All language subtitles for Curtain Call (1998)-dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:57,200 --> 00:02:59,350 - Morgen. - Godmorgen, mr. Lowe. 2 00:02:59,520 --> 00:03:03,673 - Giants med 6 1/2. Er du frisk? - Top. 5 dask? 3 00:03:03,840 --> 00:03:07,629 - Hvordan går det, hr. brandudsalg? - Kan ikke klage. 4 00:03:07,800 --> 00:03:09,916 Har du små sedler I map pen? 5 00:03:10,080 --> 00:03:12,071 Han er sjov, ham Larr. 6 00:03:12,240 --> 00:03:14,151 Jeg skal sige det. 7 00:03:14,320 --> 00:03:18,359 Din muffin. Nu har du den parfume på igen. Jeg får ikke arbejdet I dag. 8 00:03:18,520 --> 00:03:21,478 Vi er blevet kimet ned. 9 00:03:22,760 --> 00:03:25,400 Forlag, magasiner. 10 00:03:25,560 --> 00:03:29,918 Maggie Robbins kl. 10, Leah Chang 11.15, mr. Van Allsburg 11.30. 11 00:03:30,080 --> 00:03:33,596 - Har du set det? - Jeg har lagt et udvalg på dit bord. 12 00:03:33,760 --> 00:03:37,719 Charles Van Allsburg og nyudvævnte leder på Lowe & Sons… 13 00:03:37,880 --> 00:03:43,671 Han er ny I bogverdenen, men har en lang række finanssucceser bag sig. 14 00:03:43,840 --> 00:03:48,311 Han har en lang række bag sig! Gad vidst, hvor vi står I den række. 15 00:03:48,480 --> 00:03:51,472 - Er det Daryls bog? - Tro det eller ej. 16 00:03:51,640 --> 00:03:54,837 Du har en aftale med Julia. Her er adressen. 17 00:03:55,000 --> 00:03:57,958 Et nyt sted? Hvor mange har vi set på? 18 00:03:58,120 --> 00:04:01,909 Du er en heldig mand. Tænk, at hun finder sig I dig. 19 00:04:02,080 --> 00:04:05,789 Hun sagde, du skulle huske en paraply. 20 00:04:05,960 --> 00:04:06,995 Paraply? 21 00:04:14,360 --> 00:04:17,079 Det var solskin, da jeg gik! 22 00:04:17,240 --> 00:04:19,834 Jeg sagde jo, tag en paraply med. 23 00:04:21,840 --> 00:04:25,470 - Er det her? - Stevenson, du kender Maurice. 24 00:04:25,640 --> 00:04:27,472 Hej. 25 00:04:28,520 --> 00:04:31,797 Og det her er hytten, som man siger. 26 00:04:31,960 --> 00:04:35,078 Bare det er bedre end det sidste sted. 27 00:04:35,240 --> 00:04:40,713 - Hvad er mr. Lowe da vant til at bo I? - En rønne. 28 00:04:40,880 --> 00:04:44,077 - Og din rønne er rar. - Hun er vild med den. 29 00:04:44,240 --> 00:04:49,269 - Hvem bor på de Andre etager? - Det gør De. Det er et stort hus. 30 00:04:49,440 --> 00:04:53,434 Ser vi på et helt hus? Hvorfor gør vi det? 31 00:04:53,600 --> 00:04:56,718 Maurice? 32 00:05:00,200 --> 00:05:05,673 - Hvordan kunne det stå tomt I 35 år? - En morsom og fængslende anekdote. 33 00:05:05,840 --> 00:05:10,994 Det blev købt I 1962. Af ingen ringere end ). Howard Sloan. 34 00:05:11,160 --> 00:05:15,119 Han købte det til sin unge brud, Margaret Duvuax. 35 00:05:15,280 --> 00:05:18,591 To uger efter brylluppet lod hun sig skille. 36 00:05:18,760 --> 00:05:25,279 Han nægtede at sætte sin fod her. Og ville ikke sælge. Her har vi køkkenet. 37 00:05:25,440 --> 00:05:30,389 Til sidst døde han. Arvesagen trak ud I årevis. 38 00:05:30,560 --> 00:05:33,200 - Det var morsomt. - Og fængslende. 39 00:05:33,360 --> 00:05:37,479 Det er forbryderisk at lade sådan et hus stå tomt. 40 00:05:37,640 --> 00:05:41,110 Et så smukt og his to risk hus. 41 00:05:41,280 --> 00:05:44,238 - En af Manhattans perter. - Kom nu. 42 00:05:44,400 --> 00:05:48,792 Han hader mig. Han kan lide dig. Gå du med. 43 00:05:57,040 --> 00:05:59,953 - Hvad laver du? - Det faldt ned. 44 00:06:00,120 --> 00:06:03,317 - Har du ødelagt det? - Jeg rørte bare ved det. 45 00:06:03,480 --> 00:06:06,359 Du er alene I fem minutter….! 46 00:06:10,200 --> 00:06:12,430 Åh nej! 47 00:06:14,120 --> 00:06:18,079 Og nu anden etage. Der er centralvarme… 48 00:06:33,440 --> 00:06:36,592 … helt tilbage fra 1920'erne. 49 00:06:36,760 --> 00:06:39,878 Er der no get, De vil spørge om? 50 00:06:40,040 --> 00:06:43,192 Så I en ældre dame gå forbi? 51 00:06:47,160 --> 00:06:51,870 Glem det. Det… Glem det. 52 00:06:54,040 --> 00:06:57,999 - Soveværelset? - Ja. 53 00:06:58,160 --> 00:07:01,312 - Har du det helt godt? - Ja, fint. 54 00:07:01,480 --> 00:07:04,233 Hvem boede her før Sloan-fyren? 55 00:07:04,400 --> 00:07:07,791 Et teaterpar af en vis betydning. Excentrisk. 56 00:07:07,960 --> 00:07:11,112 Eller sådan virkede det. 57 00:07:11,280 --> 00:07:14,910 Ja, ingen ringere end Max Gale og Lily Marlowe. 58 00:07:15,080 --> 00:07:19,438 Det var no get af en skandale, har jeg ladet mig fortælle. 59 00:07:19,600 --> 00:07:23,434 Tænk, hvis væggene kunne tale. 60 00:07:25,440 --> 00:07:29,354 - Prosit. - Undskyld, hr. Lowe? 61 00:07:29,520 --> 00:07:32,911 - De nyste. - Nej. 62 00:07:33,080 --> 00:07:37,995 Jeg kunne have svoret på, jeg hørte nogen… 63 00:07:43,600 --> 00:07:45,955 .… hyse. 64 00:07:53,480 --> 00:07:55,835 - Det er smukt. - Hvad? 65 00:07:56,000 --> 00:08:01,712 Ja. Du har ret. Det er me get… Har jeg råd til det? 66 00:08:01,880 --> 00:08:03,837 - Ja, du har. - Har jeg? 67 00:08:04,000 --> 00:08:09,916 - Det skulle jeg nok mene, mr. Lowe. - Skulle De? Jeg ringer til min revisor. 68 00:08:10,080 --> 00:08:14,278 Må jeg være så fri at spørge, om det er til Dem begge? 69 00:08:15,320 --> 00:08:18,278 Er det her vinranker? 70 00:08:19,440 --> 00:08:21,716 Det er me get flot. 71 00:08:21,880 --> 00:08:25,077 - Jeg må tilbage på bladet. - Ja. 72 00:08:35,960 --> 00:08:39,351 - Hvordan var huset? - Jeg vil ikke tale om det. 73 00:08:42,480 --> 00:08:45,120 - Hvad er det? - Fra senatoren. 74 00:08:45,280 --> 00:08:50,229 - Han er ihærdig, hvad? - Ellers var han ikke blevet senator. 75 00:08:54,920 --> 00:08:58,197 Aflyser vi middagen med Stevenson? 76 00:08:58,360 --> 00:09:01,318 Nej, ham beholder vi helt afgjort. 77 00:09:10,480 --> 00:09:15,509 Jeg har læst dine artikler I årevis. De er sjove og indsigtsfulde. 78 00:09:15,680 --> 00:09:19,992 Og det er dit manuskript også. Det er en skøn historie. 79 00:09:20,160 --> 00:09:22,959 - Tak. - Du har sans for dialog. 80 00:09:23,120 --> 00:09:27,239 Karaktererne er stærke og troværdige. De er… 81 00:09:27,400 --> 00:09:30,631 Det er virkelig lovende. 82 00:09:30,800 --> 00:09:35,237 - Lovende? - Jeg vil læse næste gennemskrivning. 83 00:09:35,400 --> 00:09:40,634 Hvis du lige giver den omgang mere, har du en fantastisk debutroman. 84 00:09:40,800 --> 00:09:45,112 En omgang mere? Okay. 85 00:09:45,280 --> 00:09:48,318 Næste gennemskrivning? 86 00:09:48,480 --> 00:09:53,270 Hvad er det, du synes, der er I vejen med denne gennemskrivning? 87 00:09:53,440 --> 00:09:57,832 Den ironiske distance, der gør dig til en god journalist - 88 00:09:58,000 --> 00:10:02,073 - undergraver de følelser, som romanen har brug for. 89 00:10:02,240 --> 00:10:04,914 Vi forhandler om filmrettighederne. 90 00:10:05,080 --> 00:10:09,438 Skønt. De vil ikke bemærke, om den er blevet bedre. 91 00:10:09,600 --> 00:10:11,034 Hej! 92 00:10:11,200 --> 00:10:15,398 Jeg ville bare lige stikke hovedet indenfor. 93 00:10:15,560 --> 00:10:19,679 Brett Conway, Michelle. Michelle Tippit. 94 00:10:19,840 --> 00:10:23,754 - Hej. - Hej. Jeg læser dine artikler. 95 00:10:23,920 --> 00:10:28,869 - Skal du skrive for os? - Os? 96 00:10:29,040 --> 00:10:33,955 - Jeg må hellere gå. - Skal du? 97 00:10:34,120 --> 00:10:38,353 Tænk over det, og så snakkes vi ved I morgen tidlig. 98 00:10:38,520 --> 00:10:41,876 Alle tiders. Hyggeligt at møde dig. 99 00:10:42,040 --> 00:10:44,395 Nå. 100 00:10:45,680 --> 00:10:49,435 Hvad du end har sagt, så er jeg glad for det. 101 00:10:49,600 --> 00:10:53,150 Godt. Hvad har jeg sagt? 102 00:10:53,320 --> 00:10:56,836 Jeg var til min samtale hos mr. Van Allsburg. 103 00:10:57,000 --> 00:11:01,153 - Han er skøn. - Det er han. Jeg… 104 00:11:01,320 --> 00:11:06,269 - Han var vild med mine ting. - Jeg fortalte ham sandheden. 105 00:11:06,440 --> 00:11:10,035 At du er den bedste AD'er I branchen. 106 00:11:10,200 --> 00:11:15,070 - Han vil selv have en finger med. - Det tror jeg gerne. 107 00:11:15,240 --> 00:11:18,232 Jeg skal arbejde fuldtids for Lowe & Sons. 108 00:11:18,400 --> 00:11:21,358 Fuldtids? Her? 109 00:11:21,520 --> 00:11:25,195 Virke… Hvad sagde du til det? 110 00:11:25,360 --> 00:11:28,432 Hvor tror du, jeg sagde? 111 00:11:29,480 --> 00:11:33,314 Jeg glæder mig til at skulle arbejde for dig. Igen. 112 00:11:34,000 --> 00:11:37,789 - Her er, hvad vi har om ånder. - Godt. 113 00:11:37,960 --> 00:11:40,110 Har du hilst på Michelle? 114 00:11:40,280 --> 00:11:44,035 - Dejligt at se dig, min ven. - Du ser strålende ud. 115 00:11:44,200 --> 00:11:49,673 Det viser sig, at Michelle skal begynde her. Fuldtids. 116 00:11:50,680 --> 00:11:52,956 Nå. 117 00:11:54,000 --> 00:11:59,757 Her. Jake fra regnskabsafdelingen og Mark fra trykkeren. Olivia, Jennifer. 118 00:11:59,920 --> 00:12:06,235 Jane vil have en bekræftelse på nytårsaften. Og en ny: Samantha. 119 00:12:06,400 --> 00:12:08,869 - Populær som altid. - Med en ru stemme. 120 00:12:09,040 --> 00:12:13,796 - Tak for det. - Nej, snarere dyb. 121 00:12:13,960 --> 00:12:18,238 Godt. Det er fint med dyb. 122 00:12:21,360 --> 00:12:25,194 - Nå, men… - Ja… 123 00:12:26,640 --> 00:12:30,076 Nå, men vi kommer til at se me get til hinanden. 