Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,200 --> 00:00:13,260
{\i1}As autoridades
se espalharam pelo estado{\i0}
3
00:00:17,010 --> 00:00:19,180
{\i1}foi suspensa
até que o gelo derreta.{\i0}
4
00:00:19,180 --> 00:00:22,280
{\i1}Ela também não é mais
considerada missão de resgate.{\i0}
5
00:00:22,290 --> 00:00:26,050
{\i1}Segundo meteorologistas
a última vez que esteve tão...{\i0}
6
00:03:15,040 --> 00:03:16,340
Henry?
7
00:03:18,540 --> 00:03:19,840
Henry!
8
00:03:22,230 --> 00:03:23,530
Henry!
9
00:03:23,960 --> 00:03:25,960
{\b1}Tradução:
BLuk
LayAires
Tamar{\b0}
10
00:03:25,970 --> 00:03:27,970
{\b1}Tradução:
Pedrorms
JennyB
KaylaSRP{\b0}
11
00:03:27,970 --> 00:03:29,650
{\b1}Revisão:
Vahainen{\b0}
12
00:03:29,650 --> 00:03:31,650
{\b1}Episódio 1
"A Indenização"{\b0}
13
00:03:35,190 --> 00:03:36,590
{\i1}É como se diz em Maine{\i0}
14
00:03:36,590 --> 00:03:39,280
{\i1}se o tempo estiver ruim
espere um pouco...{\i0}
15
00:03:42,570 --> 00:03:44,950
{\i1}O governador diz
que penitenciárias privadas...{\i0}
16
00:03:44,950 --> 00:03:48,610
{\i1}Só aqui na WXIU
Brumberg-Castle Rock...{\i0}
17
00:04:07,760 --> 00:04:11,340
Não me diga.
Café da manhã na cama?
18
00:04:13,280 --> 00:04:16,070
Queria essa privatização
há 30 anos.
19
00:04:18,840 --> 00:04:20,690
Depois da senhora
Sra. Lacy.
20
00:04:23,360 --> 00:04:25,340
- Vai ter bolo?
- Não.
21
00:04:25,340 --> 00:04:28,540
Eles não gostam muito
de bolo.
22
00:04:28,540 --> 00:04:31,490
Penny me levará a Portland
vou comprar bermudas.
23
00:04:31,490 --> 00:04:35,710
Falei que veríamos seus joelhos
quando você se aposentasse.
24
00:04:36,600 --> 00:04:39,710
Para você é fácil falar
não vai ter que olhar para eles.
25
00:04:40,070 --> 00:04:42,240
É o último dia Sr. Lacy.
26
00:07:32,390 --> 00:07:34,890
DEPARTAMENTO CORRECIONAL
PENITENCIÁRIA SHAWSHANK
27
00:08:43,540 --> 00:08:47,400
Alguns não se aposentam
como meu pai.
28
00:08:47,400 --> 00:08:51,160
Serviu vinte anos na Marinha
e morreu no ano seguinte.
29
00:08:51,160 --> 00:08:52,460
É mesmo?
30
00:08:52,460 --> 00:08:55,450
O que quero dizer
é que não foi o melhor a fazer
31
00:08:55,450 --> 00:08:57,630
mas ficamos felizes
com a sua presença.
32
00:09:03,190 --> 00:09:07,960
Curiosidade: quatro diretores
de Shawshank morreram no cargo.
33
00:09:07,960 --> 00:09:10,290
Ainda é possível ver
o buraco da bala que...
34
00:09:10,300 --> 00:09:12,900
- Não precisa falar.
- Está bem.
35
00:09:18,780 --> 00:09:20,580
Não acharam a cabeça
sabia?
36
00:09:21,260 --> 00:09:24,590
Soube que deram um desconto
para o enterro.
37
00:09:27,150 --> 00:09:30,000
Se este fosse meu escritório
eu também me mataria.
38
00:09:30,530 --> 00:09:34,000
Agora é seu.
Aumente a lotação em 20%
39
00:09:34,000 --> 00:09:36,860
e ganharemos
mais US$ 15 milhão por ano.
40
00:09:37,370 --> 00:09:39,480
Podemos pôr os não violentos
na academia.
41
00:09:39,480 --> 00:09:43,000
A academia já tem beliches.
A prisão inteira tem senhora.
42
00:09:43,000 --> 00:09:46,410
- Obrigada agente.
- De nada.
43
00:09:46,950 --> 00:09:50,660
Menos o bloco F mas fecharam
no incêndio do Natal de 1987.
44
00:09:51,060 --> 00:09:54,710
- Agente...
- Zaleski senhora.
45
00:09:58,420 --> 00:10:02,470
- Quantas camas há no bloco F?
- Pelo menos 60 ou 70.
46
00:10:02,470 --> 00:10:05,630
Mas ninguém mais vai lá.
47
00:10:06,540 --> 00:10:09,860
Meu predecessor manteve
por 30 anos
48
00:10:09,860 --> 00:10:13,330
um bloco inteiro de celas vazio?
Por quê?
49
00:10:14,700 --> 00:10:18,340
Ele ia receber uma indenização
da Northeast Correctional.
