All language subtitles for Castle Rock S01E01 Severance

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,200 --> 00:00:13,260 {\i1}As autoridades se espalharam pelo estado{\i0} 3 00:00:17,010 --> 00:00:19,180 {\i1}foi suspensa até que o gelo derreta.{\i0} 4 00:00:19,180 --> 00:00:22,280 {\i1}Ela também não é mais considerada missão de resgate.{\i0} 5 00:00:22,290 --> 00:00:26,050 {\i1}Segundo meteorologistas a última vez que esteve tão...{\i0} 6 00:03:15,040 --> 00:03:16,340 Henry? 7 00:03:18,540 --> 00:03:19,840 Henry! 8 00:03:22,230 --> 00:03:23,530 Henry! 9 00:03:23,960 --> 00:03:25,960 {\b1}Tradução: BLuk LayAires Tamar{\b0} 10 00:03:25,970 --> 00:03:27,970 {\b1}Tradução: Pedrorms JennyB KaylaSRP{\b0} 11 00:03:27,970 --> 00:03:29,650 {\b1}Revisão: Vahainen{\b0} 12 00:03:29,650 --> 00:03:31,650 {\b1}Episódio 1 "A Indenização"{\b0} 13 00:03:35,190 --> 00:03:36,590 {\i1}É como se diz em Maine{\i0} 14 00:03:36,590 --> 00:03:39,280 {\i1}se o tempo estiver ruim espere um pouco...{\i0} 15 00:03:42,570 --> 00:03:44,950 {\i1}O governador diz que penitenciárias privadas...{\i0} 16 00:03:44,950 --> 00:03:48,610 {\i1}Só aqui na WXIU Brumberg-Castle Rock...{\i0} 17 00:04:07,760 --> 00:04:11,340 Não me diga. Café da manhã na cama? 18 00:04:13,280 --> 00:04:16,070 Queria essa privatização há 30 anos. 19 00:04:18,840 --> 00:04:20,690 Depois da senhora Sra. Lacy. 20 00:04:23,360 --> 00:04:25,340 - Vai ter bolo? - Não. 21 00:04:25,340 --> 00:04:28,540 Eles não gostam muito de bolo. 22 00:04:28,540 --> 00:04:31,490 Penny me levará a Portland vou comprar bermudas. 23 00:04:31,490 --> 00:04:35,710 Falei que veríamos seus joelhos quando você se aposentasse. 24 00:04:36,600 --> 00:04:39,710 Para você é fácil falar não vai ter que olhar para eles. 25 00:04:40,070 --> 00:04:42,240 É o último dia Sr. Lacy. 26 00:07:32,390 --> 00:07:34,890 DEPARTAMENTO CORRECIONAL PENITENCIÁRIA SHAWSHANK 27 00:08:43,540 --> 00:08:47,400 Alguns não se aposentam como meu pai. 28 00:08:47,400 --> 00:08:51,160 Serviu vinte anos na Marinha e morreu no ano seguinte. 29 00:08:51,160 --> 00:08:52,460 É mesmo? 30 00:08:52,460 --> 00:08:55,450 O que quero dizer é que não foi o melhor a fazer 31 00:08:55,450 --> 00:08:57,630 mas ficamos felizes com a sua presença. 32 00:09:03,190 --> 00:09:07,960 Curiosidade: quatro diretores de Shawshank morreram no cargo. 33 00:09:07,960 --> 00:09:10,290 Ainda é possível ver o buraco da bala que... 34 00:09:10,300 --> 00:09:12,900 - Não precisa falar. - Está bem. 35 00:09:18,780 --> 00:09:20,580 Não acharam a cabeça sabia? 36 00:09:21,260 --> 00:09:24,590 Soube que deram um desconto para o enterro. 37 00:09:27,150 --> 00:09:30,000 Se este fosse meu escritório eu também me mataria. 38 00:09:30,530 --> 00:09:34,000 Agora é seu. Aumente a lotação em 20% 39 00:09:34,000 --> 00:09:36,860 e ganharemos mais US$ 15 milhão por ano. 40 00:09:37,370 --> 00:09:39,480 Podemos pôr os não violentos na academia. 41 00:09:39,480 --> 00:09:43,000 A academia já tem beliches. A prisão inteira tem senhora. 42 00:09:43,000 --> 00:09:46,410 - Obrigada agente. - De nada. 43 00:09:46,950 --> 00:09:50,660 Menos o bloco F mas fecharam no incêndio do Natal de 1987. 44 00:09:51,060 --> 00:09:54,710 - Agente... - Zaleski senhora. 45 00:09:58,420 --> 00:10:02,470 - Quantas camas há no bloco F? - Pelo menos 60 ou 70. 46 00:10:02,470 --> 00:10:05,630 Mas ninguém mais vai lá. 47 00:10:06,540 --> 00:10:09,860 Meu predecessor manteve por 30 anos 48 00:10:09,860 --> 00:10:13,330 um bloco inteiro de celas vazio? Por quê? 49 00:10:14,700 --> 00:10:18,340 Ele ia receber uma indenização da Northeast Correctional. 