124 00:12:30,240 --> 00:12:35,440 Bare fløjt. Kan du huske, hvordan man fløjter? Man spidser munden og… 125 00:12:35,600 --> 00:12:39,389 Det kan jeg godt huske. 126 00:12:39,560 --> 00:12:43,269 - Tak, Michelle. - Hej, Stevie, Hej, Amy. 127 00:12:43,440 --> 00:12:45,795 - Velkommen tilbage. - Tak. 128 00:12:51,640 --> 00:12:56,350 Van Allsburg ævler løs om den nye konfiguration. Han sagde, at… 129 00:12:56,520 --> 00:12:59,911 - Jeg aner ikke, hvad ordet betyder. - Alt I orden? 130 00:13:00,080 --> 00:13:03,755 - To kaffe. - Ikke til mig. 131 00:13:03,920 --> 00:13:07,879 Der er folk, jeg ikke kender. Den grafiske afdeling er helt ny. 132 00:13:08,040 --> 00:13:12,876 Folk ser på mig, som om jeg… Jeg ved ikke… 133 00:13:13,040 --> 00:13:15,475 Hvad? 134 00:13:15,640 --> 00:13:20,111 - Vi er nødt til at snakke sammen. - Ikke det tonefald. 135 00:13:20,280 --> 00:13:24,353 - Vi kan ikke blive ved sådan her. - Med at spise and? 136 00:13:24,520 --> 00:13:27,990 Jeg vil ikke date mere. 137 00:13:28,160 --> 00:13:32,472 Vi dater ikke. Vi er mere… sammen. 138 00:13:32,640 --> 00:13:36,793 - Det er ikke godt. - Intet kunne være bedre. 139 00:13:36,960 --> 00:13:41,955 Det fungerer ikke, og det kommer det Heller ikke til. Vi vil ikke det samme. 140 00:13:42,120 --> 00:13:46,512 - Vi vil det samme, hvad alt angår. - Vi vil det samme, hvad intet angår. 141 00:13:47,800 --> 00:13:52,237 - Jeg er ked af det. - Det er det hus. Jeg… Gider I lige? 142 00:13:52,400 --> 00:13:55,870 - Det er det med huset. - Nej. Du vil elske det hus. 143 00:13:56,040 --> 00:13:59,476 Huset er til os. Det ved du da. 144 00:13:59,640 --> 00:14:04,999 Men kun en af os ville bo der. Den anden, mig, ville bo et helt andet sted. 145 00:14:05,160 --> 00:14:09,279 Ja, huset er mit. Men du vil stort set altid være der. 146 00:14:09,440 --> 00:14:15,675 Stort set? Stort set hver weekend? Eller vil det være stort at se mig der? 147 00:14:15,840 --> 00:14:19,595 Eller tater du om os, der stort set har et for hold? 148 00:14:19,760 --> 00:14:23,116 Uden I virkeligheden at have et. 149 00:14:23,800 --> 00:14:26,519 Jeg har ikke lyst til det mere. 150 00:14:26,680 --> 00:14:30,992 - Julia, det er tåbeligt. - Farvel, Stevenson. 151 00:14:31,160 --> 00:14:33,515 Tak for anden. 152 00:14:36,680 --> 00:14:38,990 Anden? 153 00:15:20,080 --> 00:15:22,037 I min tid, min dreng - 154 00:15:22,200 --> 00:15:26,319 - satte man fut I selskabet med en Dicky Hartly-sang. 155 00:15:26,480 --> 00:15:31,350 Hør ikke på det ulidelige fjols. Han skal bare blære sig. 156 00:15:31,520 --> 00:15:37,277 Det der, kære dreng, er det garote rivejern. Undskyld til river og jern. 157 00:15:38,440 --> 00:15:44,356 Det var Lilys yndlingsmelodi. Dengang hun vrikkede med rumpetten. 158 00:15:44,520 --> 00:15:50,277 Max mater som sædvanlig et grotesk billede. Jeg har aldrig vrikket med den. 159 00:15:50,440 --> 00:15:54,399 - Han tænker på en af sine tøser. - Det er faktisk ikke sandt. 160 00:15:54,560 --> 00:15:59,316 Hvis jeg tænkte på en af mine tøser, ville jeg smile. 161 00:15:59,960 --> 00:16:01,917 Gab. 162 00:16:04,200 --> 00:16:08,671 Og det, min dreng, er kvindekønnet. 163 00:16:16,040 --> 00:16:19,237 - Julia! - Hvad er der I vejen? 164 00:16:19,400 --> 00:16:24,634 Hvad er der? Jeg kan ikke løbe I de sko. 165 00:16:24,800 --> 00:16:26,996 Hvad er der? 166 00:16:27,160 --> 00:16:32,712 Der er et kæmpeproblem med huset. Eller også er jeg ved at blive skør. 167 00:16:32,880 --> 00:16:37,716 Da vi var derhenne… Kan du huske, da jeg… Følte du no get underligt? 168 00:16:37,880 --> 00:16:41,316 - Det ved du, jeg gjorde. - Jeg var derhenne I dag. 169 00:16:41,480 --> 00:16:44,950 Der skete det mærkeligste… Der var to… 170 00:16:45,120 --> 00:16:50,320 Jeg så to mennesker I spejlet, og… Kan et par bo I et hus I al evighed? 171 00:16:50,480 --> 00:16:55,031 - Naturligvis. - Du er så rolig. Hvad siger du til det? 172 00:16:55,200 --> 00:16:58,591 - Det ved du. - Jeg må snakke med Maurice. 173 00:16:58,760 --> 00:17:02,435 Tanken giver mig gåsehud. Forestil dig det. 174 00:17:02,600 --> 00:17:06,559 - Jeg har forestillet mig det. - Har du? Hvem er de? 175 00:17:06,720 --> 00:17:11,078 - Hvad tater du om? - Fyren og kvinden med tiaraen. 176 00:17:11,240 --> 00:17:15,234 Jeg troede, jeg så dem første gang. I dag talte de til mig. 177 00:17:15,400 --> 00:17:19,075 - Hold dig til emnet. - Det gør jeg også. 178 00:17:19,240 --> 00:17:25,031 - Emnet er os. - Jeg tater ikke om os. Altså nu. 179 00:17:25,200 --> 00:17:28,318 Jeg tale ikke om os nu. Det kan vi gøre om lidt. 180 00:17:28,480 --> 00:17:33,600 - Du sagde det rigtige første gang. - Jeg tænkte ikke engang på os. 181 00:17:33,760 --> 00:17:36,991 - Det er me get vigtigt… - Du har ingen an else. 182 00:17:37,160 --> 00:17:42,951 - Ikke at "os" ikke er vigtigt. - Kan du huske vores snak I April? 183 00:17:43,120 --> 00:17:48,149 Du ved den måned, hvor det regner. Du kan ikke huske det. 184 00:17:48,320 --> 00:17:52,234 Nej, jeg… Vent, Julia! 185 00:17:52,400 --> 00:17:58,430 Jeg elsker dig. Jeg kunne ikke elske dig højere. Og det ved du. 186 00:18:00,880 --> 00:18:05,954 Jge ved godt, jeg har været lidt svingende, men jeg kan ikke… 187 00:18:06,120 --> 00:18:11,832 Jeg vil så gerne have, at vi… Jeg vil ikke miste dig. 188 00:18:12,000 --> 00:18:17,359 Glem alt det om hjemmejakken og damen med tiaraen. 189 00:18:17,520 --> 00:18:22,196 Glem alt det om det alt sammen. Lad os tage samtalen om. 190 00:18:22,360 --> 00:18:27,275 Forestil dig det her: Du forlader din kontorbygning. 191 00:18:27,440 --> 00:18:31,559 Og her kommer jeg gående med raske fjed for at møde dig. 192 00:18:31,720 --> 00:18:34,678 Vi giver hinanden en varm omfavnelse. 193 00:18:34,840 --> 00:18:37,798 Mere eller mindre. 194 00:18:40,760 --> 00:18:46,119 Jeg giver dig et langt kærligt blik. Og så siger jeg: "Julia." 195 00:18:46,280 --> 00:18:52,231 "Lad os begynde vores liv sammen nu og her." Hvad siger du til det? 196 00:18:52,400 --> 00:18:57,554 Jeg kom I tanke om, hvorfor jeg elsker dig. 197 00:19:12,400 --> 00:19:16,633 - Hvor skal den her hen? - Hvor som heist derinde. 198 00:19:21,680 --> 00:19:26,038 - Er du ved at blive sulten? - Jeg er skrupsulten. 199 00:19:29,760 --> 00:19:32,400 Se, hvad jeg fandt. 200 00:19:32,560 --> 00:19:36,440 - Den er smuk. Virker den? - Se dem her. 201 00:19:40,160 --> 00:19:43,118 On the Chattahoochee Line. 202 00:19:45,320 --> 00:19:48,199 Baby has a New Pair of Shoes. 203 00:19:48,360 --> 00:19:51,716 Havana Banana. De er fantastiske! 204 00:20:19,920 --> 00:20:25,279 Det er den bedste beslutning, jeg nogen sinde har taget. Vi har taget. 205 00:20:37,360 --> 00:20:41,399 Kærligheden danser mellem latter og tårer 206 00:20:43,840 --> 00:20:46,798 I en hvirvlen af glæde 207 00:20:49,320 --> 00:20:52,278 og et favntag af melankoli 208 00:20:53,320 --> 00:20:56,870 - Hvor er det fra? - Yeats. Keats… 209 00:20:57,040 --> 00:20:59,793 - Det var no get, du fandt på. - Ja. 210 00:21:47,040 --> 00:21:50,032 - Kom ind. - Mr. Van Allsburg. 211 00:21:50,200 --> 00:21:53,830 - Stevel! . nson. Stevenson. 212 00:21:54,760 --> 00:21:58,230 Stevenson. Tak, fordi du kom. 213 00:21:58,400 --> 00:22:03,110 Jeg vil høre dig om den unge for fatter, Brett Conway. 214 00:22:03,280 --> 00:22:09,390 Jeg synes, Brett er spændende. Det betyder desværre ikke, han er klar. 215 00:22:09,560 --> 00:22:16,193 Jeg spørger, fordi Lowe & Sons udgiver hans bog til foråret. 216 00:22:16,360 --> 00:22:21,594 - Hobs & Brown! - Det stemmer ikke helt. 217 00:22:21,760 --> 00:22:25,151 De kongeliges fodtøj. 218 00:22:26,920 --> 00:22:31,039 Angående Brett… Jeg sagde, han skulle prøve at… 219 00:22:31,200 --> 00:22:35,831 Ja, ja, alt det der ved jeg. Sid ned. 220 00:22:36,000 --> 00:22:40,198 Hans agent fortalte mig om den her filmaftale. 221 00:22:40,360 --> 00:22:46,311 Det er sund politik at være tilknyttet sådan et projekt. Er du ikke enig? 222 00:22:46,480 --> 00:22:49,598 - Ikke nødvendigvis. - Få no get nyt blod I firmaet. 223 00:22:49,760 --> 00:22:55,711 Puste støvet af hylderne. Dem ser man ikke så tit mere. 224 00:23:00,960 --> 00:23:03,839 Nå, men væk med støvet og… 225 00:23:05,440 --> 00:23:09,957 Mr. Van Allsburg, Brett Conway er stadig under udvikling. 226 00:23:10,120 --> 00:23:15,240 Han skal udvikle sig her I stedet for at sælge bøger for Gibb & Press, ikke? 227 00:23:15,400 --> 00:23:20,759 Jo, men ikke for at være uhøflig, det var min eller vores opfattelse - 228 00:23:20,920 --> 00:23:25,835 - at når du og Hauser og vi var smeltet sammen - 229 00:23:26,000 --> 00:23:28,469 - så stod jeg for det kreative. 230 00:23:28,640 --> 00:23:32,998 Og det gør du også. Det kører du, Stevenson. 231 00:23:33,160 --> 00:23:37,438 - Jeg har taget et forretningsvalg. - Faktisk ikke. 232 00:23:37,600 --> 00:23:42,117 - Det handler jo om at sælge bøger. - Nogle bøger. Gode bøger. 233 00:23:42,280 --> 00:23:45,671 Jeg forstår godt, hvad du siger. 