All language subtitles for Bleach - 1x11 - The Legendary Quincy.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,217 --> 00:00:05,887 Raise your eyes you can see shooting stars up in the night sky 2 00:00:09,891 --> 00:00:13,686 Raise your eyes you can see shooting stars up in the night sky 3 00:00:33,122 --> 00:00:34,123 One, two. .. 4 00:00:34,165 --> 00:00:36,709 The sound resonates Into my heart, so hard and deep 5 00:00:36,751 --> 00:00:40,672 A field of stars spans endlessly And through it I carve a passageway 6 00:00:40,713 --> 00:00:42,757 In step with time as generations change 7 00:00:42,799 --> 00:00:44,759 Close your eyes and listen closely 8 00:00:44,801 --> 00:00:48,012 Shooting stars stream on silently... until the goodbye 9 00:00:48,763 --> 00:00:50,723 Keep the light inside of you, never give up don't ever lose 10 00:00:50,765 --> 00:00:52,600 Transcend time and you will prove, there is a special place for you 11 00:00:52,642 --> 00:00:54,435 A blaze of glory is there, 12 00:00:54,477 --> 00:00:56,354 It's all a part of our estate, life is our story to create 13 00:00:58,398 --> 00:01:02,151 Raise your eyes you can see shooting stars up in the night sky 14 00:01:02,193 --> 00:01:03,903 Wishes speak from ages old by voice of light 15 00:01:03,945 --> 00:01:06,072 Throughout the age, never fade away 16 00:01:06,114 --> 00:01:09,867 A secret fire, a scream of light, voices calling through twilight 17 00:01:09,909 --> 00:01:11,869 Cast your thoughts to the wind, hang your wishes on the moon 18 00:01:11,911 --> 00:01:12,912 Live your life with all your strength 19 00:01:12,954 --> 00:01:13,913 for dreams will reach you very soon 20 00:01:13,955 --> 00:01:17,333 Raise your eyes you can see shooting stars up in the night sky 21 00:01:17,625 --> 00:01:19,586 Wishes speak from ages old by voice of light 22 00:01:19,627 --> 00:01:21,671 Throughout the age, never fade away 23 00:01:21,713 --> 00:01:25,425 Someday your dream will find Its place somewhere 24 00:01:25,466 --> 00:01:29,220 Keep shining like a star 25 00:01:45,153 --> 00:01:47,405 I cannot believe this! 26 00:01:48,281 --> 00:01:51,743 Do you realize what you have done?! 27 00:01:52,285 --> 00:01:53,369 Look at this! 28 00:01:54,495 --> 00:01:57,081 This was broadcast nationwide the other day. 29 00:01:57,874 --> 00:01:58,708 GOLD MEDAL 30 00:01:58,708 --> 00:01:59,792 GOLD MEDAL Nationwide! 31 00:01:59,792 --> 00:02:00,001 GOLD MEDAL 32 00:02:00,001 --> 00:02:00,084 GOLD MEDAL Ichigo Kurosaki! 33 00:02:00,084 --> 00:02:01,711 Ichigo Kurosaki! 34 00:02:01,961 --> 00:02:06,215 Do you know how much dishonor you've brought upon this school 35 00:02:06,257 --> 00:02:07,967 with the airing of this footage?! 36 00:02:08,009 --> 00:02:09,218 Mr. Kagine! 37 00:02:09,969 --> 00:02:12,472 Kurosaki and Kuchiki were on television, 38 00:02:12,513 --> 00:02:14,807 so I can understand why they were called in. 39 00:02:14,974 --> 00:02:18,311 But there's no reason why Inoue and I should be here. 40 00:02:18,728 --> 00:02:21,230 Weren't you there too? 41 00:02:21,356 --> 00:02:22,565 By coincidence. 42 00:02:22,607 --> 00:02:25,818 We met them by accident and were not involved! 43 00:02:26,277 --> 00:02:29,030 Damn you—! Trying to save your own necks! 