50
00:10:18,340 --> 00:10:20,530
- Além da aposentadoria.
- E daí?
51
00:10:20,530 --> 00:10:24,290
- "E daí?" Por que se matar?
- Você acha que sou Freud?
52
00:10:24,290 --> 00:10:26,400
Sei lá. Às vezes
uma corda é só uma corda.
53
00:10:46,690 --> 00:10:48,490
Puta merda.
54
00:10:50,980 --> 00:10:54,210
Foi aqui
onde amontoaram os corpos.
55
00:10:54,210 --> 00:10:56,560
Churrasquinho de detentos.
56
00:11:01,870 --> 00:11:04,220
Beleza parceiro
boa noite.
57
00:11:05,270 --> 00:11:07,840
- Sério?
- Claro porra.
58
00:11:08,940 --> 00:11:11,920
- Obrigado.
- Quer se deitar?
59
00:11:12,240 --> 00:11:16,060
Não.
Devemos contar as camas.
60
00:11:30,650 --> 00:11:32,170
Alguém esteve aqui!
61
00:12:11,390 --> 00:12:12,690
Olá?
62
00:13:20,900 --> 00:13:22,400
Merda.
63
00:13:26,110 --> 00:13:27,410
Que ótimo.
64
00:13:53,170 --> 00:13:54,470
Olá?
65
00:14:46,620 --> 00:14:47,920
Caralho!
66
00:15:00,980 --> 00:15:02,280
Contagem!
67
00:15:03,050 --> 00:15:05,440
8172 8369
68
00:15:05,840 --> 00:15:07,190
8462
69
00:15:07,190 --> 00:15:08,540
8172
70
00:15:08,550 --> 00:15:11,750
- 8369...
- Cela do bloco A completo.
71
00:15:12,300 --> 00:15:13,950
- Holbeck?
- Bloco B.
72
00:15:13,950 --> 00:15:15,340
{\i1}Todos contabilizados!{\i0}
73
00:15:21,900 --> 00:15:23,200
Preciso de um nome filho.
74
00:15:25,010 --> 00:15:28,000
Quem é você?
Qual é o seu nome?
75
00:15:29,690 --> 00:15:31,500
Não há registros
sobre você.
76
00:15:33,080 --> 00:15:35,040
Vamos qual é o seu nome?
77
00:15:38,080 --> 00:15:39,850
Como entrou aqui na prisão?
78
00:15:43,430 --> 00:15:44,730
O gato comeu sua língua?
79
00:15:47,490 --> 00:15:49,180
Quem te colocou
naquele buraco?
80
00:15:51,310 --> 00:15:52,610
Pode me dizer.
81
00:15:57,140 --> 00:15:58,440
Nada?
82
00:16:00,420 --> 00:16:01,720
Tudo bem.
83
00:16:24,710 --> 00:16:27,060
{\i1}O que ele disse
quando você o achou?{\i0}
84
00:16:27,630 --> 00:16:31,000
O garoto? Não disse nada.
Parece ser mudo.
85
00:16:38,050 --> 00:16:39,350
Isso é um chuveiro.
86
00:16:39,800 --> 00:16:41,710
Para se lavar com água.
87
00:16:43,500 --> 00:16:45,840
Está tudo bem.
88
00:16:58,460 --> 00:17:00,560
Que porcaria é essa?
É tipo um...
89
00:17:02,820 --> 00:17:04,570
É um tipo
de tanque de água antigo?
90
00:17:07,680 --> 00:17:09,210
Meu Deus.
91
00:17:10,180 --> 00:17:11,620
O que isso faz
com um rapaz?
92
00:17:11,620 --> 00:17:14,220
- Isso o quê?
- Ficar aqui...
93
00:17:14,910 --> 00:17:16,450
Preso e sozinho.
94
00:17:17,190 --> 00:17:18,490
Eu não sei.
95
00:17:18,670 --> 00:17:20,620
Um menino ficou
duas semanas lá dentro
96
00:17:20,620 --> 00:17:22,780
e saiu pensando ser
o coelhinho da Páscoa.
97
00:17:25,130 --> 00:17:26,430
Acha isso engraçado?
98
00:17:32,520 --> 00:17:36,120
Tinha uma lata cheia
de bitucas de cigarro aqui.
99
00:17:39,240 --> 00:17:40,560
Você a viu por aí?
100
00:17:51,370 --> 00:17:53,510
{\i1}Um pervertido encarregado
de uma prisão{\i0}
101
00:17:53,510 --> 00:17:55,940
mais um escravo
em um tanque de óleo
102
00:17:56,300 --> 00:17:57,600
menos uma cabeça.
103
00:17:57,960 --> 00:17:59,320
Minha matemática está boa?
104
00:17:59,860 --> 00:18:01,420
{\i1}Ele nunca foi processado.{\i0}
105
00:18:01,680 --> 00:18:03,610
Nem por uma multa
de pedestre.
106
00:18:04,310 --> 00:18:06,170
Nenhuma digital no sistema.
107
00:18:06,740 --> 00:18:09,310
Isso é um desastre
para as relações públicas.
108
00:18:11,170 --> 00:18:14,550
Então chamamos a polícia
ou o conselho de administração?