234 00:23:45,840 --> 00:23:51,518 Din far og far far var I branchen. Det ved jeg godt. Og jeg forstår. 235 00:23:51,680 --> 00:23:57,358 Jeg prøver at sørge for, at det også er din søns og sønnesøns branche. 236 00:23:57,520 --> 00:23:59,909 Er det forkert af mig? 237 00:24:03,760 --> 00:24:06,229 Hvad med, om du holdt op? 238 00:24:06,400 --> 00:24:09,836 Skulle Stevenson Lowe holde op på Lowe & Sons? 239 00:24:10,000 --> 00:24:13,959 Skulle jeg gå fra to-tre generationer af loyale ansatte? 240 00:24:14,120 --> 00:24:17,875 Du kan det meste af det, du beslutter dig for. 241 00:24:18,040 --> 00:24:22,238 Den eneste, der tror mere på dig end dem, er mig. 242 00:24:59,400 --> 00:25:02,040 Fascinerende. Yderst fascinerende. 243 00:25:02,200 --> 00:25:06,239 Lettere at læse. Men har vi lyst til at læse det? 244 00:25:06,400 --> 00:25:11,270 Afsporede tog, stemmefusk, uro I Mellemøsten. 245 00:25:11,440 --> 00:25:16,230 Det er ikke spor sjovt. Hvad er der dog sket med Herald Tribune? 246 00:25:20,240 --> 00:25:23,517 Du gode. Mistet mælet. 247 00:25:25,200 --> 00:25:28,158 En ulykke I barndommen? 248 00:25:30,000 --> 00:25:34,949 - Hvem er De? - Åh ja, vi er ikke blevet præsenteret. 249 00:25:35,120 --> 00:25:39,079 Maxwell Stevenson Gale, skuespiller, instruktør og impresario. 250 00:25:39,240 --> 00:25:44,030 Og uanset, hvad min værre halvdel siger, hjernen I foretagendet. 251 00:25:44,200 --> 00:25:48,319 - Og hvem har jeg æren af? - De har æren af Stevenson Lowe. 252 00:25:48,480 --> 00:25:52,553 Stevenson møder Stevenson. Stolt, gammelt navn, hvad? 253 00:25:52,720 --> 00:25:56,554 Hans navn var som løvens brøl. 254 00:25:56,720 --> 00:25:59,473 Turkish Holiday, Ben George, 1932. 255 00:25:59,640 --> 00:26:02,439 Er du fra familien bag Lowe's Theater? 256 00:26:02,600 --> 00:26:05,752 Nej, Lowe & Sons. Forlæggere. 257 00:26:05,920 --> 00:26:08,912 Er du Jerrys dreng? Sikke en slyngel. 258 00:26:09,080 --> 00:26:12,755 Jeg er Harolds dreng. Jerrys drengedreng… sønnesøn. 259 00:26:12,920 --> 00:26:15,878 Du godeste, hvor tiden flyver. 260 00:26:16,040 --> 00:26:20,113 Men æblet faldt vel Heller ikke særlig langt fra den stamme. 261 00:26:20,280 --> 00:26:24,592 - Hvad laver De her? - Jeg leder efter teaterprogrammet. 262 00:26:24,760 --> 00:26:29,709 De spillede klaver og kvinden… jeg går ud fra, det var Deres kone? 263 00:26:29,880 --> 00:26:34,431 - Det var I al fald ikke nogen dame. - Hvad laver De her? 264 00:26:34,600 --> 00:26:37,558 Det er vores hus. Jeg kunne spørge om det samme. 265 00:26:37,720 --> 00:26:43,591 - Deres hus? - Det er rart at høre fødder I huset. 266 00:26:43,760 --> 00:26:49,358 Du kommer fra en god familie og har smag, hvad angår mandens behov. 267 00:26:49,520 --> 00:26:52,797 - Har jeg? - Konen, min gode Stevenson. 268 00:26:52,960 --> 00:26:57,591 - Julia. Hun er ikke min kone. - En andens? Endnu bedre. 269 00:26:57,760 --> 00:27:00,115 Nej, hun… Vi er bare ikke gift. 270 00:27:00,280 --> 00:27:04,399 Jeg vidste det! Du er en ægte Stevenson. Ligesom Jerry. 271 00:27:04,560 --> 00:27:08,269 - Hvorfor reparere det, der virker? - Stevenson. 272 00:27:08,440 --> 00:27:13,389 Lad ikke den garote nisse fylde dit hoved med ævl. Ild, kære. 273 00:27:13,560 --> 00:27:18,760 Ind træder Lucrezia Borgia: "Til døden os skitter." Bare den ville. 274 00:27:18,920 --> 00:27:24,871 Du må gøre no get ved din mund, søde barn. Du ligner en guldfisk. 275 00:27:25,040 --> 00:27:27,919 Har den stud lagt an på din kone? 276 00:27:28,080 --> 00:27:31,311 - Nej, det… - Det kommer før eller siden. 277 00:27:31,480 --> 00:27:35,758 Max er ligesom en hund. Han snuser altid dér, hvor man ikke må. 278 00:27:35,920 --> 00:27:39,959 Nej, jeg var… Som jeg var ved at sige til… 279 00:27:40,120 --> 00:27:43,078 Max… At vi bare er venner. 280 00:27:43,240 --> 00:27:48,872 Nej, søde barn. Venner får et håndtryk I døren. 281 00:27:49,040 --> 00:27:53,352 Nej, ikke kun venner. Har De kigget os? 282 00:27:53,520 --> 00:27:57,559 - Kigget? Nej, nu må jeg… - Det ville være uhøfligt. 283 00:27:57,720 --> 00:28:02,271 - Men ikke ulønsomt. - Bed det fæ trække tungen ind. 284 00:28:02,440 --> 00:28:07,389 Se, hvad jeg må finde mig i. Selv ikke døden giver ikke en et pusterum. 285 00:28:07,560 --> 00:28:12,680 Hvis Max var så utilfreds, kunne han blot tage på en af sine eskapader. 286 00:28:12,840 --> 00:28:17,835 Jeg får en idé, Stevenson. Jeg tror, jeg er I humør til en eskapade. 287 00:28:20,760 --> 00:28:23,991 Nå, sådan her forholder sagerne sig. 288 00:28:24,160 --> 00:28:29,360 - Du har et for hold til en pige… - Hvor blev han af? Max. 289 00:28:29,520 --> 00:28:32,876 - Han sagde jo, han ville gå. - Nej, hvor blev han af? 290 00:28:33,040 --> 00:28:36,271 Det bestemmer han selv. Du har et for hold til pigen. 291 00:28:36,440 --> 00:28:42,630 Den slags kan ske, kære. Men I bør I det mindste for love jer. 292 00:28:42,800 --> 00:28:45,235 Der er intet som Rio om vinteren! 293 00:28:45,400 --> 00:28:50,474 Så er det dejligt at være I live. Eller tæt på. Hvad siger du? 294 00:28:50,640 --> 00:28:53,917 Nogle mennesker skal altid optræde. 295 00:28:54,080 --> 00:28:59,951 Det her går lidt for stærkt for mig. Hvem er De, og hvad laver De her? 296 00:29:00,120 --> 00:29:02,236 Stevenson, hvad laver du? 297 00:29:02,400 --> 00:29:06,519 Julia! Gudskelov. Det her skal du se. Det her er… 298 00:29:11,160 --> 00:29:14,516 Hvad er det? 299 00:29:14,680 --> 00:29:17,035 Det… 300 00:29:17,200 --> 00:29:23,151 Det her er det, jeg bedst kan lide ved huset. Kan du se der… 301 00:29:23,320 --> 00:29:28,190 Der, hvor væggen møder loftet. Det er jeg helt vild med. 302 00:29:28,360 --> 00:29:33,309 - Jeg går I seng. - Ja… 303 00:29:54,000 --> 00:29:57,038 Hvor er min skraber? 304 00:29:57,200 --> 00:30:03,196 Min skraber er væk. Er der nogen, der har taget min skraber? Hvor… 305 00:30:03,360 --> 00:30:07,354 Gudskelov! Jeg troede, den var… 306 00:30:07,520 --> 00:30:09,477 Glem det. 307 00:30:21,120 --> 00:30:26,593 - Skete der no get? - Hvad? Nej, jeg… 308 00:30:26,760 --> 00:30:30,719 - Hvad laver du I mit spejl? - Så, så, det er mit spejl. 309 00:30:30,880 --> 00:30:36,751 Når jeg ser mig I spejlet, forventer jeg at se mit ansigt. Ikke en hallucination. 310 00:30:36,920 --> 00:30:38,991 Kan en hallucination gøre det her? 311 00:30:41,080 --> 00:30:44,277 - Pas lige på! - Er alting I orden? 312 00:30:46,840 --> 00:30:49,798 Ja, alting er fint. 313 00:30:49,960 --> 00:30:51,917 Tak. 314 00:30:54,360 --> 00:30:55,998 Må jeg få lov at… 315 00:30:56,160 --> 00:31:00,393 Tillader den lille dame ikke selskab? 316 00:31:00,560 --> 00:31:05,031 - Jeg skal barbere mig. - Måske skulle du falde lidt ned. 317 00:31:05,200 --> 00:31:07,953 Nu er der to I spejlet. Det hjalp. 318 00:31:08,120 --> 00:31:13,991 Hvad er der galt ved at have dejlige gæster boende? Eller en I al fald. 319 00:31:14,160 --> 00:31:18,199 Ikke det fjerneste. Men vær dejlige I ét værelse. 320 00:31:18,360 --> 00:31:21,796 Det her ødelægger mit for hold til Julia. 321 00:31:21,960 --> 00:31:25,430 Forhold. Det var bedre. 322 00:31:25,600 --> 00:31:29,514 I min tid havde vi ægteskaber og affærer. 323 00:31:29,680 --> 00:31:32,479 Mange affærer I Max's tilfælde. 324 00:31:32,640 --> 00:31:37,669 Jeg beklager me get, men I dag har folk flere muligheder. 325 00:31:37,840 --> 00:31:41,834 Forhold er, hvad man vil have, de skal være. Hun er min kæreste. 326 00:31:42,000 --> 00:31:45,834 Hun flytter sine ting herhen, og så bor vi sammen. Det er fint. 327 00:31:46,000 --> 00:31:50,551 Hvorfor ødelægge det ved at blive gift? Alt skal være, som det er. 328 00:31:50,720 --> 00:31:55,271 Alt skal være, som det er bortset fra, at du skal forlade mit hus. 329 00:31:55,440 --> 00:31:57,431 Hvad laver du? 330 00:31:57,600 --> 00:32:03,039 Hvad du end tror, du har hørt, så glem det. Jeg talte ikke til dig. Eller om dig. 331 00:32:03,200 --> 00:32:05,794 Kan du huske de folk, jeg fortalte om? 332 00:32:05,960 --> 00:32:09,430 - Jeg må snakke med dig. - Du snakker fint med dig selv. 333 00:32:09,600 --> 00:32:13,559 - Du hørte kun halvdelen af samtalen. - Det var også rigeligt. 334 00:32:13,720 --> 00:32:17,270 - Du er ikke klar til det. - Lad mig forklare. 335 00:32:17,440 --> 00:32:21,479 Jeg er glad for, jeg slap for ydmygelsen ved at flytte mine ting. 336 00:32:21,640 --> 00:32:25,429 Jeg prøver at fortælle dig… Giv mig fem minutter. 337 00:32:25,600 --> 00:32:29,594 Stevenson… Du har barberskum I ansigtet. 338 00:32:36,680 --> 00:32:40,833 Forrygende. Dårlig stil, god effekt. Det må jeg prøve på Lily. 339 00:32:41,000 --> 00:32:44,550 - Rend mig I røven. - Den uartikuleredes ripost. 340 00:32:44,720 --> 00:32:49,669 - Hvordan skal jeg få hende tilbage? - Nu skal hun se dit sande jeg. 341 00:32:49,840 --> 00:32:54,789 Det var det, der gav balladen. Du er ikke bare gammeldags. Du er død. 342 00:32:54,960 --> 00:32:57,236 Nu ikke perfid. 343 00:32:57,400 --> 00:33:01,837 - Stevenson Lowe er fortid. - Dejligt. Senatoren ringede. 