44 00:02:30,156 --> 00:02:33,910 And so, we're going back to class. 45 00:02:34,410 --> 00:02:35,578 Let's go, Orihime. 46 00:02:37,955 --> 00:02:39,999 Oh...then I will.. .too. 47 00:02:40,667 --> 00:02:42,043 You're staying right here. 48 00:02:42,710 --> 00:02:44,796 You were with him, but did nothing to stop him. 49 00:02:44,837 --> 00:02:46,422 You're just as guilty! 50 00:02:47,215 --> 00:02:50,426 W-What's the fuss just 'cuz we were on TV? 51 00:02:50,677 --> 00:02:52,220 "Just 'cuz"?! 52 00:02:52,553 --> 00:02:54,472 Haven't you realized that you're here precisely 53 00:02:54,514 --> 00:02:56,182 because of that lack of awareness?! 54 00:02:56,391 --> 00:02:57,433 You're unbelievable! 55 00:02:58,309 --> 00:02:59,727 I'm so sorry. 56 00:02:59,894 --> 00:03:02,146 It's all my fault... 57 00:03:02,772 --> 00:03:06,734 I couldn't stop Kurosaki who was so determined togeton TV... 58 00:03:07,360 --> 00:03:08,611 It's my fault. 59 00:03:09,362 --> 00:03:12,740 I really tried my best, but... 60 00:03:12,782 --> 00:03:15,159 Ohh... Don't cry, Kuchiki. 61 00:03:15,410 --> 00:03:17,620 I understand. It seems like you did nothing wrong. 62 00:03:18,454 --> 00:03:21,708 I don't care what you do to Kurasaki, but please spare me... 63 00:03:22,083 --> 00:03:23,084 Hmm? 64 00:03:23,126 --> 00:03:24,419 Hey, you brats! 65 00:03:25,586 --> 00:03:28,673 Do you know what will happen if you run away?! 66 00:03:28,715 --> 00:03:29,882 You boys! 67 00:03:29,924 --> 00:03:32,385 And now, even Kuchiki has disappeared! 68 00:03:32,760 --> 00:03:33,845 Principal! 69 00:03:33,928 --> 00:03:36,556 Now, now, you don't have to scold them so severely, 70 00:03:36,597 --> 00:03:38,015 just because they were on TV. 71 00:03:38,141 --> 00:03:40,560 I can't believe everyone! 72 00:03:46,232 --> 00:03:48,276 All's well that end's well. 73 00:03:48,568 --> 00:03:51,028 It's all thanks to you, Rukia. 74 00:03:51,404 --> 00:03:53,156 Oh please... 75 00:03:53,281 --> 00:03:54,824 Stupid, don't compliment her. 76 00:03:55,241 --> 00:03:57,160 She tried to sell me out. 77 00:03:57,452 --> 00:04:01,914 But thanks to her act, you were able to slip away, too. 78 00:04:02,206 --> 00:04:03,332 That's right. 79 00:04:03,416 --> 00:04:05,376 It was just an a...c...t. 80 00:04:05,960 --> 00:04:10,798 I wouldn't dream of selling out a friend like Kurosaki. 81 00:04:11,090 --> 00:04:12,216 Damn you! 82 00:04:16,554 --> 00:04:19,348 By the way, Kurosaki, may I speak with you? 83 00:04:19,515 --> 00:04:20,516 Huh? 84 00:04:20,683 --> 00:04:22,935 Please excuse us, everyone. 85 00:04:26,355 --> 00:04:27,356 What was that? 86 00:04:28,775 --> 00:04:30,526 Kurosaki and Kuchiki. .. 87 00:04:30,693 --> 00:04:31,694 Huh? 88 00:04:31,986 --> 00:04:34,489 Could they be seeing each other? 89 00:04:36,032 --> 00:04:37,408 No way! 90 00:04:37,533 --> 00:04:39,577 At least, Kuchiki wouldn't. 91 00:04:39,619 --> 00:04:41,370 But something's suspicious... 92 00:04:41,412 --> 00:04:42,914 No way! 93 00:04:48,836 --> 00:04:49,837 Huh?! 94 00:04:54,675 --> 00:04:56,385 There's no Hollow. 95 00:04:56,511 --> 00:04:58,304 What's going on anyway? 96 00:04:59,347 --> 00:05:01,182 Maybe that cell phone is broken. 97 00:05:01,682 --> 00:05:02,683 Strange... 