All language subtitles for Devil.in.Disguise.John.Wayne.Gacy.IT.S01E03.1080p.WEB.h264-GRACE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,090 --> 00:00:07,883 Non preoccuparti. Sarò fuori dalla prigione 2 00:00:07,966 --> 00:00:09,092 in un batter d'occhio. 3 00:00:09,175 --> 00:00:11,303 È stata ripristinata la pena di morte qui. 4 00:00:11,386 --> 00:00:13,221 Vorrei collaborare con voi ragazzi. 5 00:00:13,304 --> 00:00:15,223 Aiutarvi in qualsiasi modo possibile. 6 00:00:15,306 --> 00:00:16,558 Il mio cliente è innocente. 7 00:00:16,641 --> 00:00:18,477 Hai una teoria su come quei due corpi 8 00:00:18,560 --> 00:00:20,186 sono finiti lì dentro? 9 00:00:20,520 --> 00:00:22,314 Tipo che si sono seppelliti da soli? 10 00:00:22,397 --> 00:00:23,315 -Quanti? -Ehi. Ehi. 11 00:00:23,398 --> 00:00:24,483 Quanti ce ne sono li sotto? 12 00:00:24,566 --> 00:00:26,526 Forse potrei disegnarle una mappa, detective. 13 00:00:26,609 --> 00:00:28,153 -Oh, per l'amor di Dio! -Sarebbe utile? 14 00:00:28,236 --> 00:00:30,697 Quindi sotto la casa... nel garage. 15 00:00:30,780 --> 00:00:33,075 C'è qualche altro posto nel quale dovremmo cercare, John? 16 00:00:33,158 --> 00:00:34,826 Ce ne sono altri. Bisogna però guidare. 17 00:00:34,909 --> 00:00:38,246 Patti, la polizia ha trovato alcuni corpi di ragazzi 18 00:00:38,329 --> 00:00:40,624 nella casa di quell'uomo a Norwood Park. 19 00:00:40,707 --> 00:00:42,501 In realtà i Gacy sono quattro. 20 00:00:42,584 --> 00:00:43,669 C'è John l'imprenditore, 21 00:00:43,752 --> 00:00:45,128 John il politico, 22 00:00:45,211 --> 00:00:46,380 John il Clown. 23 00:00:46,463 --> 00:00:47,797 E poi c'è quell'altro. 24 00:00:49,674 --> 00:00:51,718 Jack fa cose cattive. 25 00:01:08,282 --> 00:01:10,618 Traduzione CateNicoZ 26 00:01:14,282 --> 00:01:16,618 Ha ancora la cazzo di corda 27 00:01:16,701 --> 00:01:17,661 legato al collo. 28 00:01:18,995 --> 00:01:20,163 -Ehi. -Su, su. Dai... 29 00:01:20,246 --> 00:01:21,665 ...dai, dai. Forza. 30 00:01:24,250 --> 00:01:28,547 Fa un cazzo di freddo e caldo allo stesso tempo. 31 00:01:28,630 --> 00:01:31,800 Siamo immersi in questa merda, ma siamo così vicini, cazzo, 32 00:01:31,883 --> 00:01:36,763 è solo che... stiamo facendo del nostro meglio. 33 00:01:36,846 --> 00:01:39,808 Tiratelo fuori. Tiratelo fuori, cazzo. 34 00:01:39,891 --> 00:01:41,184 Prendetevi un attimo di respiro. 35 00:01:41,267 --> 00:01:42,310 Può aiutare? 36 00:01:44,187 --> 00:01:45,397 Nome e cognome? 37 00:01:45,480 --> 00:01:47,440 John Wayne Gacy, Jr. 38 00:01:47,982 --> 00:01:49,568 Come si scrive? 39 00:01:49,651 --> 00:01:50,819 Gacy, G-A... 40 00:01:50,902 --> 00:01:52,445 Mi scusi? 41 00:01:54,989 --> 00:01:56,617 G-A-C-E-Y. 42 00:01:58,660 --> 00:02:01,162 Quanti anni ha? E sta collaborando? 43 00:02:01,663 --> 00:02:05,583 Ha 36 anni. E sì, Gacy sta collaborando. 44 00:02:06,126 --> 00:02:08,128 Dov'è ora il signor Gacy? 45 00:02:08,211 --> 00:02:09,838 Gacy è attualmente rinchiuso 46 00:02:09,921 --> 00:02:11,465 nella stazione di Des Plaines. 47 00:02:11,548 --> 00:02:14,176 Sarà trasferito al carcere della contea di Cook 48 00:02:14,259 --> 00:02:15,928 dopo l'udienza preliminare. 49 00:02:16,011 --> 00:02:17,220 Come avete fatto a capire dove sono stati sepolti i corpi? 50 00:02:17,303 --> 00:02:18,347 Abbiamo ricevuto informazioni 51 00:02:18,430 --> 00:02:20,432 nel corso della nostra indagine 52 00:02:20,515 --> 00:02:22,267 che portavano ad un'intercapedine. 53 00:02:24,227 --> 00:02:25,228 Avete idea 54 00:02:25,311 --> 00:02:26,730 di quante vittime ci siano là sotto? 55 00:02:27,689 --> 00:02:28,607 No. 56 00:02:28,690 --> 00:02:30,233 Non posso, 57 00:02:30,316 --> 00:02:32,569 fare commenti su quanti corpi... 58 00:02:33,319 --> 00:02:34,613 abbiamo trovato. 59 00:02:34,696 --> 00:02:36,907 Devo chiedere la pazienza del pubblico 60 00:02:36,990 --> 00:02:38,492 e il suo aiuto. 61 00:02:38,575 --> 00:02:41,244 Saranno richieste cartelle cliniche e odontoiatriche 62 00:02:41,327 --> 00:02:42,871 per identificare i corpi. 63 00:02:42,954 --> 00:02:44,373 E se avete qualche informazione 64 00:02:44,456 --> 00:02:47,334 in merito alla scomparsa di un adolescente 65 00:02:47,417 --> 00:02:48,961 o giovane maschio adulto in questa regione, 66 00:02:49,044 --> 00:02:52,964 utilizzate la linea telefonica diretta che abbiamo istituito. 67 00:02:53,340 --> 00:02:55,801 E l'indirizzo della casa dove sono stati trovati i corpi? 68 00:02:55,884 --> 00:02:57,886 8213 West Summerdale. 69 00:03:01,473 --> 00:03:03,475 Tenente, ritiene di aver almeno risolto 70 00:03:03,558 --> 00:03:05,685 il caso della scomparsa del giovane Piest? 71 00:03:07,771 --> 00:03:09,898 No. Questo, non posso dirlo. 72 00:03:43,306 --> 00:03:44,974 Grazie. 73 00:03:47,644 --> 00:03:48,854 La febbre è scesa. 74 00:03:48,937 --> 00:03:49,938 Oh, grazie a Dio. 75 00:03:57,654 --> 00:03:59,823 Il furgone del notiziario e tutto il resto. 76 00:03:59,906 --> 00:04:01,575 Gli ho detto che hanno sbagliato casa. 77 00:04:01,658 --> 00:04:03,577 Che l'Amirante che cercano è un cugino di terzo grado 78 00:04:03,660 --> 00:04:04,911 che vive a Midway. 79 00:04:04,994 --> 00:04:06,038 Ben fatto, ragazza. 80 00:04:07,205 --> 00:04:09,583 Il telefono squilla ininterrottamente, tutta la notte. 81 00:04:09,666 --> 00:04:12,711 Tribune, Sun Times, New York Times. 82 00:04:13,086 --> 00:04:16,548 Sì, beh, sono come i funghi. 83 00:04:16,631 --> 00:04:18,800 Basta solo tenerli al buio e dargli un pò di merda. 84 00:04:18,883 --> 00:04:20,010 85 00:04:25,432 --> 00:04:26,975 Odio questo completo. 86 00:04:27,851 --> 00:04:29,060 Anch'io. 87 00:04:30,562 --> 00:04:32,355 Non è questo che ti preoccupa. 88 00:04:33,857 --> 00:04:36,401 Quello che ha fatto. 89 00:04:36,484 --> 00:04:37,778 Le cose che ha fatto. 90 00:04:37,861 --> 00:04:39,404 A quei ragazzini. 91 00:04:39,821 --> 00:04:41,781 Ha già confessato per due di loro . 92 00:04:42,157 --> 00:04:45,452 Ha persino disegnato alla polizia una mappa, su dove li ha messi. 93 00:04:45,535 --> 00:04:47,412 Tutta la riscostruzione di Kunkle si basa su questo. 94 00:04:47,495 --> 00:04:49,497 Senza nemmeno la possibilità di difenderci. 95 00:04:51,583 --> 00:04:52,876 Lui è davvero... 96 00:04:54,502 --> 00:04:57,964 molto malato. È malato. 97 00:05:00,884 --> 00:05:02,552 Allora, lascialo. 98 00:05:06,723 --> 00:05:08,808 Insomma, l'hai detto tu stessa. 99 00:05:09,768 --> 00:05:11,895 Ci sarà tutta la stampa. 100 00:05:13,730 --> 00:05:17,025 Nazionale ed anche internazionale probabilmente. 101 00:05:18,693 --> 00:05:20,112 Lo sai, 102 00:05:20,195 --> 00:05:21,780 la maggior parte degli avvocati in tutta la carriera 103 00:05:21,863 --> 00:05:23,031 spera in casi come questo. 104 00:05:23,114 --> 00:05:25,116 Io tutto quello che ho dovuto fare è alzare quel cazzo di telefono. 105 00:05:25,784 --> 00:05:27,411 Lo sai, io... 106 00:05:27,494 --> 00:05:30,789 mi sento come un pesce, fuori dalla sua cazzo di acqua. 107 00:05:33,541 --> 00:05:36,044 Non so cosa vorresti che io ti dicessi. 108 00:05:36,127 --> 00:05:37,879 Dimmi cosa ne pensi. 109 00:05:38,213 --> 00:05:40,632 Credo... di conoscerti. 110 00:05:40,715 --> 00:05:42,384 Tutto questo diventerà il tuo mondo. 111 00:05:42,467 --> 00:05:44,136 Ventiquattrore su ventiquattro. 112 00:05:44,219 --> 00:05:48,932 Se quest'uomo è malato come dici, 113 00:05:50,225 --> 00:05:52,060 forse non è il caso giusto. Non credi? 114 00:05:53,186 --> 00:05:54,896 Passalo a qualcun altro. 115 00:06:06,741 --> 00:06:08,576 È troppo presto per decidere. 