All language subtitles for April In Paris 1952 (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,984 --> 00:00:20,319 April in paris 2 00:00:20,321 --> 00:00:23,789 Chestnuts in blossom 3 00:00:23,791 --> 00:00:27,760 Holiday tables under the trees 4 00:00:31,031 --> 00:00:34,166 April in paris 5 00:00:34,168 --> 00:00:37,803 This is a feeling 6 00:00:37,805 --> 00:00:44,277 No one can ever reprise 7 00:01:00,060 --> 00:01:03,696 April in paris 8 00:01:03,698 --> 00:01:07,433 Whom can I run to? 9 00:01:07,435 --> 00:01:12,338 What have you done to my heart? 10 00:01:39,566 --> 00:01:40,900 Good afternoon, mr. Putnam. 11 00:01:40,902 --> 00:01:41,767 Good afternoon. 12 00:01:41,769 --> 00:01:43,402 Good afternoon, mr. Putnam. 13 00:01:43,404 --> 00:01:44,937 Good afternoon, mr. Putnam. 14 00:01:44,939 --> 00:01:45,771 Good afternoon. 15 00:01:45,773 --> 00:01:47,239 Good afternoon, mr. Putnam. 16 00:01:47,241 --> 00:01:48,541 Good afternoon. 17 00:01:52,412 --> 00:01:53,913 Oh. Good afternoon, mr. Putnam. 18 00:01:53,915 --> 00:01:55,247 You weren't paying attention. 19 00:01:55,249 --> 00:01:56,549 Good afternoon, mr. Putnam. 20 00:01:56,551 --> 00:01:57,783 Good afternoon, tracy. 21 00:01:57,785 --> 00:01:59,251 Everything in apple-pie order? 22 00:01:59,253 --> 00:02:00,753 Apple-pie order, mr. Putnam. 23 00:02:00,755 --> 00:02:01,921 Fine, fine. 24 00:02:20,941 --> 00:02:22,074 The mail, sir. 25 00:02:22,076 --> 00:02:23,409 Oh, by the way, 26 00:02:23,411 --> 00:02:26,445 that frenchman still insists upon seeing you. 27 00:02:26,447 --> 00:02:27,880 Didn't you send him to immigration? 28 00:02:27,882 --> 00:02:29,815 Yes, but they sent him to the justice department. 29 00:02:29,817 --> 00:02:31,117 Justice sent him to treasury. 30 00:02:31,119 --> 00:02:32,885 Treasury sent him back to us. 31 00:02:32,887 --> 00:02:35,554 Those are the usual channels. What's his complaint? 32 00:02:35,556 --> 00:02:37,757 This is his third time around. 33 00:02:37,759 --> 00:02:40,259 Oh, I'm so busy setting up the festival, 34 00:02:40,261 --> 00:02:41,961 but send him in. 35 00:02:41,963 --> 00:02:43,729 Did you send for me? 36 00:02:43,731 --> 00:02:46,932 Find room... If you can. 37 00:02:51,738 --> 00:02:54,440 Mr. Fouquet, my secretary's already told you 38 00:02:54,442 --> 00:02:56,442 there's nothing further we can do. 39 00:02:56,444 --> 00:02:58,744 But I must be in paris next week. 40 00:02:58,746 --> 00:03:00,613 Your passport is in order. 41 00:03:00,615 --> 00:03:02,615 You can leave whenever you wish. 42 00:03:02,617 --> 00:03:05,618 But I have no money to buy my ticket, 43 00:03:05,620 --> 00:03:08,521 and I cannot fly by myself, no? 44 00:03:08,523 --> 00:03:10,523 I have spent all winter here 45 00:03:10,525 --> 00:03:11,824 earning the yankee dollar, 46 00:03:11,826 --> 00:03:14,994 but I do not have one yankee penny. 47 00:03:14,996 --> 00:03:16,562 Treasury informs us 48 00:03:16,564 --> 00:03:18,531 they've had to freeze the money you've earned 49 00:03:18,533 --> 00:03:20,366 until they determine your back taxes. 50 00:03:20,368 --> 00:03:21,867 How long will that be? 51 00:03:21,869 --> 00:03:24,203 A week, two weeks, a month. 52 00:03:24,205 --> 00:03:25,571 A month? 53 00:03:26,540 --> 00:03:29,975 No money? No wine? No women? 54 00:03:29,977 --> 00:03:34,013 How could a man live, unless he's an american? 55 00:03:35,082 --> 00:03:36,749 I'm sorry. Those are regulations. 56 00:03:36,751 --> 00:03:38,451 There's nothing I can do. 57 00:03:38,453 --> 00:03:42,288 Look, in france, I am a famous entertainer. 58 00:03:42,290 --> 00:03:44,457 I own my own nightclub. 59 00:03:44,459 --> 00:03:48,461 In the bank I have francs up to here. 60 00:03:48,463 --> 00:03:49,762 I--i will call paris, 61 00:03:49,764 --> 00:03:51,897 have my friends cable me money. 62 00:03:51,899 --> 00:03:52,965 Can I do that? 63 00:03:52,967 --> 00:03:53,999 Oh, yes. 64 00:03:54,001 --> 00:03:54,900 Fine. 65 00:03:54,902 --> 00:03:57,069 But we'll have to impound it 66 00:03:57,071 --> 00:03:58,571 as soon as it arrives. 67 00:04:00,373 --> 00:04:01,707 Charming. 68 00:04:01,709 --> 00:04:04,844 Monsieur, soon it will be springtime in paris. 69 00:04:04,846 --> 00:04:07,913 The children will be dancing in the bois de boulogne. 70 00:04:07,915 --> 00:04:09,782 Men with tiny carts will be selling 71 00:04:09,784 --> 00:04:12,084 marrons chauds in the streets-- 72 00:04:12,086 --> 00:04:13,385 um... Chestnuts. 73 00:04:13,387 --> 00:04:14,920 And everywhere, 74 00:04:14,922 --> 00:04:18,224 young couples will be in each other's arms kissing. 75 00:04:18,226 --> 00:04:19,725 Have pity on a man 76 00:04:19,727 --> 00:04:21,594 who only breathes, lives, and loves 77 00:04:21,596 --> 00:04:22,795 when he's in paris. 78 00:04:22,797 --> 00:04:25,264 You'll loan me enough to go, 79 00:04:25,266 --> 00:04:26,565 no? 80 00:04:26,567 --> 00:04:28,601 It's against regulations. 81 00:04:28,603 --> 00:04:29,869 Second class? 82 00:04:29,871 --> 00:04:30,936 Impossible. 83 00:04:30,938 --> 00:04:32,037 Steerage? 84 00:04:32,039 --> 00:04:33,806 That's against regulations, too. 85 00:04:33,808 --> 00:04:35,508 Would you mind greasing me? 86 00:04:35,510 --> 00:04:36,976 I'll try to swim it. 87 00:04:36,978 --> 00:04:38,010 That's-- 88 00:04:38,012 --> 00:04:39,345 I know, I know. 89 00:04:39,347 --> 00:04:40,980 That's against regulations, too. 90 00:04:40,982 --> 00:04:44,884 All right. I will wait to see a higher assistant. 91 00:04:55,529 --> 00:04:56,996 Ladies and gentlemen, 92 00:04:56,998 --> 00:05:00,032 I do not like to criticize your government, 93 00:05:00,034 --> 00:05:01,700 but... 94 00:05:01,702 --> 00:05:05,037 Everything is regulations, forms, red tape, 95 00:05:05,039 --> 00:05:06,539 efficiency. 96 00:05:06,541 --> 00:05:07,940 No room for mistakes. 97 00:05:07,942 --> 00:05:10,843 Now, what would happen to this giant machine 98 00:05:10,845 --> 00:05:14,847 if one little human error should sneak in, hmm? 99 00:05:14,849 --> 00:05:17,850 Things wouldn't be so apple pie, believe me. 100 00:05:17,852 --> 00:05:20,386 This whole delicately balanced mechanism 101 00:05:20,388 --> 00:05:22,221 would go poof. 102 00:05:24,891 --> 00:05:27,560 Tracy, tracy, something terrible has happened. 103 00:05:27,562 --> 00:05:28,861 W-w-w-what's the matter? 104 00:05:28,863 --> 00:05:30,563 I'm flying to new york. 105 00:05:30,565 --> 00:05:31,897 Phone the harvard club. 106 00:05:31,899 --> 00:05:34,400 Tell them I won't be home to dinner. 107 00:05:34,402 --> 00:05:36,068 Tell them anything. 108 00:05:36,070 --> 00:05:37,770 Make up something. 109 00:05:42,242 --> 00:05:43,375 I know why he's so excited. 110 00:05:43,377 --> 00:05:44,777 You do? 111 00:05:44,779 --> 00:05:46,745 He got the paris festival letters mixed 112 00:05:46,747 --> 00:05:49,748 and sent ethel barrymore's invitation to a chorus girl. 113 00:05:49,750 --> 00:05:54,386 A chorus girl? I better start moving him out. 114 00:05:54,388 --> 00:05:55,788 Poof! 115 00:06:06,299 --> 00:06:08,033 Hold it, mr. Putnam. 116 00:06:08,035 --> 00:06:10,736 Mr. Putnam, why the rush trip from washington? 117 00:06:10,738 --> 00:06:12,037 Is the paris festival off? 118 00:06:12,039 --> 00:06:13,806 Any statement on the festival 119 00:06:13,808 --> 00:06:16,308 will have to come from the assistant to the undersecretary. 120 00:06:16,310 --> 00:06:17,409 But it's your baby-- 121 00:06:17,411 --> 00:06:18,744 international festival of arts. 122 00:06:18,746 --> 00:06:20,012 We hear you're taking 123 00:06:20,014 --> 00:06:21,881 a representative of the american theater. 124 00:06:21,883 --> 00:06:24,583 Who is it, ethel barrymore or bugs bunny? 125 00:06:24,585 --> 00:06:26,886 Very droll. I assure you, 126 00:06:26,888 --> 00:06:28,454 the representatives of the various arts 127 00:06:28,456 --> 00:06:30,890 will be chosen from the best america has to offer. 128 00:06:30,892 --> 00:06:32,458 I'm sorry to disappoint you, 129 00:06:32,460 --> 00:06:34,660 but everything is running smoothly. 130 00:06:34,662 --> 00:06:36,195 Why did you snatch the first hat you saw 131 00:06:36,197 --> 00:06:37,296 and grab a plane? 132 00:06:37,298 --> 00:06:39,798 I did not snatch the first hat I saw. 133 00:06:39,800 --> 00:06:44,436 It's a routine visit planned weeks ago. 134 00:06:44,438 --> 00:06:45,738 I bid you good day. 135 00:06:53,546 --> 00:06:57,917 Knickerbocker theatre. And see that we're not followed. 136 00:06:57,919 --> 00:07:01,420 O.K., Dick tracy. It'll be our little secret. 137 00:07:23,944 --> 00:07:26,145 That'll be 5 bucks even. 138 00:07:28,782 --> 00:07:30,082 There you are. 139 00:07:30,084 --> 00:07:32,451 Hey, mac, what's with the tip? 140 00:07:32,453 --> 00:07:33,786 Your rates are set 141 00:07:33,788 --> 00:07:35,087 by the interstate commerce commission. 142 00:07:35,089 --> 00:07:37,623 I'm sure they provide a living wage. 143 00:07:37,625 --> 00:07:39,959 Like to marry me for my money? 144 00:07:39,961 --> 00:07:41,260 Tipping is undignified and un-american. 145 00:07:41,262 --> 00:07:43,963 I believe it should be abolished by law. 146 00:07:43,965 --> 00:07:46,966 Mac, I got a word of advice for you-- 147 00:07:46,968 --> 00:07:48,634 don't cross any streets. 148 00:07:48,636 --> 00:07:51,470 We got a big organization. 149 00:08:04,985 --> 00:08:07,853 Hey, mac, close that door. 150 00:08:10,190 --> 00:08:11,657 Where's your stub? 151 00:08:11,659 --> 00:08:12,658 My what? 152 00:08:12,660 --> 00:08:13,993 You got a ticket, 153 00:08:13,995 --> 00:08:16,295 or you just come in to get warm? 154 00:08:16,297 --> 00:08:17,997 I'm here on official business 155 00:08:17,999 --> 00:08:19,665 for the united states government. 156 00:08:19,667 --> 00:08:21,867 I would like to see, uh... 157 00:08:22,969 --> 00:08:24,503 Miss ethel s. Jackson. 158 00:08:24,505 --> 00:08:25,971 Where can I find her? 159 00:08:25,973 --> 00:08:28,440 Dynamite Jackson? Come here. 160 00:08:32,245 --> 00:08:35,414 It must be good, it must be good 161 00:08:35,416 --> 00:08:38,050 They fall in love in every neighborhood 162 00:08:38,052 --> 00:08:40,119 There she is, third from the left. 163 00:08:40,121 --> 00:08:41,720 Get that itch you like 164 00:08:41,722 --> 00:08:44,323 That's why it must be good 165 00:08:44,325 --> 00:08:45,891 What a built, huh? 166 00:08:45,893 --> 00:08:47,326 It must be nice 167 00:08:47,328 --> 00:08:50,529 This one-way ticket up to paradise 168 00:08:50,531 --> 00:08:53,899 Makes those rural folks turn to plural folks 169 00:08:53,901 --> 00:08:56,535 I guess it must be nice 170 00:08:56,537 --> 00:08:59,571 It's been written, don't rewrite it 171 00:08:59,573 --> 00:09:01,040 Once you're smitten 172 00:09:01,042 --> 00:09:03,075 You can't fight it 173 00:09:03,077 --> 00:09:06,311 Whoever said a man ain't made of wood 174 00:09:07,113 --> 00:09:08,547 Sure understood 175 00:09:08,549 --> 00:09:11,550 It must be good, it's very good 176 00:09:11,552 --> 00:09:14,253 This only cure for chronic bachelorhood 177 00:09:14,255 --> 00:09:16,188 Go start pricin' things 178 00:09:16,190 --> 00:09:18,057 Shoes and rice and things 179 00:09:18,059 --> 00:09:20,726 labeled hers and his 180 00:09:20,728 --> 00:09:22,061 And you'll find love 181 00:09:22,063 --> 00:09:24,930 Is everything that they say it is 182 00:09:28,601 --> 00:09:30,069 Cole porter asked 183 00:09:30,071 --> 00:09:33,806 What is this thing called love? 184 00:09:35,075 --> 00:09:38,610 If no one has answered you yet 185 00:09:38,612 --> 00:09:40,979 My dear mr. Porter 186 00:09:42,549 --> 00:09:47,086 We may not know just what love is 187 00:09:47,088 --> 00:09:50,889 But we can tell you what it must be like 188 00:09:52,058 --> 00:09:55,794 At least we think we ought'er 189 00:09:55,796 --> 00:09:58,630 Are you listening 190 00:09:58,632 --> 00:10:00,966 Mr. Porter? 191 00:10:00,968 --> 00:10:02,401 Hmm? Hmm? Hmm? 192 00:10:02,403 --> 00:10:05,571 It must be good, it's very good 193 00:10:05,573 --> 00:10:08,874 This only cure for chronic bachelorhood 194 00:10:08,876 --> 00:10:10,175 Go start pricin' things 195 00:10:10,177 --> 00:10:11,877 Shoes and rice and things 196 00:10:11,879 --> 00:10:14,179 labeled hers and his 197 00:10:14,181 --> 00:10:16,048 And you'll find love 198 00:10:16,050 --> 00:10:18,016 Is everything that they say it is 199 00:10:18,018 --> 00:10:21,019 Love is everything that they say it is 200 00:10:21,021 --> 00:10:24,022 Love is everything that they say it is 201 00:10:24,024 --> 00:10:28,560 Love is everything that they say it is 202 00:10:33,600 --> 00:10:35,601 What a built, huh? 203 00:10:37,270 --> 00:10:38,937 Sit down. 204 00:10:38,939 --> 00:10:40,272 Thank you. 205 00:10:58,124 --> 00:11:00,459 Surprise! Surprise! Surprise! 206 00:11:06,099 --> 00:11:07,799 These are all for me? 207 00:11:07,801 --> 00:11:10,135 Take your thumb out of your mouth 208 00:11:10,137 --> 00:11:11,470 and open the presents. 