50 00:10:18,340 --> 00:10:20,530 - Além da aposentadoria. - E daí? 51 00:10:20,530 --> 00:10:24,290 - "E daí?" Por que se matar? - Você acha que sou Freud? 52 00:10:24,290 --> 00:10:26,400 Sei lá. Às vezes uma corda é só uma corda. 53 00:10:46,690 --> 00:10:48,490 Puta merda. 54 00:10:50,980 --> 00:10:54,210 Foi aqui onde amontoaram os corpos. 55 00:10:54,210 --> 00:10:56,560 Churrasquinho de detentos. 56 00:11:01,870 --> 00:11:04,220 Beleza parceiro boa noite. 57 00:11:05,270 --> 00:11:07,840 - Sério? - Claro porra. 58 00:11:08,940 --> 00:11:11,920 - Obrigado. - Quer se deitar? 59 00:11:12,240 --> 00:11:16,060 Não. Devemos contar as camas. 60 00:11:30,650 --> 00:11:32,170 Alguém esteve aqui! 61 00:12:11,390 --> 00:12:12,690 Olá? 62 00:13:20,900 --> 00:13:22,400 Merda. 63 00:13:26,110 --> 00:13:27,410 Que ótimo. 64 00:13:53,170 --> 00:13:54,470 Olá? 65 00:14:46,620 --> 00:14:47,920 Caralho! 66 00:15:00,980 --> 00:15:02,280 Contagem! 67 00:15:03,050 --> 00:15:05,440 8172 8369 68 00:15:05,840 --> 00:15:07,190 8462 69 00:15:07,190 --> 00:15:08,540 8172 70 00:15:08,550 --> 00:15:11,750 - 8369... - Cela do bloco A completo. 71 00:15:12,300 --> 00:15:13,950 - Holbeck? - Bloco B. 72 00:15:13,950 --> 00:15:15,340 {\i1}Todos contabilizados!{\i0} 73 00:15:21,900 --> 00:15:23,200 Preciso de um nome filho. 74 00:15:25,010 --> 00:15:28,000 Quem é você? Qual é o seu nome? 75 00:15:29,690 --> 00:15:31,500 Não há registros sobre você. 76 00:15:33,080 --> 00:15:35,040 Vamos qual é o seu nome? 77 00:15:38,080 --> 00:15:39,850 Como entrou aqui na prisão? 78 00:15:43,430 --> 00:15:44,730 O gato comeu sua língua? 79 00:15:47,490 --> 00:15:49,180 Quem te colocou naquele buraco? 80 00:15:51,310 --> 00:15:52,610 Pode me dizer. 81 00:15:57,140 --> 00:15:58,440 Nada? 82 00:16:00,420 --> 00:16:01,720 Tudo bem. 83 00:16:24,710 --> 00:16:27,060 {\i1}O que ele disse quando você o achou?{\i0} 84 00:16:27,630 --> 00:16:31,000 O garoto? Não disse nada. Parece ser mudo. 85 00:16:38,050 --> 00:16:39,350 Isso é um chuveiro. 86 00:16:39,800 --> 00:16:41,710 Para se lavar com água. 87 00:16:43,500 --> 00:16:45,840 Está tudo bem. 88 00:16:58,460 --> 00:17:00,560 Que porcaria é essa? É tipo um... 89 00:17:02,820 --> 00:17:04,570 É um tipo de tanque de água antigo? 90 00:17:07,680 --> 00:17:09,210 Meu Deus. 91 00:17:10,180 --> 00:17:11,620 O que isso faz com um rapaz? 92 00:17:11,620 --> 00:17:14,220 - Isso o quê? - Ficar aqui... 93 00:17:14,910 --> 00:17:16,450 Preso e sozinho. 94 00:17:17,190 --> 00:17:18,490 Eu não sei. 95 00:17:18,670 --> 00:17:20,620 Um menino ficou duas semanas lá dentro 96 00:17:20,620 --> 00:17:22,780 e saiu pensando ser o coelhinho da Páscoa. 97 00:17:25,130 --> 00:17:26,430 Acha isso engraçado? 98 00:17:32,520 --> 00:17:36,120 Tinha uma lata cheia de bitucas de cigarro aqui. 99 00:17:39,240 --> 00:17:40,560 Você a viu por aí? 100 00:17:51,370 --> 00:17:53,510 {\i1}Um pervertido encarregado de uma prisão{\i0} 101 00:17:53,510 --> 00:17:55,940 mais um escravo em um tanque de óleo 102 00:17:56,300 --> 00:17:57,600 menos uma cabeça. 103 00:17:57,960 --> 00:17:59,320 Minha matemática está boa? 104 00:17:59,860 --> 00:18:01,420 {\i1}Ele nunca foi processado.{\i0} 105 00:18:01,680 --> 00:18:03,610 Nem por uma multa de pedestre. 106 00:18:04,310 --> 00:18:06,170 Nenhuma digital no sistema. 107 00:18:06,740 --> 00:18:09,310 Isso é um desastre para as relações públicas. 108 00:18:11,170 --> 00:18:14,550 Então chamamos a polícia ou o conselho de administração? 