:45:10,710 --> 00:45:12,754
Ha visto il mio discorso
al telegiornale della sera.
800
00:45:12,837 --> 00:45:13,880
Lo ha colpito.
801
00:45:13,963 --> 00:45:15,716
Ha detto che doveva farne parte.
802
00:45:15,799 --> 00:45:18,510
Era un bel discorso, vero?
803
00:45:18,718 --> 00:45:20,345
Non l'ho visto.
804
00:45:22,681 --> 00:45:24,182
Ne prenderò un altro.
805
00:45:26,184 --> 00:45:29,146
Oh, sì. Lo so.
È stata una grande sorpresa...
806
00:45:33,400 --> 00:45:36,361
E come fai a
conoscere questo tizio, questo Bob?
807
00:45:36,444 --> 00:45:39,114
Lo conosco
dal mio primo anno come poliziotto.
808
00:45:39,197 --> 00:45:41,742
Un uomo di fiducia, senza fronzoli.
809
00:45:41,825 --> 00:45:44,202
Sarà una grande aggiunta
alla squadra.
810
00:45:44,744 --> 00:45:46,454
Perché lo fai?
811
00:45:47,706 --> 00:45:49,249
Devo farlo.
812
00:45:50,375 --> 00:45:52,169
Lo vuoi fare.
813
00:45:52,252 --> 00:45:54,171
Anche se mette in pericolo
la tua vita?
814
00:45:54,254 --> 00:45:55,422
-Anche se mette in pericolo
815
00:45:55,505 --> 00:45:57,257
la vita della tua famiglia?
-Non farlo.
816
00:45:59,509 --> 00:46:01,136
Zio Tod ubriaco. Tempismo perfetto.
817
00:46:04,681 --> 00:46:06,808
Pronto.
818
00:46:06,891 --> 00:46:08,768
Buon Natale, Sam.
819
00:46:10,395 --> 00:46:11,480
John?
820
00:46:12,689 --> 00:46:15,025
Spero proprio
di non averti rovinato la festa.
821
00:46:15,108 --> 00:46:17,068
Ho sentito
della macchina del tuo vecchio.
822
00:46:18,236 --> 00:46:19,529
Come l'hai saputo?
823
00:46:19,612 --> 00:46:22,199
Alcuni poliziotti
ne stavano ridendo.
824
00:46:22,282 --> 00:46:24,534
È lì? Posso parlargli?
825
00:46:24,617 --> 00:46:25,744
Chi?
826
00:46:26,494 --> 00:46:27,829
Tuo padre.
827
00:46:32,125 --> 00:46:34,253
Ecco, non credo
sia una buona idea, John.
828
00:46:34,336 --> 00:46:36,713
Oh, andiamo, Sam.
Voglio solo dirgli che mi dispiace.
829
00:46:37,255 --> 00:46:40,258
Mamma si vergognerebbe di me
se non lo facessi personalmente.
830
00:46:43,511 --> 00:46:45,472
Va bene, sai cosa?
831
00:46:45,555 --> 00:46:46,598
Eccolo qui.
832
00:46:48,433 --> 00:46:49,642
Ehi, papà.
833
00:46:51,311 --> 00:46:53,188
John Gacy vuole parlare con te.
834
00:46:55,273 --> 00:46:57,442
835
00:47:02,155 --> 00:47:03,156
No.
836
00:47:03,531 --> 00:47:05,158
Ha chiesto di te.
837
00:47:13,416 --> 00:47:14,626
Pronto?
838
00:47:14,709 --> 00:47:17,837
Signor Amirante.
È John Gacy.
839
00:47:18,505 --> 00:47:20,507
Quando ho saputo
di quello che è successo, signore,
840
00:47:20,590 --> 00:47:22,467
Ho dovuto chiamare. Vede...
841
00:47:22,801 --> 00:47:25,553
Ho perso mio padre a Natale.
842
00:47:27,639 --> 00:47:29,641
Non ero mai abbastanza per lui.
843
00:47:29,974 --> 00:47:32,686
Ma era il mio papà
e lo amavo.
844
00:47:32,769 --> 00:47:35,772
E il Natale non è più
è stato lo stesso da quando se n'è andato.
845
00:47:39,401 --> 00:47:40,444
Va bene.
846
00:47:40,527 --> 00:47:42,821
Beh, comunque...
847
00:47:42,904 --> 00:47:45,449
Volevo solo dirle che mi dispiace che
degli idioti abbiano vandalizzato la tua auto
848
00:47:45,532 --> 00:47:47,576
solo perché
suo figlio è il mio avvocato.
849
00:47:47,659 --> 00:47:51,287
Sa, ci sono
tanti matti là fuori.
850
00:48:22,569 --> 00:48:24,487
Non era così.
851
00:48:26,656 --> 00:48:28,784
Non era come dicono.
Come quei ragazzi.
852
00:48:28,867 --> 00:48:31,536
Non era così.
-Lo sappiamo, mamma.
853
00:48:32,829 --> 00:48:35,165
Lui era gentile e intelligente.