209 00:11:11,472 --> 00:11:13,138 We have to get going. 210 00:11:13,140 --> 00:11:14,907 Oh, a nightgown. 211 00:11:16,844 --> 00:11:18,143 How do I look? 212 00:11:18,145 --> 00:11:20,045 Beautiful. Wonderful. 213 00:11:20,047 --> 00:11:21,346 Wear that on the boat. 214 00:11:21,348 --> 00:11:23,882 When they say, "women and children first," 215 00:11:23,884 --> 00:11:25,184 they'll know which you are. 216 00:11:25,186 --> 00:11:27,186 Oh, slippers and perfume. 217 00:11:27,188 --> 00:11:29,087 Oh, kids, I love it. 218 00:11:30,190 --> 00:11:33,091 And a dictionary. Just what I need. 219 00:11:33,893 --> 00:11:35,027 And the bill. 220 00:11:35,029 --> 00:11:37,229 How did that get in there? 221 00:11:41,034 --> 00:11:42,901 Oh, kids. 222 00:11:42,903 --> 00:11:44,903 Where did you get the money? 223 00:11:44,905 --> 00:11:46,205 We refuse to answer 224 00:11:46,207 --> 00:11:48,574 on the grounds it may incriminate us. 225 00:11:51,911 --> 00:11:54,079 Don't look. I think I'm going to cry. 226 00:11:54,081 --> 00:11:55,614 Here. Use this. 227 00:12:03,022 --> 00:12:04,923 Where can I find miss Jackson? 228 00:12:04,925 --> 00:12:06,191 You'll have to wait outside, buddy, 229 00:12:06,193 --> 00:12:07,893 with the rest of them. 230 00:12:07,895 --> 00:12:10,929 You don't understand. I represent the government. 231 00:12:10,931 --> 00:12:12,264 Our government? 232 00:12:12,266 --> 00:12:13,565 Yes. 233 00:12:13,567 --> 00:12:16,868 Say, we're in worse shape than I thought. 234 00:12:16,870 --> 00:12:18,604 On stage. 235 00:12:32,352 --> 00:12:34,486 Charlie, do you want some cake? 236 00:12:34,488 --> 00:12:35,587 Big piece. 237 00:12:36,656 --> 00:12:38,490 I--i beg your pardon. 238 00:12:40,960 --> 00:12:42,661 Uh, miss Jackson-- 239 00:12:48,668 --> 00:12:50,168 miss Jackson-- 240 00:12:53,006 --> 00:12:54,106 let's have a speech. 241 00:12:54,108 --> 00:12:55,107 Speech! Speech! 242 00:12:55,109 --> 00:12:57,109 Oh, no. No. Oh, no. 243 00:12:57,111 --> 00:12:58,810 We want Jackson! 244 00:12:58,812 --> 00:13:00,812 We want Jackson! 245 00:13:00,814 --> 00:13:02,281 We want Jackson! 246 00:13:02,283 --> 00:13:04,483 I don't know what to say. 247 00:13:06,452 --> 00:13:08,987 Can you imagine the government picking me 248 00:13:08,989 --> 00:13:10,289 to represent the american theater 249 00:13:10,291 --> 00:13:12,291 at the festival in paris, france? 250 00:13:12,293 --> 00:13:13,759 Sure. Why not? 251 00:13:13,761 --> 00:13:16,628 I couldn't believe it when I got the letter. 252 00:13:16,630 --> 00:13:18,930 I must be a cross section or something. 253 00:13:18,932 --> 00:13:22,634 Or it might be because I'm the equity representative, huh? 254 00:13:22,636 --> 00:13:24,303 I'll probably wake up tomorrow 255 00:13:24,305 --> 00:13:26,505 and find it's a big mistake. 256 00:13:26,507 --> 00:13:27,839 Miss Jackson, I-- 257 00:13:27,841 --> 00:13:28,974 shh! Shh! 258 00:13:28,976 --> 00:13:30,475 Of course, I--i guess 259 00:13:30,477 --> 00:13:32,778 everybody has a right once in their life 260 00:13:32,780 --> 00:13:35,947 to have something really big happen to them. 261 00:13:35,949 --> 00:13:39,117 Well, this is my big moment, 262 00:13:39,119 --> 00:13:41,286 and it's something I'm going to remember 263 00:13:41,288 --> 00:13:43,188 as long as I live. 264 00:13:45,458 --> 00:13:48,460 And if anybody tells anybody else I was crying, 265 00:13:48,462 --> 00:13:49,995 I'll knock them silly-- 266 00:13:49,997 --> 00:13:51,330 if they aren't already. 267 00:13:54,934 --> 00:13:56,134 Have a good trip. 268 00:13:56,136 --> 00:13:57,502 I will. 269 00:13:57,504 --> 00:13:59,304 Don't do anything I wouldn't do. 270 00:13:59,306 --> 00:14:01,006 If you can help it. 271 00:14:01,008 --> 00:14:03,075 Bye. Bye. Bye. 272 00:14:03,077 --> 00:14:04,409 Thanks again, kids. 273 00:14:09,048 --> 00:14:11,116 Uh, miss Jackson. 274 00:14:13,586 --> 00:14:14,920 Miss Jackson. 275 00:14:14,922 --> 00:14:16,221 Look. Zippers. 276 00:14:16,223 --> 00:14:18,590 I would like to introduce myself. 277 00:14:18,592 --> 00:14:19,825 Sure. Be my guest. 278 00:14:19,827 --> 00:14:22,494 I'm s. Winthrop Putnam of the department of state. 279 00:14:22,496 --> 00:14:24,930 Oh, I'm sorry. 280 00:14:24,932 --> 00:14:26,598 How do you do? 281 00:14:31,571 --> 00:14:33,805 I thought you'd be an old bird 282 00:14:33,807 --> 00:14:35,107 with a beard down to here. 283 00:14:35,109 --> 00:14:37,876 My apologies if I've disappointed you. 284 00:14:37,878 --> 00:14:39,878 Oh, no, no. You'll do. 285 00:14:39,880 --> 00:14:41,012 Thank you. 286 00:14:41,014 --> 00:14:43,849 Do you mind if I put the cake down? 287 00:14:43,851 --> 00:14:45,650 I've had a sufficiency. 288 00:14:45,652 --> 00:14:48,353 Did you bring the passport and the ticket? 289 00:14:48,355 --> 00:14:49,654 Boat leaves friday, you know. 290 00:14:49,656 --> 00:14:52,357 That's why I want to speak to you. 291 00:14:52,359 --> 00:14:54,893 I guess you go all the time. 292 00:14:54,895 --> 00:14:56,027 Europe, I mean. 293 00:14:56,029 --> 00:14:57,529 I've never been one place 294 00:14:57,531 --> 00:14:59,531 you couldn't get to by subway. 295 00:14:59,533 --> 00:15:02,033 Now I'm going all the way to paris, 296 00:15:02,035 --> 00:15:03,368 thanks to you. 297 00:15:03,370 --> 00:15:04,970 Oh, I could kiss you. 298 00:15:04,972 --> 00:15:06,304 I think I will. 299 00:15:06,306 --> 00:15:08,306 Oh, no, no, no. Miss Jackson, 300 00:15:08,308 --> 00:15:09,608 when you were speaking before, 301 00:15:09,610 --> 00:15:11,510 you mentioned a mistake. 302 00:15:11,512 --> 00:15:12,644 So? 303 00:15:12,646 --> 00:15:14,479 Well, that's exactly what happened. 304 00:15:14,481 --> 00:15:17,449 See, there was a letter to ethel Jackson 305 00:15:17,451 --> 00:15:18,950 about a work permit 306 00:15:18,952 --> 00:15:22,654 so you could perform in a nightclub in montreal. 307 00:15:22,656 --> 00:15:24,222 Oh, don't worry about that. 308 00:15:24,224 --> 00:15:26,491 I'll cancel montreal for paris anytime. 309 00:15:26,493 --> 00:15:28,493 Nothing but eskimos up there anyway. 310 00:15:28,495 --> 00:15:31,496 Then there was a letter to miss ethel barrymore 311 00:15:31,498 --> 00:15:33,632 asking her to represent the united states 312 00:15:33,634 --> 00:15:36,468 at the international festival of arts. 313 00:15:37,804 --> 00:15:38,804 No. 314 00:15:38,806 --> 00:15:40,305 Oh, I am sorry. 315 00:15:40,307 --> 00:15:42,140 I hope you understand. 316 00:15:42,142 --> 00:15:44,309 You mean it's all off? 317 00:15:44,311 --> 00:15:46,144 That's correct. 318 00:15:46,146 --> 00:15:49,181 I'm sorry I got the letters mixed up. 319 00:15:50,850 --> 00:15:52,217 Sure. 320 00:15:53,319 --> 00:15:55,020 Can you picture ethel barrymore 321 00:15:55,022 --> 00:15:57,823 playing that flea trap in montreal? 322 00:15:57,825 --> 00:15:59,825 The state department would appreciate it 323 00:15:59,827 --> 00:16:02,160 if you wouldn't mention this to anyone. 324 00:16:02,162 --> 00:16:04,496 We'd be investigated by the justice department, 325 00:16:04,498 --> 00:16:06,498 which would be a little embarrassing 326 00:16:06,500 --> 00:16:08,333 because we're investigating them. 327 00:16:08,335 --> 00:16:10,335 Wait till I tell the kids. 328 00:16:10,337 --> 00:16:11,803 They knocked themselves out 329 00:16:11,805 --> 00:16:14,506 with all these presents and everything. 330 00:16:14,508 --> 00:16:17,776 The nicest thing that's ever happened to me. 331 00:16:17,778 --> 00:16:18,977 Now I-- 332 00:16:18,979 --> 00:16:22,180 look, miss Jackson, I know exactly how you feel. 333 00:16:22,182 --> 00:16:23,682 How could you know? 334 00:16:23,684 --> 00:16:27,018 Well, when I was a child in boston, 335 00:16:27,020 --> 00:16:30,188 my father bought me a rifle. 336 00:16:30,190 --> 00:16:31,890 It was a .22. 337 00:16:31,892 --> 00:16:33,692 I was 12 years old. 338 00:16:33,694 --> 00:16:36,695 That was the most beautiful thing I'd ever seen. 339 00:16:36,697 --> 00:16:39,698 We were going up to maine, hunting, 340 00:16:39,700 --> 00:16:42,200 and then I came down with the measles. 341 00:16:42,202 --> 00:16:44,035 Why didn't you shoot yourself? 342 00:16:44,037 --> 00:16:45,470 Well, it's all your fault. 343 00:16:45,472 --> 00:16:47,339 You got the letters mixed up. 344 00:16:47,341 --> 00:16:50,275 If you hadn't, I wouldn't have been so excited about it. 345 00:16:50,277 --> 00:16:51,676 Anything I can do-- 346 00:16:51,678 --> 00:16:54,079 you can do something. Go back to washington. 347 00:16:54,081 --> 00:16:55,580 Give this to your girlfriend. 348 00:16:55,582 --> 00:16:57,082 I won't be needing it. 349 00:16:57,084 --> 00:16:58,416 Listen to my side. 350 00:16:58,418 --> 00:16:59,751 Get out of here. 351 00:16:59,753 --> 00:17:01,753 Go grow yourself a beard. 352 00:17:01,755 --> 00:17:04,923 And next year I'm voting for anthony eden! 353 00:17:35,454 --> 00:17:38,990 April in paris 354 00:17:40,293 --> 00:17:45,463 Chestnuts in blossom 355 00:17:45,465 --> 00:17:51,069 Holiday tables under the trees 356 00:17:54,473 --> 00:17:57,976 April in paris 357 00:17:59,145 --> 00:18:04,149 This is a feeling 358 00:18:04,151 --> 00:18:10,689 No one can ever reprise 359 00:18:12,124 --> 00:18:17,829 I never knew the charm of spring 360 00:18:17,831 --> 00:18:23,835 Never met it face to face 361 00:18:23,837 --> 00:18:30,508 I never knew my heart could sing 362 00:18:30,510 --> 00:18:37,248 Never missed a warm embrace 363 00:18:37,250 --> 00:18:43,021 Till april in paris 364 00:18:44,690 --> 00:18:50,195 Whom can I run to? 365 00:18:50,197 --> 00:18:56,001 What have you done to 366 00:18:57,203 --> 00:19:01,773 My heart? 367 00:19:19,725 --> 00:19:21,059 Good morning, mr. Putnam. 368 00:19:21,061 --> 00:19:22,394 Good morning, mr. Putnam. 369 00:19:22,396 --> 00:19:23,728 Good morning, mr. Putnam. 370 00:19:23,730 --> 00:19:24,863 Good morning, mr. Putnam. 371 00:19:24,865 --> 00:19:26,598 Good morning, mr. Putnam. 372 00:19:29,568 --> 00:19:32,237 Mr. Sherman is waiting for you, mr. Putnam. 373 00:19:32,239 --> 00:19:34,072 He's heard the good news. 374 00:19:34,074 --> 00:19:35,073 He has? 375 00:19:35,075 --> 00:19:36,941 Yes. Go right in. 376 00:19:49,422 --> 00:19:51,122 Lend-lease. 377 00:19:56,262 --> 00:19:58,596 I know what you're going to say, sir, 378 00:19:58,598 --> 00:20:00,598 and I--i deserve it. 379 00:20:00,600 --> 00:20:02,801 I want to compliment you, my boy. 380 00:20:02,803 --> 00:20:05,070 It was a job well done. 381 00:20:05,072 --> 00:20:07,772 I've been in the department for 10 years, 382 00:20:07,774 --> 00:20:10,442 and this was the most difficult diplomatic mission 383 00:20:10,444 --> 00:20:13,845 since an explorer got lost in the pentagon. 384 00:20:13,847 --> 00:20:16,781 Imagine appointing a chorus girl 385 00:20:16,783 --> 00:20:18,616 to represent the american theater. 386 00:20:18,618 --> 00:20:20,285 I assume full responsibility. 387 00:20:20,287 --> 00:20:23,054 It was a stroke of genius. 388 00:20:23,056 --> 00:20:24,122 It was? 389 00:20:24,124 --> 00:20:25,323 Now, I don't know 390 00:20:25,325 --> 00:20:27,092 how the news services got wind of this, 391 00:20:27,094 --> 00:20:28,226 but I'm glad they did. 392 00:20:28,228 --> 00:20:29,794 Just look at these telegrams. 393 00:20:29,796 --> 00:20:32,864 My boy, you've captured the popular imagination. 394 00:20:32,866 --> 00:20:35,500 I saw the young lady and told her-- 395 00:20:35,502 --> 00:20:37,635 a representative from the rank and file. 396 00:20:37,637 --> 00:20:39,637 She threw my hat at me 397 00:20:39,639 --> 00:20:41,172 and her nightgown. 398 00:20:41,174 --> 00:20:42,507 And labor says, 399 00:20:42,509 --> 00:20:44,642 "this will mean a quarter million votes 400 00:20:44,644 --> 00:20:45,977 at the next election." 401 00:20:45,979 --> 00:20:47,912 A quarter million votes for our party. 402 00:20:47,914 --> 00:20:50,181 One vote for anthony eden. 403 00:20:50,183 --> 00:20:51,683 Oh, uh, Winthrop, 404 00:20:51,685 --> 00:20:53,818 here are the passports for our group-- 405 00:20:53,820 --> 00:20:56,521 joshua stevens, america's finest artist, 406 00:20:56,523 --> 00:21:00,692 sinclair wilson, our foremost man of letters, 407 00:21:00,694 --> 00:21:04,362 josef weimar, one of our leading composers, 408 00:21:04,364 --> 00:21:08,199 and, uh, miss ethel s. Jackson. 409 00:21:08,201 --> 00:21:10,702 How shall I describe her? 410 00:21:10,704 --> 00:21:13,037 Just say, "what a built." 411 00:21:15,674 --> 00:21:16,975 Is this top-secret, 412 00:21:16,977 --> 00:21:19,344 or can anyone's daughter come in? 413 00:21:19,346 --> 00:21:20,345 Marcia. 414 00:21:20,347 --> 00:21:21,613 Hello, dear. 415 00:21:22,348 --> 00:21:23,882 That's for nothing. 416 00:21:26,852 --> 00:21:29,687 That's for something. Congratulations, darling. 417 00:21:29,689 --> 00:21:31,689 I heard of your latest achievement. 418 00:21:31,691 --> 00:21:33,691 How did you ever think of it? 419 00:21:33,693 --> 00:21:35,693 It came to me while I was mailing a letter. 