109 00:18:16,560 --> 00:18:17,860 Por que não... 110 00:18:19,310 --> 00:18:20,610 aguardamos? 111 00:18:20,930 --> 00:18:22,760 Vamos ver com o que estamos lidando 112 00:18:22,760 --> 00:18:24,260 antes de fazer algo. 113 00:18:26,170 --> 00:18:29,050 Se não descobrirem quem ele é terão que soltá-lo certo? 114 00:18:29,050 --> 00:18:31,900 Sim mas aposto que farão dele o prefeito de Castle Rock. 115 00:18:38,830 --> 00:18:41,340 {\i1}Se antes ele não era um psicopata...{\i0} 116 00:18:42,190 --> 00:18:44,100 {\i1}agora vai ser.{\i0} 117 00:18:49,850 --> 00:18:51,300 {\i1}Vou te dizer uma coisa.{\i0} 118 00:18:52,080 --> 00:18:53,950 Eu não gostaria de ser o novo diretor. 119 00:19:06,650 --> 00:19:08,700 Jovem quem é você? 120 00:19:12,260 --> 00:19:13,560 Qual é o seu nome? 121 00:19:15,850 --> 00:19:18,150 Pode me ouvir? Já verificamos os ouvidos dele? 122 00:19:18,720 --> 00:19:21,650 Ou estamos brincando de charada? Porque... 123 00:19:28,210 --> 00:19:29,610 Henry Deaver. 124 00:19:32,760 --> 00:19:34,060 Tudo bem. 125 00:19:35,700 --> 00:19:37,290 Esse não é o Henry Deaver. 126 00:19:39,050 --> 00:19:40,670 Quem é Henry Deaver? 127 00:19:42,350 --> 00:19:43,650 É uma longa história. 128 00:19:48,100 --> 00:19:49,400 Henry... 129 00:19:49,950 --> 00:19:51,680 Matthew... 130 00:19:53,030 --> 00:19:54,330 Deaver. 131 00:20:00,430 --> 00:20:03,320 {\i1}Qual o limite aceitável para se ter dúvidas?{\i0} 132 00:20:07,250 --> 00:20:08,550 Bem pessoal... 133 00:20:09,990 --> 00:20:14,500 Se eu tivesse que escolher se deveria matar alguém 134 00:20:15,440 --> 00:20:18,280 e é isso que irão decidir hoje não se enganem. 135 00:20:19,820 --> 00:20:22,320 Acho que nenhum limite seria aceitável. 136 00:20:22,950 --> 00:20:24,250 Mas eu... 137 00:20:24,670 --> 00:20:26,520 ter que matar alguém? 138 00:20:28,850 --> 00:20:31,680 Deus precisaria gravar e assinar para mim. 139 00:20:33,590 --> 00:20:35,910 Falamos de uma mulher que sofreu abusos 140 00:20:36,580 --> 00:20:38,950 associada à morte de seu marido Richard Chambers 141 00:20:38,950 --> 00:20:41,390 por um mero indício circunstancial. 142 00:20:43,510 --> 00:20:45,820 Estamos falando de um alcoólatra 143 00:20:45,820 --> 00:20:48,210 que representou Leanne no primeiro julgamento 144 00:20:48,210 --> 00:20:50,620 e uma testemunha um traficante conhecido 145 00:20:50,630 --> 00:20:51,950 com um acordo generoso. 146 00:20:51,950 --> 00:20:54,860 Tudo isso diria acrescenta dúvida. 147 00:20:56,240 --> 00:20:58,870 Cabível de outro julgamento uma segunda chance. 148 00:20:59,590 --> 00:21:03,970 Este julgamento é uma segunda chance também. 149 00:21:04,740 --> 00:21:08,870 Mas depois de hoje não haverá segundas chances. 150 00:21:10,660 --> 00:21:12,530 O juiz assina uma ordem judicial 151 00:21:12,950 --> 00:21:14,970 uma agulha entra em uma veia 152 00:21:14,970 --> 00:21:18,890 o corpo vai para uma caixa e em seis horas 153 00:21:19,580 --> 00:21:20,880 aquele corpo 154 00:21:23,520 --> 00:21:24,820 aquele corpo... 155 00:21:26,640 --> 00:21:28,200 virará cinzas. 156 00:21:29,980 --> 00:21:33,170 E cinzas não recorrem no estado do Texas. 157 00:21:35,280 --> 00:21:36,650 Então pergunto: 158 00:21:39,680 --> 00:21:42,140 com quantas dúvidas ficam confortáveis? 159 00:21:47,370 --> 00:21:50,170 {\i1}que foi sentenciada à morte em 1993{\i0} 160 00:21:50,180 --> 00:21:54,000 {\i1}é a presa mais antiga no corredor da morte do Texas.{\i0} 161 00:21:54,000 --> 00:21:57,160 {\i1}A execução foi agendada para 18h de hoje.{\i0} 162 00:21:57,660 --> 00:21:59,680 - Não pode entrar aqui. - Sou o advogado. 