98 00:05:03,518 --> 00:05:06,562 There was an order that a Hollow had appeared. 99 00:05:07,104 --> 00:05:08,606 Hey, spirit! 100 00:05:08,689 --> 00:05:09,690 Huh?! 101 00:05:10,024 --> 00:05:13,069 You didn't exterminate a Hollow by any chance, did you? 102 00:05:13,194 --> 00:05:17,365 H-Hollow...you mean that scary bug-like thing? 103 00:05:17,406 --> 00:05:21,577 I-I was so scared... 104 00:05:22,078 --> 00:05:23,830 I thought I was gonna pee on myself! 105 00:05:24,080 --> 00:05:25,081 Stay away from me! 106 00:05:25,540 --> 00:05:27,750 I'm asking you what happened! 107 00:05:29,043 --> 00:05:30,044 Wait, Ichigo. 108 00:05:30,711 --> 00:05:33,464 Did someone defeat the Hollow and save you? 109 00:05:33,798 --> 00:05:35,967 And if so, who was it? 110 00:05:36,801 --> 00:05:41,013 I-I was so scared, I had my eyes closed. 111 00:05:41,055 --> 00:05:42,139 I don't know! 112 00:05:42,181 --> 00:05:43,516 Wha—"! 113 00:05:43,724 --> 00:05:44,725 Why you! 114 00:05:45,184 --> 00:05:46,686 Well, it's Konso time. 115 00:05:46,894 --> 00:05:47,895 Let's go! 116 00:05:47,979 --> 00:05:50,523 Huh?! What's a Konso? 117 00:05:50,565 --> 00:05:52,650 W-What's that sword for?! 118 00:06:18,259 --> 00:06:19,635 Third place? 119 00:06:20,219 --> 00:06:22,221 You always do so well. 120 00:06:23,598 --> 00:06:27,393 Wow! Orihime, I didn't know you were smart! 121 00:06:27,935 --> 00:06:30,187 She doesn't look it though, huh? 122 00:06:30,354 --> 00:06:31,355 Wonderful! 123 00:06:31,397 --> 00:06:33,983 You are my Hime, after all! 124 00:06:34,025 --> 00:06:35,651 Oh... 125 00:06:36,068 --> 00:06:37,612 Well, besides the girls doing well, 126 00:06:37,778 --> 00:06:42,325 no one betrayed us by getting into the top 50. 127 00:06:43,534 --> 00:06:44,577 Look carefully. 128 00:06:44,619 --> 00:06:45,202 Huh? 129 00:06:45,202 --> 00:06:45,661 ICHIGO KUROSAKI Huh? 130 00:06:45,661 --> 00:06:47,121 ICHIGO KUROSAKI 131 00:06:47,121 --> 00:06:47,747 ICHIGO KUROSAKI W-W-What?! 132 00:06:47,747 --> 00:06:50,416 W-W-What?! 133 00:06:51,125 --> 00:06:53,044 23rd place?! 134 00:06:53,961 --> 00:06:55,004 No way! 135 00:06:55,087 --> 00:06:57,089 How can you be up there?! 136 00:06:57,632 --> 00:06:58,633 Shut up. 137 00:06:59,091 --> 00:07:01,928 I study because there's nothing else to do at home. 138 00:07:03,304 --> 00:07:04,597 Nothing to do?! No way! 139 00:07:04,639 --> 00:07:06,182 I always ask you to hang out! 140 00:07:06,515 --> 00:07:10,269 I get it! That's what you were doing when you turned me down! 141 00:07:10,561 --> 00:07:13,522 You pervert! Nerd! 142 00:07:14,106 --> 00:07:16,651 A person like you deserves thick glasses like these— 143 00:07:16,692 --> 00:07:17,693 No thanks. 144 00:07:17,985 --> 00:07:20,613 So you actually study, Ichigo? 145 00:07:20,988 --> 00:07:21,948 Well yeah... 146 00:07:21,989 --> 00:07:25,326 It can be tough when you have orange hair like this. 147 00:07:26,035 --> 00:07:29,580 I see. I guess everyone has their unique circumstances in life. 148 00:07:29,789 --> 00:07:32,708 Someone like you deserves a nerd headband— 149 00:07:32,750 --> 00:07:33,751 I told you, I don't want it! 150 00:07:35,169 --> 00:07:36,128 Fine! I get it! 151 00:07:36,170 --> 00:07:39,298 I'll never ask you to hang out again! 