854
00:48:35,248 --> 00:48:36,208
Liz.
855
00:48:36,291 --> 00:48:38,752
Avrebbe fatto qualcosa.
856
00:48:38,835 --> 00:48:40,879
Dio, avrebbe fatto qualcosa.
857
00:48:49,554 --> 00:48:51,473
Voglio dire delle cose.
858
00:48:52,515 --> 00:48:53,809
Voglio dire delle cose.
859
00:48:53,892 --> 00:48:56,811
Avanti. Dille.
860
00:49:02,776 --> 00:49:04,403
Voglio dirle a loro.
861
00:49:04,486 --> 00:49:06,446
Perché non ti siedi
così ti preparo da bere?
862
00:49:06,738 --> 00:49:07,739
Devo dirgliele.
863
00:49:07,822 --> 00:49:09,324
-Elisabetta, no.
-Mamma.
864
00:49:09,407 --> 00:49:10,826
Devo dirgli, che lui è
meglio di così.
865
00:49:10,909 --> 00:49:13,453
Lui è, lui è meglio di
come lo descrivono.
866
00:49:13,536 --> 00:49:14,536
Dannazione.
867
00:49:35,934 --> 00:49:37,853
Non c'è problema.
Entriamo.
868
00:52:21,933 --> 00:52:24,602
Il miracolo di Natale.
869
00:52:26,104 --> 00:52:30,150
Grazie.
870
00:52:34,529 --> 00:52:36,948
Guarda qui.
871
00:52:37,782 --> 00:52:39,034
872
00:52:45,957 --> 00:52:49,044
Vuoi sedere con me?
873
00:52:49,127 --> 00:52:51,129
Non riesco a capire come hai fatto.
874
00:52:52,797 --> 00:52:55,633
Un ciccione mollo e flaccido.
875
00:53:01,514 --> 00:53:03,224
Solo un po' di magia.
876
00:53:05,977 --> 00:53:07,604
Te lo faccio vedere.
877
00:53:07,687 --> 00:53:09,105
Dammi la mano.
878
00:53:12,901 --> 00:53:14,653
Sei tu quello
con la pistola qui.
879
00:53:14,736 --> 00:53:16,780
Non so di cosa
tu abbia paura.
880
00:53:16,863 --> 00:53:20,534
Sono solo un ciccione flaccido,
ricordi?
881
00:53:20,617 --> 00:53:21,702
Guarda.
882
00:53:25,997 --> 00:53:27,582
Questo è tutto quello che ho.
883
00:53:27,665 --> 00:53:28,875
Parola di scout.
884
00:53:29,876 --> 00:53:33,963
Ora, mi serve solo che ti tiri su
la manica e chiudi il pugno.
885
00:53:49,646 --> 00:53:51,147
Ecco fatto.
886
00:54:05,286 --> 00:54:06,871
Ok.
887
00:54:08,164 --> 00:54:13,044
Ora, fai finta che
il polso sia il collo.
888
00:54:14,337 --> 00:54:16,590
Ero un pessimo boy scout.
889
00:54:16,673 --> 00:54:18,717
Non sono mai andato oltre la seconda classe.
890
00:54:18,800 --> 00:54:21,887
Sapevo accendere un fuoco
se necessario,
891
00:54:21,970 --> 00:54:26,182
ma ero davvero bravo a fare nodi.
892
00:54:26,433 --> 00:54:27,892
Mi serve la tua penna.
893
00:54:50,790 --> 00:54:52,751
Le tue vie respiratorie sono chiuse.
894
00:54:53,043 --> 00:54:54,920
Dimenarsi peggiora la situazione.
895
00:54:55,003 --> 00:54:56,921
Non resisterai
più di un minuto.
896
00:55:11,144 --> 00:55:13,146
La corda funziona meglio.
897
00:55:29,704 --> 00:55:32,749
John Wayne Gacy, Jr. Mi scusi?
898
00:55:32,832 --> 00:55:34,209
Come si scrive?
899
00:55:34,292 --> 00:55:36,003
G-A-C-E-Y.
900
00:55:36,086 --> 00:55:39,339
Ha 36 anni.
Sì, il signor Gacy sta collaborando.
901
00:55:39,422 --> 00:55:41,216
Qual è l'indirizzo di Gacy?
902
00:55:41,299 --> 00:55:43,927
8213 West Summerdale.
903
00:55:44,010 --> 00:55:47,639
Le informazioni che abbiamo ricevuto,
904
00:55:48,807 --> 00:55:50,058
nel corso della nostra indagine,
905
00:55:50,141 --> 00:55:53,061
e alcuni testimoni
ci hanno portato a quella intercapedine.
906
00:55:53,144 --> 00:55:54,771
Tenente,
ritiene secondo la sua
907
00:55:54,854 --> 00:55:56,607
opinione professionale di aver
almeno risolto il caso
908
00:55:56,690 --> 00:55:58,274
della scomparsa del giovane Piest?
909
00:55:58,608 --> 00:56:00,860
No. questo al momento
non posso dirlo.
65964
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.