163 00:22:19,770 --> 00:22:21,940 A Corte de Apelos estará contra nós. 164 00:22:24,350 --> 00:22:25,890 Sinto muito Leanne. 165 00:22:27,450 --> 00:22:29,170 O governador é uma chance remota. 166 00:22:29,180 --> 00:22:30,470 - Sabe? - Mas... 167 00:22:31,650 --> 00:22:35,990 Cresci perto de uma fábrica de cereal. 168 00:22:36,620 --> 00:22:38,320 A um quilômetro e meio de casa. 169 00:22:39,610 --> 00:22:41,730 Tinha cheiro de Cheerios. 170 00:22:42,890 --> 00:22:44,790 É minha lembrança mais antiga. 171 00:22:47,770 --> 00:22:49,120 E a sua? 172 00:22:50,390 --> 00:22:53,760 - O quê? - Sua lembrança mais antiga. 173 00:23:05,440 --> 00:23:09,460 Gene Pitney. "24 Hours from Tulsa." 174 00:23:13,880 --> 00:23:17,980 É uma música legal. "24 Hours from Tulsa." 175 00:23:19,190 --> 00:23:20,490 Meu pai 176 00:23:21,180 --> 00:23:25,170 me levava para um bar no lado sul de Dallas. 177 00:23:25,170 --> 00:23:27,030 Ficava bem bêbado e me levava 178 00:23:27,030 --> 00:23:29,550 para a fazenda de jacarés que ficava ao lado. 179 00:23:29,550 --> 00:23:32,580 Sentávamos e olhávamos aqueles jacarés por duas 180 00:23:32,580 --> 00:23:34,710 três horas sem parar. 181 00:23:34,710 --> 00:23:38,420 Às vezes eu tinha que dirigir até em casa no fim da noite. 182 00:23:41,200 --> 00:23:45,780 O que me faz pensar todos os cheiros que sentimos 183 00:23:46,220 --> 00:23:48,990 e os sons e fotos... 184 00:23:49,860 --> 00:23:51,370 Perdemos tudo? 185 00:23:53,580 --> 00:23:57,970 Para onde quer que vamos esquecemos de tudo? 186 00:23:57,970 --> 00:23:59,720 Se esquecermos 187 00:24:01,790 --> 00:24:03,710 você não é mais você é? 188 00:24:07,600 --> 00:24:09,250 É disso que tem medo? 189 00:24:12,190 --> 00:24:14,030 Isso é o que quero. 190 00:24:23,590 --> 00:24:24,890 {\i1}Olhe para mim.{\i0} 191 00:24:24,890 --> 00:24:28,410 Olha para mim. Sou Alan. Amigo da sua mãe. 192 00:24:29,830 --> 00:24:34,040 Sem queimadura de frio. Esteve dentro de algum lugar? 193 00:25:30,230 --> 00:25:32,430 - O que houve? - Ela está viva de novo! 194 00:25:33,290 --> 00:25:34,590 O quê? 195 00:25:38,150 --> 00:25:41,680 Sou a testemunha dela. Não a matem de novo! 196 00:25:45,610 --> 00:25:47,080 Testemunha caralho! 197 00:26:09,970 --> 00:26:11,970 FAZENDA DE JACARÉS DO DOC 198 00:26:13,210 --> 00:26:15,440 {\i1}Henry Matthew Deaver.{\i0} 199 00:26:15,810 --> 00:26:18,670 Vive em Houston cresceu a 32km de lá 200 00:26:18,680 --> 00:26:21,750 Castle Rock. De reputação ruim. 201 00:26:21,750 --> 00:26:24,510 Enrascado com a polícia estadual quando criança. 202 00:26:24,880 --> 00:26:28,130 {\i1}Pregou uma peça fugiu de casa.{\i0} 203 00:26:28,130 --> 00:26:29,900 {\i1}Pensavam que havia sido raptado.{\i0} 204 00:26:30,680 --> 00:26:32,450 {\i1}Metade do estado procurou por ele.{\i0} 205 00:26:32,450 --> 00:26:36,090 {\i1}No meio do inverno. E o que acharam foi o pai dele.{\i0} 206 00:26:36,350 --> 00:26:38,730 {\i1}Quase congelado e com a coluna quebrada.{\i0} 207 00:26:38,970 --> 00:26:40,810 {\i1}Não durou três dias.{\i0} 208 00:26:42,280 --> 00:26:45,190 {\i1}O garoto volta dos mortos radiante como o Tom Sawyer{\i0} 209 00:26:45,190 --> 00:26:48,960 {\i1}para descobrir que não tem pai e a cidade o culpa.{\i0} 210 00:26:49,650 --> 00:26:51,730 {\i1}Alegava que não podia se lembrar de nada.{\i0} 211 00:26:52,380 --> 00:26:54,210 {\i1}O nosso amigo anônimo diz exatamente{\i0} 212 00:26:54,210 --> 00:26:57,220 três palavras e pensamos que ele quer o advogado dele? 213 00:26:59,680 --> 00:27:02,780 Não iremos trazer um advogado criminal de defesa 214 00:27:02,780 --> 00:27:04,830 para um assunto institucional interno. 