152 00:07:39,924 --> 00:07:42,259 Hey Chad, c'mon and join me. 153 00:07:42,301 --> 00:07:44,553 You're not in the top fifty, right? 154 00:07:45,680 --> 00:07:46,722 Huh? 155 00:07:47,056 --> 00:07:48,224 #11 YASUTORA SADO 156 00:07:48,516 --> 00:07:49,558 What?! 157 00:07:49,976 --> 00:07:52,645 I-I never thought you guys were so evil! 158 00:07:52,687 --> 00:07:54,313 Never! 159 00:07:54,438 --> 00:07:57,066 I'll never play with you guys again! 160 00:07:57,525 --> 00:07:59,318 Uh-oh...you made him cry. 161 00:07:59,485 --> 00:08:02,822 If we're evil, what about the guy who's number one? 162 00:08:04,031 --> 00:08:06,325 Ametatsu Ishida? 163 00:08:06,867 --> 00:08:07,868 Never heard of that name. 164 00:08:08,369 --> 00:08:09,453 It's Uryu. 165 00:08:09,495 --> 00:08:10,913 Uryu Ishida. 166 00:08:11,288 --> 00:08:12,331 You know him? 167 00:08:12,498 --> 00:08:14,125 He's in our class. 168 00:08:14,375 --> 00:08:16,377 — Huh? — Forget it, Orihime. 169 00:08:16,627 --> 00:08:19,755 He never remembers a person's name or face. 170 00:08:20,047 --> 00:08:21,090 Let's go. 171 00:08:21,841 --> 00:08:24,135 Hmm.. was he in our class? 172 00:08:28,055 --> 00:08:29,557 He's not there! 173 00:08:30,850 --> 00:08:34,645 Urahara! Why don't you answer when I call you at times like this?! 174 00:08:35,187 --> 00:08:38,441 You always show up when you're not needed. 175 00:08:38,774 --> 00:08:40,943 And you call yourself a businessman! 176 00:08:44,697 --> 00:08:45,698 Hmm... 177 00:08:45,906 --> 00:08:49,118 I wanted him to take a look at my Soul Phone. 178 00:08:49,744 --> 00:08:53,080 I can't tell if it's broken or not. 179 00:09:00,087 --> 00:09:01,047 Found him! 180 00:09:01,088 --> 00:09:03,382 Let's go sing some karaoke. The worker there— 181 00:09:03,424 --> 00:09:04,508 Kurosaki! 182 00:09:05,551 --> 00:09:06,552 Come with me a moment! 183 00:09:07,887 --> 00:09:09,638 Rukia's aggressive. 184 00:09:10,431 --> 00:09:12,308 They are seeing each other... 185 00:09:13,059 --> 00:09:14,060 It's a Hollow. 186 00:09:14,560 --> 00:09:17,396 A Hollow? I hope it's really there this time. 187 00:09:17,438 --> 00:09:18,647 Shut up! Let's go! 188 00:09:25,821 --> 00:09:26,822 Sorry! 189 00:09:39,043 --> 00:09:40,252 After all this! 190 00:09:40,961 --> 00:09:43,422 No Hollow, after all! 191 00:09:43,964 --> 00:09:45,007 Shut up! 192 00:09:45,299 --> 00:09:46,717 Get back into your body now! 193 00:09:47,384 --> 00:09:48,427 Damn! 194 00:09:48,469 --> 00:09:51,138 Do something about that useless cell phone! 195 00:09:51,680 --> 00:09:53,057 Are you saying that it's my fault?! 196 00:09:53,766 --> 00:09:57,937 I just relay whatever comes through the Soul Phone. 197 00:09:59,396 --> 00:10:02,483 So hurry it up and fix that thing! 198 00:10:02,525 --> 00:10:04,360 I want to as well. 199 00:10:04,819 --> 00:10:06,195 Breaking up? 200 00:10:13,661 --> 00:10:14,703 How shameful. 201 00:10:15,663 --> 00:10:18,040 Good evening, Kurosaki. .. Kuchiki. 202 00:10:19,583 --> 00:10:20,584 Who are you? 203 00:10:21,001 --> 00:10:22,753 How do you know our names? 204 00:10:22,795 --> 00:10:26,257 Kurosaki, you can see spirits, right? 205 00:10:29,093 --> 00:10:30,636 W-What're you saying?! 206 00:10:32,012 --> 00:10:33,597 A new Hollow has appeared. 