116 00:06:11,913 --> 00:06:13,540 Quello che so, 117 00:06:14,082 --> 00:06:17,544 è che Kunkle mi sta seppellendo con atti e istanze. 118 00:06:17,627 --> 00:06:20,505 E che devo trovare qualcuno che mi aiuti. 119 00:06:20,839 --> 00:06:21,840 Già. 120 00:06:23,091 --> 00:06:25,135 -Ti amo. -Anch'io ti amo. 121 00:06:25,218 --> 00:06:26,761 Ci vediamo stasera. 122 00:06:39,065 --> 00:06:41,985 Beh, ho tra le mani il caso della vita. 123 00:06:42,068 --> 00:06:44,154 Oh, quindi l'hai saputo? 124 00:06:44,237 --> 00:06:46,782 Ok. Bene allora... 125 00:06:46,865 --> 00:06:48,908 Ti piacerebbe essere il secondo avvocato? 126 00:06:49,909 --> 00:06:51,161 Sì, è vero. No, l'ha fatto. 127 00:06:51,244 --> 00:06:53,121 Lui, lui dice di averlo fatto. Si'. 128 00:06:53,204 --> 00:06:54,456 Comunque, 129 00:06:54,539 --> 00:06:55,666 da quando questo ci impedisce 130 00:06:55,749 --> 00:06:57,793 di organizzare una difesa decente per un uomo? 131 00:06:57,876 --> 00:06:59,753 Va bene. Stammi bene. 132 00:07:00,003 --> 00:07:02,797 Tom? Sono Sam. 133 00:07:03,340 --> 00:07:05,676 Amira... Sam Amirante, giusto. 134 00:07:05,759 --> 00:07:06,677 Proprio così. 135 00:07:06,760 --> 00:07:09,179 Come vanno le... Lo sono. 136 00:07:09,262 --> 00:07:12,641 E un caso importante ha bisogno di una grande difesa, 137 00:07:12,724 --> 00:07:14,518 ed è esattamente il motivo per cui sei la prima persona 138 00:07:14,601 --> 00:07:16,853 che ho chiamato.. Buongiorno, Fred. 139 00:07:18,104 --> 00:07:20,065 Buongiorno, anche a te. 140 00:07:20,148 --> 00:07:21,900 Jerry. 141 00:07:24,277 --> 00:07:25,904 Io... io voglio essere onesto con te. 142 00:07:25,987 --> 00:07:27,906 Sto passando un momento davvero difficile. 143 00:07:27,989 --> 00:07:29,157 Già. 144 00:07:29,240 --> 00:07:32,494 Ascolta, ti occupi ancora di penale? 145 00:07:33,578 --> 00:07:34,829 Buongiorno, Al. 146 00:07:35,205 --> 00:07:38,166 Non è Fred? Fred Burnson. 147 00:07:39,084 --> 00:07:40,210 No? 148 00:07:44,089 --> 00:07:46,508 Eccoti un modo più educato per dirlo, va bene? 149 00:07:46,591 --> 00:07:47,926 Sì, grazie. E vaffanculo! 150 00:07:48,009 --> 00:07:49,094 Fanculo e buona fortuna 151 00:07:49,177 --> 00:07:50,596 per qualsiasi cazzo di cosa tu stia facendo! 152 00:07:50,679 --> 00:07:52,180 Vaffanculo, coglione. 153 00:07:56,726 --> 00:07:58,770 È stato tirato fuori dal fiume Des Plaines 154 00:07:58,853 --> 00:08:00,188 due giorni fa. 155 00:08:01,690 --> 00:08:03,483 Non è Rob Piest. 156 00:08:03,566 --> 00:08:05,027 No, ma è stato comunque, 157 00:08:05,110 --> 00:08:08,029 trovato a ovest di dove un altro corpo non identificato... 158 00:08:09,030 --> 00:08:11,116 galleggiava sei settimane fa. 159 00:08:11,908 --> 00:08:15,037 A valle del ponte I-55. 160 00:08:15,120 --> 00:08:19,165 Entrambi mostrano segni di strangolamento, violenza sessuale. 161 00:08:19,708 --> 00:08:21,835 I corpi sono rimasti sott'acqua solo per qualche giorno, 162 00:08:21,918 --> 00:08:23,962 quindi potremmo trovare qualche impronta. 163 00:08:24,212 --> 00:08:26,632 A differenza dei ragazzi di Summerdale. 164 00:08:26,715 --> 00:08:28,842 Ora, con i resti in questo stato, 165 00:08:28,925 --> 00:08:31,594 ci sono dei limiti a ciò che possiamo imparare. 166 00:08:32,137 --> 00:08:34,723 Le creste della sinfisi pubica suggeriscono che questo ragazzo 167 00:08:34,806 --> 00:08:38,310 potesse avere tra i 15 e i 17 anni. 168 00:08:38,393 --> 00:08:39,436 Da quanto tempo è morto? 169 00:08:39,519 --> 00:08:42,314 Difficile da determinare a causa della decomposizione 170 00:08:42,397 --> 00:08:45,108 favorita dalla presenza di calce. 171 00:08:45,191 --> 00:08:47,235 Gacy ha confessato ieri sera. 172 00:08:47,444 --> 00:08:50,030 Aspettatevi due dozzine di nuove vittime in arrivo. 173 00:08:50,113 --> 00:08:54,075 Dottor Stein? C'è qualcosa incastrato qui dietro. 174 00:08:58,246 --> 00:08:59,706 Che cos'è? 175 00:09:03,293 --> 00:09:05,003 È la sua biancheria intima. 176 00:09:25,398 --> 00:09:28,193 Colpisci, colpisci, colpisci. 177 00:09:28,276 --> 00:09:31,863 Levati. Lascialo stare. Samuel! 178 00:09:34,157 --> 00:09:35,367 Forza! 179 00:09:35,450 --> 00:09:36,326 Cosa diavolo fai? 180 00:09:36,409 --> 00:09:37,244 Niente. 181 00:09:37,327 --> 00:09:38,995 Sposta il tuo culo laggiù. 182 00:09:39,996 --> 00:09:41,289 Stai bene, ragazzo? 183 00:09:48,755 --> 00:09:51,049 -Cosa diavolo stai facendo? -Niente. 184 00:09:51,132 --> 00:09:53,051 -Rispondimi. -Niente! 185 00:09:53,134 --> 00:09:54,344 Se vuoi sederti ancora sul tuo culo, 186 00:09:54,427 --> 00:09:56,388 non osare dire quella parola un'altra volta. 187 00:09:57,806 --> 00:09:59,308 Stavamo solo litigando, tutto qui. 188 00:09:59,391 --> 00:10:00,684 Si sta facendo un nome. 189 00:10:00,767 --> 00:10:01,768 Zitta! 190 00:10:01,851 --> 00:10:03,645 Non parlare a tua sorella in questo modo. 191 00:10:05,188 --> 00:10:06,231 Che razza di nome, eh? 192 00:10:06,314 --> 00:10:07,816 Non sopporta che qualcuno si metta contro di lui. 193 00:10:07,899 --> 00:10:09,179 C'è qualcuno che sta parlando con te? 194 00:10:10,193 --> 00:10:11,403 È vero? 195 00:10:11,486 --> 00:10:12,446 Vuoi che tutti pensino 196 00:10:12,529 --> 00:10:14,406 che sei il ragazzo più duro di questo quartiere? 197 00:10:16,074 --> 00:10:18,327 Beh, non è questo il tipo di figlio che sto crescendo. 198 00:10:18,410 --> 00:10:20,329 Porterai il tuo culo da duro da quel ragazzo 199 00:10:20,412 --> 00:10:21,872 e sistemerai le cose. -No. 200 00:10:21,955 --> 00:10:24,124 Stai scambiando le mie parole per una conversazione. 201 00:10:24,207 --> 00:10:25,959 Ho due lavori. 202 00:10:26,042 --> 00:10:27,127 Uno è in fabbrica, 203 00:10:27,210 --> 00:10:29,254 l'altro è crescere bravi ragazzi e ragazze. 204 00:10:29,337 --> 00:10:30,756 Tenervi lontani dalle bande , 205 00:10:30,839 --> 00:10:33,342 fuori dalla prigione, e farvi rimanere interi. 206 00:10:33,425 --> 00:10:35,010 Hai qualcos'altro da dire? 207 00:10:36,136 --> 00:10:38,680 Allora vai. Fai le cose per bene. 208 00:10:39,014 --> 00:10:40,182 Non entrare in casa mia, 209 00:10:40,265 --> 00:10:41,683 non dormire in uno dei miei letti, 210 00:10:41,766 --> 00:10:44,019 non mangiare il mio cibo finché non lo fai. 211 00:10:49,107 --> 00:10:51,192 Va bene, andiamo. Andiamo! 212 00:10:59,367 --> 00:11:00,994 Mi dispiace che abbiate dovuto usare 213 00:11:01,077 --> 00:11:02,829 il vostro tempo libero per venire qui. 214 00:11:03,913 --> 00:11:07,292 So che è... è scomodo. 215 00:11:07,876 --> 00:11:11,255 Deve trattarsi di un errore. Solo un errore. 216 00:11:11,338 --> 00:11:14,174 L'unico errore è stato avermi messo al mondo. 217 00:11:14,257 --> 00:11:17,135 Smettila. Non voglio sentire discorsi del genere. 218 00:11:17,969 --> 00:11:21,973 Mà, l'unico modo per aiutare John ora è affrontare la realtà. 219 00:11:22,891 --> 00:11:26,728 Ci sono altre forze che lavorano contro di lui, Karen. 220 00:11:27,395 --> 00:11:32,234 Ci hanno già provato. Ma non ti lasceranno mai in pace. 221 00:11:32,317 --> 00:11:35,279 Quali forze? Di chi è questa volta 222 00:11:35,362 --> 00:11:36,947 la colpa? 223 00:11:37,030 --> 00:11:40,117 In Iowa, i repubblicani erano pronti a fermarlo. 224 00:11:40,200 --> 00:11:42,869 Prima di quello un colpo alla testa, in una caduta... 225 00:11:42,952 --> 00:11:45,455 Non far agitare tuo fratello. Il suo cuore... 226 00:11:45,538 --> 00:11:46,956 No, Ma. 227 00:11:51,002 --> 00:11:52,879 È colpa mia. 228 00:11:55,548 --> 00:11:58,301 E papà aveva ragione su di me fin dall'inizio. 229 00:11:58,802 --> 00:12:01,013 Sono solo stupido e idiota. 