215 00:27:05,340 --> 00:27:08,010 Poderíamos pegá-lo e o deixamos depois da fronteira. 216 00:27:08,010 --> 00:27:10,730 E aí ele apronta todas e passo o resto da carreira 217 00:27:10,730 --> 00:27:12,130 no setor de contas a receber. 218 00:27:16,480 --> 00:27:18,390 Ou podemos dar a ele um colega de cela. 219 00:27:18,390 --> 00:27:20,970 Um psicopata que coleciona penas de prisão perpétua. 220 00:27:20,970 --> 00:27:22,370 É o ciclo da vida. 221 00:28:13,140 --> 00:28:14,440 Alô? 222 00:28:16,570 --> 00:28:17,970 Sim. 223 00:28:17,970 --> 00:28:20,060 Sim Henry Matthew Deaver o advogado. 224 00:28:22,490 --> 00:28:24,360 O quê? Eu não consigo ouvir você. 225 00:28:28,810 --> 00:28:31,830 Você não pegou meu cliente. Meus clientes estão mortos. 226 00:28:31,830 --> 00:28:33,360 Eu nem deveria ligar para você 227 00:28:33,360 --> 00:28:36,270 mas ouça eles encontraram um garoto em uma jaula. 228 00:28:38,670 --> 00:28:41,750 Ninguém mais vai ajudá-lo. Prisão Estadual Shawshank. 229 00:28:45,310 --> 00:28:46,960 Quem está falando? 230 00:29:28,590 --> 00:29:29,990 A MILF. 231 00:29:31,360 --> 00:29:33,210 Duas vezes em um mês? 232 00:29:33,210 --> 00:29:36,680 Se eu descobrir que você tem me terceirizado... 233 00:29:36,680 --> 00:29:38,030 O que foi? 234 00:29:38,030 --> 00:29:39,640 Vai contar para a sua professora? 235 00:29:41,150 --> 00:29:44,280 É para mim. Eu tenho uma condição. 236 00:29:47,300 --> 00:29:49,880 Consigo o restante para você na quinta-feira... 237 00:29:49,880 --> 00:29:51,590 um cheque pré-datado se quiser. 238 00:29:51,600 --> 00:29:54,310 Meu plano de saúde foi revogado. Sem comparticipações. 239 00:29:55,250 --> 00:29:56,850 O que você me deu vale isso. 240 00:30:01,240 --> 00:30:03,180 A propósito é preciso ter filhos. 241 00:30:03,180 --> 00:30:05,980 - O quê? - Para ser uma MILF. 242 00:30:09,160 --> 00:30:10,560 Eu te vejo por aí. 243 00:30:38,400 --> 00:30:39,800 {\i1}Aqui está.{\i0} 244 00:31:10,480 --> 00:31:12,940 {\i1}Pelo poder que é o nosso Senhor.{\i0} 245 00:31:55,800 --> 00:31:57,200 {\i1}Assassino.{\i0} 246 00:32:03,240 --> 00:32:04,640 Oi assassino. 247 00:32:27,040 --> 00:32:28,440 Que diabos? 248 00:32:45,770 --> 00:32:49,570 {\i1}9-12 diz: "Melhor é serem dois do que um{\i0} 249 00:32:49,570 --> 00:32:52,720 {\i1}porque têm melhor paga do seu trabalho.{\i0} 250 00:32:53,110 --> 00:32:55,380 {\i1}Porque se um cair{\i0} 251 00:32:55,380 --> 00:32:57,990 {\i1}o outro levanta seu companheiro.{\i0} 252 00:32:58,330 --> 00:33:00,160 {\i1}mas ai do que estiver só..."{\i0} 253 00:33:00,160 --> 00:33:01,650 REVERENDO M. DEAVER 1952-1991 254 00:33:01,650 --> 00:33:03,380 {\i1}Fez -40ºC ontem à noite.{\i0} 255 00:33:05,340 --> 00:33:06,860 Você sabe o quão frio é? 256 00:33:08,660 --> 00:33:10,530 O suficiente para morrer em uma hora. 257 00:33:11,110 --> 00:33:13,420 E você sumiu por onze dias. 258 00:33:16,340 --> 00:33:18,040 Então o que aconteceu lá fora? 259 00:33:22,850 --> 00:33:24,250 Não me lembro. 260 00:33:27,290 --> 00:33:30,220 Filho você sabe o que aconteceu com o seu pai? 261 00:33:36,240 --> 00:33:37,640 Tudo bem. 262 00:34:14,730 --> 00:34:16,130 Henry! 263 00:34:32,660 --> 00:34:34,060 Olá? 264 00:34:39,530 --> 00:34:40,930 Mãe? 265 00:35:02,830 --> 00:35:04,240 Mãe? 266 00:35:05,600 --> 00:35:06,100 Ruth? 267 00:35:09,500 --> 00:35:12,890 Os meus carvalhos brancos estão mortos. 268 00:35:14,530 --> 00:35:17,870 É um milagre não terem caído e matado alguém. 269 00:35:17,870 --> 00:35:19,800 Você trouxe a sua serra elétrica? 