344 00:33:02,000 --> 00:33:06,756 - Vil du spise middag I Washington? - Sig, det lyder himmelsk. 345 00:33:06,920 --> 00:33:09,230 Jeg elsker Washington. 346 00:33:09,400 --> 00:33:13,394 Godt, jeg fandt ud af det nu, inden min tid, pung og stolthed tog skade. 347 00:33:13,560 --> 00:33:17,474 Slut med kort, blomster, opringninger om natten og løgne. 348 00:33:17,640 --> 00:33:22,271 Hvis han ringer eller kommer, er jeg her ikke. Jeg har det fint. 349 00:33:22,440 --> 00:33:25,558 - Fint. - Det her er fint. 350 00:33:28,360 --> 00:33:32,354 Du fatter det ikke. Sådan en pige er sikker som amen I kirken. 351 00:33:32,520 --> 00:33:36,639 Sådan en pige er et menneske. Hvor er mit slips? 352 00:33:36,800 --> 00:33:41,670 Hun elsker dig. Hun skal nok vente. Det slips matcher ikke. 353 00:33:41,840 --> 00:33:46,471 Kvinderne har forandret sig lidt, siden du slog dig løs. 354 00:33:46,640 --> 00:33:48,916 - Snak. - Sagde du snak? 355 00:33:49,080 --> 00:33:53,995 Hugi-hi gum am, manden er polygam. Higu-hugimam, kvinden er monogam. 356 00:33:54,160 --> 00:33:57,949 Nogle ting forandrer sig aldrig. Kvinden er en af dem. 357 00:33:58,120 --> 00:34:00,919 Hun har muligvis skiftet tøj og ordvalg. 358 00:34:01,080 --> 00:34:06,200 Hun skifter muligvis mening om at arbejde. Men hun forandrer sig ikke. 359 00:34:06,360 --> 00:34:10,718 Jeg tager ikke imod romantiske råd fra en genganger - 360 00:34:10,880 --> 00:34:13,440 - der ikke kan snakke med sin kone. 361 00:34:13,600 --> 00:34:18,436 Du er I dine bedste år. 20-45 var mine bedste år. 362 00:34:18,600 --> 00:34:23,470 Jeg fiskede kvinder I stride strømme. Og jeg var en dygtig fisker. 363 00:34:23,640 --> 00:34:26,792 Fiskeri er ikke, hvad det har været. 364 00:34:26,960 --> 00:34:33,195 Du skal ikke giftes. Du har brug for at blive forelsket. Om og om og om. 365 00:34:33,360 --> 00:34:37,718 Adrenalinsuset af det nye. Ikke forvirringen ved det magelige. 366 00:34:37,880 --> 00:34:41,999 Sådan er dit behov. Jeg kender dig. Du er en Stevenson. 367 00:34:42,160 --> 00:34:45,391 En Stevenson, som mangler et styk kæreste. 368 00:34:45,560 --> 00:34:48,632 Find ud af, om min bog sælger. 369 00:34:48,800 --> 00:34:52,509 Jeg ved, hun er der. Sig, hun skal ringe til mig. 370 00:34:52,680 --> 00:34:57,754 Jeg kan høre, når du lyver. Så lyder du som Julia Childs. 371 00:34:57,920 --> 00:35:01,356 - Har vi udgivet den? - Lowe & Sons, 1937. 372 00:35:01,520 --> 00:35:07,118 - Hvordan gik den? - Oplaget på 28.000 blev solgt. 373 00:35:07,280 --> 00:35:11,956 Sværten er stadig våd på den her. Den reviderede forårsliste. 374 00:35:12,120 --> 00:35:14,873 Alle tiders. 375 00:35:16,440 --> 00:35:19,193 Ja. 376 00:35:19,360 --> 00:35:21,715 Den her… 377 00:35:26,680 --> 00:35:27,875 Hvad? 378 00:35:35,560 --> 00:35:38,916 - 1001 navn til din kat? Vil du… - Kom ind. 379 00:35:39,080 --> 00:35:44,200 - Skal det være en vits? - Ja. En god en, som vil løfte firmaet. 380 00:35:44,360 --> 00:35:47,876 - En kattebog efter 150 års kvalitet? - Fald ned. 381 00:35:48,040 --> 00:35:53,558 Undskyld, en kattenavnebog. En abe kunne have skruet den sammen. 382 00:35:56,720 --> 00:36:01,351 Det er vist me get passende, at du møder vores nyeste for fatter. 383 00:36:01,520 --> 00:36:04,433 Goddag, jeg hedder Monica Gelroy. 384 00:36:04,600 --> 00:36:08,309 - Stevenson Lowe. Jeg beklager… - Stevenson. 385 00:36:08,480 --> 00:36:11,836 769, lige imellem Stacey og Stinky. 386 00:36:15,440 --> 00:36:18,558 Nå, ja! Katte. 387 00:36:18,720 --> 00:36:24,557 - Tag lige Obersten, skat. - Ja, der er liv I Monica. 388 00:36:24,720 --> 00:36:28,634 Javel. Jeg beklager, jeg… 389 00:36:28,800 --> 00:36:31,679 Nej, vent. Du skal lige høre det her. 390 00:36:31,840 --> 00:36:37,199 Den anden dag fortalte Charles over middagen… Fortæller du ham det ikke? 391 00:36:37,360 --> 00:36:39,715 Åh ja! 392 00:36:39,880 --> 00:36:43,555 Direkte fra internettet. Fascinerende materiale. 393 00:36:43,720 --> 00:36:49,511 De tre mest populære bogemner I USA er katte, golf og nazister. 394 00:36:49,680 --> 00:36:55,596 Betyder det, at vi skal udgive Pedigree Panzer Open? 395 00:36:55,760 --> 00:36:58,991 Den bog kan skade vores ry. 396 00:36:59,160 --> 00:37:02,073 Næppe. 397 00:37:02,240 --> 00:37:06,313 Monicas lille vits af en bog vil sælge mere på et halvt år - 398 00:37:06,480 --> 00:37:10,633 - end Dorothy Parker har solgt på et halvt århundrede. 399 00:37:10,800 --> 00:37:15,351 Og vi vil da gerne sælge bøger, ikke? 400 00:37:34,640 --> 00:37:37,712 Max? Lily? 401 00:37:44,160 --> 00:37:47,232 Max? Lily? 402 00:38:53,400 --> 00:38:55,596 Minderne… 403 00:38:55,760 --> 00:38:58,513 Bank på bare en gang imellem. 404 00:38:58,680 --> 00:39:03,197 Undskyld. Jeg er ikke vant til gæster. 405 00:39:03,360 --> 00:39:07,319 Det her er det første stykke, hvor jeg måtte trækkes med hejren. 406 00:39:07,480 --> 00:39:11,439 Ali Baba og hans fyrretyve koner. Sikke en underdrivelse. 407 00:39:11,600 --> 00:39:16,913 - Hele byen snakkede om os. - Nu og da burde byen holde mund. 408 00:39:17,080 --> 00:39:20,789 Sikke en forestilling. Parret, der skændtes. 409 00:39:20,960 --> 00:39:23,998 Forestilling, min bare røverkule. 410 00:39:24,160 --> 00:39:27,312 Hun var så fuld af liv og potentiale. 411 00:39:27,480 --> 00:39:32,031 Hans kompagni var dødt. Han kunne ikke få succes med Bosoms on Parade. 412 00:39:32,200 --> 00:39:37,149 Alex Wilcot sagde I 1922: Det eneste sikre I branchen er Max Gales teater. 413 00:39:37,320 --> 00:39:41,757 - Det betake Max ham for at sige. - Våbenhvile. 414 00:39:41,920 --> 00:39:46,073 - Hvad fanden laver I to her? - Vi lever her. 415 00:39:46,240 --> 00:39:49,073 - I er døde her. - Nu er du perfid igen. 416 00:39:49,240 --> 00:39:52,551 Vi kan bo I vores eget hus, så længe vi vil. 417 00:39:52,720 --> 00:39:58,318 - I ved altså ikke, hvorfor I er her? - Når hun ikke forstyrrer, er jeg glad. 418 00:39:58,480 --> 00:40:04,749 Men det er meningen, I skal videre. Medmindre I mangler at gøre no get. 419 00:40:04,920 --> 00:40:07,878 Det passer mig fint at blive her. 420 00:40:08,040 --> 00:40:13,991 Godt. Men vi er nødt til at lave nogle regler, for I… 421 00:40:15,680 --> 00:40:20,072 For det første: I har ikke lov til at blande jer I mit kærlighedsliv. 422 00:40:20,240 --> 00:40:24,791 Jeg har mistet Julia på grund af jer. Jeg har ingen an else om, hvor hun er. 423 00:40:24,960 --> 00:40:29,272 - Du vil have hende tilbage. Godt. - Vil du vide, hvor hun er? 424 00:40:29,440 --> 00:40:32,034 Jeg kan sgu godt finde hende. 425 00:40:32,200 --> 00:40:35,716 Så du det? Hvordan gør han det? Kan du gøre det? 426 00:40:35,880 --> 00:40:39,191 Javist. Hvor som heist, når som heist. 427 00:40:39,360 --> 00:40:42,557 - Monaco, London, St. Moritz. - Washington. 428 00:40:42,720 --> 00:40:46,953 - Hun er taget til Washington DC. - Hvor ved du det fra? 429 00:40:47,120 --> 00:40:52,035 Jeg kiggede I hendes kalender. Hun fløj til Washington I dag. 430 00:40:52,200 --> 00:40:57,718 Hvad? Will Dodge er I Washington. Åh nej! 431 00:40:57,880 --> 00:41:00,872 - Gad vidst, hvor hun bor. - Helt ærligt…! 432 00:41:01,040 --> 00:41:03,554 Kunne du ikke… 433 00:41:03,720 --> 00:41:08,840 - Kunne han ikke advare mig om det? - Jo, hvis han respekterede Andre. 434 00:41:11,760 --> 00:41:15,151 - Tager du til Washington? - Så hurtigt som muligt. 435 00:41:15,320 --> 00:41:21,032 - Jeg må hellere tage med. - Det bliver over mit lig. Eller dit. 436 00:41:21,200 --> 00:41:23,555 Her. Se selv. 437 00:41:35,880 --> 00:41:40,875 McCollier røber intet, når han er I tv. Alligevel hiver han den hjem. 438 00:41:41,040 --> 00:41:44,999 Men I viste ét billede, der fangede ham. 439 00:41:45,160 --> 00:41:48,994 Det var Sara Sloane. Hun har været hos os fra star ten af. 440 00:42:31,560 --> 00:42:35,872 Hej, senator. Will… Jeg hedder Stevenson Lowe. 441 00:42:36,040 --> 00:42:39,271 - Jeg har hørt me get om dig. - Har du? 442 00:42:39,440 --> 00:42:43,513 Jeg har set dig på… C-SPAN. 443 00:42:44,560 --> 00:42:47,598 Du ser strålende ud. Gør han ikke? 444 00:42:47,760 --> 00:42:52,709 Du ser så vejrbidt ud. 445 00:42:52,880 --> 00:42:56,669 Du er faktisk me get højere, end jeg… 446 00:42:56,840 --> 00:43:00,834 Hvad bringer dig hele vejen til Washington? 447 00:43:01,880 --> 00:43:04,759 - Bogen. - Bogen? 448 00:43:04,920 --> 00:43:08,754 Ja, bogen, som jeg… som vi skal udgive… 449 00:43:08,920 --> 00:43:11,036 Mit forlag… 450 00:43:11,200 --> 00:43:15,956 Skal udgive en bog om… ja… 451 00:43:16,680 --> 00:43:20,196 Washington? DC? 452 00:43:20,360 --> 00:43:25,309 En Washington-bog. Om Washington. Så det er derfor, jeg… 453 00:43:25,480 --> 00:43:29,872 Jeg er en slags mister Washington. Sig til, hvis jeg kan hjælpe. 454 00:43:30,040 --> 00:43:35,160 - Ønsker De no get andet? - Ja tak. En kop kaffe. 455 00:43:41,480 --> 00:43:44,233 - Hvor var jeg? - Bogen? 