All language subtitles for Buttrfly (2025)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,600 --> 00:00:29,100 BORBOLETA 2 00:01:33,458 --> 00:01:35,300 - Na �gua! - N�o! 3 00:01:35,330 --> 00:01:37,200 Solte, estou com medo! 4 00:01:37,992 --> 00:01:40,300 Ele est� com medo? S�rio? 5 00:01:40,633 --> 00:01:42,083 Franguinho! 6 00:01:42,117 --> 00:01:45,367 Menino da mam�e, menino da mam�e, voc� � um menino da mam�e! 7 00:01:51,300 --> 00:01:53,200 Peixinho sortudo! 8 00:01:54,283 --> 00:01:56,167 Voc� � um rapaz grande agora! 9 00:02:00,942 --> 00:02:03,300 Pode entrar e sair quando quiser. 10 00:02:06,908 --> 00:02:08,433 Feche os olhos. 11 00:02:08,508 --> 00:02:10,883 Coloque a cabe�a debaixo d'�gua. 12 00:02:10,885 --> 00:02:11,783 Muito bem! 13 00:02:11,800 --> 00:02:15,625 Veja, Artem, n�o h� nada para ter medo, meu peixinho. 14 00:02:28,200 --> 00:02:30,333 Vamos, pule! 15 00:02:30,390 --> 00:02:32,633 Vai! 16 00:02:32,833 --> 00:02:35,233 Vamos, pule! 17 00:02:35,433 --> 00:02:37,433 Pule! 18 00:02:46,467 --> 00:02:48,350 Ele conseguiu! 19 00:02:49,033 --> 00:02:51,008 Todos pra dentro! 20 00:02:54,933 --> 00:02:57,717 Continue, v� em frente. 21 00:02:58,183 --> 00:02:59,783 Vai, Artem! 22 00:03:00,583 --> 00:03:02,625 Nade, mexa os bra�os. 23 00:03:03,208 --> 00:03:05,308 Mais! Mais! 24 00:03:09,233 --> 00:03:11,608 Voc� � um peixe de verdade! 25 00:03:11,808 --> 00:03:12,908 Continue! 26 00:03:13,008 --> 00:03:15,600 Vai! Mexa os bra�os! 27 00:03:16,108 --> 00:03:18,542 Vamos l�, mantenha a cabe�a submersa! 28 00:03:18,617 --> 00:03:20,517 Tome f�lego! 29 00:03:26,792 --> 00:03:29,917 O jovem de Constantine est� assumindo a lideran�a. 30 00:03:30,317 --> 00:03:31,817 Faltam apenas alguns metros! 31 00:03:32,133 --> 00:03:36,400 Ele assume a lideran�a e conquista o Campeonato Norte-Africano! 32 00:03:46,333 --> 00:03:48,858 A revela��o de 1931, 33 00:03:48,860 --> 00:03:50,961 um excelente atleta e o orgulho de sua regi�o, 34 00:03:50,970 --> 00:03:53,400 e talvez com uma carreira internacional � sua frente. 35 00:05:47,000 --> 00:05:49,200 Ser� que esse jovem nadador conseguir� 36 00:05:49,210 --> 00:05:53,200 cumprir as promessas do in�cio da sua carreira aqui na Fran�a? 37 00:05:53,600 --> 00:05:54,300 Sim! 38 00:05:54,303 --> 00:05:58,058 Ele ficou em primeiro lugar, destronando nosso campe�o nacional! 39 00:06:21,800 --> 00:06:26,100 Diante dos dignit�rios nazistas, a equipe ol�mpica francesa, 40 00:06:26,104 --> 00:06:29,100 liderada pelo nadador israelita, chega em quarto lugar 41 00:06:29,102 --> 00:06:32,300 vencendo facilmente a equipe alem�. 42 00:06:32,467 --> 00:06:35,658 Judeu sujo! 43 00:06:35,680 --> 00:06:38,758 INSTALA��ES PROIBIDAS PARA JUDEUS 44 00:06:40,958 --> 00:06:41,958 Judeu sujo! 45 00:06:43,700 --> 00:06:45,800 Expulsem os judeus! 