230 00:12:01,096 --> 00:12:02,389 Tuo padre ti amava. 231 00:12:02,472 --> 00:12:06,267 Lui, lui aveva solo un modo tutto suo di dimostrarlo. 232 00:12:07,394 --> 00:12:09,396 Sapevo che eri diverso. 233 00:12:09,479 --> 00:12:11,815 Anche da bambino. 234 00:12:12,107 --> 00:12:14,484 Mi dispiace di non essere stata una madre migliore per te. 235 00:12:14,567 --> 00:12:16,028 No, no. Andiamo, mamma. 236 00:12:16,111 --> 00:12:17,863 Non dire così. Sei una grande mamma. 237 00:12:17,946 --> 00:12:20,073 No, io, avrei dovuto proteggerti. 238 00:12:20,156 --> 00:12:21,366 -No, ho fatto tutto io... -È colpa mia. 239 00:12:21,449 --> 00:12:23,118 Ti ho reso tutto più difficile. 240 00:12:23,201 --> 00:12:24,870 -Intendo che non ero... -Non meritavi un figlio come me. 241 00:12:24,953 --> 00:12:26,872 Non hai chiesto tu di essere così. 242 00:12:26,955 --> 00:12:31,043 Eri un bravo ragazzo. Un ragazzo dolcissimo. 243 00:12:31,126 --> 00:12:34,504 Quanti ragazzi ha ucciso? 244 00:12:39,300 --> 00:12:41,845 John non è stato arrestato perché papà ci picchiava tutti. 245 00:12:41,928 --> 00:12:44,973 Non è stato arrestato perché ha fatto sesso con qualche adolescente... 246 00:12:46,516 --> 00:12:48,518 Non ho fatto sesso con loro. 247 00:12:49,019 --> 00:12:52,188 È stato arrestato perché... 248 00:13:00,989 --> 00:13:02,532 Sono così tanti... 249 00:13:02,615 --> 00:13:05,869 Se non hai nulla di gentile da dire, puoi andartene. 250 00:13:09,622 --> 00:13:13,335 Ti sei sempre preso cura di tutti, 251 00:13:13,793 --> 00:13:15,254 soprattutto di me. 252 00:13:15,337 --> 00:13:16,546 Davvero? 253 00:13:16,629 --> 00:13:19,800 Un gran lavoratore, così affidabile. 254 00:13:19,883 --> 00:13:21,343 Questo è vero. 255 00:13:21,801 --> 00:13:24,137 Tu, tu non hai fatto tutto questo. 256 00:13:24,220 --> 00:13:25,930 Non come dicono loro. 257 00:13:26,306 --> 00:13:27,307 Non posso crederci. 258 00:13:27,390 --> 00:13:28,308 Non ci credo. 259 00:13:28,391 --> 00:13:30,435 Io combatterò per te. 260 00:13:30,518 --> 00:13:34,606 E lo chiederemo anche alla beata Vergine. 261 00:13:46,242 --> 00:13:48,370 È il rosario della nonna? 262 00:13:48,912 --> 00:13:53,500 Anche Cristo ha sofferto ed è morto per liberarci dai nostri peccati. 263 00:13:53,583 --> 00:13:56,378 Tu ed io siamo stati perdonati. 264 00:13:56,461 --> 00:13:59,631 Siamo senza macchia davanti al Signore. Non dimenticatelo mai. 265 00:14:26,282 --> 00:14:29,328 Padre nostro che sei nei cieli, 266 00:14:29,411 --> 00:14:31,955 sia santificato il Tuo nome. 267 00:14:32,038 --> 00:14:34,207 Venga il Tuo regno. 268 00:14:34,290 --> 00:14:39,379 Sia fatta la Tua volontà come in cielo così in terra. 269 00:15:15,665 --> 00:15:16,666 Salve. 270 00:15:17,042 --> 00:15:18,752 Mi dispiace tanto. 271 00:15:18,835 --> 00:15:21,671 No. È solo che... 272 00:15:22,380 --> 00:15:25,675 Non mi aspettavo che venissi in banca. 273 00:15:29,512 --> 00:15:31,514 Non vi hanno dato aggiornamenti? 274 00:15:34,517 --> 00:15:36,144 Stanno cercando in entrambe le sponde del fiume, 275 00:15:36,227 --> 00:15:38,605 ma nessuno sa quanto tempo ci vorrà. 276 00:15:40,523 --> 00:15:44,194 Sai quanti ce ne sono, in quella casa? 277 00:15:45,278 --> 00:15:47,655 Hanno solo detto dei corpi. 278 00:15:52,869 --> 00:15:55,622 Ci sono voluti due anni per trovare Johnny. 279 00:15:56,039 --> 00:16:00,710 Ora sembra che la parte più difficile, sia quella di avere delle risposte. 280 00:16:02,253 --> 00:16:04,798 Sa perché suo figlio... 281 00:16:04,881 --> 00:16:07,550 Perché gli è successo tutto questo? 282 00:16:10,553 --> 00:16:12,681 Non capisco cosa mi sta chiedendo. 283 00:16:12,972 --> 00:16:15,142 Rob voleva un lavoro, 284 00:16:15,225 --> 00:16:17,769 Ecco perché stava con quest'uomo. 285 00:16:17,852 --> 00:16:21,564 Sto solo cercando un legame, un motivo. 286 00:16:24,275 --> 00:16:26,611 Ci sarà mai un motivo sufficientemente valido? 287 00:16:31,658 --> 00:16:33,702 Non avevamo notizie di Johnny da un paio di giorni. 288 00:16:33,785 --> 00:16:35,162 Siamo andati nel suo appartamento. 289 00:16:35,245 --> 00:16:37,456 Mancava il televisore, l'auto e tutto il resto. 290 00:16:37,539 --> 00:16:40,250 Ogni singolo indumento era lì. 291 00:16:40,709 --> 00:16:43,045 E le sue tasse erano nella sua camera da letto, 292 00:16:43,128 --> 00:16:45,255 firmate, siglate. 293 00:16:45,338 --> 00:16:47,132 Due giorni? 294 00:16:49,884 --> 00:16:51,803 -Come? -Era scomparso da due giorni, 295 00:16:51,886 --> 00:16:53,221 prima che lo cercaste? 296 00:16:53,304 --> 00:16:56,182 Non avrei perso di vista Robbie nemmeno per due ore. 297 00:17:00,270 --> 00:17:02,814 L'avete perso di vista abbastanza a lungo. 298 00:17:06,234 --> 00:17:08,111 E Rob quanti anni aveva? 299 00:17:09,362 --> 00:17:12,658 -Quindici anni. -Johnny aveva 19 anni, era un adulto. 300 00:17:12,741 --> 00:17:13,784 -Non intendevo... -Va bene. 301 00:17:13,867 --> 00:17:16,619 -Siamo tutti stanchi. -Stiamo calmi. 302 00:17:19,289 --> 00:17:21,625 Perché la polizia non si è data da fare per voi? 303 00:17:21,708 --> 00:17:23,252 Il detective Kozenczak... 304 00:17:23,335 --> 00:17:25,420 Gli ci è voluto un po' di tempo per iniziare, ma poi c'è stato. 305 00:17:25,503 --> 00:17:27,673 Dovreste chiedere alla polizia di Chicago. 306 00:17:27,756 --> 00:17:29,800 Dicevano che era scappato in California. 307 00:17:29,883 --> 00:17:31,134 308 00:17:31,217 --> 00:17:32,636 Avevano dedotto questo da una lettera. 309 00:17:32,719 --> 00:17:34,763 310 00:17:36,931 --> 00:17:38,600 Ditemi voi. 311 00:17:39,434 --> 00:17:43,897 Chi scapperebbe in California senza salutare, 312 00:17:44,814 --> 00:17:47,275 senza soldi e senza vestiti? 313 00:17:53,323 --> 00:17:55,283 Ci avrebbe salutato. 314 00:18:07,003 --> 00:18:08,755 Non capisco. 315 00:18:08,838 --> 00:18:10,340 Che cosa? 316 00:18:10,632 --> 00:18:12,884 È come un insetto gigante o qualcosa del genere, capito. 317 00:18:12,967 --> 00:18:15,554 Tu mangi insetti giganti? 318 00:18:15,637 --> 00:18:17,598 Senti, non ho mai mangiato un'aragosta, Randy. 319 00:18:17,681 --> 00:18:21,184 Dico solo che i gamberi sono come piccole aragoste 320 00:18:21,267 --> 00:18:23,437 e le aragoste sono come insetti oceanici giganti. 321 00:18:25,855 --> 00:18:27,441 Amico, è roba strana. 322 00:18:27,524 --> 00:18:29,192 È buona con il burro. 323 00:18:30,527 --> 00:18:31,695 Buona con il burro? 324 00:18:31,778 --> 00:18:33,196 Stai dicendo che gli insetti giganti dell'oceano 325 00:18:33,279 --> 00:18:34,489 -Sono buoni con il burro? Randy. 326 00:18:34,572 --> 00:18:35,616 Sì, lo sono. 327 00:18:35,699 --> 00:18:36,867 Questo è ciò che ho sentito dire. 328 00:18:36,950 --> 00:18:38,577 -Che cazzo. -Dovresti provarla prima 329 00:18:38,660 --> 00:18:39,911 e poi ne puoi parlare. 330 00:18:40,995 --> 00:18:42,872 Sempre a giudicare. 331 00:18:44,791 --> 00:18:46,168 Ti manca? 332 00:18:46,251 --> 00:18:47,544 Kentucky? 333 00:18:47,627 --> 00:18:50,255 Nah. Mi piace molto qui. 334 00:18:51,715 --> 00:18:54,927 Si possono bruciare le cose, correre sui tetti, 335 00:18:55,010 --> 00:18:58,305 guardare nelle finestre, vedere tette e roba del genere. 336 00:18:59,723 --> 00:19:01,433 Sì, credo che tu abbia ragione. 337 00:19:01,516 --> 00:19:03,644 Non farò molto di tutto questo con l'inizio della scuola. 338 00:19:05,395 --> 00:19:08,273 -Fermati, fermati! Calmati! -Gesù. 339 00:19:08,356 --> 00:19:10,317 Voglio dire, potresti marinarla. Merda. 340 00:19:10,400 --> 00:19:12,610 Forse tu, non io. 341 00:19:12,986 --> 00:19:16,448 Hai ragione, sei uno studente di serie A, tu. 342 00:19:16,698 --> 00:19:18,241 Sì, vaffanculo. 