207 00:10:33,973 --> 00:10:34,974 What? 208 00:10:37,351 --> 00:10:39,895 H-He's right. It's an order. 209 00:10:40,437 --> 00:10:41,438 Which way? 210 00:10:44,191 --> 00:10:45,234 Over there. 211 00:10:46,360 --> 00:10:50,906 You don't know the basics and you call yourself a Soul Reaper? 212 00:11:08,048 --> 00:11:09,091 Go! 213 00:11:23,731 --> 00:11:25,107 It disappeared. 214 00:11:26,650 --> 00:11:28,277 Who are you?! 215 00:11:31,906 --> 00:11:34,575 Uryu Ishida. A Quincy. 216 00:11:36,160 --> 00:11:38,162 I hate Soul Reapers. 217 00:11:38,704 --> 00:11:39,705 What? 218 00:11:39,747 --> 00:11:40,748 Don't you understand? 219 00:11:42,082 --> 00:11:45,377 I'm saying... Ichigo Kurosaki... 220 00:11:46,629 --> 00:11:47,796 I hate you. 221 00:12:00,351 --> 00:12:02,186 Damn it! Just what is with that guy? 222 00:12:04,688 --> 00:12:06,523 You don't know the basics 223 00:12:08,901 --> 00:12:10,778 and you call yourself a Soul Reaper? 224 00:12:12,363 --> 00:12:14,156 Why does he feel the need to insult me like that 225 00:12:14,198 --> 00:12:16,659 when I've only met him for the first time?! 226 00:12:17,576 --> 00:12:20,162 I'll get that bastard the next time we meet. 227 00:12:21,789 --> 00:12:22,831 That bastard? 228 00:12:23,457 --> 00:12:26,502 Umm...what did he say his name was? 229 00:12:27,169 --> 00:12:30,881 Ishida... err... Willy? 230 00:12:31,423 --> 00:12:33,175 Nope. That's that celebrity no one likes. 231 00:12:33,550 --> 00:12:34,551 Ishida... 232 00:12:35,302 --> 00:12:37,137 Are you talking about Ishida again? 233 00:12:37,638 --> 00:12:40,432 Inoue! Oh...no... 234 00:12:41,016 --> 00:12:42,393 Uryu Ishida, right? 235 00:12:42,851 --> 00:12:43,852 Huh? 236 00:12:43,894 --> 00:12:46,313 Yeah him! You're well informed, Inoue. 237 00:12:46,772 --> 00:12:48,107 I'm not. 238 00:12:48,148 --> 00:12:50,859 It's just that Ishida and I are in the Handicrafts Club. 239 00:12:50,901 --> 00:12:51,986 So I know his name, at least. 240 00:12:52,528 --> 00:12:53,529 Handicrafts Club?! 241 00:12:55,823 --> 00:12:57,408 See? That's Ishida. 242 00:13:02,997 --> 00:13:04,206 Th-That's him. 243 00:13:05,582 --> 00:13:07,459 And he's in the Handicrafts Club? 244 00:13:07,710 --> 00:13:09,545 Yup. Look. 245 00:13:10,004 --> 00:13:13,549 Michiru's conveniently brought a torn-up stuffed animal. 246 00:13:14,508 --> 00:13:15,884 A very convenient turn of events indeed. 247 00:13:16,260 --> 00:13:17,386 Just watch. 248 00:13:38,657 --> 00:13:41,493 I-It's fixed! Thank you, Ishida! 249 00:13:41,869 --> 00:13:43,120 No problem. 250 00:13:44,538 --> 00:13:45,706 It's no big deal. 251 00:13:47,291 --> 00:13:50,669 Huh? I'm sorry. 252 00:13:51,211 --> 00:13:54,423 He'd be a nice boy if he didn't say things in that way. 253 00:13:55,090 --> 00:13:57,092 He sure is weird. 254 00:13:58,427 --> 00:13:59,887 Hey, Kurosaki... 255 00:14:00,554 --> 00:14:03,182 Did something happen between you and him? 256 00:14:03,599 --> 00:14:05,142 Just something minor. 257 00:14:05,559 --> 00:14:06,769 It's no big deal. 258 00:14:07,269 --> 00:14:08,270 I see... 259 00:14:29,249 --> 00:14:30,834 Are you planning on following me home? 260 00:14:31,919 --> 00:14:32,961 Ichigo Kurosaki? 