420 00:21:35,695 --> 00:21:38,196 I was talking to senator owen about you. 421 00:21:38,198 --> 00:21:40,932 There will be a vacancy on the labor relations board. 422 00:21:40,934 --> 00:21:44,836 One of the labor members is going back to work. 423 00:21:46,105 --> 00:21:48,306 We won't settle for anything small. 424 00:21:48,308 --> 00:21:49,808 We want the senate seat 425 00:21:49,810 --> 00:21:51,109 from the state of massachusetts. 426 00:21:51,111 --> 00:21:53,878 We do? Is it big enough for both of us? 427 00:21:53,880 --> 00:21:56,848 Right now you're the white-haired boy of capitol hill. 428 00:21:56,850 --> 00:21:59,851 What you've done today may be a steppingstone 429 00:21:59,853 --> 00:22:01,953 on your way to the white house. 430 00:22:01,955 --> 00:22:04,656 Really, aren't we presuming a little too much? 431 00:22:04,658 --> 00:22:09,127 I don't think I have the qualifications. 432 00:22:09,129 --> 00:22:11,796 No, no. This is too farfetched. 433 00:22:11,798 --> 00:22:14,499 Never doubt the power of a woman 434 00:22:14,501 --> 00:22:17,168 who wants to be first lady. 435 00:22:17,170 --> 00:22:18,703 Good-bye, dear. 436 00:22:19,505 --> 00:22:20,805 Keep up the good work. 437 00:22:20,807 --> 00:22:22,807 I'll see you to your car. 438 00:22:22,809 --> 00:22:25,343 You have more important things to do. 439 00:22:25,345 --> 00:22:26,845 Father will see me down. 440 00:22:26,847 --> 00:22:28,146 Father, will you do something 441 00:22:28,148 --> 00:22:30,348 about getting Winthrop a larger office? 442 00:22:30,350 --> 00:22:32,016 Well, I could demote myself 443 00:22:32,018 --> 00:22:33,685 and give him mine. 444 00:22:33,687 --> 00:22:36,187 Well... Perhaps... 445 00:22:37,189 --> 00:22:39,023 For a wedding present. 446 00:23:12,391 --> 00:23:13,892 Yes, sir? 447 00:23:13,894 --> 00:23:17,028 Tracy, take a telegram to miss ethel s. Jackson-- 448 00:23:17,030 --> 00:23:20,865 128 west 48th street, new york. 449 00:23:20,867 --> 00:23:22,200 Plans changed. Be packed 450 00:23:22,202 --> 00:23:24,736 and be prepared to be picked up-- 451 00:23:24,738 --> 00:23:28,573 uh, 4 p.M. Tomorrow en route to ship. 452 00:23:28,575 --> 00:23:30,208 Signed, the president. 453 00:23:30,210 --> 00:23:31,242 Who? 454 00:23:31,244 --> 00:23:32,410 Ooh, uh... 455 00:23:32,412 --> 00:23:34,779 S. Winthrop Putnam, of course. 456 00:23:41,220 --> 00:23:43,054 ladies and gentlemen, 457 00:23:43,056 --> 00:23:46,124 the president of the united states. 458 00:23:53,766 --> 00:23:56,134 Mr. Chairman... 459 00:23:56,136 --> 00:23:58,603 Mr. Speaker... 460 00:23:58,605 --> 00:24:01,940 Members of the congress, 461 00:24:01,942 --> 00:24:04,943 I have the honor to report 462 00:24:04,945 --> 00:24:08,112 On the state of the union 463 00:24:11,784 --> 00:24:15,954 It's an honor and a privilege 464 00:24:15,956 --> 00:24:19,958 It's a privilege and an honor 465 00:24:19,960 --> 00:24:23,094 To appear this date to reiterate 466 00:24:23,096 --> 00:24:25,630 That the state of each state in the 48 467 00:24:25,632 --> 00:24:27,632 Is, as I soon will indicate 468 00:24:27,634 --> 00:24:29,100 In positively, absolutely 469 00:24:29,102 --> 00:24:30,802 And I say this resolutely 470 00:24:30,804 --> 00:24:32,437 So you'll get it straight 471 00:24:32,439 --> 00:24:37,175 The state of each state is great 472 00:24:40,279 --> 00:24:43,982 When I last met with the cabinet 473 00:24:43,984 --> 00:24:46,617 We found that we didn't have a debt 474 00:24:46,619 --> 00:24:49,988 The budget was balanced and in the black 475 00:24:49,990 --> 00:24:53,992 Did I say balanced? I take that back 476 00:24:53,994 --> 00:24:57,729 We were overbalanced 477 00:24:57,731 --> 00:25:01,099 And you'll be glad to learn 478 00:25:01,101 --> 00:25:04,135 We found some money 479 00:25:04,137 --> 00:25:06,337 That we're going to return 480 00:25:07,507 --> 00:25:09,340 Bravo! Bravo! 481 00:25:10,342 --> 00:25:11,676 Encore! 482 00:25:11,678 --> 00:25:14,846 So I reaffirm 483 00:25:14,848 --> 00:25:16,881 on this, my... 484 00:25:18,350 --> 00:25:19,484 Sixth term... 485 00:25:20,919 --> 00:25:23,788 that the state of each state in the 48 486 00:25:23,790 --> 00:25:25,790 Is, as I soon will indicate 487 00:25:25,792 --> 00:25:27,258 In positively, absolutely 488 00:25:27,260 --> 00:25:28,960 And I say this resolutely 489 00:25:28,962 --> 00:25:30,795 So you'll get it straight 490 00:25:30,797 --> 00:25:35,133 The state of each state is great 491 00:25:40,272 --> 00:25:43,007 Bluebirds serenade me 492 00:25:43,009 --> 00:25:45,109 Life is such a pleasure 493 00:25:45,111 --> 00:25:47,712 Don't think you can trade me 494 00:25:47,714 --> 00:25:50,281 Treasure for this 495 00:25:50,283 --> 00:25:52,817 Sunbeams dance around me 496 00:25:52,819 --> 00:25:55,119 Life is such a pleasure 497 00:25:55,121 --> 00:25:57,889 Seems like luck has found me 498 00:25:57,891 --> 00:25:59,457 Measure my bliss 499 00:25:59,459 --> 00:26:02,827 Down the street I walk with a springy air 500 00:26:02,829 --> 00:26:04,629 Singing a singy air gaily 501 00:26:04,631 --> 00:26:07,298 I repeat that life can be charmin' 502 00:26:07,300 --> 00:26:10,501 And more fun than barnum & bailey daily 503 00:26:10,503 --> 00:26:13,004 Happy as a clown is 504 00:26:13,006 --> 00:26:15,306 Life is such a pleasure 505 00:26:15,308 --> 00:26:17,975 Don't know what a frown is 506 00:26:17,977 --> 00:26:20,311 I'm on my way 507 00:26:20,313 --> 00:26:23,881 Life is such a pleasure today 508 00:26:58,217 --> 00:27:02,186 Life will be barnum & bailey daily 509 00:28:08,387 --> 00:28:12,256 Life is such a pleasure today 510 00:28:23,936 --> 00:28:25,903 Ah, cher monsieur diron, 511 00:28:25,905 --> 00:28:27,238 who would have thought 512 00:28:27,240 --> 00:28:30,074 a frenchman would have to borrow money in america 513 00:28:30,076 --> 00:28:31,409 from another frenchman? 514 00:28:31,411 --> 00:28:33,778 No, really, you've saved my life. 515 00:28:33,780 --> 00:28:35,580 Here are your accommodations-- 516 00:28:35,582 --> 00:28:38,015 the royal suite on the main deck. 517 00:28:38,017 --> 00:28:39,317 Thank you very much. 518 00:28:40,285 --> 00:28:42,820 Mon cheri, I am here. 519 00:28:42,822 --> 00:28:45,489 Simone, my little pigeon. 520 00:28:45,491 --> 00:28:46,657 Philippe. 521 00:28:46,659 --> 00:28:47,992 Are you sailing, too? 522 00:28:47,994 --> 00:28:49,794 Remember our last boat trip? 523 00:28:49,796 --> 00:28:51,128 That last night? 524 00:28:51,130 --> 00:28:55,199 You remember this? And this? And this? 525 00:28:58,003 --> 00:28:59,637 Shall we go on? 526 00:28:59,639 --> 00:29:02,640 For a first minute, she's always like this. 527 00:29:02,642 --> 00:29:04,408 You know the type. 528 00:29:04,410 --> 00:29:07,078 I should. She's my wife. 529 00:29:08,280 --> 00:29:09,447 Ahem. 530 00:29:14,753 --> 00:29:16,287 Exactly. 531 00:29:31,203 --> 00:29:33,037 Here I am, gentlemen. 532 00:29:33,039 --> 00:29:36,240 Professor weimar, you know sinclair wilson, joshua stevens. 533 00:29:36,242 --> 00:29:40,111 Very well. They walked out on my last concert. 534 00:29:41,113 --> 00:29:42,613 Well, gentlemen, our government 535 00:29:42,615 --> 00:29:45,616 is about to launch another noble experiment: 536 00:29:45,618 --> 00:29:48,619 three of the finest minds in this country 537 00:29:48,621 --> 00:29:51,622 traveling to paris with a chorus girl. 538 00:29:51,624 --> 00:29:54,759 Everything happens to me 20 years too late. 539 00:29:54,761 --> 00:29:55,793 30. 540 00:29:55,795 --> 00:29:56,827 Well... 541 00:29:56,829 --> 00:29:58,296 Father! 542 00:29:59,631 --> 00:30:02,833 Bon voyage. Forgot your pills. I knew you would. 543 00:30:02,835 --> 00:30:04,368 I knew I would, too. 544 00:30:04,370 --> 00:30:08,205 Father, don't you think I need an ocean voyage, too? 545 00:30:08,207 --> 00:30:10,508 Everyone seems to be going this year, even chorus girls. 546 00:30:10,510 --> 00:30:13,344 That's a short leash you have Winthrop on. 547 00:30:13,346 --> 00:30:15,479 Don't let him know you're worried. 548 00:30:15,481 --> 00:30:16,380 Does it show? 549 00:30:16,382 --> 00:30:17,615 Like an old petticoat. 550 00:30:17,617 --> 00:30:19,417 Let him go on alone. 551 00:30:19,419 --> 00:30:20,918 Then when he's in paris, 552 00:30:20,920 --> 00:30:24,088 let him start worrying about you in washington. 553 00:30:24,090 --> 00:30:26,390 You're a pretty shrewd operator. 554 00:30:26,392 --> 00:30:28,392 I take after my daughter. 555 00:30:28,394 --> 00:30:29,727 Wonder what's keeping him. 556 00:30:29,729 --> 00:30:31,395 Why? Where is he? 557 00:30:31,397 --> 00:30:33,731 He's picking up miss Jackson at her apartment. 558 00:30:37,269 --> 00:30:39,270 Miss Jackson, unlock this door. 559 00:30:39,272 --> 00:30:41,672 Didn't you receive my telegram? 560 00:30:41,674 --> 00:30:43,307 Yes, I did, 561 00:30:43,309 --> 00:30:47,311 but western union wouldn't send my answer. Now go away! 562 00:30:47,313 --> 00:30:49,313 How'd you get in here? 563 00:30:49,315 --> 00:30:51,982 I have a friend in the fbi. 564 00:30:51,984 --> 00:30:53,718 How about the red cross? 565 00:30:55,354 --> 00:30:57,788 Miss Jackson, I know I've treated you shabbily, 566 00:30:57,790 --> 00:30:59,957 but you owe it to our government to cooperate. 567 00:30:59,959 --> 00:31:01,025 Cooperate? 568 00:31:01,027 --> 00:31:02,059 Yes. 569 00:31:02,061 --> 00:31:03,594 That's a hot one. 570 00:31:03,596 --> 00:31:05,730 Uncle sam's been gouging my paycheck for 10 years, 571 00:31:05,732 --> 00:31:07,231 so now I owe him? 572 00:31:07,233 --> 00:31:10,568 What did you do with the 200 bucks I paid last year? 573 00:31:10,570 --> 00:31:12,503 The 200 bucks were well spent. 574 00:31:12,505 --> 00:31:15,406 Mailing letters to the wrong people. 575 00:31:16,209 --> 00:31:17,308 Just checking. 576 00:31:17,310 --> 00:31:18,609 Just leave me alone. 577 00:31:18,611 --> 00:31:21,112 I have a duty to perform. 578 00:31:21,114 --> 00:31:25,316 It took me three years of hard work to set up this festival. 579 00:31:25,318 --> 00:31:27,318 Try that again... To a violin. 580 00:31:27,320 --> 00:31:28,652 Don't be facetious. 581 00:31:33,358 --> 00:31:35,159 Do you know what my title is? 582 00:31:35,161 --> 00:31:36,193 No. 583 00:31:36,195 --> 00:31:37,528 Assistant secretary 584 00:31:37,530 --> 00:31:39,697 to the assistant to the undersecretary of state. 585 00:31:39,699 --> 00:31:42,700 It's taken me 10 years to get this far. 586 00:31:42,702 --> 00:31:45,903 If this falls through, I'll be back where I started-- 587 00:31:45,905 --> 00:31:47,238 assistant assistant secretary 588 00:31:47,240 --> 00:31:49,707 to the assistant to the undersecretary of state. 589 00:31:49,709 --> 00:31:54,211 That's a federal case if I ever heard one. 590 00:31:54,213 --> 00:31:59,817 Miss Jackson, have you ever been to paris in the spring? 591 00:31:59,819 --> 00:32:01,385 Are you kidding? 592 00:32:01,387 --> 00:32:04,121 Me and the prince always stop by on our way to monte carlo. 593 00:32:04,123 --> 00:32:07,558 It's something that no beautiful young lady should miss-- 594 00:32:07,560 --> 00:32:11,262 sidewalk cafes, champagne, singing. 595 00:32:11,264 --> 00:32:12,763 Who's singing? 596 00:32:12,765 --> 00:32:16,467 In paris, everyone sings... All the time. 597 00:32:16,469 --> 00:32:18,903 It comes with the country. 598 00:32:20,972 --> 00:32:23,274 Mademoiselle, soon it will be springtime 599 00:32:23,276 --> 00:32:24,809 in paris. 600 00:32:24,811 --> 00:32:28,612 Children will be dancing in the bois de boulogne. 601 00:32:28,614 --> 00:32:29,780 Baloney? 602 00:32:29,782 --> 00:32:31,782 Boulogne. 603 00:32:31,784 --> 00:32:32,883 Men with tiny carts 604 00:32:32,885 --> 00:32:35,786 will be selling marrons chauds-- 605 00:32:35,788 --> 00:32:37,621 chestnuts-- 606 00:32:37,623 --> 00:32:41,725 and everywhere young couples will be in each other's arms, 607 00:32:41,727 --> 00:32:42,827 kissing. 608 00:32:44,095 --> 00:32:46,096 Don't throw away the whole trip 609 00:32:46,098 --> 00:32:48,098 just because you hate me. 610 00:32:48,100 --> 00:32:49,667 But I don't hate you. 611 00:32:49,669 --> 00:32:52,102 You're trying so hard, I'm starting to root for you. 612 00:32:52,104 --> 00:32:56,440 How about coming along and getting your 200 bucks' worth? 613 00:32:56,442 --> 00:33:00,144 Who knows, you might meet a nice young man 614 00:33:00,146 --> 00:33:01,445 and break even. 615 00:33:01,447 --> 00:33:03,147 You know something? 616 00:33:03,149 --> 00:33:05,149 I might at that. 617 00:33:05,151 --> 00:33:08,352 I'll help you pack your bags. 618 00:33:10,121 --> 00:33:12,623 Why, these bags are already packed. 619 00:33:12,625 --> 00:33:15,326 No sense wasting time, is there? 