109
00:18:16,560 --> 00:18:17,860
Por que não...
110
00:18:19,310 --> 00:18:20,610
aguardamos?
111
00:18:20,930 --> 00:18:22,760
Vamos ver
com o que estamos lidando
112
00:18:22,760 --> 00:18:24,260
antes de fazer algo.
113
00:18:26,170 --> 00:18:29,050
Se não descobrirem quem ele é
terão que soltá-lo certo?
114
00:18:29,050 --> 00:18:31,900
Sim mas aposto que farão dele
o prefeito de Castle Rock.
115
00:18:38,830 --> 00:18:41,340
{\i1}Se antes ele não era
um psicopata...{\i0}
116
00:18:42,190 --> 00:18:44,100
{\i1}agora vai ser.{\i0}
117
00:18:49,850 --> 00:18:51,300
{\i1}Vou te dizer uma coisa.{\i0}
118
00:18:52,080 --> 00:18:53,950
Eu não gostaria de ser
o novo diretor.
119
00:19:06,650 --> 00:19:08,700
Jovem quem é você?
120
00:19:12,260 --> 00:19:13,560
Qual é o seu nome?
121
00:19:15,850 --> 00:19:18,150
Pode me ouvir?
Já verificamos os ouvidos dele?
122
00:19:18,720 --> 00:19:21,650
Ou estamos brincando de charada?
Porque...
123
00:19:28,210 --> 00:19:29,610
Henry Deaver.
124
00:19:32,760 --> 00:19:34,060
Tudo bem.
125
00:19:35,700 --> 00:19:37,290
Esse não é o Henry Deaver.
126
00:19:39,050 --> 00:19:40,670
Quem é Henry Deaver?
127
00:19:42,350 --> 00:19:43,650
É uma longa história.
128
00:19:48,100 --> 00:19:49,400
Henry...
129
00:19:49,950 --> 00:19:51,680
Matthew...
130
00:19:53,030 --> 00:19:54,330
Deaver.
131
00:20:00,430 --> 00:20:03,320
{\i1}Qual o limite aceitável
para se ter dúvidas?{\i0}
132
00:20:07,250 --> 00:20:08,550
Bem pessoal...
133
00:20:09,990 --> 00:20:14,500
Se eu tivesse que escolher
se deveria matar alguém
134
00:20:15,440 --> 00:20:18,280
e é isso que irão decidir hoje
não se enganem.
135
00:20:19,820 --> 00:20:22,320
Acho que nenhum limite
seria aceitável.
136
00:20:22,950 --> 00:20:24,250
Mas eu...
137
00:20:24,670 --> 00:20:26,520
ter que matar alguém?
138
00:20:28,850 --> 00:20:31,680
Deus precisaria gravar
e assinar para mim.
139
00:20:33,590 --> 00:20:35,910
Falamos de uma mulher
que sofreu abusos
140
00:20:36,580 --> 00:20:38,950
associada à morte de seu marido
Richard Chambers
141
00:20:38,950 --> 00:20:41,390
por um mero indício
circunstancial.
142
00:20:43,510 --> 00:20:45,820
Estamos falando
de um alcoólatra
143
00:20:45,820 --> 00:20:48,210
que representou Leanne
no primeiro julgamento
144
00:20:48,210 --> 00:20:50,620
e uma testemunha
um traficante conhecido
145
00:20:50,630 --> 00:20:51,950
com um acordo generoso.
146
00:20:51,950 --> 00:20:54,860
Tudo isso diria
acrescenta dúvida.
147
00:20:56,240 --> 00:20:58,870
Cabível de outro julgamento
uma segunda chance.
148
00:20:59,590 --> 00:21:03,970
Este julgamento
é uma segunda chance também.
149
00:21:04,740 --> 00:21:08,870
Mas depois de hoje
não haverá segundas chances.
150
00:21:10,660 --> 00:21:12,530
O juiz assina
uma ordem judicial
151
00:21:12,950 --> 00:21:14,970
uma agulha entra
em uma veia
152
00:21:14,970 --> 00:21:18,890
o corpo vai para uma caixa
e em seis horas
153
00:21:19,580 --> 00:21:20,880
aquele corpo
154
00:21:23,520 --> 00:21:24,820
aquele corpo...
155
00:21:26,640 --> 00:21:28,200
virará cinzas.
156
00:21:29,980 --> 00:21:33,170
E cinzas não recorrem
no estado do Texas.
157
00:21:35,280 --> 00:21:36,650
Então pergunto:
158
00:21:39,680 --> 00:21:42,140
com quantas dúvidas
ficam confortáveis?
159
00:21:47,370 --> 00:21:50,170
{\i1}que foi sentenciada
à morte em 1993{\i0}
160
00:21:50,180 --> 00:21:54,000
{\i1}é a presa mais antiga
no corredor da morte do Texas.{\i0}
161
00:21:54,000 --> 00:21:57,160
{\i1}A execução foi agendada
para 18h de hoje.{\i0}
162
00:21:57,660 --> 00:21:59,680
- Não pode entrar aqui.
- Sou o advogado.