261 00:14:34,963 --> 00:14:36,507 Damn it, you knew? 262 00:14:37,716 --> 00:14:39,051 When did you notice? 263 00:14:39,551 --> 00:14:44,973 Since the time you and Inoue were snooping on me from the doorway. 264 00:14:46,100 --> 00:14:47,976 Hmm... I'm impressed. 265 00:14:48,185 --> 00:14:49,311 You're pretty good. 266 00:14:50,104 --> 00:14:53,482 Your spiritual energy is always leaking out, like a fool. 267 00:14:54,691 --> 00:14:55,692 Even a monkey would notice. 268 00:14:56,443 --> 00:14:57,444 What?! 269 00:14:57,986 --> 00:15:03,575 I think you're lacking the ability to detect those with high spiritual energy. 270 00:15:04,493 --> 00:15:05,744 The proof lies in the fact 271 00:15:05,786 --> 00:15:08,330 that you didn't notice my existence until today. 272 00:15:09,915 --> 00:15:14,503 Sorry about that. I'm bad at remembering people's faces. 273 00:15:15,087 --> 00:15:16,171 I'm not talking about that. 274 00:15:16,880 --> 00:15:18,048 From the time you entered school 275 00:15:19,049 --> 00:15:23,345 I knew that you had unusually high spiritual energy. 276 00:15:25,264 --> 00:15:29,351 And that you became a Soul Reaper around the middle of May. 277 00:15:31,520 --> 00:15:33,522 And.. .| know Rukia Kuchiki's true identity. 278 00:15:41,530 --> 00:15:42,531 Spirit Ribbons! 279 00:15:43,490 --> 00:15:44,867 Yes, Spirit Ribbons. 280 00:15:45,742 --> 00:15:47,953 The compression and manifestation of spiritual energy 281 00:15:47,995 --> 00:15:49,037 in the atmosphere. 282 00:15:49,830 --> 00:15:50,873 And... 283 00:15:55,669 --> 00:15:56,712 What's this?! 284 00:15:57,379 --> 00:15:58,380 Your Spirit Ribbon. 285 00:16:04,511 --> 00:16:05,596 You don't know? 286 00:16:06,346 --> 00:16:08,682 Soul Reapers' Spirit Ribbons have different colors. 287 00:16:15,856 --> 00:16:18,066 Let's duel, Ichigo Kurosaki. 288 00:16:18,942 --> 00:16:20,068 You or me... 289 00:16:20,110 --> 00:16:23,655 I'll show you who's stronger. 290 00:16:24,531 --> 00:16:27,826 And also, that Soul Reapers aren't necessary in this world. 291 00:16:28,243 --> 00:16:28,368 URAHARA'S STORE 292 00:16:28,368 --> 00:16:32,247 URAHARA'S STORE Time to duel! Rock, Paper... 293 00:16:32,247 --> 00:16:32,289 Time to duel! Rock, Paper... 294 00:16:32,456 --> 00:16:33,457 Scissors! 295 00:16:33,624 --> 00:16:35,834 Look away, then show! 296 00:16:36,627 --> 00:16:38,170 Rock, Paper... 297 00:16:38,212 --> 00:16:39,254 Scissors! 298 00:16:39,546 --> 00:16:41,131 Look away, then show! 299 00:16:44,343 --> 00:16:47,387 I guess it's your turn to sweep, Jinta. 300 00:16:48,055 --> 00:16:49,097 I didn't lose! 301 00:16:49,306 --> 00:16:50,849 I haven't lost yet! 302 00:16:51,225 --> 00:16:52,851 I said it's two out of three! 303 00:16:53,352 --> 00:16:57,814 You never said that! Never! Owwee! 304 00:16:57,856 --> 00:17:00,067 Oweee! 305 00:17:00,901 --> 00:17:02,361 Quit complaining! 306 00:17:02,402 --> 00:17:04,404 One more match, I said! 307 00:17:06,990 --> 00:17:10,786 What...are you doing, Jinta? 308 00:17:10,911 --> 00:17:10,953 Oh...nothing... Te.. Eh.. Mr. Tessai! 309 00:17:10,953 --> 00:17:14,456 THREE METERS Oh...nothing... Te.. Eh.. Mr. Tessai! 310 00:17:14,456 --> 00:17:14,790 Oh...nothing... Te.. Eh.. Mr. Tessai! 311 00:17:20,462 --> 00:17:21,463 Huh? 312 00:17:22,130 --> 00:17:24,800 Do you have some business today, Kuchiki? 