620 00:33:36,047 --> 00:33:41,652 When I'm aflame as I am 621 00:33:41,654 --> 00:33:45,956 I implore you, madame 622 00:33:45,958 --> 00:33:48,359 Give me your lips 623 00:33:49,628 --> 00:33:55,366 Don't whisper, "please give me time" 624 00:33:55,368 --> 00:33:58,969 Keep your reasons, your rhyme 625 00:33:58,971 --> 00:34:02,940 Give me your lips 626 00:34:02,942 --> 00:34:07,811 lady, somewhere a phantom island 627 00:34:07,813 --> 00:34:12,616 Can be reached in phantom ships 628 00:34:13,485 --> 00:34:16,787 We can reach it 629 00:34:16,789 --> 00:34:18,589 If you 630 00:34:18,591 --> 00:34:22,560 Give me hope you'll be mine 631 00:34:22,562 --> 00:34:26,030 Give me all that's divine 632 00:34:27,632 --> 00:34:30,601 Give me your lips 633 00:34:38,577 --> 00:34:40,878 Give me your lips 634 00:34:42,347 --> 00:34:46,350 lady, somewhere a phantom island 635 00:34:46,352 --> 00:34:48,485 Can be reached 636 00:34:48,487 --> 00:34:51,121 In phantom ships 637 00:34:51,123 --> 00:34:54,525 We can reach it 638 00:34:54,527 --> 00:34:56,994 If you 639 00:34:56,996 --> 00:34:58,629 Give me hope 640 00:34:58,631 --> 00:35:00,998 You'll be mine 641 00:35:01,000 --> 00:35:04,768 Give me all that's divine 642 00:35:09,074 --> 00:35:13,110 Give me your lips 643 00:35:14,179 --> 00:35:15,746 Philippe! 644 00:35:24,389 --> 00:35:26,023 Very heavy tipper. 645 00:35:26,025 --> 00:35:29,526 Philippe, you come into the kitchen and cool off. 646 00:35:29,528 --> 00:35:31,528 See you later, mademoiselle. 647 00:35:37,302 --> 00:35:38,869 Monsieur Fouquet, 648 00:35:38,871 --> 00:35:41,238 you realize what an example you are setting 649 00:35:41,240 --> 00:35:42,573 for the other waiters? 650 00:35:42,575 --> 00:35:44,942 Yes, but the question is, can they follow it? 651 00:35:44,944 --> 00:35:47,778 You should be grateful for this opportunity I've given you, 652 00:35:47,780 --> 00:35:49,380 to work your way back to france. 653 00:35:49,382 --> 00:35:53,250 Instead, you are causing me nothing but trouble. 654 00:35:53,252 --> 00:35:55,252 I didn't ask to be made a waiter. 655 00:35:55,254 --> 00:35:57,054 I could've explained to the captain 656 00:35:57,056 --> 00:36:00,257 that I would pay for my passage-- first class-- 657 00:36:00,259 --> 00:36:01,892 as soon as we arrived in france. 658 00:36:01,894 --> 00:36:03,594 The captain has been sick. 659 00:36:03,596 --> 00:36:05,229 He's seeing no one. 660 00:36:05,231 --> 00:36:08,432 Besides, I'm sure that he wouldn't be impressed 661 00:36:08,434 --> 00:36:10,300 by the fact you are Philippe Fouquet. 662 00:36:10,302 --> 00:36:12,169 I seem to be the only one who is. 663 00:36:12,171 --> 00:36:14,571 If I have to complain once more about you, 664 00:36:14,573 --> 00:36:15,906 when the captain gets up, 665 00:36:15,908 --> 00:36:17,908 he will ship you right back to america 666 00:36:17,910 --> 00:36:20,277 where you will spend the rest of your life. 667 00:36:20,279 --> 00:36:22,112 Oh, no. Please, not while I'm eating. 668 00:36:22,114 --> 00:36:23,213 Yesterday... 669 00:36:23,215 --> 00:36:24,748 Yesterday... 670 00:36:24,750 --> 00:36:26,750 You brought a young lady breakfast in bed, 671 00:36:26,752 --> 00:36:30,287 and you remained in the cabin until after lunch. 672 00:36:30,289 --> 00:36:31,655 Tomorrow I go back for the dishes. 673 00:36:31,657 --> 00:36:34,525 Oh, Philippe! Philippe! Philippe! 674 00:36:34,527 --> 00:36:37,594 You are so-- so french! 675 00:36:37,596 --> 00:36:39,730 You go take care of your table. 676 00:36:39,732 --> 00:36:42,733 I promise I will not tell the captain. 677 00:36:42,735 --> 00:36:45,969 Oh, monsieur le chef, I love you. 678 00:36:48,139 --> 00:36:50,874 Ah, if only you could cook. 679 00:37:29,347 --> 00:37:30,647 I'm sorry. 680 00:37:30,649 --> 00:37:32,549 I lost my head. 681 00:37:40,125 --> 00:37:40,991 Miss Jackson, 682 00:37:40,993 --> 00:37:43,694 you are using your dessert spoon 683 00:37:43,696 --> 00:37:45,562 instead of your bouillon spoon. 684 00:37:45,564 --> 00:37:48,198 Try to remember. 685 00:37:48,200 --> 00:37:51,101 A dessert spoon has a truncated ellipse. 686 00:37:51,103 --> 00:37:54,471 A bouillon spoon, a section of a sphere. 687 00:37:54,473 --> 00:37:56,573 I'll work on it nights. 688 00:38:16,494 --> 00:38:19,863 Didn't think I'd make it, did you? 689 00:38:21,699 --> 00:38:24,401 Gentlemen, what is it you ordered? 690 00:38:24,403 --> 00:38:26,403 The new england boiled dinner. 691 00:38:26,405 --> 00:38:27,704 With a poached egg. 692 00:38:27,706 --> 00:38:29,406 Fortunately for you gentlemen, 693 00:38:29,408 --> 00:38:31,708 I am a man of taste. 694 00:38:31,710 --> 00:38:35,412 I brought you instead le coq au vin 695 00:38:35,414 --> 00:38:36,713 a la bourguignon, 696 00:38:36,715 --> 00:38:38,215 delicately flavored chicken 697 00:38:38,217 --> 00:38:40,217 surrounded by naughty little mushrooms 698 00:38:40,219 --> 00:38:43,787 swimming naked in a pool of burgundy. 699 00:38:45,223 --> 00:38:48,625 In boston, you couldn't serve that in public. 700 00:38:49,861 --> 00:38:52,229 I should have kept you in immigration 701 00:38:52,231 --> 00:38:54,932 and given you enough grease to swim back. 702 00:38:56,935 --> 00:38:58,235 Take it back. 703 00:38:58,237 --> 00:39:02,239 One taste of that rich food will probably kill me. 704 00:39:02,241 --> 00:39:05,108 Oh, monsieur, non. excusez moi one minute. 705 00:39:07,812 --> 00:39:10,814 Better to die with this in your mouth 706 00:39:10,816 --> 00:39:13,517 than to live with a new england boiled dinner. 707 00:39:13,519 --> 00:39:15,018 Amen! 708 00:39:22,227 --> 00:39:24,228 Mademoiselle ordered the caneton flambé. 709 00:39:24,230 --> 00:39:27,431 I shall prepare it right before your eyes. 710 00:39:27,433 --> 00:39:30,234 Make it good. This is my first time. 711 00:39:30,236 --> 00:39:31,235 Mine, too. 712 00:39:31,237 --> 00:39:34,638 I will give it my personal touch. 713 00:39:36,474 --> 00:39:38,775 What a wonderful way to drown a duck. 714 00:39:38,777 --> 00:39:40,777 You don't mind, do you? 715 00:39:40,779 --> 00:39:43,280 After all, this is our last night. 716 00:39:43,282 --> 00:39:45,482 Which reminds me, are you packed? 717 00:39:45,484 --> 00:39:47,784 Yeah. For all the fun I've had, 718 00:39:47,786 --> 00:39:50,487 I could have stayed in the bag myself. 719 00:39:50,489 --> 00:39:52,289 If that's all taken care of, 720 00:39:52,291 --> 00:39:54,791 then you won't be busy after dinner? 721 00:39:54,793 --> 00:39:56,860 No. What'd you have in mind? 722 00:39:56,862 --> 00:39:59,363 I think mr. Weimar and mr. Stevens 723 00:39:59,365 --> 00:40:02,633 should help you with your speech for the festival. 724 00:40:02,635 --> 00:40:05,969 How about frying up more brandy? 725 00:40:05,971 --> 00:40:08,872 After that, mr. Wilson will spend some time with you 726 00:40:08,874 --> 00:40:10,607 conjugating french verbs, 727 00:40:10,609 --> 00:40:14,144 the irregular ones which are giving you so much difficulty. 728 00:40:14,146 --> 00:40:15,779 Then I thought we might get together. 729 00:40:15,781 --> 00:40:17,080 Oh, I'd love to. 730 00:40:17,082 --> 00:40:17,915 Ah-ah-ahem! 731 00:40:17,917 --> 00:40:19,416 On matters of protocol. 732 00:40:19,418 --> 00:40:22,920 You'll find them quite interesting. 733 00:40:22,922 --> 00:40:25,155 Gentlemen, I've heard enough. 734 00:40:25,157 --> 00:40:27,391 For four days, I've been serving this table, 735 00:40:27,393 --> 00:40:29,226 and in that time, 736 00:40:29,228 --> 00:40:32,229 no one's said one romantic word to this charming lady. 737 00:40:32,231 --> 00:40:34,431 Is that against regulations, too? 738 00:40:34,433 --> 00:40:35,432 Waiter! 739 00:40:35,434 --> 00:40:37,834 What is wrong with her? 740 00:40:37,836 --> 00:40:39,670 From what I can see above the tablecloth, 741 00:40:39,672 --> 00:40:42,673 she is a very attractive young lady. 742 00:40:42,675 --> 00:40:44,308 Thank you, waiter. 743 00:40:44,310 --> 00:40:47,978 I can be wrong, but I must be at least half right. 744 00:40:47,980 --> 00:40:51,915 Why don't you get our dessert or something? 745 00:40:51,917 --> 00:40:54,351 Monsieur, your dessert is right here. 746 00:40:54,353 --> 00:40:57,354 Tonight there is a dance in the main ballroom. 747 00:40:57,356 --> 00:41:00,357 I have noticed how the young lady looks at you 748 00:41:00,359 --> 00:41:02,659 when she picks up the wrong spoon. 749 00:41:02,661 --> 00:41:06,363 Believe me, sir, if you take her to the dance tonight, 750 00:41:06,365 --> 00:41:08,532 you will thank me for the rest of your days. 751 00:41:08,534 --> 00:41:10,100 I will? 752 00:41:10,102 --> 00:41:14,104 This is outrageous! I'll report you to the captain. 753 00:41:14,106 --> 00:41:17,107 Not so fast. 24 Complaints are ahead of you. 754 00:41:17,109 --> 00:41:19,109 He is right about one thing. 755 00:41:19,111 --> 00:41:21,578 I'd love to go to the dance tonight. 756 00:41:21,580 --> 00:41:23,080 Well-- 757 00:41:23,082 --> 00:41:26,316 out of the question. There's too much for you to do. 758 00:41:26,318 --> 00:41:30,620 Out of the question. There's too much for you to do. 759 00:41:30,622 --> 00:41:33,824 Miss Jackson, I am no longer a young man, 760 00:41:33,826 --> 00:41:35,792 and I don't dance very well. 761 00:41:35,794 --> 00:41:37,327 My feet are tired 762 00:41:37,329 --> 00:41:40,330 from long hours of serving breakfast in bed, 763 00:41:40,332 --> 00:41:42,833 but if you will do me the honor 764 00:41:42,835 --> 00:41:44,835 to accompany me to the dance, 765 00:41:44,837 --> 00:41:48,205 I will be a young boy again. 766 00:41:48,207 --> 00:41:50,807 That's the nicest invitation I've ever had. 767 00:41:50,809 --> 00:41:53,143 If you plan to disgrace this delegation 768 00:41:53,145 --> 00:41:55,112 by attending the dance with a waiter... 769 00:41:55,114 --> 00:41:57,080 In that case, perhaps I could take her. 770 00:41:57,082 --> 00:41:59,082 You'll do no such thing. 771 00:41:59,084 --> 00:42:01,785 As for you, young lady, finish your dinner. 772 00:42:01,787 --> 00:42:03,086 Forget all this foolishness, 773 00:42:03,088 --> 00:42:05,088 then retire to your cabin. 774 00:42:05,090 --> 00:42:09,760 I didn't ask to come. I was invited. 775 00:42:09,762 --> 00:42:11,795 I was almost shanghaied. 776 00:42:11,797 --> 00:42:13,263 Well, I'm sorry if I'm lowering the tone 777 00:42:13,265 --> 00:42:15,265 of this pallbearers convention, 778 00:42:15,267 --> 00:42:17,067 but I'm sick and tired of taking orders. 779 00:42:17,069 --> 00:42:18,368 And I'm not going to finish my dinner. 780 00:42:18,370 --> 00:42:22,572 I'm not going to my room either. 781 00:42:22,574 --> 00:42:23,874 Take my advice, gentlemen. 782 00:42:23,876 --> 00:42:25,542 Hang on to your life preservers. 783 00:42:25,544 --> 00:42:26,743 Miss Jackson! 784 00:42:26,745 --> 00:42:28,945 Sit down, Winthrop. 785 00:42:29,881 --> 00:42:32,182 You eat this duck, you goose. 786 00:42:32,184 --> 00:42:35,052 And I hope you like it well done. 787 00:42:36,854 --> 00:42:38,855 Waiter! Waiter! Do something here! 788 00:42:38,857 --> 00:42:41,291 Goodness, help. 789 00:42:52,537 --> 00:42:54,404 Oh, this is wonderful, Philippe. 790 00:42:54,406 --> 00:42:56,273 The whole trip should have been just like this. 791 00:42:56,275 --> 00:42:57,941 It will be. Just wait. 792 00:42:57,943 --> 00:42:59,443 In a few minutes, 793 00:42:59,445 --> 00:43:01,945 mr. Putnam will get tired of playing chess. 794 00:43:01,947 --> 00:43:03,947 He will come looking for you, 795 00:43:03,949 --> 00:43:05,649 tap me on the shoulder-- 796 00:43:05,651 --> 00:43:06,650 you see? 797 00:43:06,652 --> 00:43:07,684 Philippe. 798 00:43:07,686 --> 00:43:08,952 Peek-a-boo. 799 00:43:08,954 --> 00:43:10,954 Mademoiselle, I'm most embarrassed, 800 00:43:10,956 --> 00:43:13,957 but do you realize this man is a steward? 801 00:43:13,959 --> 00:43:15,659 He's an angel. 802 00:43:15,661 --> 00:43:16,960 Sacre bleu. 803 00:43:16,962 --> 00:43:18,962 Fouquet has done it again. 804 00:43:18,964 --> 00:43:20,664 Now if you'll allow us... 805 00:43:20,666 --> 00:43:22,299 That is impossible. 806 00:43:22,301 --> 00:43:24,301 We were very lenient with you, 807 00:43:24,303 --> 00:43:26,369 but you've gone too far. 808 00:43:26,371 --> 00:43:28,371 Sorry, mademoiselle. You may remain, 809 00:43:28,373 --> 00:43:30,373 but your gay companion may not. 810 00:43:30,375 --> 00:43:33,710 Well, in that case, I don't stay either. 811 00:43:33,712 --> 00:43:35,145 Come, ma cherie. 812 00:43:35,147 --> 00:43:38,215 we'll take our business to another boat. 813 00:43:40,418 --> 00:43:43,120 I'm sorry you got dressed up and everything. 814 00:43:43,122 --> 00:43:46,123 It was very sweet of you to ask me tonight, 815 00:43:46,125 --> 00:43:49,126 but I better go back to my cabin. 816 00:43:49,128 --> 00:43:51,428 Look, do you wish to live a life 817 00:43:51,430 --> 00:43:53,864 of new england boiled dinners and poached eggs? 818 00:43:53,866 --> 00:43:55,132 No. 819 00:43:55,134 --> 00:43:56,766 Do you wish to spend your evenings 820 00:43:56,768 --> 00:43:57,868 studying somebody's agenda? 