163
00:22:19,770 --> 00:22:21,940
A Corte de Apelos
estará contra nós.
164
00:22:24,350 --> 00:22:25,890
Sinto muito Leanne.
165
00:22:27,450 --> 00:22:29,170
O governador
é uma chance remota.
166
00:22:29,180 --> 00:22:30,470
- Sabe?
- Mas...
167
00:22:31,650 --> 00:22:35,990
Cresci perto
de uma fábrica de cereal.
168
00:22:36,620 --> 00:22:38,320
A um quilômetro e meio
de casa.
169
00:22:39,610 --> 00:22:41,730
Tinha cheiro de Cheerios.
170
00:22:42,890 --> 00:22:44,790
É minha lembrança
mais antiga.
171
00:22:47,770 --> 00:22:49,120
E a sua?
172
00:22:50,390 --> 00:22:53,760
- O quê?
- Sua lembrança mais antiga.
173
00:23:05,440 --> 00:23:09,460
Gene Pitney.
"24 Hours from Tulsa."
174
00:23:13,880 --> 00:23:17,980
É uma música legal.
"24 Hours from Tulsa."
175
00:23:19,190 --> 00:23:20,490
Meu pai
176
00:23:21,180 --> 00:23:25,170
me levava para um bar
no lado sul de Dallas.
177
00:23:25,170 --> 00:23:27,030
Ficava bem bêbado
e me levava
178
00:23:27,030 --> 00:23:29,550
para a fazenda de jacarés
que ficava ao lado.
179
00:23:29,550 --> 00:23:32,580
Sentávamos e olhávamos
aqueles jacarés por duas
180
00:23:32,580 --> 00:23:34,710
três horas sem parar.
181
00:23:34,710 --> 00:23:38,420
Às vezes eu tinha que dirigir
até em casa no fim da noite.
182
00:23:41,200 --> 00:23:45,780
O que me faz pensar
todos os cheiros que sentimos
183
00:23:46,220 --> 00:23:48,990
e os sons e fotos...
184
00:23:49,860 --> 00:23:51,370
Perdemos tudo?
185
00:23:53,580 --> 00:23:57,970
Para onde quer que vamos
esquecemos de tudo?
186
00:23:57,970 --> 00:23:59,720
Se esquecermos
187
00:24:01,790 --> 00:24:03,710
você não é mais você é?
188
00:24:07,600 --> 00:24:09,250
É disso que tem medo?
189
00:24:12,190 --> 00:24:14,030
Isso é o que quero.
190
00:24:23,590 --> 00:24:24,890
{\i1}Olhe para mim.{\i0}
191
00:24:24,890 --> 00:24:28,410
Olha para mim. Sou Alan.
Amigo da sua mãe.
192
00:24:29,830 --> 00:24:34,040
Sem queimadura de frio.
Esteve dentro de algum lugar?
193
00:25:30,230 --> 00:25:32,430
- O que houve?
- Ela está viva de novo!
194
00:25:33,290 --> 00:25:34,590
O quê?
195
00:25:38,150 --> 00:25:41,680
Sou a testemunha dela.
Não a matem de novo!
196
00:25:45,610 --> 00:25:47,080
Testemunha caralho!
197
00:26:09,970 --> 00:26:11,970
FAZENDA DE JACARÉS DO DOC
198
00:26:13,210 --> 00:26:15,440
{\i1}Henry Matthew Deaver.{\i0}
199
00:26:15,810 --> 00:26:18,670
Vive em Houston
cresceu a 32km de lá
200
00:26:18,680 --> 00:26:21,750
Castle Rock.
De reputação ruim.
201
00:26:21,750 --> 00:26:24,510
Enrascado com a polícia estadual
quando criança.
202
00:26:24,880 --> 00:26:28,130
{\i1}Pregou uma peça
fugiu de casa.{\i0}
203
00:26:28,130 --> 00:26:29,900
{\i1}Pensavam
que havia sido raptado.{\i0}
204
00:26:30,680 --> 00:26:32,450
{\i1}Metade do estado
procurou por ele.{\i0}
205
00:26:32,450 --> 00:26:36,090
{\i1}No meio do inverno.
E o que acharam foi o pai dele.{\i0}
206
00:26:36,350 --> 00:26:38,730
{\i1}Quase congelado
e com a coluna quebrada.{\i0}
207
00:26:38,970 --> 00:26:40,810
{\i1}Não durou três dias.{\i0}
208
00:26:42,280 --> 00:26:45,190
{\i1}O garoto volta dos mortos
radiante como o Tom Sawyer{\i0}
209
00:26:45,190 --> 00:26:48,960
{\i1}para descobrir que não tem pai
e a cidade o culpa.{\i0}
210
00:26:49,650 --> 00:26:51,730
{\i1}Alegava que não podia se lembrar
de nada.{\i0}
211
00:26:52,380 --> 00:26:54,210
{\i1}O nosso amigo anônimo
diz exatamente{\i0}
212
00:26:54,210 --> 00:26:57,220
três palavras e pensamos
que ele quer o advogado dele?
213
00:26:59,680 --> 00:27:02,780
Não iremos trazer
um advogado criminal de defesa
214
00:27:02,780 --> 00:27:04,830
para um assunto institucional
interno.