456 00:43:45,320 --> 00:43:50,633 Netop. Ikke ligefrem bogen… 457 00:43:50,800 --> 00:43:55,351 Jeg er nødt til at snakke med Julia. Er det I orden med dig? 458 00:43:55,520 --> 00:43:59,878 - Det må blive på et andet tidspunkt. - Nej. Nu er det bedste tidspunkt. 459 00:44:00,040 --> 00:44:04,477 - Hvordan fandt du mig? - Der er… Giv mig bare et øjeblik. 460 00:44:04,640 --> 00:44:09,999 Jeg tror, at Julia prøver at sige, at lige nu ikke er det bedste tidspunkt. 461 00:44:10,160 --> 00:44:14,233 Og du har et vigtigt telegram liggende på Western Union. 462 00:44:14,400 --> 00:44:20,078 Ja. Du har et vigtigt telegram. Eller jeg har et vigtigt telegram. 463 00:44:20,240 --> 00:44:24,473 - Hvorfor har du et vigtigt telegram? - Hun… han mener telefonsamtale. 464 00:44:24,640 --> 00:44:29,396 - Hvad tater du om? - Du mente telefonsamtale eller fax. 465 00:44:29,560 --> 00:44:32,120 - Eller e-mail eller hvad som heist. - Jeg ved ikke… 466 00:44:32,280 --> 00:44:34,794 Gør det no get? 467 00:44:36,280 --> 00:44:39,511 - Jeg synes, du skal gå, Stevenson. - Hvad? 468 00:44:39,680 --> 00:44:43,639 Undskyld, jeg mente Will. Jeg synes, Stevenson skal gå. 469 00:44:43,800 --> 00:44:46,838 Det, hun prøver at sige, er, at du skal gå. 470 00:44:47,000 --> 00:44:52,234 Jeg sagde, at du skal gå. Forlade byen. Jeg elsker dig, Will. 471 00:44:52,400 --> 00:44:56,189 - Gør du? - Undskyld, jeg sagde det. 472 00:44:56,360 --> 00:45:00,240 - Nej, nej, du skal ikke undskylde. - Du vrøvler. 473 00:45:00,400 --> 00:45:05,031 Jeg er glad for, du flyttede. Du var blevet en knude på haveslangen. 474 00:45:06,200 --> 00:45:09,750 Jeg mente det ikke. Kan du ikke bare skride? 475 00:45:09,920 --> 00:45:15,279 - Jeg kan ikke lide at få ordrer. - Jeg talte ikke til dig. 476 00:45:15,440 --> 00:45:18,831 Hvis han ikke vil gå, skulle vi måske gøre det. 477 00:45:19,000 --> 00:45:23,039 Hvis du tager med ham, vil du fortryde det. Snart. Og resten af… 478 00:45:23,200 --> 00:45:26,511 Jeg kan godt huske scenen med Rick og Ilsa. 479 00:45:26,680 --> 00:45:28,751 Julia, vent! 480 00:45:28,920 --> 00:45:32,629 Jeg skifter nummer! Lad være med at ringe! 481 00:45:32,800 --> 00:45:35,758 Det mente jeg ikke! 482 00:45:36,840 --> 00:45:39,195 Må jeg lige snakke med jer to? 483 00:45:39,360 --> 00:45:41,920 Bare lige et øjeblik. 484 00:45:46,600 --> 00:45:51,549 Det var dråben! Det er slut med at hjælpe. Er I med? Det virker ikke. 485 00:45:51,720 --> 00:45:54,439 - Jeg gjorde bare mit bedste, kære. - Dit bedste er helt ad H til. 486 00:45:54,600 --> 00:45:57,991 - Og hvad lavede du? - Fik din pige tilbage. 487 00:45:58,160 --> 00:46:02,119 - Hvad? - Kvinder forstår kun en hård hånd. 488 00:46:02,280 --> 00:46:06,831 Det eneste, Max forstår, er utroskab. Da vi opførte Hamlet I 1938 - 489 00:46:07,000 --> 00:46:11,756 - befamlede han en placøse under min vanvidsscene. 490 00:46:11,920 --> 00:46:16,676 Lily lader som sædvanlig sin smålige jalousi ødelægge aftenen. 491 00:46:16,840 --> 00:46:19,593 - Hvis jeg var ti år yngre… - Og I live. 492 00:46:19,760 --> 00:46:22,513 Problemet var ikke, at jeg var I live. 493 00:46:22,680 --> 00:46:26,639 Du var vissen, sidst jeg rodede kastanjerne ud af ilden. 494 00:46:26,800 --> 00:46:31,749 - Du døde før regnskabets time. - Du fulgte efter to uger senere. 495 00:46:31,920 --> 00:46:36,312 Skulle jeg have spillet igen? Efter du havde spildt mine bedste år? 496 00:46:36,480 --> 00:46:39,791 - Her er pointen… - Nej, her er pointen. 497 00:46:40,720 --> 00:46:44,315 - Det var dramatisk. - Du skal ikke høre på hende. 498 00:46:44,480 --> 00:46:48,030 Så kan du lige så godt tage halsbånd på. 499 00:46:48,200 --> 00:46:51,909 Kvinder accepterer ikke den slags længere. 500 00:46:52,080 --> 00:46:55,118 Kan vi få lov til at snakke I Fred? 501 00:46:55,280 --> 00:46:56,953 Ubehøvlet. 502 00:47:00,400 --> 00:47:03,518 Ægteskabet var min største fejl. 503 00:47:03,680 --> 00:47:09,153 Man bliver bundet, vredet igennem. Man mister de ting, man elsker. 504 00:47:09,320 --> 00:47:13,359 - Det var opmuntrende. - Og de laver numre med os. 505 00:47:13,520 --> 00:47:17,400 De tavse perioder. Spillene. De kravler ind I hovedet på os - 506 00:47:17,560 --> 00:47:22,191 - for vi skal hoppe og springe, når de trykker på kontakten. 507 00:47:22,360 --> 00:47:25,990 Det føles ikke særlig kontakt-trykkende. 508 00:47:26,160 --> 00:47:31,599 - Nu ligger Julia I Will Dodges arme. - Ja, det er hårdt, garote dreng. 509 00:47:31,760 --> 00:47:36,834 - Han har været efter hende I to år. - Det er værst for hende. Du er bedst. 510 00:47:37,000 --> 00:47:40,311 Han rider. Han har selv skabt sin formue. 511 00:47:40,480 --> 00:47:44,553 Han ser forrygende ud. Han er senator. Og me get høj. 512 00:47:44,720 --> 00:47:49,669 Ja, men falder kvinder virkelig for den slags nu om stunder? 513 00:47:51,200 --> 00:47:54,636 Hvis hun ikke vil have ham, vil jeg sgu. 514 00:47:54,800 --> 00:47:58,839 Lad os finde en bar og tage en drink. 515 00:47:59,000 --> 00:48:02,470 - Kom nu. Det er jul. - Én drink. 516 00:48:04,920 --> 00:48:07,799 To billetter til New York, tak. 517 00:48:07,960 --> 00:48:14,070 - Det har været en strålende aften. - Skål for gode tider og gode venner. 518 00:48:14,240 --> 00:48:19,155 - Det var sjovt at se jeres klammeri. - Var det sjovt? 519 00:48:19,320 --> 00:48:25,589 Jeg har aldrig set jer to ligefrem snakke med hinanden. 520 00:48:25,760 --> 00:48:27,910 Det bliver 120 dollars. 521 00:48:28,080 --> 00:48:31,038 - Hun var så smuk. - Det kan jeg forestille mig. 522 00:48:31,200 --> 00:48:35,159 Så smuk, at du ikke kan forestille dig det. 523 00:48:36,320 --> 00:48:40,712 En stemme som en nattergal. Et ansigt som en gudinde. 524 00:48:40,880 --> 00:48:44,839 At gifte mig med hende er det bedste, jeg har gjort. 525 00:48:45,040 --> 00:48:49,113 Man kunne vove den påstand, at du har problemer med at udtrykke det. 526 00:48:49,280 --> 00:48:55,629 Og det er problemet, kære Stevenson. Det er vort mindst ædle karaktertræk. 527 00:48:55,800 --> 00:49:00,431 Denne manglende evne til at værdsætte vore egne præstationer. 528 00:49:00,600 --> 00:49:05,071 - Netop. Hvad? - Vi vil det. Vi arbejder på det. 529 00:49:05,240 --> 00:49:08,437 Vi gør alt, hvad gøres kan, for at få det. 530 00:49:08,600 --> 00:49:13,549 - Men når vi først har fået det… - Når vi først har fået det, så… 531 00:49:13,720 --> 00:49:16,109 Undskyld. 532 00:49:16,280 --> 00:49:18,669 - Så er det nu, knægt. - Hej. 533 00:49:19,600 --> 00:49:24,071 - Er du ikke Stevenson Lowe? - Det er mit navn. 534 00:49:24,240 --> 00:49:27,278 Jeg syntes nok, jeg kunne genkende dig. 535 00:49:27,440 --> 00:49:32,230 Sid ned. Det er rart at blive genkendt. Ikke, Max? 536 00:49:33,320 --> 00:49:36,517 Nej, jeg hedder Sandra Hewson. 537 00:49:36,680 --> 00:49:41,311 Sikke et smukt navn. Sandra Hewson. 538 00:49:41,480 --> 00:49:44,632 Rolig, sønnike, rolig. 539 00:49:44,800 --> 00:49:49,192 Jeg hørte din tale på Columbia sidste forår. 540 00:49:50,080 --> 00:49:54,153 Nå ja!I Den… Kunne du bruge no get af den til no get? 541 00:49:54,320 --> 00:49:59,998 Ja, jeg var vild med den. Især det med integritet på arbejdspladsen. 542 00:50:00,160 --> 00:50:03,755 Integritet på arbejdspladsen. 543 00:50:04,800 --> 00:50:07,792 Det er en smuk halskæde, du har på. 544 00:50:07,960 --> 00:50:11,919 - Det kan du godt gøre bedre, ikke? - Gider du lige? 545 00:50:12,080 --> 00:50:16,472 Tak. Det var min mors. 546 00:50:16,640 --> 00:50:19,598 Jeg er me get glad for den. 547 00:50:19,760 --> 00:50:25,631 Det er en fornøjelse, Sandra Hewson… og hendes mors halskæde. 548 00:50:25,800 --> 00:50:30,636 Hvor føler jeg mig dum, men… Jeg er for fatter. 549 00:50:30,800 --> 00:50:34,031 Forfatter? Max, en for fatter! 550 00:50:37,800 --> 00:50:40,997 Strålende. 551 00:50:41,160 --> 00:50:44,471 Jeg… 552 00:50:44,640 --> 00:50:48,235 Jeg vil me get gerne se no get, du har skrevet. 553 00:50:50,360 --> 00:50:53,113 Vil du? 554 00:50:55,160 --> 00:50:58,755 Jeg har et frygteligt problem med… 555 00:51:00,960 --> 00:51:04,032 Det er I orden nu. 556 00:51:04,200 --> 00:51:08,159 Dit skriveri… jeg vil me get gerne… Skal du til New York? 557 00:51:08,320 --> 00:51:12,553 - Ja. - Det skal vi også! Du og jeg… så… 558 00:51:18,040 --> 00:51:20,475 Har du det godt? 559 00:51:20,640 --> 00:51:24,031 Jeg har det I sandhed fantastisk, Will. 560 00:51:24,200 --> 00:51:29,149 - Er du her, fordi du er vred på ham? - Jeg er her, fordi jeg har lyst til det. 561 00:51:39,120 --> 00:51:43,557 Jeg fatter bare ikke, han gjorde det der. 562 00:51:43,720 --> 00:51:44,915 Nej. 563 00:51:52,160 --> 00:51:55,118 - Pas på, du ikke falder. - Tak. 564 00:51:57,400 --> 00:52:00,153 Der skete no get. 565 00:52:03,840 --> 00:52:06,593 Kom indenfor. 566 00:52:12,480 --> 00:52:14,994 Sandra. 567 00:52:18,360 --> 00:52:21,352 Godaften. Prøv at høre. 568 00:52:21,520 --> 00:52:24,990 Jeg vil ikke forstyrres I aften. 569 00:52:25,160 --> 00:52:28,630 Jeg har… Det ville være dejligt. 