343 00:19:21,244 --> 00:19:23,330 Andiamo a caccia. 344 00:19:23,413 --> 00:19:26,500 No, amico, non posso. Papà mi prenderà a calci. 345 00:19:26,583 --> 00:19:28,543 Evviva, qualcuno che ci riesce, almeno. 346 00:19:28,626 --> 00:19:30,795 Ah Sì? Tua madre ti farà pure peggio. 347 00:19:33,673 --> 00:19:35,884 Cazzo. Merda. 348 00:19:46,019 --> 00:19:47,562 349 00:19:47,645 --> 00:19:48,814 Toc, toc. 350 00:19:48,897 --> 00:19:50,398 Chi è? 351 00:19:51,066 --> 00:19:52,359 Cosa? 352 00:19:53,902 --> 00:19:56,738 Non c'è un briciolo di ironia in te, vero? 353 00:19:56,821 --> 00:19:58,282 Gesù. 354 00:19:58,365 --> 00:20:00,367 Allora, dobbiamo rivolgerci ad uno psichiatra. 355 00:20:00,450 --> 00:20:02,786 Faremo fare una valutazione dopo l'udienza preliminare. 356 00:20:02,869 --> 00:20:05,580 C'è anche la questione del secondo avvocato. 357 00:20:05,663 --> 00:20:07,457 Avremo bisogno di uno esperto in cose pratiche 358 00:20:07,540 --> 00:20:10,627 per continuare a spalare via la merda che Kunkle ci sta buttando addosso. 359 00:20:10,710 --> 00:20:12,504 Stiamo parlando di migliaia di dollari 360 00:20:12,587 --> 00:20:14,423 e il mio acconto è è già finito, quindi... 361 00:20:14,506 --> 00:20:16,299 Va bene. Chiama Cram. 362 00:20:16,675 --> 00:20:19,678 Cram? Chi è, il tuo commercialista? 363 00:20:19,761 --> 00:20:21,972 Dipendente. L'ultima volta che ho controllato, 364 00:20:22,055 --> 00:20:24,349 avevamo circa una dozzina di fatture in sospeso. 365 00:20:24,432 --> 00:20:25,433 Abbastanza per pagarti. 366 00:20:26,476 --> 00:20:28,395 Aspettate, un momento. Fatture. 367 00:20:28,478 --> 00:20:30,856 John, entro la fine della settimana, 368 00:20:30,939 --> 00:20:33,317 sarai incriminato per omicidio plurimo. 369 00:20:33,400 --> 00:20:35,319 Quelle non verranno pagate. 370 00:20:35,402 --> 00:20:37,571 Non appena pagheremo la cauzione, Andrò in giro, 371 00:20:37,654 --> 00:20:39,823 spiegarò, incasserò, li farò tutti vergognare. 372 00:20:39,906 --> 00:20:44,369 E mia madre ha bisogno di me, Sam. 373 00:20:44,452 --> 00:20:45,954 Devo tornare a casa per lei. 374 00:20:46,454 --> 00:20:49,958 John, non ci sarà una cauzione. 375 00:20:52,168 --> 00:20:54,713 Non vedrai mai più la luce del giorno... 376 00:20:56,047 --> 00:20:57,716 ...mai più. 377 00:20:58,258 --> 00:21:00,010 Sei tu il tuo destino, 378 00:21:00,677 --> 00:21:03,596 come giudice, giuria e boia, ricordi? 379 00:21:04,556 --> 00:21:06,558 Te lo ricordi? -Sì. 380 00:21:07,892 --> 00:21:10,312 Ma c'è una cosa che posso fare, 381 00:21:10,395 --> 00:21:12,522 che è tenerti in vita prima del processo. 382 00:21:12,605 --> 00:21:14,733 L'ospedale Cermak, è la nostra unica possibilità. 383 00:21:14,816 --> 00:21:17,069 -"Il nido del cuculo"? No. -Il reparto psichiatrico. 384 00:21:17,152 --> 00:21:18,987 Ho solo una possibilità di convincere il giudice 385 00:21:19,070 --> 00:21:20,322 che è quello il posto dove dovresti stare. 386 00:21:20,405 --> 00:21:22,073 Il mio posto è fuori su cauzione. 387 00:21:23,783 --> 00:21:26,119 Sarai fortunato se riuscirai ad evitare, il carcere della contea di Cook. 388 00:21:26,202 --> 00:21:28,455 Sai cosa fanno a quelli come te lì dentro? 389 00:21:28,538 --> 00:21:30,332 Sono già stato in prigione. 390 00:21:30,415 --> 00:21:31,916 No, in una situazione come questa, no. 391 00:21:32,584 --> 00:21:34,878 John, sto cercando di aiutarti. 392 00:21:35,128 --> 00:21:36,755 Ho bisogno che tu collabori con me, ok? 393 00:21:36,838 --> 00:21:38,631 Ho commesso qualche errore, Sam? 394 00:21:39,883 --> 00:21:41,926 Perché ho altre opzioni. 395 00:21:42,302 --> 00:21:44,429 Ok, John. Ok. 396 00:21:44,512 --> 00:21:46,390 Chi sono le altre tue opzioni ? 397 00:21:46,473 --> 00:21:47,766 F. Lee Bailey. 398 00:21:47,849 --> 00:21:49,893 F. Lee Bailey. 399 00:21:51,227 --> 00:21:54,064 Andiamo. 400 00:21:56,066 --> 00:21:57,567 F. Lee Bailey? 401 00:21:58,651 --> 00:22:01,405 Sono un uomo d'affari, Sam. 402 00:22:01,488 --> 00:22:04,116 E ho del lavoro da fnire. 403 00:22:04,199 --> 00:22:07,452 È il tuo lavoro farmi uscire. 404 00:22:08,787 --> 00:22:10,956 Ed è proprio quello che farai. 405 00:22:11,039 --> 00:22:12,666 Fine della storia. 406 00:22:48,159 --> 00:22:50,078 Maledetti poliziotti! 407 00:22:50,161 --> 00:22:52,789 Ve l'avevo detto, cazzo! 408 00:22:52,872 --> 00:22:55,208 Inutili, scansafatiche, tutti voi! 409 00:22:55,291 --> 00:22:57,961 Il mio ragazzo! Il mio ragazzo è lì dentro! 410 00:23:04,676 --> 00:23:08,680 Signor Butkovich? Detective Tovar. 411 00:23:08,763 --> 00:23:10,474 Io e lei Abbiamo parlato al telefono prima. 412 00:23:10,557 --> 00:23:14,061 Mio figlio lavorava qui per lui. 413 00:23:14,144 --> 00:23:15,228 Erano amici. 414 00:23:15,311 --> 00:23:17,564 Troppo amici. 415 00:23:17,647 --> 00:23:19,483 Andiamo, andiamo a fare una passeggiata, ok? 416 00:23:19,566 --> 00:23:21,652 Era venuto qui per riscuotere l'assegno. 417 00:23:21,735 --> 00:23:25,530 L'avevo detto ai poliziotti. Ero venuto qui di persona. 418 00:23:25,613 --> 00:23:26,740 L'ho guardato negli occhi 419 00:23:26,823 --> 00:23:27,950 e gli ho chiesto dove fosse il mio ragazzo 420 00:23:28,033 --> 00:23:31,036 e sapevo, sapevo che mentiva! 421 00:23:31,119 --> 00:23:35,666 L'avevo detto ai poliziotti. Non avete fatto nulla! 422 00:23:35,749 --> 00:23:39,961 Dov'è? Dov'è il mio ragazzo? 423 00:23:41,171 --> 00:23:42,631 È lui? 424 00:23:42,714 --> 00:23:45,467 Se è lui. Ditemelo e basta. 425 00:23:45,550 --> 00:23:46,843 Mi dispiace. 426 00:23:48,053 --> 00:23:50,930 Tre anni avete avuto per fermarlo. 427 00:23:52,182 --> 00:23:53,808 Tre anni. 428 00:23:55,226 --> 00:23:57,688 Dove sta? 429 00:23:57,771 --> 00:24:00,565 Perché non mi avete aiutato? 430 00:24:03,193 --> 00:24:05,195 Perché non mi avete ascoltato? 431 00:24:30,720 --> 00:24:31,972 La polizia serve a proteggerci, 432 00:24:32,055 --> 00:24:33,682 non a sfrattarci. 433 00:24:33,765 --> 00:24:36,977 La polizia serve a proteggerci, non a sfrattarci. 434 00:24:37,060 --> 00:24:40,480 La polizia serve a proteggerci, non a sfrattarci. 435 00:25:00,542 --> 00:25:02,044 La polizia serve a proteggerci. 436 00:25:02,127 --> 00:25:04,004 Che perdita di tempo. 437 00:25:04,087 --> 00:25:05,839 Combattere non è mai una perdita di tempo. 438 00:25:05,922 --> 00:25:07,674 Non è quello che avevi detto. 439 00:25:07,924 --> 00:25:11,011 Mi ci vedi a tirare pugni, stronzetto saggio? Uso le parole. 440 00:25:11,094 --> 00:25:13,889 Sì... Beh, le tue parole non ci pagano l'acqua calda. 441 00:25:13,972 --> 00:25:17,517 Non fanno abbassare l'affitto ne uccidono i topi. 442 00:25:17,600 --> 00:25:18,977 Quei poliziotti non si fermano. 443 00:25:19,060 --> 00:25:20,604 Si'. Beh, stare seduti a non fare niente 444 00:25:20,687 --> 00:25:22,105 e morire non è una scelta. 445 00:25:22,188 --> 00:25:23,606 È tutto ciò che abbiamo. 446 00:25:24,983 --> 00:25:26,109 Sono orgogliosa di te. 447 00:25:29,696 --> 00:25:30,739 Perché? 448 00:25:31,114 --> 00:25:33,533 Sono davvero un mostro? 449 00:25:33,616 --> 00:25:35,869 Ti urlo contro quando te lo meriti. 450 00:25:36,453 --> 00:25:38,621 Ti dico che fai la cosa giusta quando fai la cosa giusta. 451 00:25:38,955 --> 00:25:40,999 Il lavoro in pizzeria che hai avuto è giusto. 452 00:25:41,082 --> 00:25:42,501 Non posso farlo per il resto della mia vita. 453 00:25:42,584 --> 00:25:43,877 Ah, il resto della tua vita. 454 00:25:43,960 --> 00:25:47,422 Hai solo 13 anni. È un inizio. 455 00:25:47,505 --> 00:25:50,842 Andiamo. L'autobus arriverà presto. 