821 00:43:57,870 --> 00:43:59,002 No. 822 00:43:59,004 --> 00:44:00,837 Do you wish instead 823 00:44:00,839 --> 00:44:04,040 to place yourself completely in the hands of a frenchman 824 00:44:04,042 --> 00:44:06,042 with imagination, joie de vivre, 825 00:44:06,044 --> 00:44:08,078 and years and years of experience? 826 00:44:08,880 --> 00:44:12,048 Lafayette, I am here. 827 00:44:15,253 --> 00:44:16,953 Cinderella shall go to the ball, 828 00:44:16,955 --> 00:44:19,489 even if it's through the back entrance. 829 00:44:20,558 --> 00:44:22,559 Silence! Silence! 830 00:44:25,129 --> 00:44:26,863 clear everything out of the way. 831 00:44:26,865 --> 00:44:28,665 The dance is about to begin. 832 00:44:28,667 --> 00:44:31,868 Philippe, Philippe, have you gone mad? Where have you been? 833 00:44:31,870 --> 00:44:33,203 There's work to do. 834 00:44:33,205 --> 00:44:35,005 Yes, there's work to be done. 835 00:44:35,007 --> 00:44:38,508 This charming young lady has been on our boat 836 00:44:38,510 --> 00:44:40,877 four lovely moonlit nights, and nothing has happened. 837 00:44:40,879 --> 00:44:41,912 Nothin'! 838 00:44:41,914 --> 00:44:45,615 And on a french boat. 839 00:44:45,617 --> 00:44:47,450 You know what this poor little child 840 00:44:47,452 --> 00:44:49,486 has been doing with her evenings? 841 00:44:49,488 --> 00:44:51,054 Conjugating verbs. 842 00:44:51,056 --> 00:44:55,225 Je vais, tu vas, il va. 843 00:44:55,227 --> 00:44:56,826 silence! the honor of france is at stake. 844 00:44:56,828 --> 00:44:58,295 Oui! absolument! 845 00:44:58,297 --> 00:45:01,998 shall we allow her to return to america unconjugated? 846 00:45:02,000 --> 00:45:03,300 Mais non! mais non! 847 00:45:03,302 --> 00:45:04,801 no! No, gentlemen! Never! 848 00:45:04,803 --> 00:45:06,503 Please sit down. 849 00:45:06,505 --> 00:45:09,005 Even though they won't allow us to the main salon, 850 00:45:09,007 --> 00:45:10,941 we'll have our dance here. 851 00:45:13,411 --> 00:45:15,278 Well, well, well, well, my friends, 852 00:45:15,280 --> 00:45:17,647 are you mice or frenchmen? 853 00:45:17,649 --> 00:45:18,982 Frenchmen! Frenchmen! 854 00:45:18,984 --> 00:45:20,383 Oui! 855 00:45:20,385 --> 00:45:23,720 je vais, tu vas, il va 856 00:45:23,722 --> 00:45:26,957 nous allons, vous allez, ils vont 857 00:45:26,959 --> 00:45:29,626 je vais, tu vas, il va 858 00:45:29,628 --> 00:45:32,295 nous allons, vous allez, ils vont... 859 00:46:36,294 --> 00:46:38,161 messieurs, I am sorry to make you wait 860 00:46:38,163 --> 00:46:39,663 for your carbonated soda, 861 00:46:39,665 --> 00:46:41,698 but the kitchen was awful crowded. 862 00:46:41,700 --> 00:46:43,166 A toast to french cooking. 863 00:46:43,168 --> 00:46:45,435 My stomach will never be the same. 864 00:46:45,437 --> 00:46:47,437 There's never been such a night. 865 00:46:47,439 --> 00:46:49,939 The waiters are dancing in the kitchen. 866 00:46:49,941 --> 00:46:51,441 Even the chef joined them. 867 00:46:51,443 --> 00:46:54,444 And miss Jackson danced with all of them. 868 00:46:54,446 --> 00:46:56,279 The true spirit of democracy. 869 00:46:56,281 --> 00:46:57,614 Vive I'amérique! 870 00:46:57,616 --> 00:47:00,650 and now, gentlemen, I must leave you. 871 00:47:00,652 --> 00:47:02,819 I have the next dance. 872 00:47:04,288 --> 00:47:07,157 Gentlemen, it was a noble experiment, 873 00:47:07,159 --> 00:47:08,825 but it hasn't worked out. 874 00:47:08,827 --> 00:47:11,728 We've been inconsiderate of miss Jackson. She's young-- 875 00:47:11,730 --> 00:47:13,530 she must be told at once... 876 00:47:13,532 --> 00:47:15,465 And beautiful and full of spirit-- 877 00:47:15,467 --> 00:47:17,267 that we're returning her to the united states. 878 00:47:17,269 --> 00:47:20,236 Sir, I'm not in complete accord, 879 00:47:20,238 --> 00:47:22,238 but if that is your desire, 880 00:47:22,240 --> 00:47:24,341 please don't be harsh with her. 881 00:47:24,343 --> 00:47:26,609 I shan't be harsh at all. 882 00:47:26,611 --> 00:47:28,345 That is your job. 883 00:47:30,614 --> 00:47:34,317 Very well, sir. I shall tell her... 884 00:47:34,319 --> 00:47:37,821 But her reaction is apt to be violent. 885 00:47:41,625 --> 00:47:47,163 Mr. Weimar, if I don't return, finish the game. 886 00:48:08,853 --> 00:48:09,986 Pardon me. 887 00:48:09,988 --> 00:48:11,454 Oh, monsieur Putnam. 888 00:48:11,456 --> 00:48:14,157 The representative of that great country 889 00:48:14,159 --> 00:48:16,092 for which we have such great respect-- 890 00:48:16,094 --> 00:48:17,360 what is it again? 891 00:48:17,362 --> 00:48:19,362 United states. the united states. 892 00:48:19,364 --> 00:48:21,064 The united states. 893 00:48:21,066 --> 00:48:22,999 Let's drink a toast to the united states. 894 00:48:23,001 --> 00:48:24,367 United states. 895 00:48:24,369 --> 00:48:26,369 I'm sorry, gentlemen. I never drink. 896 00:48:26,371 --> 00:48:28,872 The gentleman refuses to toast his own country? 897 00:48:28,874 --> 00:48:31,374 Of which he is the official representative? 898 00:48:31,376 --> 00:48:34,377 This will make big news in moscow. 899 00:48:34,379 --> 00:48:36,079 Of course it will. 900 00:48:36,081 --> 00:48:37,881 I wouldn't want the committee 901 00:48:37,883 --> 00:48:40,583 investigating the committees to investigate me. 902 00:48:40,585 --> 00:48:41,384 That's better. 903 00:48:41,386 --> 00:48:42,886 To the united states. 904 00:48:42,888 --> 00:48:45,088 To the united states. To the united states. 905 00:48:45,090 --> 00:48:48,992 Excusez moi. and not to france? 906 00:48:51,797 --> 00:48:54,264 It's very important to toast france. 907 00:48:54,266 --> 00:48:55,532 To france. 908 00:48:55,534 --> 00:48:57,233 Vive la france! vive la france! 909 00:49:04,008 --> 00:49:05,809 miss Jackson, I promise you, 910 00:49:05,811 --> 00:49:08,812 in paris, every night it will be the same thing. 911 00:49:08,814 --> 00:49:12,015 I will unfreeze my money. You will unfreeze me. 912 00:49:12,017 --> 00:49:14,017 Don't stop me now. I'm tickin'! 913 00:49:14,019 --> 00:49:17,387 Yeah! Yeah! Bravo! 914 00:49:17,389 --> 00:49:19,923 For three nights straight 915 00:49:19,925 --> 00:49:23,393 I've been forced to act sedate 916 00:49:23,395 --> 00:49:27,430 And may I say I didn't like the role? 917 00:49:28,466 --> 00:49:30,200 Thanks to you 918 00:49:30,202 --> 00:49:32,335 My friends 919 00:49:32,337 --> 00:49:36,306 My pretense now ends 920 00:49:36,308 --> 00:49:38,508 And you'll forgive me 921 00:49:38,510 --> 00:49:42,979 If I kinda lose control 922 00:49:46,550 --> 00:49:49,118 I don't care what I did last night 923 00:49:49,120 --> 00:49:50,587 And the night before that 924 00:49:50,589 --> 00:49:52,956 And the night before that, too 925 00:49:52,958 --> 00:49:54,858 I'm gonna ring the bell tonight 926 00:49:54,860 --> 00:49:56,860 I'm gonna ring the bell tonight 927 00:49:56,862 --> 00:50:00,230 That's what I'm gonna do 928 00:50:00,232 --> 00:50:02,265 I'm aglow and I'm feelin' 929 00:50:02,267 --> 00:50:03,933 So happy, new year's evey 930 00:50:03,935 --> 00:50:06,803 Hang the captain and the crew 931 00:50:06,805 --> 00:50:08,838 We're gonna pop the cork tonight 932 00:50:08,840 --> 00:50:11,174 We're gonna pop the cork tonight 933 00:50:11,176 --> 00:50:13,943 That's what we're gonna do 934 00:50:13,945 --> 00:50:17,280 And when the band takes five minutes' intermission 935 00:50:17,282 --> 00:50:18,648 You'll be wishin' 936 00:50:18,650 --> 00:50:20,617 The intermission's through 937 00:50:20,619 --> 00:50:22,352 Here's to you, here's to me 938 00:50:22,354 --> 00:50:24,821 And here's to a life that's merry 939 00:50:24,823 --> 00:50:27,323 I've just gotta whoop-dee-doo 940 00:50:27,325 --> 00:50:28,992 We're gonna rock the boat tonight 941 00:50:28,994 --> 00:50:31,361 We're gonna rock the boat tonight 942 00:50:31,363 --> 00:50:33,930 That's what we're gonna do 943 00:50:33,932 --> 00:50:37,767 When there's a fiddler fiddlin' fancy 944 00:50:40,938 --> 00:50:44,474 It makes me feel so doggone dancey 945 00:50:44,476 --> 00:50:47,810 But it could be the bubbly brew 946 00:50:47,812 --> 00:50:51,314 What makes the saxophone so waily? 947 00:50:53,918 --> 00:50:56,920 Just get yourself a ukulele 948 00:50:56,922 --> 00:51:01,157 And you can wicky a-wacky a-whoo 949 00:51:01,159 --> 00:51:02,759 Here's to you and to me 950 00:51:02,761 --> 00:51:05,261 And here's to a life that's merry 951 00:51:05,263 --> 00:51:07,463 If they wanna, they can sue 952 00:51:07,465 --> 00:51:09,499 We're gonna rock the boat tonight 953 00:51:09,501 --> 00:51:11,734 We're gonna rock the boat tonight 954 00:51:11,736 --> 00:51:14,404 That's what we're gonna do 955 00:51:14,406 --> 00:51:16,172 I'm gonna ring the bell 956 00:51:16,174 --> 00:51:17,907 I'm gonna pop the cork 957 00:51:17,909 --> 00:51:21,277 And if the boat sinks, it serves them right 958 00:51:21,279 --> 00:51:23,513 'Cause I'm gonna, quote 959 00:51:23,515 --> 00:51:25,048 Rock rock 960 00:51:25,050 --> 00:51:31,154 I'm gonna rock the boat tonight 961 00:51:31,156 --> 00:51:32,455 Hey! Yay! 962 00:51:37,428 --> 00:51:39,362 To ethiopia. 963 00:51:39,364 --> 00:51:41,397 Ethiopia! 964 00:51:42,132 --> 00:51:43,700 And afghanistan. 965 00:51:43,702 --> 00:51:45,468 Afghanistan. 966 00:51:46,870 --> 00:51:50,073 And if you can think of any more countries, 967 00:51:50,075 --> 00:51:52,141 you let me know. 968 00:51:52,143 --> 00:51:53,576 Oh... 969 00:51:53,578 --> 00:51:56,879 Uh-oh. The ball is now over. 970 00:51:56,881 --> 00:51:59,882 Cinderella goes back to the ash heap. 971 00:52:01,585 --> 00:52:03,586 I shall go quietly. 972 00:52:03,588 --> 00:52:04,621 Well, you heard me. 973 00:52:04,623 --> 00:52:06,389 As if I didn't know 974 00:52:06,391 --> 00:52:09,592 what you and that brain trust have been planning-- 975 00:52:09,594 --> 00:52:11,894 send me home on the first plane 976 00:52:11,896 --> 00:52:14,797 and hope it runs out of gas. 977 00:52:14,799 --> 00:52:18,001 Go on. Tell me I'm a disgrace to my country. 978 00:52:18,003 --> 00:52:19,535 Say something. 979 00:52:19,537 --> 00:52:22,205 I've only got one thing to say to you. 980 00:52:22,207 --> 00:52:23,840 What's that? 981 00:52:23,842 --> 00:52:26,509 What a built. 982 00:52:26,511 --> 00:52:30,246 Well, that doesn't sound like s. Winthrop Putnam. 983 00:52:30,248 --> 00:52:31,881 Oh, call me sam. 984 00:52:31,883 --> 00:52:35,051 Mr. Putnam, you mustn't blame miss Jackson. 985 00:52:35,053 --> 00:52:36,719 The fault is mine. 986 00:52:36,721 --> 00:52:38,721 I made her come here. 987 00:52:38,723 --> 00:52:41,924 I made her have a little champagne. 988 00:52:41,926 --> 00:52:43,459 I made her dance. 989 00:52:47,064 --> 00:52:48,631 The medal will come later. 990 00:52:50,000 --> 00:52:52,435 Shall we dance? 991 00:52:52,437 --> 00:52:55,505 I think you better go to your room and have a poached egg. 992 00:52:55,507 --> 00:52:58,107 Don't fight it. I'm masterful tonight. 993 00:53:00,044 --> 00:53:03,079 I don't care what you did last night 994 00:53:03,081 --> 00:53:04,647 And the night before that 995 00:53:04,649 --> 00:53:07,150 And the night before that, too 996 00:53:07,152 --> 00:53:09,018 We're gonna ring the bell tonight 997 00:53:09,020 --> 00:53:11,354 We're gonna ring the bell tonight 998 00:53:11,356 --> 00:53:14,557 That's what we're gonna do 999 00:55:35,899 --> 00:55:37,934 I didn't know they danced like that in the state department. 1000 00:55:37,936 --> 00:55:40,937 It depends on what kind of a state you're in. 1001 00:55:40,939 --> 00:55:43,940 You know something? You turned out to be pretty human. 1002 00:55:43,942 --> 00:55:47,210 I'll show you exactly how human I've become. 1003 00:55:51,281 --> 00:55:52,381 He's the king 1004 00:55:52,383 --> 00:55:53,950 He's so free 1005 00:55:53,952 --> 00:55:55,852 Voilà! Now he's something different 1006 00:55:55,854 --> 00:55:58,754 We can do the same for you 1007 00:55:58,756 --> 00:56:00,223 We're gonna ring the bell tonight 1008 00:56:00,225 --> 00:56:02,625 They're gonna ring the bell tonight 1009 00:56:02,627 --> 00:56:04,760 That's what we're gonna 1010 00:56:10,133 --> 00:56:11,200 Poof! 1011 00:56:30,220 --> 00:56:31,220 Mr. Putnam... 1012 00:56:31,222 --> 00:56:33,022 Mm-hmm? 1013 00:56:33,024 --> 00:56:36,225 You don't have to apologize for kissing me, 1014 00:56:36,227 --> 00:56:38,227 even if you are engaged. 1015 00:56:38,229 --> 00:56:39,228 I understand. 1016 00:56:39,230 --> 00:56:40,730 You didn't mind? 1017 00:56:40,732 --> 00:56:42,732 Oh, no. 1018 00:56:42,734 --> 00:56:46,235 In that case, pardon me. 1019 00:56:54,378 --> 00:56:55,878 Night, sam. 1020 00:56:55,880 --> 00:56:56,913 Night. 1021 00:57:15,165 --> 00:57:16,432 Wrong cabin. 1022 00:57:16,434 --> 00:57:17,733 Me, too. 1023 00:57:17,735 --> 00:57:19,068 Pardon me. 1024 00:57:29,079 --> 00:57:30,446 Night, sam. 1025 00:57:30,448 --> 00:57:31,781 Night. 1026 00:57:57,207 --> 00:57:58,941 You know, it must be wonderful to go to vassar 1027 00:57:58,943 --> 00:58:01,777 and have the state department for a father. 