570 00:52:28,800 --> 00:52:33,476 Bare slå dig ned. 571 00:52:34,880 --> 00:52:38,350 - Det er et smukt hus, mr. Lowe. - Ja. Tak. 572 00:52:38,520 --> 00:52:42,070 Det var Max Gale og Lily Marlowes. 573 00:52:42,240 --> 00:52:45,870 - Hvem? - Vil du have no get at drikke? 574 00:52:46,040 --> 00:52:50,079 - Bare no get juice, tak. - Juice. 575 00:52:51,120 --> 00:52:54,556 Jeg håber ikke, du samlede det pigebarn op. 576 00:52:54,720 --> 00:52:57,917 Hende hev drengen selv I land. 577 00:52:58,080 --> 00:53:01,198 Nu skal stemningen lægges. 578 00:53:01,360 --> 00:53:04,512 - Mr. Lowe? - Bare kald mig Stevenson. 579 00:53:04,680 --> 00:53:08,355 Er der no get galt med elektriciteten, mr. Stevenson? 580 00:53:11,240 --> 00:53:13,959 Hvor hyggeligt. 581 00:53:14,120 --> 00:53:16,350 En juice. 582 00:53:16,520 --> 00:53:19,194 Max! 583 00:53:22,320 --> 00:53:28,077 Nå, men… Jeg har brug for no get lidt mere kompliceret. 584 00:53:28,240 --> 00:53:30,800 Mr. Stevenson? 585 00:53:39,440 --> 00:53:43,673 Det er hos Stevenson. Læg en besked. 586 00:53:43,840 --> 00:53:46,070 - Det, du gjorde… - Tag den. 587 00:53:46,240 --> 00:53:49,119 Du har ingen ære og… 588 00:53:49,280 --> 00:53:52,671 Du kender mig. Ære er ikke min stærke side. 589 00:53:52,840 --> 00:53:57,789 - Hvorfor er du stadig oppe? - Hvorfor er du ikke hjemme? 590 00:53:59,760 --> 00:54:02,718 Er han hos dig, eller er du hos ham? 591 00:54:04,520 --> 00:54:06,079 Halløjsa! 592 00:54:08,760 --> 00:54:11,036 Strålende valg. 593 00:54:11,200 --> 00:54:13,589 - Mr. Stevenson? - Hvem er det? 594 00:54:13,760 --> 00:54:18,709 Hvem? Nå, hende. Det var en kvinde. En smuk, ung kvinde. 595 00:54:18,880 --> 00:54:21,633 Som tilfældigvis beundrer mig grænseløst. 596 00:54:21,800 --> 00:54:24,553 Hun bliver en strålende for fatter. 597 00:54:24,720 --> 00:54:29,271 Hun er sprængfyldt af integritet. Og hun har en strålende arbejdsplads. 598 00:54:29,440 --> 00:54:33,070 Der er no get galt med elektriciteten. 599 00:54:36,040 --> 00:54:39,396 Nå, hvordan er han I sengen? 600 00:54:39,560 --> 00:54:44,509 Lad mig gætte. Han er maskulin. Og han har et fast greb om tøjlerne. 601 00:54:49,040 --> 00:54:51,395 Hallo? Lige et øjeblik. 602 00:54:53,400 --> 00:54:57,598 - Mr. Stevenson! - Det gør ikke no get. 603 00:54:57,760 --> 00:55:00,593 Der er mere juice. 604 00:55:01,640 --> 00:55:04,632 Hvorfor skal alt ned på dit niveau? 605 00:55:04,800 --> 00:55:10,318 Hallo? Fint. Det må du selv om. Jeg vil more mig I aften. 606 00:55:10,480 --> 00:55:14,235 - Barnet ved ikke, hvem hun er. - Hun er myndig. 607 00:55:14,400 --> 00:55:15,879 Juicen. 608 00:55:16,040 --> 00:55:19,749 - Hun kan selv bestemme. - Det bliver uden din hjælp. 609 00:55:28,600 --> 00:55:31,718 Nå, så er vi klar til… 610 00:55:31,880 --> 00:55:34,030 Hvor er min ven? 611 00:55:35,200 --> 00:55:38,591 Hun var nødt til at gå. 612 00:55:38,760 --> 00:55:42,674 Du har vist fået nok for I aften, søde. 613 00:55:42,840 --> 00:55:48,552 - Du har nok ret. - Ville barnet have gjort dig lykkelig? 614 00:55:48,720 --> 00:55:52,554 Resten af livet: Sikkert ikke. I nat: Sandsynligvis. 615 00:55:52,720 --> 00:55:57,794 - Hvor er Max? - Max har lagt sig. 616 00:55:57,960 --> 00:56:00,918 Han har også fået lidt for me get. 617 00:56:07,840 --> 00:56:10,798 Hvor er Julia? 618 00:56:15,600 --> 00:56:20,356 - Hvordan kan I blive ved år efter år? - Vi er døde, Det er ansporende. 619 00:56:20,520 --> 00:56:25,913 - I tater kun for at skændes. - Skændtes, det gjorde vi. 620 00:56:26,080 --> 00:56:29,152 Til sidst bestilte vi ikke andet. 621 00:56:29,320 --> 00:56:32,995 Prøv at se ham. Du skulle have set ham, da vi mødtes. 622 00:56:33,160 --> 00:56:37,711 Nytårsaften. Han kom som sheik. Han troede, han lignede Valentino. 623 00:56:37,880 --> 00:56:40,679 Hvad kom du som? 624 00:56:40,840 --> 00:56:44,196 - Kleopatra. - Du lignede sikkert. 625 00:56:44,360 --> 00:56:49,639 Han var så elegant og morsom. Og den bedste skuespiller, jeg har mødt. 626 00:56:49,800 --> 00:56:53,759 - Hvad gik der så galt? - Max er ikke fejlfri. 627 00:56:53,920 --> 00:56:57,800 Der var mange kvinder, der ikke var ham ligegyldige. 628 00:56:57,960 --> 00:57:00,395 Men det vidste du jo godt. 629 00:57:00,560 --> 00:57:04,952 Jeg troede, det ville gå over. Mænd har anlæg for kærlighed - 630 00:57:05,120 --> 00:57:09,318 - og er ude af stand til at forvalte den ordentligt. 631 00:57:09,480 --> 00:57:14,429 Man kunne få den tanke, at du var en kende jaloux. 632 00:57:14,600 --> 00:57:19,310 Der voksede mure op imellem os, og intet kan vist fjerne dem. 633 00:57:19,480 --> 00:57:22,916 Det kan jeg ikke tro på. 634 00:57:23,080 --> 00:57:25,674 Det var sandt, hvad de sagde. 635 00:57:25,840 --> 00:57:30,311 Vi var de bedste venner. Og de værste fjender. 636 00:57:30,480 --> 00:57:33,393 Og nu er det bare for sent. 637 00:57:36,360 --> 00:57:42,311 Det værste med Julia ville være bedre end det bedste med en anden. 638 00:57:45,480 --> 00:57:48,040 Vi var eventyrlystne den aften. 639 00:57:48,200 --> 00:57:52,956 Vi fandt et sted I St. Ann's. Intet på menuen stod på engelsk. 640 00:57:53,120 --> 00:57:55,396 Vi tog på Café Los Tortugas. 641 00:57:55,560 --> 00:58:00,077 Vi lagde ud med guacamole og pico de gallo. 642 00:58:00,240 --> 00:58:02,470 Så er freden forbi. 643 00:58:05,040 --> 00:58:07,316 Stevenson. 644 00:58:16,680 --> 00:58:18,796 - Julia… - Gå din vej. 645 00:58:18,960 --> 00:58:23,955 - Jeg er nødt til at snakke med dig. - Hun vil ikke snakke med dig. 646 00:58:24,120 --> 00:58:28,990 - Du ser skidt ud. Prøv med vitaminer. - Eller en lang ferie. 647 00:58:36,480 --> 00:58:40,519 Jeg er virkelig ked af hele… 648 00:58:40,680 --> 00:58:45,436 Telefonsamtalen, turen til Washington. Jeg ved ikke, hvad… 649 00:58:45,600 --> 00:58:47,955 Ti stille. 650 00:58:52,200 --> 00:58:55,158 Jeg… 651 00:58:56,360 --> 00:59:00,831 - Jeg må bare snakke med dig. - Hvad havde du forestillet dig? 652 00:59:01,000 --> 00:59:05,437 - Kom med hen til huset. - Nej. Forstå dog, at det er slut. 653 00:59:05,600 --> 00:59:12,074 Det ved jeg godt. Jeg vil bare snakke. Vi afsluttede det ikke ordentligt. 654 00:59:13,800 --> 00:59:16,155 Tak. 655 00:59:19,960 --> 00:59:22,156 Hvad er det, du vil have? 656 00:59:22,320 --> 00:59:26,791 En snak mellem to voksne mennesker. Du er den ene. Den anden låner jeg. 657 00:59:26,960 --> 00:59:31,113 Jeg beder ikke om andet, Julia. Vil du ikke nok? 658 00:59:32,680 --> 00:59:36,560 - Hvornår? - I aften. I morgen? 659 00:59:36,720 --> 00:59:40,839 - Hun har planer for I morgen. - Miriam… ! Det er nytårsaften. 660 00:59:41,000 --> 00:59:45,949 - Vi går aldrig ud nytårsaften. - Man forandrer sig, Stevenson. 661 00:59:47,440 --> 00:59:49,351 Ja. 662 00:59:49,520 --> 00:59:53,479 Engang var det det, jeg heist ville mest af alt. 663 00:59:55,000 --> 00:59:57,560 Nu vil jeg det ikke mere. 664 00:59:59,840 --> 01:00:03,470 Julia, ved du hvad? Hvis… 665 01:00:03,640 --> 01:00:09,556 Kom nu forbi efter arbejde I morgen. Jeg beder kun om ti minutter. Fem. 666 01:00:24,680 --> 01:00:29,675 Det går aldrig. I aften leger Julia gemmeleg for pølser med Will Dodge. 667 01:00:29,840 --> 01:00:31,638 Hej, mr. Lowe. 668 01:00:31,800 --> 01:00:35,794 Intet overgår denne måned, hvad angår ydmygelser. 669 01:00:35,960 --> 01:00:39,157 Mine teenageår var en dans på roser I sammenligning. 670 01:00:39,320 --> 01:00:43,029 - Det er jo førsteelskeren! - Skrid, Larry. 671 01:00:43,200 --> 01:00:47,512 Nu må du bare give hende plads til at vælge dig eller mr. Dodge. 672 01:00:47,680 --> 01:00:51,150 - Hvad snakker vi om? - Muligheden for, at Julia… 673 01:00:51,320 --> 01:00:54,153 Forslaget til kattebogen er klar. 674 01:00:54,320 --> 01:00:57,119 - Ikke nu. Vi snakker om… - Hvornår så? 675 01:00:57,280 --> 01:01:01,478 Jeg er ligeglad. Senere I dag. Når som heist. Vi… 676 01:01:01,640 --> 01:01:06,430 - Men det er nytårsaften. - Hvad? Ja, ja, det er fint. 677 01:01:06,600 --> 01:01:10,434 Vi snakker om muligheden for, at Julia vælger mig frem for Will Dodge. 678 01:01:10,600 --> 01:01:14,559 Det bliver svært. Han har magt og udseendet med sig. 679 01:01:14,720 --> 01:01:17,473 Og jeg hører, han er veludstyret. 680 01:01:17,640 --> 01:01:22,953 Du er en stor hjælp. Tak, fordi du kom. Vi fortsætter derhjemme. 681 01:01:23,120 --> 01:01:26,158 - Fint. - Godt. 682 01:01:29,000 --> 01:01:33,233 Jeg har glemt din muffin. Det har været en dårlig morgen. 683 01:01:33,400 --> 01:01:38,076 Den nyeste liste over forårsudgivelser. 684 01:01:38,240 --> 01:01:42,393 - Kampen mod kvindens fedmecelle? - Jeg vidste, du ville bemærke den. 685 01:01:42,560 --> 01:01:46,679 - Det her kan han ikke gøre. Kan han? - Det afhænger af… 686 01:01:46,840 --> 01:01:49,753 Ja, det har du fandeme ret I. 687 01:01:52,080 --> 01:01:57,314 Vi behøver ikke opfatte det et familieforetagende længere. 688 01:01:57,480 --> 01:02:00,040 Undskyld mig. 689 01:02:00,200 --> 01:02:04,797 Det var godt, du kom. Du kender herrerne og damen fra Hauser. 