215
00:27:05,340 --> 00:27:08,010
Poderíamos pegá-lo e o deixamos
depois da fronteira.
216
00:27:08,010 --> 00:27:10,730
E aí ele apronta todas
e passo o resto da carreira
217
00:27:10,730 --> 00:27:12,130
no setor
de contas a receber.
218
00:27:16,480 --> 00:27:18,390
Ou podemos dar a ele
um colega de cela.
219
00:27:18,390 --> 00:27:20,970
Um psicopata que coleciona penas
de prisão perpétua.
220
00:27:20,970 --> 00:27:22,370
É o ciclo da vida.
221
00:28:13,140 --> 00:28:14,440
Alô?
222
00:28:16,570 --> 00:28:17,970
Sim.
223
00:28:17,970 --> 00:28:20,060
Sim Henry Matthew Deaver
o advogado.
224
00:28:22,490 --> 00:28:24,360
O quê?
Eu não consigo ouvir você.
225
00:28:28,810 --> 00:28:31,830
Você não pegou meu cliente.
Meus clientes estão mortos.
226
00:28:31,830 --> 00:28:33,360
Eu nem deveria ligar
para você
227
00:28:33,360 --> 00:28:36,270
mas ouça eles encontraram
um garoto em uma jaula.
228
00:28:38,670 --> 00:28:41,750
Ninguém mais vai ajudá-lo.
Prisão Estadual Shawshank.
229
00:28:45,310 --> 00:28:46,960
Quem está falando?
230
00:29:28,590 --> 00:29:29,990
A MILF.
231
00:29:31,360 --> 00:29:33,210
Duas vezes em um mês?
232
00:29:33,210 --> 00:29:36,680
Se eu descobrir
que você tem me terceirizado...
233
00:29:36,680 --> 00:29:38,030
O que foi?
234
00:29:38,030 --> 00:29:39,640
Vai contar
para a sua professora?
235
00:29:41,150 --> 00:29:44,280
É para mim.
Eu tenho uma condição.
236
00:29:47,300 --> 00:29:49,880
Consigo o restante
para você na quinta-feira...
237
00:29:49,880 --> 00:29:51,590
um cheque pré-datado
se quiser.
238
00:29:51,600 --> 00:29:54,310
Meu plano de saúde foi revogado.
Sem comparticipações.
239
00:29:55,250 --> 00:29:56,850
O que você me deu
vale isso.
240
00:30:01,240 --> 00:30:03,180
A propósito
é preciso ter filhos.
241
00:30:03,180 --> 00:30:05,980
- O quê?
- Para ser uma MILF.
242
00:30:09,160 --> 00:30:10,560
Eu te vejo por aí.
243
00:30:38,400 --> 00:30:39,800
{\i1}Aqui está.{\i0}
244
00:31:10,480 --> 00:31:12,940
{\i1}Pelo poder
que é o nosso Senhor.{\i0}
245
00:31:55,800 --> 00:31:57,200
{\i1}Assassino.{\i0}
246
00:32:03,240 --> 00:32:04,640
Oi assassino.
247
00:32:27,040 --> 00:32:28,440
Que diabos?
248
00:32:45,770 --> 00:32:49,570
{\i1}9-12 diz:
"Melhor é serem dois do que um{\i0}
249
00:32:49,570 --> 00:32:52,720
{\i1}porque têm melhor paga
do seu trabalho.{\i0}
250
00:32:53,110 --> 00:32:55,380
{\i1}Porque se um cair{\i0}
251
00:32:55,380 --> 00:32:57,990
{\i1}o outro levanta
seu companheiro.{\i0}
252
00:32:58,330 --> 00:33:00,160
{\i1}mas ai do que estiver só..."{\i0}
253
00:33:00,160 --> 00:33:01,650
REVERENDO M. DEAVER
1952-1991
254
00:33:01,650 --> 00:33:03,380
{\i1}Fez -40ºC ontem à noite.{\i0}
255
00:33:05,340 --> 00:33:06,860
Você sabe o quão frio é?
256
00:33:08,660 --> 00:33:10,530
O suficiente para morrer
em uma hora.
257
00:33:11,110 --> 00:33:13,420
E você sumiu por onze dias.
258
00:33:16,340 --> 00:33:18,040
Então o que aconteceu
lá fora?
259
00:33:22,850 --> 00:33:24,250
Não me lembro.
260
00:33:27,290 --> 00:33:30,220
Filho você sabe o que aconteceu
com o seu pai?
261
00:33:36,240 --> 00:33:37,640
Tudo bem.
262
00:34:14,730 --> 00:34:16,130
Henry!
263
00:34:32,660 --> 00:34:34,060
Olá?
264
00:34:39,530 --> 00:34:40,930
Mãe?
265
00:35:02,830 --> 00:35:04,240
Mãe?
266
00:35:05,600 --> 00:35:06,100
Ruth?
267
00:35:09,500 --> 00:35:12,890
Os meus carvalhos brancos
estão mortos.
268
00:35:14,530 --> 00:35:17,870
É um milagre não terem caído
e matado alguém.