1028 00:58:01,779 --> 00:58:04,947 Not if you talk about it all the time. 1029 00:58:04,949 --> 00:58:06,782 My father was a janitor. 1030 00:58:06,784 --> 00:58:09,352 Equitable building. 48Th and 8th avenue. 1031 00:58:09,354 --> 00:58:11,287 I like janitors. 1032 00:58:11,289 --> 00:58:12,321 So do I... 1033 00:58:12,323 --> 00:58:13,823 My father anyway. 1034 00:58:13,825 --> 00:58:15,825 If we didn't have them, 1035 00:58:15,827 --> 00:58:19,028 the pentagon would be knee-deep in memorandums. 1036 00:58:21,498 --> 00:58:22,598 Good night. 1037 00:58:22,600 --> 00:58:23,899 Good night. 1038 00:59:01,171 --> 00:59:03,873 He wasn't an ordinary janitor, you know. 1039 00:59:03,875 --> 00:59:06,876 They gave him a watch, gold-filled. 1040 00:59:06,878 --> 00:59:08,544 I'm sure it was. 1041 00:59:09,946 --> 00:59:11,881 Well... Good night, sam. 1042 00:59:11,883 --> 00:59:13,416 Good night. 1043 00:59:16,219 --> 00:59:17,286 Night. 1044 00:59:17,288 --> 00:59:18,320 Good night. 1045 01:00:15,946 --> 01:00:17,313 Are you going to marry her? 1046 01:00:17,315 --> 01:00:19,748 Her father's a very important man. 1047 01:00:19,750 --> 01:00:21,150 Are you going to marry him? 1048 01:00:21,152 --> 01:00:24,153 I'm not marrying either one if I can help it, 1049 01:00:24,155 --> 01:00:26,055 but I don't know if I can help it. 1050 01:00:26,057 --> 01:00:28,324 Our engagement's been announced... 1051 01:00:28,326 --> 01:00:29,859 In the congressional record. 1052 01:00:38,835 --> 01:00:40,102 well... 1053 01:00:41,371 --> 01:00:43,472 Well... 1054 01:00:45,675 --> 01:00:47,176 Good night. 1055 01:00:54,684 --> 01:00:56,118 Good night. 1056 01:01:10,500 --> 01:01:11,867 You're in the wrong cabin again. 1057 01:01:11,869 --> 01:01:13,402 No. This one's mine. 1058 01:01:15,405 --> 01:01:17,306 Oh. I'm sorry. 1059 01:01:28,685 --> 01:01:31,053 Wait a minute. 1060 01:01:31,055 --> 01:01:32,354 This one's yours. 1061 01:01:32,356 --> 01:01:34,790 I have a larger hot water bottle. 1062 01:01:34,792 --> 01:01:36,926 Are you sure? 1063 01:01:36,928 --> 01:01:38,294 Listen... 1064 01:01:42,599 --> 01:01:45,401 There's a man aboard who can settle the whole thing. 1065 01:01:45,403 --> 01:01:46,435 Who? 1066 01:01:46,437 --> 01:01:47,369 The captain. 1067 01:01:47,371 --> 01:01:49,672 You mean because he marries people? 1068 01:01:49,674 --> 01:01:53,876 Then we can spend the night in your cabin... 1069 01:01:53,878 --> 01:01:55,878 Or my cabin... 1070 01:01:55,880 --> 01:01:56,879 Or both. 1071 01:01:56,881 --> 01:01:59,582 Oh, that sounds fair. 1072 01:01:59,584 --> 01:02:00,883 Let's do it. 1073 01:02:00,885 --> 01:02:02,051 Incidentally, 1074 01:02:02,053 --> 01:02:05,521 I love you very much... 1075 01:02:05,523 --> 01:02:07,590 Ethel. 1076 01:02:07,592 --> 01:02:09,892 Me, too, sam. 1077 01:02:09,894 --> 01:02:11,594 Uh-uh. 1078 01:02:11,596 --> 01:02:14,997 First, the captain. 1079 01:02:14,999 --> 01:02:16,599 Do you, mademoiselle, 1080 01:02:16,601 --> 01:02:19,401 take this man for your lawful wedded husband? 1081 01:02:19,403 --> 01:02:20,202 I do. 1082 01:02:20,204 --> 01:02:21,937 And you, monsieur, 1083 01:02:21,939 --> 01:02:24,707 do you take this woman for your lawful wedded wife? 1084 01:02:24,709 --> 01:02:26,008 I do. Ha ha! 1085 01:02:26,010 --> 01:02:27,776 Not you. You're the witness. 1086 01:02:27,778 --> 01:02:29,011 I do. 1087 01:02:29,013 --> 01:02:31,313 I now pronounce you man and wife 1088 01:02:31,315 --> 01:02:33,315 by the authority vested in me 1089 01:02:33,317 --> 01:02:36,252 as the captain of this ship. 1090 01:02:40,991 --> 01:02:42,057 Ah, congratulations! 1091 01:02:42,059 --> 01:02:43,759 Thank you very much. 1092 01:02:43,761 --> 01:02:44,760 Congratulations! 1093 01:02:44,762 --> 01:02:45,761 Thank you. 1094 01:02:45,763 --> 01:02:46,762 Congratulations! 1095 01:02:46,764 --> 01:02:48,063 Thank you very much. 1096 01:02:48,065 --> 01:02:49,932 Thank you--oh! 1097 01:02:49,934 --> 01:02:52,935 Well, I guess we better go now-- 1098 01:02:52,937 --> 01:02:55,938 well, nothing else to do around here. 1099 01:02:55,940 --> 01:02:57,940 Good-bye, and thanks so much. 1100 01:02:57,942 --> 01:02:58,941 Good-bye. 1101 01:02:58,943 --> 01:02:59,942 Good-bye. 1102 01:02:59,944 --> 01:03:01,243 Where are you going? 1103 01:03:01,245 --> 01:03:02,845 I am the witness. 1104 01:03:02,847 --> 01:03:04,113 Not anymore you aren't. 1105 01:03:04,115 --> 01:03:05,547 Thanks for everything, Philippe. 1106 01:03:05,549 --> 01:03:08,751 You better have some black coffee right now. 1107 01:03:08,753 --> 01:03:10,052 Yes. Thank you. 1108 01:03:10,054 --> 01:03:11,954 Ha ha ha! 1109 01:03:11,956 --> 01:03:14,790 Oh, uh, uh, thank you. 1110 01:03:17,661 --> 01:03:19,962 I know 1111 01:03:19,964 --> 01:03:22,131 A place 1112 01:03:22,133 --> 01:03:26,935 A very special place 1113 01:03:26,937 --> 01:03:31,240 A place where we alone 1114 01:03:31,242 --> 01:03:35,177 Can go 1115 01:03:35,179 --> 01:03:37,813 No one sails 1116 01:03:37,815 --> 01:03:39,848 To its shore 1117 01:03:39,850 --> 01:03:43,485 There's no shore at all 1118 01:03:43,487 --> 01:03:48,924 No house, no door at all 1119 01:03:48,926 --> 01:03:50,926 Still, it's there 1120 01:03:50,928 --> 01:03:54,029 Bright and fair 1121 01:03:54,031 --> 01:03:58,133 The day you guess 1122 01:03:58,135 --> 01:04:03,138 The place and its address 1123 01:04:03,140 --> 01:04:08,644 That day our happiness will start 1124 01:04:11,014 --> 01:04:14,149 Is it far? 1125 01:04:14,151 --> 01:04:17,419 Is it near? 1126 01:04:17,421 --> 01:04:19,955 When we kiss 1127 01:04:19,957 --> 01:04:25,828 You'll see it clearly 1128 01:04:25,830 --> 01:04:30,132 It's the place 1129 01:04:30,134 --> 01:04:36,438 You hold in my heart 1130 01:04:55,291 --> 01:04:56,625 Oh, mon capitaine, 1131 01:04:56,627 --> 01:04:59,495 I always thought you were a stiff-necked idiot, 1132 01:04:59,497 --> 01:05:01,063 but tonight you've shown me 1133 01:05:01,065 --> 01:05:04,767 that you're a romantic stiff-necked idiot. 1134 01:05:04,769 --> 01:05:06,502 I salute you. 1135 01:05:07,971 --> 01:05:09,004 Francois... 1136 01:05:09,006 --> 01:05:10,072 Of course! 1137 01:05:10,074 --> 01:05:12,574 Help me to open this up. 1138 01:05:12,576 --> 01:05:17,379 But what's a busboy doing in a captain's cabin? 1139 01:05:17,381 --> 01:05:18,747 Stealing his liquor, 1140 01:05:18,749 --> 01:05:19,782 what else? 1141 01:05:19,784 --> 01:05:21,550 It doesn't make sense. 1142 01:05:21,552 --> 01:05:24,553 A ship this size with a combination captain and busboy? 1143 01:05:24,555 --> 01:05:27,856 Oh, sober up, Philippe. I am not the captain. 1144 01:05:27,858 --> 01:05:29,992 Then why were you wearing his jacket? 1145 01:05:29,994 --> 01:05:32,194 Because when you and your friends knock on the door, 1146 01:05:32,196 --> 01:05:35,397 I have to improvise. 1147 01:05:35,399 --> 01:05:36,765 Stop all this talking. 1148 01:05:36,767 --> 01:05:39,501 They're running out of liquor in the kitchen. 1149 01:05:39,503 --> 01:05:43,205 Francois, you have married my american friends. 1150 01:05:43,207 --> 01:05:44,273 I am sorry. 1151 01:05:44,275 --> 01:05:46,275 Tomorrow I will divorce them. 1152 01:05:46,277 --> 01:05:48,510 But we must stop them! 1153 01:05:48,512 --> 01:05:52,681 That's no way to repay them for the marshall plan. 1154 01:05:52,683 --> 01:05:54,983 I must tell them they weren't married-- 1155 01:05:54,985 --> 01:05:57,519 that you were impersonating the captain. 1156 01:05:57,521 --> 01:06:00,722 This is a serious crime on the high seas. 1157 01:06:00,724 --> 01:06:01,657 I'll be put in irons. 1158 01:06:01,659 --> 01:06:03,859 You'll be sent back to america. 1159 01:06:03,861 --> 01:06:05,160 What can we do? 1160 01:06:05,162 --> 01:06:07,329 Keep them apart while on the ship. 1161 01:06:07,331 --> 01:06:08,597 Once they hit shore, 1162 01:06:08,599 --> 01:06:11,099 you can tell them they're not married, 1163 01:06:11,101 --> 01:06:13,101 because what happened here tonight 1164 01:06:13,103 --> 01:06:15,604 the captain must never find out. 1165 01:06:15,606 --> 01:06:19,141 What must I never find out, gentlemen? 1166 01:06:19,143 --> 01:06:20,943 What are you doing here? 1167 01:06:20,945 --> 01:06:22,811 Just stealing your liquor, 1168 01:06:22,813 --> 01:06:24,413 that's all. 1169 01:06:24,415 --> 01:06:27,316 I'm sick in bed a few days, 1170 01:06:27,318 --> 01:06:29,618 and the whole ship goes crazy! 1171 01:06:29,620 --> 01:06:32,621 Dancing in the kitchen, stealing my champagne! 1172 01:06:32,623 --> 01:06:35,324 You realize you are both discharged? 1173 01:06:35,326 --> 01:06:37,826 Thank you very much and good night. 1174 01:06:37,828 --> 01:06:39,328 Where are you going? 1175 01:06:39,330 --> 01:06:40,629 To the kitchen. 1176 01:06:40,631 --> 01:06:42,831 Sit down, monsieur Fouquet. 1177 01:06:42,833 --> 01:06:44,366 You, too. 1178 01:06:47,337 --> 01:06:50,639 I wish to have a long talk with you. 1179 01:06:50,641 --> 01:06:52,641 Couldn't you boil it down 1180 01:06:52,643 --> 01:06:54,543 for the reader's digest? 1181 01:06:54,545 --> 01:06:55,344 sure. 1182 01:06:55,346 --> 01:06:56,745 Monsieur Fouquet... 1183 01:06:58,214 --> 01:07:01,350 dum dum da da dum dum 1184 01:07:01,352 --> 01:07:02,584 Da dum da da da 1185 01:07:02,586 --> 01:07:05,988 Dee dee dee dee dee dee 1186 01:07:05,990 --> 01:07:07,256 Da da da dum da-- 1187 01:07:10,360 --> 01:07:11,860 Toothbrush. 1188 01:07:11,862 --> 01:07:15,364 I always read myself to sleep. 1189 01:07:15,366 --> 01:07:17,432 Dee dee da da da dum 1190 01:07:17,434 --> 01:07:21,570 Do dum dum do-do dee dee dee 1191 01:07:21,572 --> 01:07:24,373 You take care of one. I'll handle the other. 1192 01:07:24,375 --> 01:07:26,575 I hate myself already. 1193 01:07:28,411 --> 01:07:30,779 Do do-do do-do do do 1194 01:07:35,084 --> 01:07:36,518 Da da da dum 1195 01:07:36,520 --> 01:07:37,819 De-dum dum-dum 1196 01:07:37,821 --> 01:07:40,088 Da da da da de-dum dum-dum 1197 01:07:40,090 --> 01:07:41,590 Da da da dum 1198 01:07:45,895 --> 01:07:48,297 Da da da rum de-dum bum-bum 1199 01:07:48,299 --> 01:07:50,299 Da da da rum de-dum bum-bum 1200 01:07:50,301 --> 01:07:53,702 Da da mm-mmm mm-mmm 1201 01:08:10,086 --> 01:08:11,119 Monsieur... 1202 01:08:11,121 --> 01:08:12,421 Compliments of the chef. 1203 01:08:12,423 --> 01:08:14,022 Your wedding breakfast. 1204 01:08:14,024 --> 01:08:15,123 Breakfast? 1205 01:08:15,125 --> 01:08:17,426 It's the middle of the night! 1206 01:08:17,428 --> 01:08:19,061 The night's even scarcely begun! 1207 01:08:19,063 --> 01:08:20,128 Good. 1208 01:08:20,130 --> 01:08:21,430 Philippe, you're drunk. 1209 01:08:21,432 --> 01:08:24,433 I could not do what I am about to do 1210 01:08:24,435 --> 01:08:26,134 if I were sober. 1211 01:08:26,136 --> 01:08:27,169 Philippe! 1212 01:08:28,439 --> 01:08:31,139 I've heard of breakfast in bed, 1213 01:08:31,141 --> 01:08:32,174 but this is ridiculous! 1214 01:08:32,176 --> 01:08:33,442 Forgive me. 1215 01:08:33,444 --> 01:08:36,378 I'll take this to be cleaned immediately. 1216 01:08:36,380 --> 01:08:37,613 No! 1217 01:08:37,615 --> 01:08:38,447 No. 1218 01:08:38,449 --> 01:08:40,949 Excuse me. 1219 01:08:40,951 --> 01:08:44,753 It may be some time before I get back. 1220 01:08:45,989 --> 01:08:47,990 Talk to each other, huh? 1221 01:08:47,992 --> 01:08:49,658 What about? 1222 01:08:57,468 --> 01:08:59,501 Listen, I-- 1223 01:09:11,414 --> 01:09:14,282 I have taken care of that cabin also. 1224 01:09:14,284 --> 01:09:17,452 We're giving this boat a bad name. 1225 01:09:21,190 --> 01:09:23,191 You'll like my folks. 1226 01:09:23,193 --> 01:09:24,493 Will I? 1227 01:09:24,495 --> 01:09:26,495 Father is a professor... 1228 01:09:26,497 --> 01:09:28,964 At massachusetts institute of tech-- 1229 01:09:30,466 --> 01:09:31,500 nology. 1230 01:09:31,502 --> 01:09:33,969 No wonder you're so smart. 1231 01:09:35,505 --> 01:09:37,205 Smart enough to marry you 1232 01:09:37,207 --> 01:09:38,707 before you could back out. 1233 01:09:44,047 --> 01:09:46,915 You know, somehow I don't really feel married. 1234 01:09:46,917 --> 01:09:48,583 Neither do I. 1235 01:09:48,585 --> 01:09:52,754 I guess you don't feel like it till about the second year. 1236 01:09:52,756 --> 01:09:53,789 Oh-- 1237 01:09:57,326 --> 01:09:59,428 sooner than that! 1238 01:10:07,236 --> 01:10:11,106 Mrs. S. Winthrop Putnam. 1239 01:10:11,108 --> 01:10:13,508 Mrs. sam Putnam. 1240 01:10:18,448 --> 01:10:20,515 Excuse me, darling. 1241 01:10:38,134 --> 01:10:39,367 Toothbrush. 1242 01:10:39,369 --> 01:10:41,203 Ha ha ha ha! 1243 01:10:42,839 --> 01:10:44,139 Oh... 1244 01:10:44,141 --> 01:10:47,142 I'm so sleepy. 1245 01:10:48,144 --> 01:10:49,644 Sam, what happened? 1246 01:10:49,646 --> 01:10:51,146 Are you all right? 1247 01:10:52,649 --> 01:10:54,282 Now who's that? 1248 01:10:54,284 --> 01:10:56,651 Probably your drunken friend Philippe with another breakfast. 