456 00:25:51,426 --> 00:25:53,845 Ho promesso a Juanita che avrei giocato con Crystal. 457 00:25:56,014 --> 00:25:57,223 Ti voglio bene. 458 00:25:58,808 --> 00:25:59,851 Si. 459 00:26:02,687 --> 00:26:03,772 È una catena per cani? 460 00:26:05,315 --> 00:26:06,608 Allora? 461 00:26:06,691 --> 00:26:08,068 Toglila. 462 00:26:08,151 --> 00:26:09,819 Veramente a Crystal piace. 463 00:26:10,153 --> 00:26:13,740 No, non parla ancora abbastanza per dirti che sembri scemo. 464 00:26:15,200 --> 00:26:17,536 Te l'avevo detto. lui pensa sia figa. 465 00:26:17,619 --> 00:26:18,912 Che dici? 466 00:26:23,541 --> 00:26:24,960 È saldato. 467 00:26:25,043 --> 00:26:27,671 Non si può togliere, sei un poveraccio 468 00:26:27,754 --> 00:26:29,589 Cazzone bifolco. 469 00:26:30,382 --> 00:26:32,258 Stai parlando con gli Harrison Gents? 470 00:26:33,843 --> 00:26:35,554 Non sto parlando con loro. 471 00:26:35,637 --> 00:26:36,971 Dove l'hai sentito? 472 00:26:38,640 --> 00:26:39,891 Glielo hai detto tu? 473 00:26:39,974 --> 00:26:41,685 Le sorelle sentono le cazzate. 474 00:26:43,186 --> 00:26:44,730 Se ti metti con loro, 475 00:26:44,813 --> 00:26:46,189 e se i poliziotti o i Latin Kings 476 00:26:46,272 --> 00:26:47,941 o qualche altra gang non ti prendano prima, 477 00:26:48,024 --> 00:26:49,067 mamma e papà ti uccideranno. 478 00:26:49,150 --> 00:26:50,569 Non mi unirò a nessuna merda. 479 00:26:50,652 --> 00:26:52,529 Non prendono bene i No. 480 00:26:53,029 --> 00:26:54,531 Che si fottano. 481 00:26:54,614 --> 00:26:58,243 Va bene. Sto cercando di salvarti il culo. 482 00:26:59,744 --> 00:27:00,995 Devo andare. 483 00:27:02,706 --> 00:27:04,207 Ehi, passi la prossima settimana? 484 00:27:04,290 --> 00:27:05,959 Ho bisogno di una mano con Crystal. 485 00:27:06,042 --> 00:27:07,502 Sto facendo un doppio lavoro. 486 00:27:07,585 --> 00:27:09,546 Chiederò a mamma di farti passare qui la notte. 487 00:27:09,629 --> 00:27:10,880 Va bene. 488 00:27:11,089 --> 00:27:12,716 Di ciao. 489 00:27:19,973 --> 00:27:23,268 Vostro Onore, il mio cliente è stato un cittadino modello 490 00:27:23,351 --> 00:27:24,978 da quando è stato arrestato. 491 00:27:25,061 --> 00:27:27,981 Era un cittadino modello prima del suo arresto. 492 00:27:28,064 --> 00:27:30,609 Infatti, non troverete in questa contea un uomo 493 00:27:30,692 --> 00:27:32,903 che ha lavorato più duramente per promuovere un senso di orgoglio 494 00:27:32,986 --> 00:27:35,989 nella comunità polacca di Chicago. 495 00:27:36,072 --> 00:27:40,118 Ora, John Wayne Gacy è innocente fino a prova contraria. 496 00:27:40,493 --> 00:27:44,080 Oggi però, è orgogliosamente colpevole di una cosa. 497 00:27:45,206 --> 00:27:47,625 Crede nella democrazia. 498 00:27:48,835 --> 00:27:51,004 Basta chiedere ai nostri democratici locali. 499 00:27:51,087 --> 00:27:53,798 Quest'uomo è stato la loro arma segreta, 500 00:27:54,466 --> 00:27:57,052 il loro numero uno capitano di distretto, 501 00:27:57,135 --> 00:27:59,263 anno dopo anno. 502 00:27:59,346 --> 00:28:01,848 Chiedetelo al procuratore generale dell'Illinois 503 00:28:01,931 --> 00:28:03,600 che considera John un amico. 504 00:28:05,643 --> 00:28:08,855 Chiedetelo alla First Lady americana. 505 00:28:11,107 --> 00:28:14,695 Ora, i media hanno dato in pasto questa fotografia 506 00:28:14,778 --> 00:28:15,696 scattata proprio questa primavera. 507 00:28:15,779 --> 00:28:17,322 Ma facciamo un passo indietro. 508 00:28:17,405 --> 00:28:19,324 Cosa vi dice questa immagine? 509 00:28:19,949 --> 00:28:22,327 Vi dice che i servizi segreti 510 00:28:22,410 --> 00:28:24,705 non consideravano John un pericolo. 511 00:28:24,788 --> 00:28:26,915 Vostro Onore, il grave errore di giudizio 512 00:28:26,998 --> 00:28:29,710 dei servizi segreti non è pertinente... 513 00:28:29,793 --> 00:28:32,796 Questo la dice lunga sulla personalità del mio cliente 514 00:28:32,879 --> 00:28:34,214 e sulle sue intenzioni. 515 00:28:34,297 --> 00:28:36,967 Un uomo accusato di ciò di cui è accusato 516 00:28:37,050 --> 00:28:39,970 non fuggirebbe appena inizia ad essere sorvegliato? 517 00:28:40,053 --> 00:28:41,638 Sapete cosa ha fatto John? 518 00:28:42,305 --> 00:28:44,766 Ha offerto a quei poliziotti un giro di birra. 519 00:28:45,266 --> 00:28:47,394 Li ha invitati a casa sua, ha preparato loro la cena. 520 00:28:47,477 --> 00:28:49,062 Voglio dire, andiamo. 521 00:28:49,521 --> 00:28:52,149 John Gacy è un pilastro di questa comunità. 522 00:28:52,232 --> 00:28:55,027 E come tale, dovrebbe essere trattato, con il rispetto 523 00:28:55,110 --> 00:28:58,822 e la dignità che un cittadino della sua statura, merita. 524 00:29:04,285 --> 00:29:05,704 Cauzione negata. 525 00:29:07,372 --> 00:29:08,749 Altre mozioni? 526 00:29:08,832 --> 00:29:10,250 No, Vostro Onore. 527 00:29:11,459 --> 00:29:13,879 Sì, Vostro Onore. 528 00:29:13,962 --> 00:29:16,172 Ho un'altra mozione da presentare. 529 00:29:19,175 --> 00:29:21,929 È una richiesta per il rinvio a giudizio del mio cliente 530 00:29:22,012 --> 00:29:24,681 per una valutazione psichiatrica nell'Ospedale di Cermak. 531 00:29:24,764 --> 00:29:25,765 Ecco qui. 532 00:29:29,769 --> 00:29:30,938 Come Vostro Onore sa, 533 00:29:31,021 --> 00:29:32,981 Al momento il signor Gacy non è stato accusato 534 00:29:33,064 --> 00:29:35,359 -di un reato capitale. 535 00:29:35,442 --> 00:29:36,443 Vorrei ricordare alla corte 536 00:29:36,526 --> 00:29:39,279 che è stato accusato di un solo capo d'accusa 537 00:29:39,362 --> 00:29:41,197 per l'omicidio di una persona. 538 00:29:41,906 --> 00:29:43,366 Robert Piest. 539 00:29:43,700 --> 00:29:45,285 Non si tratta di un'accusa formale. 540 00:29:45,368 --> 00:29:46,954 Nessun corpo è stato identificato. 541 00:29:47,037 --> 00:29:48,872 Per quanto ne sappiamo, Robert Piest potrebbe essere vivo. 542 00:29:48,955 --> 00:29:50,791 Vostro Onore, la mozione dell'imputato, 543 00:29:50,874 --> 00:29:53,209 considerando che è appena stata notificata allo Stato, 544 00:29:53,710 --> 00:29:57,172 ecco, chiederemmo più tempo per rispondere per iscritto. 545 00:29:57,255 --> 00:30:00,926 Vostro Onore, il signor Gacy rimarrà incarcerato. 546 00:30:01,009 --> 00:30:02,803 Ritengo che sia nel suo interesse 547 00:30:02,886 --> 00:30:06,181 considerando le prospettive dell'opinione pubblico. 548 00:30:06,264 --> 00:30:09,142 Chiediamo solo che venga trattenuto in custodia cautelare d'urgenza 549 00:30:09,225 --> 00:30:12,896 per una valutazione psichiatrica per tutta la durata del processo. 550 00:30:21,112 --> 00:30:22,364 La Corte concorda. 551 00:30:24,908 --> 00:30:26,910 Se non ci sono altre mozioni, 552 00:30:27,577 --> 00:30:29,871 la Corte si ritira. 553 00:30:31,873 --> 00:30:32,957 Sam. 554 00:30:33,541 --> 00:30:35,210 Sam, cosa sta succedendo? Non è questo che... 555 00:30:35,293 --> 00:30:37,796 Ti ho appena salvato dall'essere accoltellato nella doccia. 556 00:30:37,879 --> 00:30:39,255 Ecco cosa sta succedendo. 557 00:30:39,506 --> 00:30:43,385 Ora, per favore, stai zitto, vai con questi uomini, 558 00:30:43,760 --> 00:30:46,305 e sii il miglior paziente che il Nido del Cuculo abbia mai visto. 559 00:30:46,388 --> 00:30:47,514 Capito? 560 00:31:04,489 --> 00:31:06,199 C'è un sacco di spazio a quel tavolo. 561 00:31:06,282 --> 00:31:08,076 Posso procurartene uno più piccolo, se è solo per te. 562 00:31:08,159 --> 00:31:09,745 No, grazie. 563 00:31:09,828 --> 00:31:11,079 Ho una squadra che si sta formando 564 00:31:11,162 --> 00:31:12,789 che ti farà cadere il culo dal piedistallo. 565 00:31:12,872 --> 00:31:14,458 Oh, mi stai facendo venire i brividi dal niente. 