269
00:35:17,870 --> 00:35:19,800
Você trouxe
a sua serra elétrica?
270
00:35:20,260 --> 00:35:23,740
Então
vamos ver se tem uma na garagem.
271
00:35:24,540 --> 00:35:27,850
Vamos lá!
Todos nós já fomos imigrantes.
272
00:35:27,850 --> 00:35:29,250
Exceto o Touro Sentado.
273
00:35:30,390 --> 00:35:32,080
Eu não sou como os outros.
274
00:35:32,590 --> 00:35:35,600
- Eu adotei um filho negro.
- Mãe. Mãe.
275
00:35:36,580 --> 00:35:39,200
Sou eu. Sou o Henry.
276
00:35:39,800 --> 00:35:41,500
Eu liguei para você
hoje de manhã.
277
00:35:43,730 --> 00:35:47,070
Henry.
É claro que é você.
278
00:35:48,470 --> 00:35:49,870
Certo.
279
00:36:01,810 --> 00:36:05,690
Precisei viajar para cá
a trabalho.
280
00:36:05,690 --> 00:36:07,380
Mas queria te ver.
281
00:36:08,380 --> 00:36:10,730
Maris está cuidado do bebê?
282
00:36:10,730 --> 00:36:12,570
Wendell está com 15 anos
mãe.
283
00:36:16,650 --> 00:36:18,520
O que aconteceu
com a enfermeira?
284
00:36:18,520 --> 00:36:20,260
- Quem?
- Seu plano de saúde inclui
285
00:36:20,260 --> 00:36:23,950
um cuidador em domicílio.
Deixei resolvido com o hospital.
286
00:36:25,250 --> 00:36:28,410
Constance.
Não está mais aqui faz tempo.
287
00:36:28,420 --> 00:36:30,030
Não está aqui? Onde está?
288
00:36:30,040 --> 00:36:34,380
Gostaria de dizer que no céu
mas tenho minhas dúvidas.
289
00:36:36,880 --> 00:36:38,320
Tem alguém na casa?
290
00:36:39,600 --> 00:36:41,140
Tem alguém na casa?
291
00:36:46,290 --> 00:36:48,450
Tem algum incêndio?
292
00:36:49,520 --> 00:36:53,340
Há formas mais fáceis
de tirar alguém do chuveiro.
293
00:36:56,780 --> 00:36:59,410
Henry
você conhece o Alan Pangborn?
294
00:36:59,410 --> 00:37:02,500
Ele é o xerife.
295
00:37:02,500 --> 00:37:04,120
Era.
296
00:37:04,120 --> 00:37:06,540
- Já faz alguns anos Ruth.
- Alan?
297
00:37:08,220 --> 00:37:09,930
O que está acontecendo?
298
00:37:10,520 --> 00:37:13,240
Vocês devem estar com fome.
Que tal uns ovos com bacon?
299
00:37:13,240 --> 00:37:16,900
Por que não vai buscar
uns lençóis limpos para ele?
300
00:37:17,430 --> 00:37:21,140
- Se ele for ficar aqui.
- Por alguns dias.
301
00:37:22,900 --> 00:37:24,590
O que te traz
de volta para casa?
302
00:37:25,300 --> 00:37:26,620
Um cliente.
303
00:37:28,340 --> 00:37:31,240
Já esgotou todos os assassinos
que tinha no Texas?
304
00:37:31,700 --> 00:37:34,500
O que está acontecendo Alan?
Está morando aqui?
305
00:37:34,980 --> 00:37:36,600
Venho bastante.
306
00:37:37,370 --> 00:37:41,150
Sua mãe e eu gostamos
da companhia um do outro.
307
00:37:41,500 --> 00:37:45,680
E você também gosta
das camisas do meu pai?
308
00:37:46,460 --> 00:37:48,480
Não acho que vá
fazer falta para ele.
309
00:37:48,480 --> 00:37:50,120
Onde ele está?
310
00:37:50,120 --> 00:37:51,720
- Quem?
- Meu pai.
311
00:37:53,240 --> 00:37:56,600
Passei na igreja
e o cemitério tinha sumido.
312
00:37:56,960 --> 00:37:59,190
A igreja fez
alguns investimentos arriscados.
313
00:37:59,190 --> 00:38:01,830
Não deram certo
tiveram que vender o terreno.
314
00:38:01,830 --> 00:38:05,280
E eles simplesmente cobriram
o cemitério com concreto?
315
00:38:05,280 --> 00:38:06,980
Não os túmulos
foram transferidos
316
00:38:06,980 --> 00:38:10,070
para um terreno em Banner
perto do aeroporto.
317
00:38:11,120 --> 00:38:14,830
Até onde eu sei os mortos
não são propriedade privada.
318
00:38:14,830 --> 00:38:16,860
Não podem fazer isso
sem nossa permissão.
319
00:38:16,860 --> 00:38:18,240
Sua mãe deu a permissão.
320
00:38:22,270 --> 00:38:24,480
E ninguém pensou
em me ligar?
321
00:38:24,480 --> 00:38:26,520
Ela sequer sabia
o que estava assinando?