313 00:17:25,133 --> 00:17:26,885 Huh? What's the matter? 314 00:17:27,803 --> 00:17:29,972 Is Urahara here? 315 00:17:30,847 --> 00:17:33,058 It's Miss Kuchiki! 316 00:17:33,392 --> 00:17:35,102 What can I do for you—?! 317 00:17:36,562 --> 00:17:38,522 "What can I do for you"?! 318 00:17:38,814 --> 00:17:40,857 I called you time and time again, but you never answered! 319 00:17:41,108 --> 00:17:42,859 So I've come! 320 00:17:43,694 --> 00:17:45,445 Oh, I'm sorry. 321 00:17:45,946 --> 00:17:48,532 We've been quite busy lately. 322 00:17:48,907 --> 00:17:53,328 Hey Sis, what happened to that spiky-haired guy? 323 00:17:54,204 --> 00:17:58,417 Well, I don't like him, so it's better that he stayed away. 324 00:17:58,709 --> 00:18:00,043 Hey Jinta! 325 00:18:00,502 --> 00:18:02,713 I need to ask you something. 326 00:18:03,547 --> 00:18:04,548 What is it? 327 00:18:04,840 --> 00:18:08,468 A duel? You and me? 328 00:18:09,803 --> 00:18:10,804 That's right. 329 00:18:17,477 --> 00:18:19,980 Hah! That's stupid. 330 00:18:21,148 --> 00:18:22,190 What? 331 00:18:22,566 --> 00:18:25,569 Why do I have to do something so stupid. 332 00:18:25,986 --> 00:18:29,072 I don't know what kind of grudge you have against Soul Reapers, 333 00:18:29,114 --> 00:18:30,991 but it's got nothing to do with me. 334 00:18:31,825 --> 00:18:32,951 How unexpected. 335 00:18:33,118 --> 00:18:34,328 You're trying to get out of it? 336 00:18:34,703 --> 00:18:36,330 Don't try to provoke me into doing it. 337 00:18:36,747 --> 00:18:39,374 Besides, it wouldn't be a challenge. 338 00:18:39,833 --> 00:18:42,336 I see. I just remembered. 339 00:18:43,545 --> 00:18:47,007 You're a Soul Reaper who received your powers from Kuchiki... 340 00:18:47,883 --> 00:18:50,552 You're a Substitute Soul Reaper. 341 00:18:51,678 --> 00:18:56,725 Without her authority, you can't even lift a finger. 342 00:18:57,225 --> 00:18:58,226 What did you say?! 343 00:19:00,228 --> 00:19:01,229 Quincy? 344 00:19:02,689 --> 00:19:04,441 I haven't heard that word in a long time. 345 00:19:05,233 --> 00:19:07,819 It has a nostalgic ring to it, doesn't it? 346 00:19:08,403 --> 00:19:12,407 It's been nearly 200 years since we've heard that name. 347 00:19:13,450 --> 00:19:14,576 What does it mean? 348 00:19:15,619 --> 00:19:16,828 Quincy... 349 00:19:17,287 --> 00:19:19,706 A tribe that once existed, scattered all over the world, 350 00:19:19,748 --> 00:19:22,751 who specialized in destroying Hollows. 351 00:19:23,585 --> 00:19:26,588 They became extinct about 200 years ago. 352 00:19:27,964 --> 00:19:28,965 Extinct? 353 00:19:29,383 --> 00:19:34,137 Yes... Humans who had powers like Mr. Kurosaki 354 00:19:34,179 --> 00:19:36,014 sensed the existence of Hollows 355 00:19:36,390 --> 00:19:39,059 and began to train to fight against them... 356 00:19:39,101 --> 00:19:40,644 that's how the tribe started. 357 00:19:41,478 --> 00:19:42,896 Like Soul Reapers, 358 00:19:42,938 --> 00:19:44,773 their mission was to destroy Hollows. 359 00:19:45,857 --> 00:19:48,026 However, there was one distinct difference 360 00:19:48,068 --> 00:19:49,611 between them and the Soul Reapers. 