1249 01:10:56,653 --> 01:10:59,087 I'm sure he thinks this is amusing. 1250 01:11:00,124 --> 01:11:01,323 Go away! 1251 01:11:01,325 --> 01:11:03,725 Grab an anchor and jump overboard! 1252 01:11:03,727 --> 01:11:05,994 What was that, young man? 1253 01:11:07,930 --> 01:11:09,297 Just a minute. 1254 01:11:09,299 --> 01:11:11,500 It's secretary Sherman! What do we do? 1255 01:11:11,502 --> 01:11:12,601 Tell him we're married. 1256 01:11:12,603 --> 01:11:15,237 We can maybe use his cabin. 1257 01:11:15,239 --> 01:11:17,639 Shh! 1258 01:11:17,641 --> 01:11:19,107 No. We can't do that. 1259 01:11:19,109 --> 01:11:20,375 Why not? 1260 01:11:20,377 --> 01:11:22,677 I'll have to break it to him gently. 1261 01:11:22,679 --> 01:11:25,380 After all, I'm going to marry his daughter. 1262 01:11:25,382 --> 01:11:26,381 Or am I? 1263 01:11:26,383 --> 01:11:28,183 You'd better go in there. 1264 01:11:28,185 --> 01:11:30,852 What a place to spend my honeymoon. 1265 01:11:36,392 --> 01:11:38,226 Well, young man, 1266 01:11:38,228 --> 01:11:40,462 I hope you're satisfied with what you've done tonight. 1267 01:11:40,464 --> 01:11:42,597 No. I can't say that I am. 1268 01:11:42,599 --> 01:11:45,934 That scene in the kitchen 1269 01:11:45,936 --> 01:11:48,303 was carrying things a little too far. 1270 01:11:48,305 --> 01:11:49,471 Close that door. 1271 01:11:49,473 --> 01:11:51,139 I'll do my best. 1272 01:11:57,113 --> 01:11:58,613 Had a bad dream. 1273 01:11:58,615 --> 01:12:00,115 Really? 1274 01:12:00,117 --> 01:12:01,583 Indians. 1275 01:12:02,618 --> 01:12:04,619 You don't seem to understand 1276 01:12:04,621 --> 01:12:06,621 the seriousness of this situation. 1277 01:12:06,623 --> 01:12:08,623 I've got something very important 1278 01:12:08,625 --> 01:12:11,626 that I want to talk to you about. 1279 01:12:11,628 --> 01:12:12,928 Winthrop, you must realize 1280 01:12:12,930 --> 01:12:16,164 that the american people-- 1281 01:12:22,438 --> 01:12:25,640 expect their officials to be appointed from the people 1282 01:12:25,642 --> 01:12:28,810 but not to act like the people. 1283 01:12:35,117 --> 01:12:37,953 And carousing with chorus girls in the kitchen 1284 01:12:37,955 --> 01:12:42,123 is not the way to win friends and influence voters. 1285 01:12:42,125 --> 01:12:44,526 Any further gossip about you and miss Jackson, 1286 01:12:44,528 --> 01:12:46,561 and I wouldn't blame my daughter 1287 01:12:46,563 --> 01:12:49,364 if she postponed her marriage to you. 1288 01:12:49,366 --> 01:12:50,966 She'd have a point there. 1289 01:12:50,968 --> 01:12:53,668 And you'd be jeopardizing your career, too. 1290 01:12:53,670 --> 01:12:55,971 I wouldn't have any choice but to dismiss you. 1291 01:12:55,973 --> 01:12:58,974 Let me read you a few paragraphs 1292 01:12:58,976 --> 01:13:02,944 from the state department's manual of conduct. 1293 01:13:04,347 --> 01:13:06,948 Oh. Booby-trapped. 1294 01:13:06,950 --> 01:13:08,583 I'm awfully sorry, sir! 1295 01:13:08,585 --> 01:13:11,386 Never mind being sorry! Get me out of here! 1296 01:13:11,388 --> 01:13:14,589 This has been a nightmare from beginning to end. 1297 01:13:14,591 --> 01:13:15,857 I'm fed up with the whole thing! 1298 01:13:15,859 --> 01:13:19,127 Oh, no! This has been used before. 1299 01:13:19,129 --> 01:13:20,629 Never mind! Never mind! 1300 01:13:20,631 --> 01:13:23,131 Just pay attention! 1301 01:13:23,133 --> 01:13:24,633 Section b, paragraph 32. 1302 01:13:24,635 --> 01:13:26,434 "All employees of this department 1303 01:13:26,436 --> 01:13:30,572 "must at all times maintain the dignity and decorum 1304 01:13:30,574 --> 01:13:33,608 "expected of employees of the department of state. 1305 01:13:33,610 --> 01:13:34,776 "It is reiterated 1306 01:13:34,778 --> 01:13:36,645 "that any breach of conduct 1307 01:13:36,647 --> 01:13:38,013 "will reflect unfavorably 1308 01:13:38,015 --> 01:13:40,548 upon the government of the united states." 1309 01:13:45,554 --> 01:13:47,722 hey... What? 1310 01:13:47,724 --> 01:13:50,025 Who turned on these sprinklers? 1311 01:13:54,697 --> 01:13:56,164 Sam! 1312 01:14:00,503 --> 01:14:01,703 Keep reading! 1313 01:14:01,705 --> 01:14:04,773 The evening's shot anyhow! 1314 01:14:14,650 --> 01:14:16,751 Ah-choo! 1315 01:14:17,720 --> 01:14:19,821 Ah-choo! 1316 01:14:19,823 --> 01:14:21,723 Ah-choo! Ah-choo! 1317 01:14:21,725 --> 01:14:23,725 Ah-choo! 1318 01:14:29,398 --> 01:14:30,732 Hello, darling. 1319 01:14:30,734 --> 01:14:33,435 And don't say it's a small world. 1320 01:14:33,437 --> 01:14:34,736 Marcia! 1321 01:14:34,738 --> 01:14:37,238 Well, at least you remember my name. 1322 01:14:37,240 --> 01:14:38,039 Hello, father. 1323 01:14:38,041 --> 01:14:39,874 How did you get here? 1324 01:14:39,876 --> 01:14:41,376 My allowance piled up, 1325 01:14:41,378 --> 01:14:43,378 so I took a plane. 1326 01:14:43,380 --> 01:14:45,814 I'm a big girl now. 1327 01:14:46,749 --> 01:14:48,750 Are we going to get going 1328 01:14:48,752 --> 01:14:51,252 or stand here and play post office? 1329 01:14:51,254 --> 01:14:53,755 Oh. Is this our little chorus girl? 1330 01:14:53,757 --> 01:14:56,124 Not yours, darling. 1331 01:14:57,760 --> 01:14:59,260 Marcia, 1332 01:14:59,262 --> 01:15:02,464 I'd--i'd like you to meet mrs., Uh, 1333 01:15:02,466 --> 01:15:03,765 uh, miss, uh... 1334 01:15:03,767 --> 01:15:05,867 Dynamite Jackson. 1335 01:15:11,574 --> 01:15:12,974 There they are. 1336 01:15:12,976 --> 01:15:16,745 I must tell miss Jackson that they are not married. 1337 01:15:16,747 --> 01:15:19,247 You're becoming a new england boiled frenchman. 1338 01:15:19,249 --> 01:15:21,349 Besides, they're getting in their car. 1339 01:15:21,351 --> 01:15:22,817 Don't they have to go through customs? 1340 01:15:22,819 --> 01:15:24,119 They have diplomatic immunity. 1341 01:15:24,121 --> 01:15:26,354 Yes, but not from everything. 1342 01:16:09,465 --> 01:16:12,367 Les délégués des etats-unis. 1343 01:16:23,979 --> 01:16:26,815 I'll tell her we're married right after the festival. 1344 01:16:26,817 --> 01:16:28,383 What'll I do in the meantime-- 1345 01:16:28,385 --> 01:16:30,118 sleep in bathtubs? 1346 01:16:36,125 --> 01:16:37,826 This meeting's important to me. 1347 01:16:37,828 --> 01:16:39,694 I don't want to be dismissed until it's over. 1348 01:16:39,696 --> 01:16:42,597 If miss vassar of 1922 makes one more pass at you, 1349 01:16:42,599 --> 01:16:43,898 I may slug her. 1350 01:16:47,404 --> 01:16:49,037 Hello, sam. 1351 01:16:49,605 --> 01:16:51,072 Cher rené! 1352 01:16:51,074 --> 01:16:54,442 monsieur Putnam, je suis enchanté! 1353 01:16:56,045 --> 01:16:57,779 everybody gets to kiss you but your own wife. 1354 01:16:57,781 --> 01:17:00,915 After all, this is france. 1355 01:17:00,917 --> 01:17:02,250 Whose idea was it 1356 01:17:02,252 --> 01:17:03,685 to bring that Jackson girl? 1357 01:17:03,687 --> 01:17:05,286 We're sending her back soon. 1358 01:17:05,288 --> 01:17:06,821 Winthrop thought she should make an appearance 1359 01:17:06,823 --> 01:17:09,390 at the first session as a democratic gesture. 1360 01:17:09,392 --> 01:17:12,127 His gestures get more democratic every day. 1361 01:17:12,129 --> 01:17:14,462 Temper, temper. Have some respect 1362 01:17:14,464 --> 01:17:17,465 for the thousands I spent to make you a lady. 1363 01:17:17,467 --> 01:17:21,669 Lady or no, if miss 10th avenue keeps whispering to him, 1364 01:17:21,671 --> 01:17:24,005 I may blow my cork. 1365 01:17:28,410 --> 01:17:30,578 It is my pleasure to present 1366 01:17:30,580 --> 01:17:33,781 the assistant to the undersecretary of state 1367 01:17:33,783 --> 01:17:36,551 of the united states of america. 1368 01:17:41,457 --> 01:17:44,225 Isn't this marvelous, darling? 1369 01:17:53,569 --> 01:17:54,602 Gentlemen, 1370 01:17:54,604 --> 01:17:56,037 ladies, 1371 01:17:56,039 --> 01:17:59,474 delegates to the international festival of the arts, 1372 01:17:59,476 --> 01:18:02,477 it is indeed a privilege to address a gathering 1373 01:18:02,479 --> 01:18:05,680 whose sole purpose is the promotion of peace, 1374 01:18:05,682 --> 01:18:08,550 friendship, and harmony. 1375 01:18:10,286 --> 01:18:12,921 Winthrop, do you know why I followed you to france? 1376 01:18:12,923 --> 01:18:14,556 I think we should be married right away. 1377 01:18:14,558 --> 01:18:15,623 Mm-hmm. 1378 01:18:18,994 --> 01:18:21,529 It's going to be awful crowded in that bathtub... 1379 01:18:21,531 --> 01:18:24,098 Sam. 1380 01:18:24,100 --> 01:18:26,034 Put on the earphones. You can hear much better. 1381 01:18:26,036 --> 01:18:28,369 "Sam"? Well... 1382 01:18:28,371 --> 01:18:29,704 That's all right, dear. 1383 01:18:29,706 --> 01:18:31,206 I'm broad-minded. 1384 01:18:31,208 --> 01:18:34,509 And in this case I use the word advisedly. 1385 01:18:34,511 --> 01:18:38,546 That here we have complete unanimity of form. 1386 01:18:38,548 --> 01:18:43,451 That here there is nothing but harmony, friendship, and peace. 1387 01:18:44,554 --> 01:18:45,820 Before we go any further, 1388 01:18:45,822 --> 01:18:49,624 mr. Putnam should tell you what happened on that boat. 1389 01:18:49,626 --> 01:18:52,560 You really should listen. This will make history. 1390 01:18:53,729 --> 01:18:55,129 I can imagine. 1391 01:18:55,131 --> 01:18:57,365 They told me in new york you did a specialty. 1392 01:18:57,367 --> 01:19:00,001 I'm trying to be nice, darling, 1393 01:19:00,003 --> 01:19:01,402 so stop needling me. 1394 01:19:01,404 --> 01:19:04,138 I'd hate doing something I'd be ashamed of. 1395 01:19:04,140 --> 01:19:07,208 You mean in the daytime, of course. 1396 01:19:08,944 --> 01:19:11,746 1, 2, 3, 4, 1397 01:19:11,748 --> 01:19:14,115 5, 6, 7... 1398 01:19:14,117 --> 01:19:15,650 Peace, friendship... 1399 01:19:16,653 --> 01:19:18,820 and harmony. 1400 01:19:18,822 --> 01:19:19,821 Please! 1401 01:19:19,823 --> 01:19:21,122 Miss--miss Sherman-- 1402 01:19:21,124 --> 01:19:23,324 no, don't do that, please. 1403 01:19:24,727 --> 01:19:26,561 Now listen, ladies... 1404 01:19:26,563 --> 01:19:28,096 Marcia! 1405 01:19:28,098 --> 01:19:30,098 Marcia, stop that now! 1406 01:19:30,100 --> 01:19:32,100 Miss Jackson, don't do that! 1407 01:19:32,102 --> 01:19:34,068 Winthrop! Winthrop! Can't you stop this? 1408 01:19:34,070 --> 01:19:37,305 Mr. Wilson, do something! 1409 01:19:41,777 --> 01:19:43,077 Well, she started it! 1410 01:19:43,079 --> 01:19:44,612 Marcia, behave yourself! 1411 01:19:44,614 --> 01:19:46,281 Please, ladies! 1412 01:19:46,283 --> 01:19:50,585 You must realize that this is the united festival! 1413 01:19:50,587 --> 01:19:53,588 I trust this exhibition has proven the necessity 1414 01:19:53,590 --> 01:19:56,557 for returning miss Jackson to the united states! 1415 01:19:56,559 --> 01:19:58,092 The sooner, the better, darling! 1416 01:19:58,094 --> 01:20:00,895 Darling has something to tell you, 1417 01:20:00,897 --> 01:20:02,096 haven't you, darling? 1418 01:20:02,098 --> 01:20:03,998 Oh, ethel-- i mean miss Jackson, 1419 01:20:04,000 --> 01:20:05,366 it'll take weeks of hard work 1420 01:20:05,368 --> 01:20:07,568 to bring harmony to this meeting again. 1421 01:20:07,570 --> 01:20:11,773 I wouldn't want to do anything to disturb it any further-- 1422 01:20:11,775 --> 01:20:13,274 not right now. 1423 01:20:13,276 --> 01:20:16,277 You must realize how important this is to me. 1424 01:20:16,279 --> 01:20:17,912 Yes, I'm beginning to. 1425 01:20:17,914 --> 01:20:21,115 Give me a little time, and we can straighten out-- 1426 01:20:21,117 --> 01:20:22,116 ethel, wait! 1427 01:20:22,118 --> 01:20:23,484 Let her go! 1428 01:20:23,486 --> 01:20:24,752 Uh... 1429 01:20:40,002 --> 01:20:42,136 Miss Jackson. 1430 01:20:46,308 --> 01:20:49,344 Welcome to gay paree. 1431 01:21:04,026 --> 01:21:06,894 So I'm not even married to that lug. 1432 01:21:06,896 --> 01:21:08,696 I would have told you sooner, 1433 01:21:08,698 --> 01:21:11,232 but I didn't dare until we were off the boat. 1434 01:21:11,234 --> 01:21:12,467 Does sam know? 1435 01:21:12,469 --> 01:21:15,770 I left a message at the hotel. 1436 01:21:15,772 --> 01:21:18,272 Married by a busboy and divorced by a waiter. 1437 01:21:18,274 --> 01:21:19,707 There's a career for you. 1438 01:21:19,709 --> 01:21:21,175 Ho ho ho! 1439 01:21:21,177 --> 01:21:24,145 My little camille, don't be so tragic. 1440 01:21:24,147 --> 01:21:25,380 Tragic? 1441 01:21:25,382 --> 01:21:26,280 Me? 1442 01:21:26,282 --> 01:21:27,715 Why, I'm bubbling all over. 1443 01:21:27,717 --> 01:21:30,418 I'm so happy to get rid of that stuffed shirt. 1444 01:21:30,420 --> 01:21:32,120 In fact, I'm celebrating. 1445 01:21:32,122 --> 01:21:33,588 Waiter! 1446 01:21:34,623 --> 01:21:36,557 Hit me again. 1447 01:21:38,127 --> 01:21:39,327 Thanks. 1448 01:21:39,329 --> 01:21:41,896 Why don't we all go inside? 1449 01:21:41,898 --> 01:21:43,931 Because it's april in paris. 