322
00:38:29,240 --> 00:38:31,340
- Você assinou por ela.
- E depositei a ela
323
00:38:31,350 --> 00:38:33,630
o abono que foi pago
pelo transtorno.
324
00:38:35,230 --> 00:38:37,280
O que mais andou assinando
Alan?
325
00:38:44,870 --> 00:38:46,280
Os lençóis!
326
00:39:51,280 --> 00:39:52,590
Familiar?
327
00:39:55,190 --> 00:39:56,550
Cliente.
328
00:39:56,550 --> 00:39:59,060
- Nome do detento.
- Não tenho.
329
00:39:59,490 --> 00:40:01,620
É o advogado
e não sabe o nome do cliente?
330
00:40:01,630 --> 00:40:04,210
Recebi uma ligação.
Um dos prisioneiros me chamou.
331
00:40:04,210 --> 00:40:06,540
Não consegui pegar
todos os detalhes.
332
00:40:07,850 --> 00:40:09,170
Qual é seu nome?
333
00:40:10,970 --> 00:40:12,370
Pela abertura por favor.
334
00:40:15,460 --> 00:40:16,800
Obrigado.
335
00:40:18,670 --> 00:40:20,550
Henry Deaver está aqui.
336
00:40:23,520 --> 00:40:25,120
Vou descobrir
quem chamou ele.
337
00:40:25,790 --> 00:40:27,190
O que Pruitt disse?
338
00:40:27,530 --> 00:40:30,870
Não se chega ao Conselho
dando problemas para o Conselho.
339
00:40:31,520 --> 00:40:34,510
Meu trabalho
é consertar as coisas.
340
00:40:36,510 --> 00:40:39,620
RELAÇÃO DE DETENTOS
341
00:40:46,380 --> 00:40:48,930
Estamos migrando os registros
para um software
342
00:40:48,940 --> 00:40:52,160
mas é um processo lento
mesmo no setor privado.
343
00:40:52,940 --> 00:40:55,010
Sinto muito
pelo seu antecessor.
344
00:40:55,690 --> 00:40:57,490
Sempre ouvi coisas boas
sobre ele.
345
00:40:58,770 --> 00:41:01,470
Meu pai trabalhou aqui.
346
00:41:02,070 --> 00:41:04,500
Visitou muito na verdade
nos anos 80.
347
00:41:04,510 --> 00:41:07,250
- Sério? Reabilitações?
- Eclesiastes.
348
00:41:07,250 --> 00:41:08,620
Pastor.
349
00:41:08,630 --> 00:41:11,170
Ele liderava
estudos bíblicos ocasionalmente.
350
00:41:12,620 --> 00:41:14,620
Imagina por que o Diretor Lacey
teria...
351
00:41:14,620 --> 00:41:15,920
Aquisição forçada.
352
00:41:15,920 --> 00:41:19,060
Alguns colegas não são feitos
para a 19ª.
353
00:41:20,240 --> 00:41:23,130
E algumas pessoas decepam
a cabeça com uma Lincoln.
354
00:41:23,710 --> 00:41:26,260
As pessoas lidam diferentemente
com a aposentadoria.
355
00:41:30,590 --> 00:41:31,890
E as...
356
00:41:33,650 --> 00:41:35,110
transferências recentes?
357
00:41:35,600 --> 00:41:37,160
Se ele está aqui
358
00:41:37,950 --> 00:41:39,250
ele está aí.
359
00:41:40,110 --> 00:41:42,620
Queria ajudá-lo com isso
Sr. Deaver.
360
00:41:42,620 --> 00:41:44,660
Não posso pedir para chamar
um fantasma.
361
00:41:46,240 --> 00:41:49,330
O problema é que o fantasma
que me ligou
362
00:41:49,330 --> 00:41:52,840
- de dentro dessa prisão.
- A ligação anônima.
363
00:41:52,840 --> 00:41:55,410
E aí você voou
mais de 3 mil quilômetros?
364
00:41:55,410 --> 00:41:56,810
Estava com tempo livre.
365
00:41:57,630 --> 00:41:59,130
Sr. Deaver.
366
00:42:01,560 --> 00:42:05,990
Em média os agentes são jovens
que ganham US$ 9 por hora.
367
00:42:05,990 --> 00:42:08,060
Esses caras não gostam muito
de advogados.
368
00:42:08,060 --> 00:42:11,240
E em um estado racista
como o Maine
369
00:42:11,240 --> 00:42:14,730
é possível que tenha sido
vítima de uma pegadinha?
370
00:42:17,320 --> 00:42:19,250
Se isso foi inútil
371
00:42:20,140 --> 00:42:22,470
espero que aceite
as minha desculpas.
372
00:42:23,960 --> 00:42:27,720
E se você achar a página perdida
do seu livro
373
00:42:28,450 --> 00:42:30,000
entrará em contato.
374
00:42:30,000 --> 00:42:34,390
Creio que prisões privadas
ainda seguem a Constituição.
375
00:42:34,760 --> 00:42:36,720
Aqui não é o Texas doutor.
376
00:42:36,720 --> 00:42:38,520
Na verdade
seria muito estranho
377
00:42:38,520 --> 00:42:40,680
se tivéssemos
um de seus clientes.