270 00:35:20,260 --> 00:35:23,740 Então vamos ver se tem uma na garagem. 271 00:35:24,540 --> 00:35:27,850 Vamos lá! Todos nós já fomos imigrantes. 272 00:35:27,850 --> 00:35:29,250 Exceto o Touro Sentado. 273 00:35:30,390 --> 00:35:32,080 Eu não sou como os outros. 274 00:35:32,590 --> 00:35:35,600 - Eu adotei um filho negro. - Mãe. Mãe. 275 00:35:36,580 --> 00:35:39,200 Sou eu. Sou o Henry. 276 00:35:39,800 --> 00:35:41,500 Eu liguei para você hoje de manhã. 277 00:35:43,730 --> 00:35:47,070 Henry. É claro que é você. 278 00:35:48,470 --> 00:35:49,870 Certo. 279 00:36:01,810 --> 00:36:05,690 Precisei viajar para cá a trabalho. 280 00:36:05,690 --> 00:36:07,380 Mas queria te ver. 281 00:36:08,380 --> 00:36:10,730 Maris está cuidado do bebê? 282 00:36:10,730 --> 00:36:12,570 Wendell está com 15 anos mãe. 283 00:36:16,650 --> 00:36:18,520 O que aconteceu com a enfermeira? 284 00:36:18,520 --> 00:36:20,260 - Quem? - Seu plano de saúde inclui 285 00:36:20,260 --> 00:36:23,950 um cuidador em domicílio. Deixei resolvido com o hospital. 286 00:36:25,250 --> 00:36:28,410 Constance. Não está mais aqui faz tempo. 287 00:36:28,420 --> 00:36:30,030 Não está aqui? Onde está? 288 00:36:30,040 --> 00:36:34,380 Gostaria de dizer que no céu mas tenho minhas dúvidas. 289 00:36:36,880 --> 00:36:38,320 Tem alguém na casa? 290 00:36:39,600 --> 00:36:41,140 Tem alguém na casa? 291 00:36:46,290 --> 00:36:48,450 Tem algum incêndio? 292 00:36:49,520 --> 00:36:53,340 Há formas mais fáceis de tirar alguém do chuveiro. 293 00:36:56,780 --> 00:36:59,410 Henry você conhece o Alan Pangborn? 294 00:36:59,410 --> 00:37:02,500 Ele é o xerife. 295 00:37:02,500 --> 00:37:04,120 Era. 296 00:37:04,120 --> 00:37:06,540 - Já faz alguns anos Ruth. - Alan? 297 00:37:08,220 --> 00:37:09,930 O que está acontecendo? 298 00:37:10,520 --> 00:37:13,240 Vocês devem estar com fome. Que tal uns ovos com bacon? 299 00:37:13,240 --> 00:37:16,900 Por que não vai buscar uns lençóis limpos para ele? 300 00:37:17,430 --> 00:37:21,140 - Se ele for ficar aqui. - Por alguns dias. 301 00:37:22,900 --> 00:37:24,590 O que te traz de volta para casa? 302 00:37:25,300 --> 00:37:26,620 Um cliente. 303 00:37:28,340 --> 00:37:31,240 Já esgotou todos os assassinos que tinha no Texas? 304 00:37:31,700 --> 00:37:34,500 O que está acontecendo Alan? Está morando aqui? 305 00:37:34,980 --> 00:37:36,600 Venho bastante. 306 00:37:37,370 --> 00:37:41,150 Sua mãe e eu gostamos da companhia um do outro. 307 00:37:41,500 --> 00:37:45,680 E você também gosta das camisas do meu pai? 308 00:37:46,460 --> 00:37:48,480 Não acho que vá fazer falta para ele. 309 00:37:48,480 --> 00:37:50,120 Onde ele está? 310 00:37:50,120 --> 00:37:51,720 - Quem? - Meu pai. 311 00:37:53,240 --> 00:37:56,600 Passei na igreja e o cemitério tinha sumido. 312 00:37:56,960 --> 00:37:59,190 A igreja fez alguns investimentos arriscados. 313 00:37:59,190 --> 00:38:01,830 Não deram certo tiveram que vender o terreno. 314 00:38:01,830 --> 00:38:05,280 E eles simplesmente cobriram o cemitério com concreto? 315 00:38:05,280 --> 00:38:06,980 Não os túmulos foram transferidos 316 00:38:06,980 --> 00:38:10,070 para um terreno em Banner perto do aeroporto. 317 00:38:11,120 --> 00:38:14,830 Até onde eu sei os mortos não são propriedade privada. 318 00:38:14,830 --> 00:38:16,860 Não podem fazer isso sem nossa permissão. 319 00:38:16,860 --> 00:38:18,240 Sua mãe deu a permissão. 320 00:38:22,270 --> 00:38:24,480 E ninguém pensou em me ligar? 321 00:38:24,480 --> 00:38:26,520 Ela sequer sabia o que estava assinando? 