566 00:31:14,541 --> 00:31:17,377 Proprio quello su cui è costruito tutto il tuo piano accusatorio. Niente. 567 00:31:17,460 --> 00:31:20,047 Stiamo parlando di danni irreparabili, perdita di libertà, 568 00:31:20,130 --> 00:31:22,382 privazione dei diritti ai sensi del Quarto e del Quattordicesimo emendamento. 569 00:31:22,465 --> 00:31:23,467 -E del quinto. -Già. 570 00:31:23,550 --> 00:31:28,555 Io ho stima di te, e per il tuo impegno. 571 00:31:28,638 --> 00:31:31,475 A nessuno frega più niente dei mandati, Sam. 572 00:31:31,558 --> 00:31:32,851 -Sì. Ok. -Ok? 573 00:31:32,934 --> 00:31:34,144 Stanno tirando fuori i corpi 574 00:31:34,227 --> 00:31:36,772 da quella intercapedine come fossero erbacce. 575 00:31:36,855 --> 00:31:39,858 E io gli darò un nome. A tutti loro. 576 00:31:39,941 --> 00:31:43,862 Poi appenderò le loro facce perchè tutti possano vederle 577 00:31:43,945 --> 00:31:46,364 e tu perderai. 578 00:31:46,614 --> 00:31:48,033 E lo sai. 579 00:31:49,242 --> 00:31:51,077 Non avrebbe dovuto essere questo, il tuo primo caso. 580 00:31:51,661 --> 00:31:54,080 Non è il mio primo caso, stronzo. 581 00:31:54,664 --> 00:31:56,332 Sai cosa volevo dire. 582 00:32:04,049 --> 00:32:05,342 Ehi, Sam... 583 00:32:05,425 --> 00:32:06,927 Ehi, salve. 584 00:32:07,010 --> 00:32:09,930 Eccolo lì. Provi qualche rimorso? 585 00:32:16,519 --> 00:32:18,438 Sei innocente? 586 00:32:26,321 --> 00:32:28,031 Amirante! 587 00:32:29,240 --> 00:32:31,118 Quanti ragazzi ha ucciso Gacy? 588 00:32:31,201 --> 00:32:34,246 Il mio cliente è innocente fino a prova contraria. 589 00:32:34,329 --> 00:32:35,539 È vero che ha dormito con i loro corpi, 590 00:32:35,622 --> 00:32:36,915 prima di seppellirli? -Mi scusi. 591 00:32:36,998 --> 00:32:39,293 Non posso commentare le accuse al mio cliente. 592 00:32:39,376 --> 00:32:40,669 Come si può difendere un tale mostro? 593 00:32:40,752 --> 00:32:43,380 Il Sesto Emendamento garantisce ad ogni cittadino 594 00:32:43,463 --> 00:32:45,424 il diritto ad un processo equo e rapido. 595 00:32:45,507 --> 00:32:47,384 Ed è incluso anche John Gacy. 596 00:32:47,842 --> 00:32:50,304 Questo è un diritto per il quale ho combattuto come Marine. 597 00:32:50,387 --> 00:32:51,513 Un diritto per il quale morirei. 598 00:32:51,596 --> 00:32:53,181 Come morirei per il vostro diritto di fare domande inutili, 599 00:32:53,264 --> 00:32:55,225 e provocatorie. 600 00:32:55,892 --> 00:32:58,478 John Gacy avrà il suo giorno in tribunale. 601 00:32:58,561 --> 00:33:01,356 John Gacy sarà processato davanti ai suoi pari. 602 00:33:01,439 --> 00:33:04,151 E io difenderò quell'uomo, il mio cliente, 603 00:33:04,234 --> 00:33:06,236 fino al mio ultimo respiro . 604 00:33:06,319 --> 00:33:07,613 Questa è l'America. 605 00:33:19,082 --> 00:33:20,959 Centinaia di chiamate dalla linea diretta. 606 00:33:21,042 --> 00:33:24,045 Ne abbiamo ricevuto una anche da Londra. Inghilterra. 607 00:33:26,047 --> 00:33:27,924 Ero nella casa. 608 00:33:28,174 --> 00:33:30,510 E ho incontrato Marko Butkovich. 609 00:33:30,593 --> 00:33:32,554 Il padre del ragazzo nel garage. 610 00:33:32,971 --> 00:33:35,098 Le cose che ha detto, amico, è che... 611 00:33:36,016 --> 00:33:37,476 Non sono giuste.. 612 00:33:37,559 --> 00:33:41,521 Senti, l'Iowa rilascia Gacy in libertà libertà vigilata con quasi nove anni di anticipo, 613 00:33:41,604 --> 00:33:44,357 ma non c'è nessuna traccia di lui nei registri della polizia di Chicago. 614 00:33:44,649 --> 00:33:46,360 C'è un "John Gary". 615 00:33:46,443 --> 00:33:48,695 Un errore di battitura? 616 00:33:48,778 --> 00:33:50,030 Mi prendi per il culo? 617 00:33:50,113 --> 00:33:51,406 Il libro paga dell'azienda di Gacy. 618 00:33:51,489 --> 00:33:53,367 Confrontalo con le denunce delle persone scomparse 619 00:33:53,450 --> 00:33:54,576 negli ultimi cinque anni. 620 00:33:54,659 --> 00:33:56,036 Ho trovato due riscontri. 621 00:33:56,119 --> 00:33:58,914 John Butkovich e Gregory Godzik, 622 00:33:58,997 --> 00:34:01,667 scomparso dal 1976. Questo è il suo fascicolo. 623 00:34:01,750 --> 00:34:02,834 La madre di Godzik sostiene 624 00:34:02,917 --> 00:34:04,502 che è stato visto l'ultima volta con il suo datore di lavoro. 625 00:34:05,462 --> 00:34:07,130 John W. Gacy. 626 00:34:09,716 --> 00:34:13,386 Rosemarie Szyc. Marko Butkovich. Ora, questo. 627 00:34:14,804 --> 00:34:17,140 I genitori hanno denunciato la scomparsa dei ragazzi. 628 00:34:17,474 --> 00:34:19,559 Il Dipartimento di Polizia di Vancouver non ha fatto nulla. 629 00:34:21,644 --> 00:34:23,480 Oh, cazzo. 630 00:34:28,276 --> 00:34:31,113 Se non fosse stato rilasciato in anticipo a Iowa, 631 00:34:31,196 --> 00:34:35,117 la sua data di uscita sarebbe stata l'11 dicembre 1978. 632 00:34:35,200 --> 00:34:37,243 -La notte in cui Rob Piest è scomparso. 633 00:34:38,495 --> 00:34:40,330 Nessuno di questi ragazzi doveva morire. 634 00:35:17,409 --> 00:35:19,035 Dove diavolo sei stato? 635 00:35:25,000 --> 00:35:26,752 Porta qui il tuo culo. 636 00:35:26,835 --> 00:35:28,336 Sai che ore sono? 637 00:35:28,920 --> 00:35:30,171 Si. 638 00:35:31,673 --> 00:35:32,924 Mi dispiace. 639 00:35:36,678 --> 00:35:38,263 Cosa diavolo c'è che non và? 640 00:35:51,901 --> 00:35:53,319 Chi è stato? 641 00:35:57,866 --> 00:35:59,868 Dimmelo subito, Samuel Stapleton, 642 00:35:59,951 --> 00:36:02,037 o ti faccio ancora più male. 643 00:36:06,124 --> 00:36:08,126 Cosa vuole che faccia? 644 00:36:08,209 --> 00:36:09,836 Guardate cosa gli hanno fatto. 645 00:36:09,919 --> 00:36:12,130 A me risulta che suo figlio li abbia minacciati. 646 00:36:12,714 --> 00:36:15,342 È vero. L'ha fatto. 647 00:36:15,967 --> 00:36:18,011 Dopo che lo hanno prelevato senza motivo 648 00:36:18,094 --> 00:36:19,888 mentre tornava dal lavoro. 649 00:36:19,971 --> 00:36:22,057 Lo hanno portato su lungolago, 650 00:36:22,140 --> 00:36:25,102 e lo hanno picchiato con i pugni e con le mazze 651 00:36:25,185 --> 00:36:26,979 e gli hanno rasato la testa. 652 00:36:27,062 --> 00:36:29,606 Sì, è vero. 653 00:36:29,689 --> 00:36:31,650 Il mio ragazzo ha detto loro di togliergli le manette, 654 00:36:31,733 --> 00:36:33,234 per combattere lealmente. 655 00:36:33,818 --> 00:36:36,905 Parlate come se fosse un chierichetto. 656 00:36:36,988 --> 00:36:39,032 Sappiamo entrambi che non lo è. 657 00:36:39,115 --> 00:36:40,742 Potrei accusarlo di vandalismo, 658 00:36:40,825 --> 00:36:41,910 effrazioni e furto con scasso, 659 00:36:41,993 --> 00:36:44,037 bighellonaggio, atti delinquenzali. 660 00:36:44,287 --> 00:36:45,914 La verità è che sappiamo che è stato preso 661 00:36:45,997 --> 00:36:47,416 insieme ai Latin Kings e i Grnts. 662 00:36:47,499 --> 00:36:49,376 I miei uomini lo hanno preso per la sua appartenenza a una banda. 663 00:36:49,459 --> 00:36:51,753 -Sono stronzate. -Chiudi il becco, ragazzo. 664 00:36:55,048 --> 00:36:56,758 Forse non mi conoscete, 665 00:36:57,801 --> 00:37:02,263 ma lasciatemelo dire; sono rumorosa. 666 00:37:02,889 --> 00:37:06,643 Non mi stanco e non ho paura, 667 00:37:06,726 --> 00:37:09,396 non di quelle bande né di voi. 668 00:37:09,854 --> 00:37:12,732 Non so quale delle due sia la peggiore. 669 00:37:14,067 --> 00:37:16,695 O quei tuoi poliziotti se ne vanno entro 30 giorni 670 00:37:16,778 --> 00:37:20,448 o inizio a urlare e non mi fermerò finché non sarai cacciato anche te. 671 00:37:21,324 --> 00:37:24,452 Ora, non sono così stupida da pensare che vincerò, 672 00:37:26,037 --> 00:37:27,331 ma Dio mi è testimone, 673 00:37:27,414 --> 00:37:29,457 Ti renderò la vita un inferno. 674 00:37:51,396 --> 00:37:52,814 Che succede? 