378
00:42:40,680 --> 00:42:43,590
Maine se livrou da pena de morte
150 atrás.
379
00:42:44,450 --> 00:42:46,550
Como sabe que trabalho
com crimes capitais?
380
00:42:46,550 --> 00:42:47,860
Perdão?
381
00:42:47,860 --> 00:42:49,960
Não disse que trabalho
com crimes capitais.
382
00:42:50,310 --> 00:42:53,540
Não temos forcas aqui
mas temos TV a cabo.
383
00:42:53,540 --> 00:42:55,740
Senti muito quando soube
sobre seu cliente.
384
00:43:13,930 --> 00:43:16,630
{\i1}Certo galera
acabou o tempo.{\i0}
385
00:43:16,630 --> 00:43:18,990
{\i1}Voltem para a fila
melhor voltarem para dentro.{\i0}
386
00:43:25,560 --> 00:43:26,980
Por aqui.
387
00:44:28,420 --> 00:44:30,680
{\i1}Três a um para a batedor.{\i0}
388
00:44:30,690 --> 00:44:33,590
{\i1}Ele está dançando
na segunda base.{\i0}
389
00:44:33,590 --> 00:44:35,400
{\i1}Ele os deixou preocupados
com ele{\i0}
390
00:44:35,400 --> 00:44:36,860
{\i1}mas não acho
que ele esteja...{\i0}
391
00:45:06,800 --> 00:45:08,100
SUICÍDIO EM SHAWSHANK
392
00:45:08,100 --> 00:45:11,580
MORTE DO DIRETOR
SOBRECARREGA A TRANSIÇÃO
393
00:45:15,800 --> 00:45:17,100
Quer uma bebida?
394
00:45:20,040 --> 00:45:21,340
Não obrigado.
395
00:45:28,780 --> 00:45:30,990
Conhecia Dale Lacy há tempos
não é?
396
00:45:31,340 --> 00:45:32,860
O diretor?
397
00:45:32,860 --> 00:45:36,120
Não éramos muito chegados.
398
00:45:36,500 --> 00:45:37,800
Por que ele fez isso?
399
00:45:39,360 --> 00:45:42,140
Isso pode te surpreender
dado o seu tipo de trabalho
400
00:45:42,140 --> 00:45:44,650
mas não é sempre
um trabalho feliz
401
00:45:44,650 --> 00:45:46,260
carregar as chaves.
402
00:45:47,760 --> 00:45:49,620
Recebi uma ligação
de Shawshank.
403
00:45:50,700 --> 00:45:52,540
Acharam um garoto
em uma jaula.
404
00:45:53,500 --> 00:45:54,820
Ligação de quem?
405
00:45:55,300 --> 00:45:56,600
Ainda não sei.
406
00:45:58,500 --> 00:46:01,230
Pelo que sei
a prisão é cheia de celas.
407
00:46:01,230 --> 00:46:03,960
Não era uma cela.
Era uma jaula.
408
00:46:15,770 --> 00:46:18,620
Henry sou só um policial
das antigas.
409
00:46:19,230 --> 00:46:22,960
Reabilitação?
É um outro mundo.
410
00:46:23,640 --> 00:46:25,020
Um outro mundo?
411
00:46:25,990 --> 00:46:27,320
Os mesmos princípios.
412
00:46:37,350 --> 00:46:38,940
Sabe onde ele se matou?
413
00:46:39,670 --> 00:46:42,820
Castle Lake.
A ribanceira.
414
00:46:43,200 --> 00:46:45,410
Onde eu te encontrei.
415
00:46:46,390 --> 00:46:48,020
Lugar maldito.
416
00:47:32,330 --> 00:47:35,260
CRIANÇA DESAPARECIDA
HENRY DEAVER
417
00:47:35,260 --> 00:47:37,970
VISTO POR ÚLTIMO
NA NOITE DE 9 DE JANEIRO DE 1991
418
00:49:51,230 --> 00:49:53,310
Merda!
419
00:50:16,080 --> 00:50:18,270
{\i1}Fez -40ºc ontem à noite.{\i0}
420
00:50:19,590 --> 00:50:21,590
{\i1}Você sabe o quão frio é?{\i0}
421
00:50:21,590 --> 00:50:23,420
{\i1}O suficiente para morrer
em uma hora.{\i0}
422
00:50:25,520 --> 00:50:28,020
{\i1}E você sumiu por onze dias.{\i0}
423
00:50:30,320 --> 00:50:32,130
{\i1}Então o que aconteceu
por lá?{\i0}
424
00:51:38,580 --> 00:51:39,100
Quando te acharem
425
00:51:40,380 --> 00:51:43,030
peça por Henry Deaver.
426
00:51:50,000 --> 00:51:53,630
Henry Matthew Deaver.
427
00:51:55,000 --> 00:51:58,000
{\b1}{\i1}Legende conosco!
recrutacreepy@gmail.com{\b0}{\i0}
428
00:51:58,100 --> 00:52:01,100
{\b1}{\i1}Facebook.com/Creepysubs
Twitter @Creepysubs{\b0}{\i0}
29369
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.