322 00:38:29,240 --> 00:38:31,340 - Você assinou por ela. - E depositei a ela 323 00:38:31,350 --> 00:38:33,630 o abono que foi pago pelo transtorno. 324 00:38:35,230 --> 00:38:37,280 O que mais andou assinando Alan? 325 00:38:44,870 --> 00:38:46,280 Os lençóis! 326 00:39:51,280 --> 00:39:52,590 Familiar? 327 00:39:55,190 --> 00:39:56,550 Cliente. 328 00:39:56,550 --> 00:39:59,060 - Nome do detento. - Não tenho. 329 00:39:59,490 --> 00:40:01,620 É o advogado e não sabe o nome do cliente? 330 00:40:01,630 --> 00:40:04,210 Recebi uma ligação. Um dos prisioneiros me chamou. 331 00:40:04,210 --> 00:40:06,540 Não consegui pegar todos os detalhes. 332 00:40:07,850 --> 00:40:09,170 Qual é seu nome? 333 00:40:10,970 --> 00:40:12,370 Pela abertura por favor. 334 00:40:15,460 --> 00:40:16,800 Obrigado. 335 00:40:18,670 --> 00:40:20,550 Henry Deaver está aqui. 336 00:40:23,520 --> 00:40:25,120 Vou descobrir quem chamou ele. 337 00:40:25,790 --> 00:40:27,190 O que Pruitt disse? 338 00:40:27,530 --> 00:40:30,870 Não se chega ao Conselho dando problemas para o Conselho. 339 00:40:31,520 --> 00:40:34,510 Meu trabalho é consertar as coisas. 340 00:40:36,510 --> 00:40:39,620 RELAÇÃO DE DETENTOS 341 00:40:46,380 --> 00:40:48,930 Estamos migrando os registros para um software 342 00:40:48,940 --> 00:40:52,160 mas é um processo lento mesmo no setor privado. 343 00:40:52,940 --> 00:40:55,010 Sinto muito pelo seu antecessor. 344 00:40:55,690 --> 00:40:57,490 Sempre ouvi coisas boas sobre ele. 345 00:40:58,770 --> 00:41:01,470 Meu pai trabalhou aqui. 346 00:41:02,070 --> 00:41:04,500 Visitou muito na verdade nos anos 80. 347 00:41:04,510 --> 00:41:07,250 - Sério? Reabilitações? - Eclesiastes. 348 00:41:07,250 --> 00:41:08,620 Pastor. 349 00:41:08,630 --> 00:41:11,170 Ele liderava estudos bíblicos ocasionalmente. 350 00:41:12,620 --> 00:41:14,620 Imagina por que o Diretor Lacey teria... 351 00:41:14,620 --> 00:41:15,920 Aquisição forçada. 352 00:41:15,920 --> 00:41:19,060 Alguns colegas não são feitos para a 19ª. 353 00:41:20,240 --> 00:41:23,130 E algumas pessoas decepam a cabeça com uma Lincoln. 354 00:41:23,710 --> 00:41:26,260 As pessoas lidam diferentemente com a aposentadoria. 355 00:41:30,590 --> 00:41:31,890 E as... 356 00:41:33,650 --> 00:41:35,110 transferências recentes? 357 00:41:35,600 --> 00:41:37,160 Se ele está aqui 358 00:41:37,950 --> 00:41:39,250 ele está aí. 359 00:41:40,110 --> 00:41:42,620 Queria ajudá-lo com isso Sr. Deaver. 360 00:41:42,620 --> 00:41:44,660 Não posso pedir para chamar um fantasma. 361 00:41:46,240 --> 00:41:49,330 O problema é que o fantasma que me ligou 362 00:41:49,330 --> 00:41:52,840 - de dentro dessa prisão. - A ligação anônima. 363 00:41:52,840 --> 00:41:55,410 E aí você voou mais de 3 mil quilômetros? 364 00:41:55,410 --> 00:41:56,810 Estava com tempo livre. 365 00:41:57,630 --> 00:41:59,130 Sr. Deaver. 366 00:42:01,560 --> 00:42:05,990 Em média os agentes são jovens que ganham US$ 9 por hora. 367 00:42:05,990 --> 00:42:08,060 Esses caras não gostam muito de advogados. 368 00:42:08,060 --> 00:42:11,240 E em um estado racista como o Maine 369 00:42:11,240 --> 00:42:14,730 é possível que tenha sido vítima de uma pegadinha? 370 00:42:17,320 --> 00:42:19,250 Se isso foi inútil 371 00:42:20,140 --> 00:42:22,470 espero que aceite as minha desculpas. 372 00:42:23,960 --> 00:42:27,720 E se você achar a página perdida do seu livro 373 00:42:28,450 --> 00:42:30,000 entrará em contato. 374 00:42:30,000 --> 00:42:34,390 Creio que prisões privadas ainda seguem a Constituição. 375 00:42:34,760 --> 00:42:36,720 Aqui não é o Texas doutor. 