675 00:37:52,897 --> 00:37:55,233 Ho solo fatto... una nuotata, tutto qui. 676 00:37:55,316 --> 00:37:56,401 Su cosa? 677 00:37:57,986 --> 00:37:59,904 Quanti ragazzi Pensi che ci siano qui? 678 00:38:01,948 --> 00:38:03,367 Cosa pensi, più o meno? 679 00:38:03,450 --> 00:38:07,746 In questo momento, da un minimo di cinque, ad un massimo di ventiquattro. 680 00:38:08,455 --> 00:38:10,415 C'è solo un modo per scoprirlo. 681 00:38:12,417 --> 00:38:14,336 Andate a fare il vostro cazzo di lavoro. 682 00:38:18,423 --> 00:38:19,424 Ciao 683 00:38:21,092 --> 00:38:22,927 Ne ho trovato un altro. 684 00:38:35,273 --> 00:38:36,858 Se quello che ha detto Gacy è vero, 685 00:38:36,941 --> 00:38:39,069 avrà ucciso il maggior numero di persone nella storia degli Stati Uniti. 686 00:38:39,152 --> 00:38:41,029 Come fai a saperlo? 687 00:38:41,112 --> 00:38:43,073 Non lo so. Certe cose le sento. 688 00:38:47,869 --> 00:38:49,037 Laggiù. 689 00:38:56,294 --> 00:38:58,004 Allora, chi c'è prima di lui? 690 00:38:59,047 --> 00:39:01,133 Un tizio in California. 691 00:39:01,216 --> 00:39:04,135 Il 25 è il suo numero. 692 00:39:05,970 --> 00:39:08,973 Li ha accoltellati. Li ha fatti a pezzi. 693 00:39:09,182 --> 00:39:11,059 Li ha seppelliti in un... in un frutteto. 694 00:39:11,142 --> 00:39:14,312 Mele o pesche o roba del genere. 695 00:39:18,024 --> 00:39:19,943 Cosa fai a Natale? 696 00:39:22,487 --> 00:39:24,072 Pace in terra e agli uomini di buona volontà. 697 00:39:25,949 --> 00:39:27,409 Il ragazzo e Helen. 698 00:39:27,909 --> 00:39:29,911 -È fuori servizio? -Sì. 699 00:39:29,994 --> 00:39:31,204 Oh, che bello. 700 00:39:33,998 --> 00:39:36,198 Hai i tuoi... Hai i tuoi figli quest'anno? 701 00:39:36,501 --> 00:39:40,964 No. Li tiene lei. Io li avrò a Pasqua. 702 00:39:41,047 --> 00:39:44,259 È più o meno lavoro, rispetto al Natale? 703 00:39:45,468 --> 00:39:47,304 -Che intendi? -Lo sai, 704 00:39:47,387 --> 00:39:51,183 fare Babbo Natale o il coniglietto con tutte quelle maledette uova. 705 00:39:52,684 --> 00:39:54,102 E ora un aggiornamento su un caso 706 00:39:54,185 --> 00:39:55,562 che appassiona la nazione, 707 00:39:55,645 --> 00:39:57,940 gli omicidi di John Wayne Gacy. 708 00:39:58,023 --> 00:40:01,443 I miei figli non credono più a tutte quelle stronzate. 709 00:40:01,526 --> 00:40:07,032 Perciò andiamo in chiesa, magari a vedere un film, 710 00:40:08,199 --> 00:40:10,577 e li riporto dopo il Flag Day. 711 00:40:11,453 --> 00:40:13,121 Gli investigatori al momento ritengono, 712 00:40:13,204 --> 00:40:15,499 che molte, se non la maggior parte delle presunte vittime di Gacy 713 00:40:15,582 --> 00:40:18,335 fossero ragazzi che si prostituivano o omosessuali. 714 00:40:18,418 --> 00:40:19,962 Erano andati in cerca di divertimento 715 00:40:20,045 --> 00:40:21,922 ed hanno ricevuto più di quanto pattuito. 716 00:40:23,214 --> 00:40:24,549 Hai sentito? 717 00:40:26,092 --> 00:40:28,470 Sì, ho sentito. Chi se ne frega! 718 00:40:28,845 --> 00:40:31,431 Un branco di maledette checche. 719 00:40:31,514 --> 00:40:34,017 Quei froci se la sono cercata. 720 00:40:34,100 --> 00:40:35,185 Dove vai? 721 00:40:35,560 --> 00:40:38,563 A pisciare, cagare, e fumare. 722 00:40:44,944 --> 00:40:46,571 Ehi, Tovar. 723 00:40:50,075 --> 00:40:52,327 Questo ragazzo ha tre mani. 724 00:40:54,496 --> 00:40:56,081 Ce ne sono due. 725 00:40:57,582 --> 00:40:59,459 Deve averli seppelliti insieme. 726 00:41:07,425 --> 00:41:09,011 Trenta giorni. 727 00:41:09,094 --> 00:41:11,597 Sospesi? Pensavo che tua madre volesse che li licenziassero. 728 00:41:11,680 --> 00:41:14,015 Lei dice che una vittoria è una vittoria. 729 00:41:14,557 --> 00:41:17,435 Ed in questo caso, almeno qualcosa l'abbiamo ottenuta sui poliziotti. 730 00:41:17,769 --> 00:41:19,271 Questo è quello che dice. 731 00:41:19,354 --> 00:41:21,064 Si saranno incazzati 732 00:41:21,147 --> 00:41:22,524 e verranno a cercarti. 733 00:41:22,607 --> 00:41:24,727 Dopo quello che hai detto, mettendoli nei guai. 734 00:41:24,818 --> 00:41:27,029 Vengono comunque pagati. 735 00:41:27,112 --> 00:41:29,948 È come stare in vacanza guadagnando soldi. 736 00:41:30,615 --> 00:41:33,368 Bastardi fortunati. 737 00:41:33,451 --> 00:41:35,412 Inizia la cazzo di scuola la prossima settimana, amico. 738 00:41:36,746 --> 00:41:38,915 Abbiamo ancora lezioni insieme? 739 00:41:38,998 --> 00:41:40,583 No. Non credo. 740 00:41:41,001 --> 00:41:42,586 Ci vedremo? 741 00:41:42,669 --> 00:41:44,254 Si. Ci incontreremo nei corridoi, 742 00:41:44,337 --> 00:41:46,047 dopo la scuola e cose del genere. 743 00:41:46,256 --> 00:41:48,049 Come va il lavoro con la pizza? 744 00:41:48,633 --> 00:41:50,385 Tutto bene, credo. 745 00:41:51,052 --> 00:41:54,139 Posso mangiare dei pezzi quando voglio. Dovresti venire. 746 00:41:54,639 --> 00:41:56,307 Metterai una buona parola per me? 747 00:41:57,017 --> 00:41:58,143 Certo. 748 00:41:59,561 --> 00:42:01,521 Mio padre mi sta facendo due palle. 749 00:42:01,813 --> 00:42:04,024 A quanto pare un lavoro sarebbe una buona scusa per uscire 750 00:42:04,107 --> 00:42:06,484 e magari renderlo anche felice. 751 00:42:07,819 --> 00:42:10,322 Sai ho conosciuto un tipo, qualche tempo fa, 752 00:42:10,405 --> 00:42:12,282 si occupa di edilizia. 753 00:42:12,365 --> 00:42:14,242 Lui, si occupa di case e cose del genere. 754 00:42:14,325 --> 00:42:16,620 Cercava ragazzi bravi con le mani. 755 00:42:16,703 --> 00:42:19,706 Per fargli una sega? 756 00:42:20,123 --> 00:42:22,167 Scemo... 757 00:42:42,437 --> 00:42:47,567 Oggi abbiamo recuperato altre due vittime dall'intercapedine. 758 00:42:49,152 --> 00:42:52,155 Portando il numero totale dei corpi ritrovati a cinque. 759 00:42:52,697 --> 00:42:54,491 Pensate ce ne siano altri? 760 00:42:54,574 --> 00:42:56,451 Quanti altri corpi vi aspettate... 761 00:43:37,575 --> 00:43:39,036 Ciao. Buon Natale. 762 00:43:39,119 --> 00:43:40,579 -Ehi, buon Natale. -Buon Natale, tesoro. 763 00:43:40,662 --> 00:43:42,497 Tesoro. 764 00:43:42,580 --> 00:43:43,415 -Ciao. 765 00:43:43,498 --> 00:43:45,000 Che buon profumo. 766 00:43:45,083 --> 00:43:45,918 È arrivato per te. 767 00:43:47,168 --> 00:43:48,295 Telegramma? 768 00:43:48,378 --> 00:43:50,172 Qualcuno della Gilded Age mi vuole morto? 769 00:43:50,255 --> 00:43:52,883 -No, ma tuo padre potrebbe. Già, grazie. 770 00:43:52,966 --> 00:43:55,010 Non lì. 771 00:44:02,350 --> 00:44:05,353 772 00:44:08,440 --> 00:44:10,108 Non si tratta dell'auto. 773 00:44:10,191 --> 00:44:12,027 Certo che si. Tu ami quell'auto. 774 00:44:12,110 --> 00:44:13,236 La farò riparare. Non ti preoccupare. 775 00:44:13,319 --> 00:44:15,489 Ed invece no. Si tratta della tua reputazione. 776 00:44:15,572 --> 00:44:17,282 La mia o la tua? 777 00:44:17,741 --> 00:44:19,534 Avresti potuto fare qualsiasi cosa. 778 00:44:19,617 --> 00:44:22,245 Già. Sarei potuto diventare anche un rompiballe come te. 779 00:44:22,328 --> 00:44:23,413 Già. 780 00:44:23,496 --> 00:44:25,665 Qui. È Natale. 781 00:44:26,624 --> 00:44:28,043 Salute. 782 00:44:28,126 --> 00:44:29,461 Salute. 783 00:44:32,130 --> 00:44:33,382 Il biglietto dice, 784 00:44:33,465 --> 00:44:37,302 -"Egregio Sam L. Amirante". -Oh, cavolo. 785 00:44:37,385 --> 00:44:41,348 -Cosa potrebbe essere? -Cosa potrebbe essere? 786 00:44:41,431 --> 00:44:44,226 Ora ho due completi. 787 00:44:44,309 --> 00:44:46,228 Mi Vizi, così mi rovini. -Ti ho già rovinato. 788 00:44:46,311 --> 00:44:48,355 Grazie. Ciao, Sammy. 789 00:44:48,438 --> 00:44:51,024 -Sammy, guarda. -Guarda il nuovo completo di papà. 790 00:44:51,316 --> 00:44:54,736 Ehi. Pensavo che fossimo d'accordo di non darglielo. 