361 00:19:50,737 --> 00:19:54,199 And that was, whether to kill Hollows or not. 362 00:19:55,158 --> 00:19:57,285 The Soul Reapers seek to purify Hollows with their Zanpakuto 363 00:19:57,327 --> 00:20:00,414 to allow them to cross over into the Soul Society. 364 00:20:00,997 --> 00:20:05,419 But Quincys sought to kill them. 365 00:20:15,971 --> 00:20:19,015 When you think about it, it was a very human thing to do. 366 00:20:19,808 --> 00:20:22,310 Hollows devour human souls. 367 00:20:22,602 --> 00:20:25,188 They hurt and kill our friends and family. 368 00:20:25,313 --> 00:20:29,735 So why would you want to send them to the Soul Society in peace? 369 00:20:30,068 --> 00:20:32,612 It was only natural that they opposed it. 370 00:20:33,029 --> 00:20:36,324 So they always tried to kill Hollows. 371 00:20:36,908 --> 00:20:40,120 They believed that they were avenging their comrades. 372 00:20:43,206 --> 00:20:47,377 But due to that belief, they were destroyed. 373 00:20:49,629 --> 00:20:50,630 Fine! 374 00:20:50,672 --> 00:20:54,217 Let's do it. vWe'll have a duel! 375 00:20:55,135 --> 00:20:56,678 Hey Ichigo! 376 00:20:56,845 --> 00:20:57,846 Huh? 377 00:20:58,138 --> 00:21:00,599 You may've been obeying Sis's orders, 378 00:21:00,766 --> 00:21:04,394 but how dare you stuff me in that bag?! 379 00:21:05,228 --> 00:21:06,229 We're switching. 380 00:21:06,271 --> 00:21:08,857 Hey, wait! Not again?! 381 00:21:12,319 --> 00:21:13,320 Got it! 382 00:21:14,988 --> 00:21:16,031 Gross... 383 00:21:24,080 --> 00:21:26,124 Kon, watch over me. 384 00:21:26,833 --> 00:21:29,878 I'm gonna kick his butt! 385 00:21:30,128 --> 00:21:31,129 Huh? 386 00:21:33,298 --> 00:21:35,467 All right, explain... 387 00:21:35,675 --> 00:21:37,844 the rules of this battle to me. 388 00:21:38,178 --> 00:21:39,179 Hurry up! 389 00:22:06,957 --> 00:22:11,211 Though the voyage must continue on 390 00:22:12,254 --> 00:22:15,966 May seas always be calm 391 00:22:16,383 --> 00:22:21,388 When the cycle of the moon has renewed may it shine 392 00:22:21,429 --> 00:22:26,309 Its light to guide your boat 393 00:22:26,726 --> 00:22:30,772 I offer this voyage a prayer 394 00:22:31,189 --> 00:22:35,902 With each new day that still awaits 395 00:22:36,111 --> 00:22:40,323 On vividly shining seas 396 00:22:40,574 --> 00:22:47,122 70 the end of the journey 397 00:22:48,248 --> 00:22:51,459 I'm Rukia Kuchiki, the prettiest girl in Bleach! 398 00:22:51,543 --> 00:22:51,793 I'd like to read you some letters today. 399 00:22:51,793 --> 00:22:53,128 RUKIA'S Q & A CORNER I'd like to read you some letters today. 400 00:22:53,128 --> 00:22:53,420 RUKIA'S Q & A CORNER 401 00:22:53,420 --> 00:22:55,714 RUKIA'S Q & A CORNER First, Momoko from the Nakano District, asks: 402 00:22:55,714 --> 00:22:56,089 RUKIA'S Q & A CORNER 403 00:22:56,089 --> 00:22:58,550 RUKIA'S Q & A CORNER "Rukia, what is the secret to your beauty?" 404 00:22:58,550 --> 00:22:58,592 RUKIA'S Q & A CORNER 405 00:22:58,592 --> 00:22:59,926 RUKIA'S Q & A CORNER This is not the place for that! 406 00:22:59,926 --> 00:23:00,010 RUKIA'S Q & A CORNER 407 00:23:00,010 --> 00:23:01,177 RUKIA'S Q & A CORNER — I'll be waiting for your letters! — Nope! 408 00:23:01,177 --> 00:23:01,636 — I'll be waiting for your letters! — Nope! 28246

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.