376 00:42:36,720 --> 00:42:38,520 Na verdade seria muito estranho 377 00:42:38,520 --> 00:42:40,680 se tivéssemos um de seus clientes. 378 00:42:40,680 --> 00:42:43,590 Maine se livrou da pena de morte 150 atrás. 379 00:42:44,450 --> 00:42:46,550 Como sabe que trabalho com crimes capitais? 380 00:42:46,550 --> 00:42:47,860 Perdão? 381 00:42:47,860 --> 00:42:49,960 Não disse que trabalho com crimes capitais. 382 00:42:50,310 --> 00:42:53,540 Não temos forcas aqui mas temos TV a cabo. 383 00:42:53,540 --> 00:42:55,740 Senti muito quando soube sobre seu cliente. 384 00:43:13,930 --> 00:43:16,630 {\i1}Certo galera acabou o tempo.{\i0} 385 00:43:16,630 --> 00:43:18,990 {\i1}Voltem para a fila melhor voltarem para dentro.{\i0} 386 00:43:25,560 --> 00:43:26,980 Por aqui. 387 00:44:28,420 --> 00:44:30,680 {\i1}Três a um para a batedor.{\i0} 388 00:44:30,690 --> 00:44:33,590 {\i1}Ele está dançando na segunda base.{\i0} 389 00:44:33,590 --> 00:44:35,400 {\i1}Ele os deixou preocupados com ele{\i0} 390 00:44:35,400 --> 00:44:36,860 {\i1}mas não acho que ele esteja...{\i0} 391 00:45:06,800 --> 00:45:08,100 SUICÍDIO EM SHAWSHANK 392 00:45:08,100 --> 00:45:11,580 MORTE DO DIRETOR SOBRECARREGA A TRANSIÇÃO 393 00:45:15,800 --> 00:45:17,100 Quer uma bebida? 394 00:45:20,040 --> 00:45:21,340 Não obrigado. 395 00:45:28,780 --> 00:45:30,990 Conhecia Dale Lacy há tempos não é? 396 00:45:31,340 --> 00:45:32,860 O diretor? 397 00:45:32,860 --> 00:45:36,120 Não éramos muito chegados. 398 00:45:36,500 --> 00:45:37,800 Por que ele fez isso? 399 00:45:39,360 --> 00:45:42,140 Isso pode te surpreender dado o seu tipo de trabalho 400 00:45:42,140 --> 00:45:44,650 mas não é sempre um trabalho feliz 401 00:45:44,650 --> 00:45:46,260 carregar as chaves. 402 00:45:47,760 --> 00:45:49,620 Recebi uma ligação de Shawshank. 403 00:45:50,700 --> 00:45:52,540 Acharam um garoto em uma jaula. 404 00:45:53,500 --> 00:45:54,820 Ligação de quem? 405 00:45:55,300 --> 00:45:56,600 Ainda não sei. 406 00:45:58,500 --> 00:46:01,230 Pelo que sei a prisão é cheia de celas. 407 00:46:01,230 --> 00:46:03,960 Não era uma cela. Era uma jaula. 408 00:46:15,770 --> 00:46:18,620 Henry sou só um policial das antigas. 409 00:46:19,230 --> 00:46:22,960 Reabilitação? É um outro mundo. 410 00:46:23,640 --> 00:46:25,020 Um outro mundo? 411 00:46:25,990 --> 00:46:27,320 Os mesmos princípios. 412 00:46:37,350 --> 00:46:38,940 Sabe onde ele se matou? 413 00:46:39,670 --> 00:46:42,820 Castle Lake. A ribanceira. 414 00:46:43,200 --> 00:46:45,410 Onde eu te encontrei. 415 00:46:46,390 --> 00:46:48,020 Lugar maldito. 416 00:47:32,330 --> 00:47:35,260 CRIANÇA DESAPARECIDA HENRY DEAVER 417 00:47:35,260 --> 00:47:37,970 VISTO POR ÚLTIMO NA NOITE DE 9 DE JANEIRO DE 1991 418 00:49:51,230 --> 00:49:53,310 Merda! 419 00:50:16,080 --> 00:50:18,270 {\i1}Fez -40ºc ontem à noite.{\i0} 420 00:50:19,590 --> 00:50:21,590 {\i1}Você sabe o quão frio é?{\i0} 421 00:50:21,590 --> 00:50:23,420 {\i1}O suficiente para morrer em uma hora.{\i0} 422 00:50:25,520 --> 00:50:28,020 {\i1}E você sumiu por onze dias.{\i0} 423 00:50:30,320 --> 00:50:32,130 {\i1}Então o que aconteceu por lá?{\i0} 424 00:51:38,580 --> 00:51:39,100 Quando te acharem 425 00:51:40,380 --> 00:51:43,030 peça por Henry Deaver. 426 00:51:50,000 --> 00:51:53,630 Henry Matthew Deaver. 427 00:51:55,000 --> 00:51:58,000 {\b1}{\i1}Legende conosco! recrutacreepy@gmail.com{\b0}{\i0} 428 00:51:58,100 --> 00:52:01,100 {\b1}{\i1}Facebook.com/Creepysubs Twitter @Creepysubs{\b0}{\i0} 29369

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.