690 01:02:04,960 --> 01:02:09,636 Jeg ved, det ikke er et indholdsmøde. Men jeg har nogle ting at sige. 691 01:02:09,800 --> 01:02:13,873 Vi er altid glade for at høre dine idéer. 692 01:02:14,040 --> 01:02:18,796 Sagen er den, at vi, når alt kommer til alt, udgiver bøger. 693 01:02:18,960 --> 01:02:22,112 De bedste er portaler til Andre verdener. 694 01:02:22,280 --> 01:02:26,239 Når man griber en bog, holder man verden I sin hånd. 695 01:02:26,400 --> 01:02:31,156 Man kan rejse I tiden, læse en andens tanker, snakke med de døde. 696 01:02:31,320 --> 01:02:36,918 Det ved jeg, fordi mit liv er bøger. Min families liv I fire generationer. 697 01:02:37,080 --> 01:02:40,152 Fire generationer. 698 01:02:40,320 --> 01:02:45,156 Hawthorne sagde: "Der går me get fortid på en smule litteratur." 699 01:02:45,320 --> 01:02:50,156 Jeg vil ikke smide min fortid væk. Hverken for jeres eller Andres skyld. 700 01:02:52,880 --> 01:02:55,793 Det var det hele. 701 01:03:00,360 --> 01:03:04,399 - Nå? - Jeg sagde, hvad jeg mente. 702 01:03:04,560 --> 01:03:07,313 - Er vi stadig an sat? - Det er en anden snak. 703 01:03:07,480 --> 01:03:09,835 Stevenson! 704 01:03:16,600 --> 01:03:20,673 Det var alle tiders. Det var helt genialt. 705 01:03:20,840 --> 01:03:25,789 Jeg har prøvet at sætte fut I de tørvetrillere I månedsvis. 706 01:03:27,120 --> 01:03:30,875 Du burde være med til alle vore møder. 707 01:03:31,040 --> 01:03:34,954 Du har evnen til at sætte ting I perspektiv for folk. 708 01:03:35,120 --> 01:03:37,839 Tak. Jeg… 709 01:03:38,000 --> 01:03:42,039 Vi besluttede, at du personligt skal tage dig af - 710 01:03:42,200 --> 01:03:44,191 - fedmecelle-bogen. 711 01:03:44,360 --> 01:03:47,591 Tillykke. 712 01:03:48,440 --> 01:03:50,397 Store ting. 713 01:03:50,560 --> 01:03:55,430 Store ting fra store tænkere. 714 01:03:55,600 --> 01:03:58,160 Stor, stor, stor. 715 01:04:05,680 --> 01:04:07,876 Jamen det gik jo fint. 716 01:04:09,200 --> 01:04:13,478 Jeg har ødelagt hele mit privatliv. 717 01:04:13,640 --> 01:04:18,476 Og nu går det helt ad helvede til med fimaet. 718 01:04:18,640 --> 01:04:23,077 Vær nu ærlig, Stevenson. Firmaet går ikke helt ad helvede til. 719 01:04:23,240 --> 01:04:28,872 Jo. Slankebøger er på højde med bøger om Bermudatrekanten. 720 01:04:29,040 --> 01:04:34,991 Det går udmærket med firmaet. Vi tjener mere I år end nogen sinde før. 721 01:04:35,200 --> 01:04:37,874 - Det er bare… - Hvad? 722 01:04:39,000 --> 01:04:42,356 Det er bare et andet firm a nu. 723 01:04:57,560 --> 01:05:00,234 - Michelle? - Nå, der er du. 724 01:05:00,400 --> 01:05:05,474 Jeg troede aldrig, du ville komme. Du sagde, jeg skulle komme - 725 01:05:05,640 --> 01:05:09,599 - med forslaget til kattebogen I aften. 726 01:05:09,760 --> 01:05:14,391 - Hvornår sagde jeg det? - Jeg kan bare komme igen senere. 727 01:05:14,560 --> 01:05:17,518 Nej, nej, det er fint. Kom indenfor. 728 01:05:18,680 --> 01:05:21,274 Bare gør dig det behageligt. 729 01:05:22,840 --> 01:05:25,878 Fantastisk hus. 730 01:05:26,040 --> 01:05:31,752 Den lille fusion har ikke været helt dårlig for dig, hvad? 731 01:05:33,880 --> 01:05:36,838 - Nå, lad mig se, hvad du har lavet. - Hej. 732 01:05:42,960 --> 01:05:46,112 - Michelle. - Behageligt. 733 01:05:48,080 --> 01:05:52,199 - Hvad laver du? - Gør dig det behageligt, sagde du. 734 01:05:52,360 --> 01:05:56,194 - Det gør vel ikke no get? - Nej, Jeg… 735 01:05:56,360 --> 01:06:01,719 Der kommer bare nogle gæster om lidt. 736 01:06:01,880 --> 01:06:05,350 - Du ser strålende ud. - Det gør du også. 737 01:06:05,520 --> 01:06:08,478 Du har ikke en date I aften, vel? 738 01:06:08,640 --> 01:06:12,395 Du skal ikke til kostumeballet, vel? 739 01:06:12,560 --> 01:06:14,915 Nej… Hvad mener du? 740 01:06:16,520 --> 01:06:20,832 Du har brug for at slappe af. Du har været under stort pres. 741 01:06:23,680 --> 01:06:28,072 - Det her lyder sikkert mærkeligt… - Er der no get galt med min kjole? 742 01:06:28,240 --> 01:06:33,553 Jeg har tabt mig så me get, jeg ikke ved, hvilken størrelse jeg bruger. 743 01:06:34,600 --> 01:06:37,240 Kjolen er helt I orden. 744 01:06:37,400 --> 01:06:41,678 Det burde den også være. Jeg shoppede hårdt for at finde den. 745 01:06:41,840 --> 01:06:46,232 - Jeg er paranoid over, den hænger. - Den hænger ikke nogen steder. 746 01:06:46,400 --> 01:06:49,756 Måske er det en kopi. Du kender mig og kopier. 747 01:06:49,920 --> 01:06:54,118 - Gider du se på mærket I nakken? - Nej, nej, nej, Michelle. 748 01:06:54,280 --> 01:06:58,399 - Bare se efter, om det er en kopi. - Det er ikke nødvendigt. 749 01:06:58,560 --> 01:07:02,519 Måske skulle du tage at gå, Michelle. 750 01:07:04,440 --> 01:07:08,399 Hvad? Hvad mener du med, at jeg skal gå? 751 01:07:09,880 --> 01:07:15,193 - Ikke at du skal gå. Det er bare det… - Hvad er der? 752 01:07:16,360 --> 01:07:19,113 Der kommer nogle gæster om lidt. 753 01:07:19,280 --> 01:07:23,638 Gæster? Og jeg er ikke præsentabel? 754 01:07:23,800 --> 01:07:28,920 - Det var ikke det, jeg mente. - Julia. Det er Julia, ikke? 755 01:07:29,080 --> 01:07:33,358 Jeg vil bare gerne vide, hvem du svigter mig til fordel for. 756 01:07:33,520 --> 01:07:37,115 Denne samtale går ikke, som jeg forestillede mig. 757 01:07:37,280 --> 01:07:42,036 Nej, for du inviterede mig hjem. Nu er du bekymret for - 758 01:07:42,200 --> 01:07:46,239 - at forlagsbranchens førstedame kommer og finder os sådan… 759 01:07:47,840 --> 01:07:50,958 - Julia! - Jeg kommer vist for tidligt. 760 01:07:51,120 --> 01:07:55,239 - Nej. - Slet ikke. Jeg var ved at gå. 761 01:07:55,400 --> 01:07:58,711 Lyn mig lige op, skatter. 762 01:08:05,200 --> 01:08:07,999 Vær ikke bekymret, miss Winston. 763 01:08:08,160 --> 01:08:13,030 Vi er afgjort kun venner nu. Godt nytår. 764 01:08:14,960 --> 01:08:17,839 - Du vil grine, når jeg fortæller… - Vil jeg virkelig? 765 01:08:18,000 --> 01:08:22,153 Det er hylende morsomt. Hun… Jeg kan ikke engang lide den farve. 766 01:08:22,320 --> 01:08:26,109 Det er synd, for den farve er perfekt til dig. 767 01:08:26,280 --> 01:08:28,715 Jeg forstår fuldkommen. 768 01:08:28,880 --> 01:08:31,793 - Jeg ved, det ser slemt ud. - Det gør det. 769 01:08:31,960 --> 01:08:35,590 - Fra en voksen til en anden: Farvel. - Det her er absurd. 770 01:08:48,880 --> 01:08:51,315 Max? 771 01:08:54,120 --> 01:08:56,475 Lily? 772 01:08:59,400 --> 01:09:03,280 Max! Lily! 773 01:09:06,880 --> 01:09:10,271 Max? Lily? Er I heroppe? 774 01:10:06,800 --> 01:10:11,670 Skuespillernes Nytårsfest 1927 775 01:11:18,160 --> 01:11:23,189 Jeg kan ikke danse, når jeg har hjelm på. Det gør for ondt. 776 01:11:23,360 --> 01:11:27,558 - Mr. Van Allsburg. - Lad mig præsentere mine venner. 777 01:11:27,720 --> 01:11:31,509 - To nye forfattere, velsagtens. - Forfattere…...! 778 01:11:31,680 --> 01:11:35,878 Mr. Van Allsburg, du ser… Det er ellers no get af et par støvler. 779 01:11:36,040 --> 01:11:39,920 - Håndlavede. - Det tror jeg gerne. Nyd festen. 780 01:12:03,600 --> 01:12:06,956 - Se, hvem der er dukket op. - Der er du, Max. 781 01:12:07,120 --> 01:12:10,192 - Hvad bringer dig hid? - Hvad bringer dig hid? 782 01:12:10,360 --> 01:12:14,115 - Det er nytårsaften. - Det var her, ikke? 783 01:12:14,280 --> 01:12:18,160 Det var her på denne aften, at du mødte hende. 784 01:12:18,320 --> 01:12:22,393 - Hvem? Jeg er ikke helt med. - Lily. Din kone. 785 01:12:22,560 --> 01:12:25,951 Det var lige her på denne aften I 1927. 786 01:12:26,120 --> 01:12:29,272 Oldtidskundskab er ikke lige mig. 787 01:12:29,440 --> 01:12:32,398 Og du kommer her hvert år, ikke? 788 01:12:32,560 --> 01:12:37,031 - Lad mig lige tænke efter. - Sig nu sandheden. 789 01:12:37,200 --> 01:12:40,795 Alle dine damebekendtskaber for alle de år siden. 790 01:12:40,960 --> 01:12:43,713 Det var vidunderlige tider, ikke? 791 01:12:43,880 --> 01:12:47,953 - Jeg ville bytte et minut væk. - Men så en dag var det slut. 792 01:12:48,120 --> 01:12:52,193 - Ja… - Ja? 793 01:12:52,360 --> 01:12:55,432 Jeg elsker smukke kvinder. 794 01:12:55,600 --> 01:12:59,833 Vis mig en smuk kvinde, og jeg viser dig Guds største værk. 795 01:13:00,000 --> 01:13:03,072 Men Lily… 796 01:13:03,240 --> 01:13:07,996 Jeg vidste det bare, da jeg så hende. Den slags tager man ikke let på. 797 01:13:08,160 --> 01:13:14,031 - Hvorfor vidste du, det var Lily? - Der er ikke no get hvorfor. 798 01:13:14,200 --> 01:13:19,115 Når man møder den rette, kan man mærke det I sin sjæl. 799 01:13:19,280 --> 01:13:25,470 Man kan ikke afvise det. Man bliver rystet I sin grundvold. 800 01:13:25,640 --> 01:13:30,350 Det kan ikke lade sig gøre at sige nej. Så enkelt er det faktisk. 801 01:13:35,400 --> 01:13:38,153 Prøv at se hende. 802 01:13:58,720 --> 01:14:02,679 Stevenson, kære dreng. Hvad bringer dig hid? 803 01:14:02,840 --> 01:14:07,755 Det samme, som bringer dig hid. Du er henrivende. Må jeg få en dans? 804 01:14:07,920 --> 01:14:10,355 Det siger jeg ikke nej til. 805 01:14:12,080 --> 01:14:15,311 Jeg kommer, fordi jeg kan lide atmosfæren. 806 01:14:15,480 --> 01:14:19,678 Farverne, lysene. Kostumerne og musikken. 