791 00:44:54,819 --> 00:44:57,030 Colpa di Babbo Natale. Gliel'ha dato lui. 792 00:44:57,781 --> 00:44:59,741 Le cose che dicono su di te, 793 00:44:59,824 --> 00:45:01,201 non sono giuste. 794 00:45:01,284 --> 00:45:03,662 Papà, stai tranquillo, ok? 795 00:45:03,745 --> 00:45:05,622 Il telegramma di Bob Motta ha chiarito molto bene 796 00:45:05,705 --> 00:45:07,040 che sta per salire a bordo. 797 00:45:07,123 --> 00:45:09,418 Ciò significa che divideremo i disastri in modo equo, 50/50. 798 00:45:09,501 --> 00:45:10,627 Perché ha accettato? 799 00:45:10,710 --> 00:45:12,754 Ha visto il mio discorso al telegiornale della sera. 800 00:45:12,837 --> 00:45:13,880 Lo ha colpito. 801 00:45:13,963 --> 00:45:15,716 Ha detto che doveva farne parte. 802 00:45:15,799 --> 00:45:18,510 Era un bel discorso, vero? 803 00:45:18,718 --> 00:45:20,345 Non l'ho visto. 804 00:45:22,681 --> 00:45:24,182 Ne prenderò un altro. 805 00:45:26,184 --> 00:45:29,146 Oh, sì. Lo so. È stata una grande sorpresa... 806 00:45:33,400 --> 00:45:36,361 E come fai a conoscere questo tizio, questo Bob? 807 00:45:36,444 --> 00:45:39,114 Lo conosco dal mio primo anno come poliziotto. 808 00:45:39,197 --> 00:45:41,742 Un uomo di fiducia, senza fronzoli. 809 00:45:41,825 --> 00:45:44,202 Sarà una grande aggiunta alla squadra. 810 00:45:44,744 --> 00:45:46,454 Perché lo fai? 811 00:45:47,706 --> 00:45:49,249 Devo farlo. 812 00:45:50,375 --> 00:45:52,169 Lo vuoi fare. 813 00:45:52,252 --> 00:45:54,171 Anche se mette in pericolo la tua vita? 814 00:45:54,254 --> 00:45:55,422 -Anche se mette in pericolo 815 00:45:55,505 --> 00:45:57,257 la vita della tua famiglia? -Non farlo. 816 00:45:59,509 --> 00:46:01,136 Zio Tod ubriaco. Tempismo perfetto. 817 00:46:04,681 --> 00:46:06,808 Pronto. 818 00:46:06,891 --> 00:46:08,768 Buon Natale, Sam. 819 00:46:10,395 --> 00:46:11,480 John? 820 00:46:12,689 --> 00:46:15,025 Spero proprio di non averti rovinato la festa. 821 00:46:15,108 --> 00:46:17,068 Ho sentito della macchina del tuo vecchio. 822 00:46:18,236 --> 00:46:19,529 Come l'hai saputo? 823 00:46:19,612 --> 00:46:22,199 Alcuni poliziotti ne stavano ridendo. 824 00:46:22,282 --> 00:46:24,534 È lì? Posso parlargli? 825 00:46:24,617 --> 00:46:25,744 Chi? 826 00:46:26,494 --> 00:46:27,829 Tuo padre. 827 00:46:32,125 --> 00:46:34,253 Ecco, non credo sia una buona idea, John. 828 00:46:34,336 --> 00:46:36,713 Oh, andiamo, Sam. Voglio solo dirgli che mi dispiace. 829 00:46:37,255 --> 00:46:40,258 Mamma si vergognerebbe di me se non lo facessi personalmente. 830 00:46:43,511 --> 00:46:45,472 Va bene, sai cosa? 831 00:46:45,555 --> 00:46:46,598 Eccolo qui. 832 00:46:48,433 --> 00:46:49,642 Ehi, papà. 833 00:46:51,311 --> 00:46:53,188 John Gacy vuole parlare con te. 834 00:46:55,273 --> 00:46:57,442 835 00:47:02,155 --> 00:47:03,156 No. 836 00:47:03,531 --> 00:47:05,158 Ha chiesto di te. 837 00:47:13,416 --> 00:47:14,626 Pronto? 838 00:47:14,709 --> 00:47:17,837 Signor Amirante. È John Gacy. 839 00:47:18,505 --> 00:47:20,507 Quando ho saputo di quello che è successo, signore, 840 00:47:20,590 --> 00:47:22,467 Ho dovuto chiamare. Vede... 841 00:47:22,801 --> 00:47:25,553 Ho perso mio padre a Natale. 842 00:47:27,639 --> 00:47:29,641 Non ero mai abbastanza per lui. 843 00:47:29,974 --> 00:47:32,686 Ma era il mio papà e lo amavo. 844 00:47:32,769 --> 00:47:35,772 E il Natale non è più è stato lo stesso da quando se n'è andato. 845 00:47:39,401 --> 00:47:40,444 Va bene. 846 00:47:40,527 --> 00:47:42,821 Beh, comunque... 847 00:47:42,904 --> 00:47:45,449 Volevo solo dirle che mi dispiace che degli idioti abbiano vandalizzato la tua auto 848 00:47:45,532 --> 00:47:47,576 solo perché suo figlio è il mio avvocato. 849 00:47:47,659 --> 00:47:51,287 Sa, ci sono tanti matti là fuori. 850 00:48:22,569 --> 00:48:24,487 Non era così. 851 00:48:26,656 --> 00:48:28,784 Non era come dicono. Come quei ragazzi. 852 00:48:28,867 --> 00:48:31,536 Non era così. -Lo sappiamo, mamma. 853 00:48:32,829 --> 00:48:35,165 Lui era gentile e intelligente. 854 00:48:35,248 --> 00:48:36,208 Liz. 855 00:48:36,291 --> 00:48:38,752 Avrebbe fatto qualcosa. 856 00:48:38,835 --> 00:48:40,879 Dio, avrebbe fatto qualcosa. 857 00:48:49,554 --> 00:48:51,473 Voglio dire delle cose. 858 00:48:52,515 --> 00:48:53,809 Voglio dire delle cose. 859 00:48:53,892 --> 00:48:56,811 Avanti. Dille. 860 00:49:02,776 --> 00:49:04,403 Voglio dirle a loro. 861 00:49:04,486 --> 00:49:06,446 Perché non ti siedi così ti preparo da bere? 862 00:49:06,738 --> 00:49:07,739 Devo dirgliele. 863 00:49:07,822 --> 00:49:09,324 -Elisabetta, no. -Mamma. 864 00:49:09,407 --> 00:49:10,826 Devo dirgli, che lui è meglio di così. 865 00:49:10,909 --> 00:49:13,453 Lui è, lui è meglio di come lo descrivono. 866 00:49:13,536 --> 00:49:14,536 Dannazione. 867 00:49:35,934 --> 00:49:37,853 Non c'è problema. Entriamo. 868 00:52:21,933 --> 00:52:24,602 Il miracolo di Natale. 869 00:52:26,104 --> 00:52:30,150 Grazie. 870 00:52:34,529 --> 00:52:36,948 Guarda qui. 871 00:52:37,782 --> 00:52:39,034 872 00:52:45,957 --> 00:52:49,044 Vuoi sedere con me? 873 00:52:49,127 --> 00:52:51,129 Non riesco a capire come hai fatto. 874 00:52:52,797 --> 00:52:55,633 Un ciccione mollo e flaccido. 875 00:53:01,514 --> 00:53:03,224 Solo un po' di magia. 876 00:53:05,977 --> 00:53:07,604 Te lo faccio vedere. 877 00:53:07,687 --> 00:53:09,105 Dammi la mano. 878 00:53:12,901 --> 00:53:14,653 Sei tu quello con la pistola qui. 879 00:53:14,736 --> 00:53:16,780 Non so di cosa tu abbia paura. 880 00:53:16,863 --> 00:53:20,534 Sono solo un ciccione flaccido, ricordi? 881 00:53:20,617 --> 00:53:21,702 Guarda. 882 00:53:25,997 --> 00:53:27,582 Questo è tutto quello che ho. 883 00:53:27,665 --> 00:53:28,875 Parola di scout. 884 00:53:29,876 --> 00:53:33,963 Ora, mi serve solo che ti tiri su la manica e chiudi il pugno. 885 00:53:49,646 --> 00:53:51,147 Ecco fatto. 886 00:54:05,286 --> 00:54:06,871 Ok. 887 00:54:08,164 --> 00:54:13,044 Ora, fai finta che il polso sia il collo. 888 00:54:14,337 --> 00:54:16,590 Ero un pessimo boy scout. 889 00:54:16,673 --> 00:54:18,717 Non sono mai andato oltre la seconda classe. 890 00:54:18,800 --> 00:54:21,887 Sapevo accendere un fuoco se necessario, 891 00:54:21,970 --> 00:54:26,182 ma ero davvero bravo a fare nodi. 892 00:54:26,433 --> 00:54:27,892 Mi serve la tua penna. 893 00:54:50,790 --> 00:54:52,751 Le tue vie respiratorie sono chiuse. 894 00:54:53,043 --> 00:54:54,920 Dimenarsi peggiora la situazione. 895 00:54:55,003 --> 00:54:56,921 Non resisterai più di un minuto. 896 00:55:11,144 --> 00:55:13,146 La corda funziona meglio. 897 00:55:29,704 --> 00:55:32,749 John Wayne Gacy, Jr. Mi scusi? 898 00:55:32,832 --> 00:55:34,209 Come si scrive? 899 00:55:34,292 --> 00:55:36,003 G-A-C-E-Y. 900 00:55:36,086 --> 00:55:39,339 Ha 36 anni. Sì, il signor Gacy sta collaborando. 901 00:55:39,422 --> 00:55:41,216 Qual è l'indirizzo di Gacy? 902 00:55:41,299 --> 00:55:43,927 8213 West Summerdale. 903 00:55:44,010 --> 00:55:47,639 Le informazioni che abbiamo ricevuto, 904 00:55:48,807 --> 00:55:50,058 nel corso della nostra indagine, 905 00:55:50,141 --> 00:55:53,061 e alcuni testimoni ci hanno portato a quella intercapedine. 906 00:55:53,144 --> 00:55:54,771 Tenente, ritiene secondo la sua 907 00:55:54,854 --> 00:55:56,607 opinione professionale di aver almeno risolto il caso 908 00:55:56,690 --> 00:55:58,274 della scomparsa del giovane Piest? 909 00:55:58,608 --> 00:56:00,860 No. questo al momento non posso dirlo. 65964

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.