46 00:06:47,542 --> 00:06:50,208 Parasita! Judeu sujo! 47 00:06:56,417 --> 00:06:58,158 Vem c�, docinho. 48 00:07:00,300 --> 00:07:02,833 Judeus n�o entram na piscina! Saiam daqui! 49 00:07:04,300 --> 00:07:05,458 Parem! 50 00:07:05,460 --> 00:07:07,217 Interrompam a largada. 51 00:07:08,033 --> 00:07:10,800 Voc�, o judeu, fora! Esta � uma competi��o francesa. 52 00:07:11,000 --> 00:07:13,000 Os gendarmes suspenderam a largada. 53 00:07:13,083 --> 00:07:16,900 O nadador judeu est� exclu�do, de acordo com as leis da competi��o. 54 00:07:17,004 --> 00:07:18,883 Mas seus companheiros est�o indo com ele. 55 00:07:18,985 --> 00:07:21,583 O esp�rito partid�rio contaminou at� mesmo o esporte. 56 00:07:21,585 --> 00:07:23,908 Um triste espet�culo para os jovens patriotas. 57 00:07:25,600 --> 00:07:27,583 N�o fique chateado, meu amigo. 58 00:07:29,042 --> 00:07:30,442 Estamos com voc�. 59 00:08:05,183 --> 00:08:07,433 Shh, querida. 60 00:08:59,992 --> 00:09:01,292 Abram a porta! 61 00:09:01,392 --> 00:09:02,692 Saiam, judeus! 62 00:09:06,300 --> 00:09:08,000 Papai! 63 00:09:08,100 --> 00:09:09,400 N�o! 64 00:09:11,500 --> 00:09:14,992 Formem fila. Homens � esquerda... 65 00:09:21,600 --> 00:09:23,383 V� pegar! 66 00:09:45,300 --> 00:09:48,800 O nadador ol�mpico judeu j� n�o � t�o arrogante assim! 67 00:09:48,802 --> 00:09:50,017 Pegue, garoto! 68 00:09:50,117 --> 00:09:52,017 Vamos, de novo! 69 00:10:12,800 --> 00:10:13,983 Marchem! 70 00:11:27,400 --> 00:11:29,592 Estamos com voc�. 71 00:11:41,600 --> 00:11:44,400 Nos primeiros Jogos Ol�mpicos desde a vit�ria 72 00:11:44,402 --> 00:11:48,500 o campe�o franc�s, de volta da Alemanha, brilha mais uma vez, 73 00:11:48,600 --> 00:11:51,200 no revezamento 4x100 metros. 74 00:12:04,600 --> 00:12:06,800 Papai! 75 00:12:35,500 --> 00:12:38,100 Como uma borboleta. Para frente e para tr�s. 76 00:12:38,600 --> 00:12:41,600 Para frente e para tr�s, para frente e para tr�s. 77 00:12:43,000 --> 00:12:46,400 Mais r�pido! Para frente e para tr�s, para frente e para tr�s. 78 00:12:52,200 --> 00:12:54,000 Vamos, peixinhos. 79 00:12:55,300 --> 00:12:56,833 Sem medo. 80 00:13:58,200 --> 00:14:01,215 ESTE FILME FOI INSPIRADO NA HIST�RIA DE ALFRED NAKACHE 81 00:14:01,217 --> 00:14:03,900 UM DOS MAIORES CAMPE�ES FRANCESES DO NADO BORBOLETA 82 00:14:05,000 --> 00:14:07,100 EM MEM�RIA DE PAULE E ANNIE, SUA ESPOSA E FILHA, 83 00:14:07,102 --> 00:14:08,698 ASSASSINADAS EM AUSCHWITZ EM 1944 84 00:14:08,700 --> 00:14:11,200 MARIE, SUA SEGUNDA ESPOSA WILLIAN, SEU IRM�O QUE ME ENSINOU A NADAR 85 00:14:11,302 --> 00:14:13,700 JEAN MIAILHE, MEU PAI, QUE CONHECEU ALFRED NAKACHE NA RESIST�NCIA DE TOULOUSE 86 00:14:14,300 --> 00:14:16,400 legenda RichardAgil 6071

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.