807 01:14:19,840 --> 01:14:22,593 Det gør en lidt nostalgisk, ikke? 808 01:14:22,760 --> 01:14:26,719 Det gør det vel. Svundne tider. 809 01:14:26,880 --> 01:14:31,750 - Sku' gammel venskab rent forgå. - Minder om tabt kærlighed? 810 01:14:31,920 --> 01:14:35,675 Jeg har ikke den fjerneste an else om, hvad du mener. 811 01:15:01,080 --> 01:15:04,471 - Han kommer her hvert år. - Sludder og vrøvl. 812 01:15:04,640 --> 01:15:07,712 Han forbander den aften, han mødte mig. 813 01:15:07,880 --> 01:15:12,431 - Han er her nu. - Jeg er kommet her siden 1962. 814 01:15:12,600 --> 01:15:17,310 - Og jeg har ikke set ham endnu. - Han står lige derovre. 815 01:15:19,760 --> 01:15:23,719 - Er det dit påfund? - Jeg mødte ham helt tilfældigt. 816 01:15:23,880 --> 01:15:26,952 Du godeste. 817 01:15:27,120 --> 01:15:30,033 Rudolph Valentino. 818 01:15:31,200 --> 01:15:34,158 I hans vildeste fantasi. 819 01:15:45,200 --> 01:15:47,953 Julia, Will, undskyld. 820 01:15:48,120 --> 01:15:51,511 Jeg er her for at finde et par venner. 821 01:15:51,680 --> 01:15:57,312 Nu, jeg alligevel er her, vil jeg sige undskyld, fordi jeg har været et kvaj. 822 01:15:57,480 --> 01:16:01,758 Nå, undskyld, jeg afbrød. Du er smuk I aften. Du er en heldig mand. 823 01:16:01,920 --> 01:16:04,878 Jeg håber, I bliver me get lykkelige. 824 01:16:13,680 --> 01:16:19,517 Jeg er sikker på, I går og gemmer på en vigtig roman. Det ville ikke… 825 01:16:19,680 --> 01:16:22,433 - Jeg må snakke med dig. - Hvad nu? 826 01:16:22,600 --> 01:16:26,434 Kan du ikke finde en kvinde, der vil danse med dig? 827 01:16:26,600 --> 01:16:31,674 Jeg skulle være kommet I uniform. Må jeg låne generalen et øjeblik? 828 01:16:31,840 --> 01:16:34,593 Kom med ind på mit kontor. 829 01:16:34,760 --> 01:16:38,515 Der er no get, jeg vil snakke med dig om. 830 01:16:38,680 --> 01:16:42,753 Herrerne og damen fra Hauser holder me get af dig. 831 01:16:42,920 --> 01:16:46,117 Vi har grublet over en ny plads til dig. 832 01:16:46,280 --> 01:16:50,911 Noget mere offentligt. Mere synligt. Vidste du, at integritet - 833 01:16:51,080 --> 01:16:57,031 - sælger rigtig godt I dag? Vi kunne sælge mange fedmecelle-bøger - 834 01:16:57,200 --> 01:17:00,318 - hvis du får folk til at tro, den er vigtig. 835 01:17:00,480 --> 01:17:05,316 - Ved du hvad, mr. Van Allsburg… - Det er nytår. Kald mig Charles. 836 01:17:05,480 --> 01:17:10,395 - Okay, Charles. - Bare sig Chuck. 837 01:17:12,080 --> 01:17:14,640 Chuck. Jeg er bange for - 838 01:17:14,800 --> 01:17:19,158 - at du, Chuck, og herrerne og damen fra Hauser - 839 01:17:19,320 --> 01:17:22,438 - må klare sig uden mig fra nu af. 840 01:17:22,600 --> 01:17:28,152 En hård forhandlingspartner, hvad? Hvad vil du have? Penge, aktier? 841 01:17:28,320 --> 01:17:31,597 Jeg vil starte for mig selv. Jeg forhandler ikke. 842 01:17:31,760 --> 01:17:36,596 - Er du klar over, hvad du siger? - Ja, Chuck, det gør jeg. 843 01:17:37,640 --> 01:17:40,598 Jeg siger: Godt nytår. 844 01:17:45,440 --> 01:17:49,320 - Lily? - Hvad var dog det? Kaldte nogen? 845 01:17:49,480 --> 01:17:54,953 - Vi må gøre no get. - Det lød som min mand, men ak nej. 846 01:17:55,120 --> 01:17:58,715 - Han mister hende. - Hvem? Pigen? 847 01:17:58,880 --> 01:18:02,839 Kom med. Du skal danse med mig. 848 01:18:03,000 --> 01:18:06,834 Frue, vil De gøre mig den ære at danse med mig? 849 01:18:07,000 --> 01:18:10,675 Det vil være mig en fornøjelse, gode herre. 850 01:18:10,840 --> 01:18:16,756 - De er yderst vindende I aften. - Tak. Og De ser yderst morsom ud. 851 01:18:40,160 --> 01:18:43,118 Undskyld, tillader De? 852 01:18:43,280 --> 01:18:45,237 Hej. 853 01:18:46,440 --> 01:18:51,640 Hvad er der? Du ser ud, som om du ikke ved, om du skal le eller græde. 854 01:18:51,800 --> 01:18:54,599 Jeg ved det godt. 855 01:18:57,280 --> 01:19:00,830 De er vel nok stor og stærk, hvad? 856 01:19:04,400 --> 01:19:06,676 Hvad laver han? 857 01:19:10,200 --> 01:19:14,558 Kærligheden danser mellem latter og tårer 858 01:19:15,640 --> 01:19:18,598 I en hvirvlen af glæde 859 01:19:21,520 --> 01:19:24,114 og et favntag af melankoli 860 01:19:24,920 --> 01:19:27,230 - Hvad sagde De? - Ingenting. 861 01:19:27,400 --> 01:19:31,030 Bare no get Yeats eller Keats. 862 01:19:31,200 --> 01:19:36,229 Har du det helt godt, kære? Du ser ud, som om du har set et spøgelse. 863 01:19:36,400 --> 01:19:41,315 - Herren I hjemmejakken. - Og damen med tiaraen. 864 01:19:47,560 --> 01:19:49,995 Hvor er Stevenson? 865 01:19:50,160 --> 01:19:55,109 Mine darner og herrer. Om 10 sekunder er det midnat. 866 01:19:56,360 --> 01:19:58,749 Lad os gøre det sammen. 867 01:19:58,920 --> 01:20:02,151 10,9,8 - 868 01:20:02,320 --> 01:20:05,870 -7,6,5- 869 01:20:06,040 --> 01:20:10,193 -4,3,2,1… 870 01:20:10,360 --> 01:20:13,910 Godt nytår! 871 01:20:35,040 --> 01:20:37,953 Godt nytår! 872 01:20:51,000 --> 01:20:54,470 Stevenson? 873 01:21:04,200 --> 01:21:06,350 Det er smukt. 874 01:21:10,840 --> 01:21:16,358 - Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige. - Du behøver ikke sige no get. 875 01:21:16,520 --> 01:21:21,310 Det er mig, der skal sige no get. 876 01:21:25,960 --> 01:21:29,191 Desværre ved jeg ikke, hvor jeg skal begynde. 877 01:21:29,360 --> 01:21:32,910 Tag en dyb indånding. 878 01:21:34,200 --> 01:21:38,797 Jeg har tænkt så me get på dig. Og på os. 879 01:21:38,960 --> 01:21:41,873 Og alle de ting… 880 01:21:44,680 --> 01:21:47,877 Hvis der er én ting, jeg tror på… 881 01:21:48,040 --> 01:21:51,317 Kun én ting I hele verden. 882 01:21:51,480 --> 01:21:55,633 Så er det, at man kun får én chance til at møde - 883 01:21:55,800 --> 01:21:59,395 - til at finde og være sammen med den rette. 884 01:22:00,760 --> 01:22:04,071 Og hvis man er så heldig - 885 01:22:04,240 --> 01:22:07,551 - at finde denne person - 886 01:22:07,720 --> 01:22:12,999 - så skal man være så glad for hende - 887 01:22:13,160 --> 01:22:16,516 - at man beholder hende hos sig for altid. 888 01:22:16,680 --> 01:22:20,196 For man får måske aldrig chancen igen. 889 01:22:20,360 --> 01:22:26,311 Jeg fandt den person. Det ved jeg. Mere, end jeg har vidst no get andet. 890 01:22:27,960 --> 01:22:30,520 Jeg havde den chance. 891 01:22:30,680 --> 01:22:36,198 Jeg var skødesløs og tåbelig. 892 01:22:37,520 --> 01:22:42,549 Jeg beholdt hende ikke hos mig. Og nu har jeg ladet dig gå. 893 01:22:42,720 --> 01:22:45,917 - Stevenson. - Julia. 894 01:22:46,960 --> 01:22:50,715 Jeg elsker dig. 895 01:22:52,400 --> 01:22:55,358 Jeg elsker dig. 896 01:22:57,000 --> 01:23:01,039 Jeg kan ikke komme på mere at sige. 897 01:23:04,160 --> 01:23:09,234 Men hvis jeg bare må bede dig om én ting. 898 01:23:15,600 --> 01:23:20,037 Jeg burde gå på knæ. Men jeg kan ikke komme på en ordentlig over gang. 899 01:23:20,200 --> 01:23:23,318 Jeg er tilfreds, hvis dit tonefald skifter brat. 900 01:23:27,960 --> 01:23:31,316 Vil du gifte dig med mig? 901 01:23:41,080 --> 01:23:45,039 Ja, jeg vil gifte mig med dig, Stevenson. 902 01:24:08,880 --> 01:24:14,000 - Så gode sange skrives ikke længere. - Det kan jeg kun give dig reti. 903 01:24:14,160 --> 01:24:18,393 Kan du huske Davey Rittle? Han var storartet. 904 01:24:18,560 --> 01:24:22,519 Ja. Og så skulle du også holde fest. 905 01:24:22,680 --> 01:24:26,878 - Og Jennie Newell. - Sikke en stemme hun havde. 906 01:24:27,040 --> 01:24:29,793 Hun var et stort talent. 907 01:24:29,960 --> 01:24:34,909 - Og Billy Warner. - Ham var jeg så forelsket I som pige. 908 01:24:35,080 --> 01:24:40,029 Han knuste mit hjerte, da han giftede sig med Debbie Upshaw. 909 01:24:40,200 --> 01:24:44,876 - Nej, du mener Ursula Pendleton. - Nej, jeg gør ikke. 910 01:24:45,040 --> 01:24:49,398 Ursula Broadbent. Hun var hans anden kone. 911 01:24:51,400 --> 01:24:53,914 Hvad blev der af dem alle sammen? 912 01:24:54,080 --> 01:24:58,153 De er der, hvor vi også må se at komme hen, min elskede. 913 01:24:58,320 --> 01:25:01,119 Naturligvis. Du har ret. 914 01:25:01,280 --> 01:25:03,920 Du har altid ret. 915 01:25:04,880 --> 01:25:07,998 Lily… 916 01:25:08,160 --> 01:25:11,710 Jeg ved ikke, hvordan jeg skal sige det… 917 01:25:11,880 --> 01:25:15,760 Tag en dyb indånding og prøv ad. 918 01:25:17,440 --> 01:25:19,716 Lily. 919 01:25:19,880 --> 01:25:22,952 Du er pokker til pige, og jeg… 920 01:25:23,120 --> 01:25:25,760 … elsker dig. 921 01:25:25,920 --> 01:25:31,472 Det har jeg altid gjort. Og det vil jeg altid gøre. Det skal du vide. 922 01:25:31,640 --> 01:25:34,075 Til evig tid. 923 01:25:34,240 --> 01:25:36,675 Max. 924 01:25:36,840 --> 01:25:39,798 Jeg elsker også dig. 925 01:25:40,960 --> 01:25:46,160 - Hvordan kunne vi glemme det? - Det gjorde vi Heller ikke. 926 01:25:46,320 --> 01:25:49,517 Vi så bare bort. 927 01:26:15,080 --> 01:26:18,960 Stevenson Lowe Forlægger 928 01:26:36,000 --> 01:26:38,753 Stevenson, så er de her. 929 01:26:51,280 --> 01:26:58,391 Max og Lily En kærlighedshistorie 930 01:30:23,080 --> 01:30:24,832 Tekster: Niels R. Jacobsen 78253

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.