1450 01:21:43,933 --> 01:21:47,769 When it's april in paris, everybody sits outside. 1451 01:21:47,771 --> 01:21:50,638 Does monsieur mind if I leave the bottle? 1452 01:21:50,640 --> 01:21:52,640 You'll be back? 1453 01:21:52,642 --> 01:21:54,742 In july. 1454 01:21:55,744 --> 01:21:57,145 I'll tell you this much, 1455 01:21:57,147 --> 01:21:59,147 sam Putnam means nothing to me. 1456 01:21:59,149 --> 01:22:02,150 I came to paris to have a good time, 1457 01:22:02,152 --> 01:22:04,152 and, brother, I'm going to have it. 1458 01:22:04,154 --> 01:22:05,153 Ah-choo! 1459 01:22:05,155 --> 01:22:06,654 Gesundheit. 1460 01:22:06,656 --> 01:22:08,923 Don't be sarcastic. 1461 01:22:08,925 --> 01:22:09,824 Philippe, 1462 01:22:09,826 --> 01:22:10,792 sing something. 1463 01:22:10,794 --> 01:22:11,926 Sing? 1464 01:22:11,928 --> 01:22:13,294 I don't feel like singing. 1465 01:22:13,296 --> 01:22:15,696 But in paris everybody feels like singing... 1466 01:22:15,698 --> 01:22:16,731 All the time. 1467 01:22:16,733 --> 01:22:17,765 What a horrible idea. 1468 01:22:17,767 --> 01:22:18,833 Oh, come on, Philippe. 1469 01:22:18,835 --> 01:22:20,334 Be gay and carefree... 1470 01:22:20,336 --> 01:22:22,804 And champs elysees. 1471 01:22:22,806 --> 01:22:24,238 all right. 1472 01:22:24,240 --> 01:22:25,740 I will try. 1473 01:22:28,076 --> 01:22:31,746 April in paris 1474 01:22:31,748 --> 01:22:33,948 Chestnuts in blossom 1475 01:22:35,250 --> 01:22:40,588 Holiday tables under a tree 1476 01:22:41,824 --> 01:22:45,259 April in paris 1477 01:22:45,261 --> 01:22:47,595 This is a feeling 1478 01:22:48,398 --> 01:22:50,465 No one can ever 1479 01:22:51,266 --> 01:22:52,667 Reprise 1480 01:22:54,670 --> 01:22:59,340 I never knew the charm of spring 1481 01:22:59,342 --> 01:23:03,244 Never met it face to face 1482 01:23:03,246 --> 01:23:07,014 I never knew my heart could sing 1483 01:23:08,551 --> 01:23:11,285 Never missed a warm embrace 1484 01:23:12,288 --> 01:23:14,121 Till 1485 01:23:14,123 --> 01:23:16,991 April in paris 1486 01:23:18,193 --> 01:23:20,194 Whom can I run to? 1487 01:23:22,332 --> 01:23:25,266 What have you done to 1488 01:23:25,268 --> 01:23:26,434 Ah-choo! 1489 01:23:26,436 --> 01:23:30,338 My heart? 1490 01:23:41,017 --> 01:23:42,316 It's no use, Philippe. 1491 01:23:42,318 --> 01:23:45,319 I'm in love with the man I married, 1492 01:23:45,321 --> 01:23:47,321 and he's not even my husband. 1493 01:23:47,323 --> 01:23:50,024 Even in paris, that's an unusual situation. 1494 01:23:50,026 --> 01:23:52,026 But what am I going to do? 1495 01:23:52,028 --> 01:23:55,763 I just can't crawl back to him. 1496 01:23:55,765 --> 01:23:58,699 It's a cinch he's not going to come crawling to me. 1497 01:23:58,701 --> 01:24:01,903 Look, you will not leave paris without him. 1498 01:24:01,905 --> 01:24:03,404 This I promise you. 1499 01:24:03,406 --> 01:24:05,406 With what I have here... 1500 01:24:05,408 --> 01:24:06,908 And what you have... 1501 01:24:06,910 --> 01:24:07,909 There... 1502 01:24:07,911 --> 01:24:09,944 We'll find a way. 1503 01:25:08,136 --> 01:25:09,937 Hello, darling. 1504 01:25:09,939 --> 01:25:11,672 Aren't you ready yet? 1505 01:25:11,674 --> 01:25:14,542 I think you'd better go to that nightclub without me. 1506 01:25:14,544 --> 01:25:16,077 I've got a headache. 1507 01:25:16,079 --> 01:25:18,646 Our three wise men say it's the best show in paris. 1508 01:25:18,648 --> 01:25:20,715 They've reserved a ringside table. 1509 01:25:20,717 --> 01:25:24,418 There's a new american performer they say is wonderful. 1510 01:25:27,356 --> 01:25:28,656 What's the matter? 1511 01:25:28,658 --> 01:25:31,425 Oh, I don't want you to catch my headache. 1512 01:25:31,427 --> 01:25:34,161 I wouldn't go if you feel like this. 1513 01:25:34,163 --> 01:25:38,733 You lie down, and I'll massage your temples. 1514 01:25:38,735 --> 01:25:41,168 I could stand up and take an aspirin. 1515 01:25:41,170 --> 01:25:45,439 But that wouldn't be the same thing. 1516 01:25:45,441 --> 01:25:46,741 Uh, let's go out. 1517 01:25:46,743 --> 01:25:48,442 I think I feel better. 1518 01:25:48,444 --> 01:25:50,945 Then there's no reason to go out. 1519 01:25:54,616 --> 01:25:56,951 I'll be dressed before you know it. 1520 01:26:52,374 --> 01:26:54,041 Giselle! 1521 01:26:55,110 --> 01:26:56,477 Janine! 1522 01:26:56,479 --> 01:26:58,512 Oh, charlotte! 1523 01:26:58,514 --> 01:27:00,281 Giselle. 1524 01:27:00,283 --> 01:27:01,749 Bonjour, ma petite. 1525 01:27:01,751 --> 01:27:03,017 bonjour, ma grande. 1526 01:27:08,890 --> 01:27:10,057 ethel! 1527 01:27:10,059 --> 01:27:11,826 I thought she went back to new york. 1528 01:27:11,828 --> 01:27:13,928 They must have refused her. 1529 01:27:13,930 --> 01:27:17,231 You can keep the empire state 1530 01:27:17,233 --> 01:27:18,432 It's very tall 1531 01:27:18,434 --> 01:27:20,935 But that is all 1532 01:27:20,937 --> 01:27:24,138 You can have your old new york 1533 01:27:24,140 --> 01:27:25,539 It's not for me 1534 01:27:25,541 --> 01:27:27,942 Give me paree 1535 01:27:27,944 --> 01:27:30,511 My new york may have its faults 1536 01:27:30,513 --> 01:27:33,447 Just as you say 1537 01:27:33,449 --> 01:27:36,283 But your paris has some, too 1538 01:27:36,285 --> 01:27:38,519 Please step this way 1539 01:27:46,628 --> 01:27:48,629 From your hotel 1540 01:27:48,631 --> 01:27:49,830 The view is swell 1541 01:27:49,832 --> 01:27:51,699 But here's the rub 1542 01:27:51,701 --> 01:27:53,434 There is no tub 1543 01:27:53,436 --> 01:27:55,536 The plumbing's 1883 1544 01:27:55,538 --> 01:27:57,004 I know 1545 01:27:57,006 --> 01:28:00,341 But that's what makes paris paree 1546 01:28:00,343 --> 01:28:01,776 The clothes are chic 1547 01:28:01,778 --> 01:28:03,711 The hats unique 1548 01:28:03,713 --> 01:28:05,513 It's such a thrill 1549 01:28:05,515 --> 01:28:07,014 Then comes the bill 1550 01:28:07,016 --> 01:28:11,018 And you're undressed financially 1551 01:28:11,020 --> 01:28:14,255 That's what makes paris paree 1552 01:28:14,257 --> 01:28:16,223 The peddler's cart 1553 01:28:16,225 --> 01:28:17,858 The eiffel tower 1554 01:28:17,860 --> 01:28:19,593 The flowers mart 1555 01:28:19,595 --> 01:28:21,362 The eiffel tower 1556 01:28:21,364 --> 01:28:22,763 Priceless art 1557 01:28:22,765 --> 01:28:24,665 The eiffel tower 1558 01:28:24,667 --> 01:28:25,833 The eiffel, eiffel... 1559 01:28:25,835 --> 01:28:27,902 Awful, awful eiffel tower 1560 01:28:27,904 --> 01:28:29,403 You can't endure 1561 01:28:29,405 --> 01:28:30,671 Without I'amour 1562 01:28:30,673 --> 01:28:32,907 I like I'amour 1563 01:28:32,909 --> 01:28:34,375 but not toujours 1564 01:28:34,377 --> 01:28:38,779 I guess it's just heredity 1565 01:28:38,781 --> 01:28:40,915 It's what we call c'est la vie 1566 01:28:40,917 --> 01:28:42,149 Well! 1567 01:28:42,151 --> 01:28:44,852 That's what makes paris paree 1568 01:28:44,854 --> 01:28:48,589 Yes, but new york is home to me 1569 01:29:05,607 --> 01:29:07,274 Garçon regrets 1570 01:29:07,276 --> 01:29:08,909 No crepe suzettes? 1571 01:29:08,911 --> 01:29:10,511 The lady pales 1572 01:29:10,513 --> 01:29:12,112 He's serving snails! 1573 01:29:12,114 --> 01:29:16,116 We'll both get heartburn, wait and see 1574 01:29:16,118 --> 01:29:19,220 That's what makes paris paree 1575 01:29:19,222 --> 01:29:21,088 You try to grab 1576 01:29:21,090 --> 01:29:22,690 A taxicab 1577 01:29:22,692 --> 01:29:24,225 The light is red 1578 01:29:24,227 --> 01:29:26,093 He goes ahead 1579 01:29:26,095 --> 01:29:29,763 And knocks you down quite cheerfully 1580 01:29:29,765 --> 01:29:32,933 That's what makes paris paree 1581 01:29:32,935 --> 01:29:35,236 The gay cafes 1582 01:29:35,238 --> 01:29:36,370 The eiffel tower 1583 01:29:36,372 --> 01:29:38,339 The mayonnaise 1584 01:29:38,341 --> 01:29:39,807 The eiffel tower 1585 01:29:39,809 --> 01:29:41,942 Ia marseillaise 1586 01:29:41,944 --> 01:29:43,444 the eiffel tower 1587 01:29:43,446 --> 01:29:44,645 The oh-so-tiring 1588 01:29:44,647 --> 01:29:46,347 But inspiring eiffel tower 1589 01:29:46,349 --> 01:29:48,315 I've seen it all 1590 01:29:48,317 --> 01:29:49,817 The beaux arts ball? 1591 01:29:49,819 --> 01:29:51,318 The rue de la paix? 1592 01:29:51,320 --> 01:29:53,087 Well, it's ok 1593 01:29:53,089 --> 01:29:57,224 Just twist my arm, and I'll agree 1594 01:29:57,226 --> 01:30:00,728 Paris is getting to me 1595 01:30:00,730 --> 01:30:02,363 The priceless art 1596 01:30:02,365 --> 01:30:03,998 The peddler's cart 1597 01:30:04,000 --> 01:30:05,766 The clothes so chic 1598 01:30:05,768 --> 01:30:07,401 The pipes that leak 1599 01:30:07,403 --> 01:30:09,637 That's what makes paris 1600 01:30:09,639 --> 01:30:11,105 That's what makes paris 1601 01:30:11,107 --> 01:30:13,774 That's what makes paris 1602 01:30:13,776 --> 01:30:18,012 Paree 1603 01:30:38,099 --> 01:30:42,870 Well, that was quite a show for one person's benefit. 1604 01:30:42,872 --> 01:30:44,171 I wonder what's going on 1605 01:30:44,173 --> 01:30:45,873 between her and that frenchman. 1606 01:30:45,875 --> 01:30:47,207 I've got to go back and find out. 1607 01:30:47,209 --> 01:30:50,177 Oh, no. Come back to the hotel 1608 01:30:50,179 --> 01:30:51,879 and forget all about her. 1609 01:30:51,881 --> 01:30:53,881 I can't forget all about her. 1610 01:30:53,883 --> 01:30:56,884 Every time I try, I remember all about her. 1611 01:30:56,886 --> 01:30:58,419 Maybe it would be easier to forget all about you. 1612 01:30:58,421 --> 01:31:01,388 Winthrop, just remember, 1613 01:31:01,390 --> 01:31:03,490 if you leave me, your career's over. 1614 01:31:03,492 --> 01:31:06,393 We'll see to it that you're not even elected dogcatcher. 1615 01:31:06,395 --> 01:31:08,062 That suits me fine. 1616 01:31:08,064 --> 01:31:10,064 I've caught one too many already. 1617 01:31:10,066 --> 01:31:12,366 You never loved me. You only wanted to marry me 1618 01:31:12,368 --> 01:31:14,969 to get to the white house to remodel that, too. 1619 01:31:14,971 --> 01:31:18,138 I'm going to tell ethel I love her. 1620 01:31:21,042 --> 01:31:21,976 Father, 1621 01:31:21,978 --> 01:31:23,978 why didn't you say something? 1622 01:31:23,980 --> 01:31:28,215 I thought he covered the subject pretty thoroughly. 1623 01:31:28,217 --> 01:31:29,283 Oh! 1624 01:31:34,923 --> 01:31:36,256 But he's all yours. 1625 01:31:36,258 --> 01:31:39,159 I could hear him panting from the stage. 1626 01:31:39,161 --> 01:31:40,661 Do you think he'll come back here? 1627 01:31:40,663 --> 01:31:43,731 On all fours, like a french poodle. 1628 01:31:45,001 --> 01:31:46,700 He's scratching at the door. 1629 01:31:46,702 --> 01:31:48,002 I don't want to see him. 1630 01:31:48,004 --> 01:31:49,336 But he's come back. 1631 01:31:49,338 --> 01:31:51,805 Look, you love him, he loves you. 1632 01:31:51,807 --> 01:31:53,007 What else is left? 1633 01:31:53,009 --> 01:31:55,209 But he hasn't suffered enough yet. 1634 01:31:56,212 --> 01:31:57,277 Come in. 1635 01:32:00,215 --> 01:32:01,215 Ethel... 1636 01:32:01,217 --> 01:32:02,716 I love you. 1637 01:32:02,718 --> 01:32:04,051 You see? He loves you. 1638 01:32:04,053 --> 01:32:05,886 Shut up, you wall-eyed wife stealer! 1639 01:32:05,888 --> 01:32:07,354 Bravo! He's jealous, too! 1640 01:32:07,356 --> 01:32:09,023 Would you care to strike me? I'm a cad. 1641 01:32:09,025 --> 01:32:10,724 I'll get to you later. 1642 01:32:10,726 --> 01:32:13,027 I know you're not really my wife, 1643 01:32:13,029 --> 01:32:15,095 but I'd like you to be. 1644 01:32:15,097 --> 01:32:19,299 I wouldn't dream of holding you to any rash promises. 1645 01:32:19,301 --> 01:32:21,001 It might hurt your broken-down career. 1646 01:32:21,003 --> 01:32:22,703 I don't want my broken-down career. 1647 01:32:22,705 --> 01:32:23,771 Shall we go? 1648 01:32:23,773 --> 01:32:24,805 Where are we going? 1649 01:32:24,807 --> 01:32:26,540 Where we go every night. 1650 01:32:26,542 --> 01:32:28,042 He's always so embarrassed 1651 01:32:28,044 --> 01:32:30,544 in front of men whose intentions are honorable. 1652 01:32:30,546 --> 01:32:32,046 We'll paint the town rouge. 1653 01:32:32,048 --> 01:32:34,348 we'll dance until dawn, laughing and singing 1654 01:32:34,350 --> 01:32:36,550 and drinking champagne by the kilometer. 1655 01:32:36,552 --> 01:32:37,684 Oh, mr. Putnam. 1656 01:32:37,686 --> 01:32:39,219 Inform the state department 1657 01:32:39,221 --> 01:32:42,423 I'm getting my 200 bucks' worth tonight. 1658 01:32:46,895 --> 01:32:48,028 What do you want with me? 1659 01:32:48,030 --> 01:32:50,230 Sam's come back to you. 1660 01:32:50,232 --> 01:32:52,966 Reach up and pluck him like a ripe peach. 1661 01:32:52,968 --> 01:32:54,468 He's not ripe enough. 1662 01:32:54,470 --> 01:32:55,569 I want him to suffer. 1663 01:32:55,571 --> 01:32:58,172 Ethel! Ethel! 1664 01:32:59,240 --> 01:33:00,874 Suffer. 1665 01:33:17,258 --> 01:33:19,259 Don't lose sight of that cab. 1666 01:33:19,261 --> 01:33:21,962 The girl I married is in there. 1667 01:33:21,964 --> 01:33:23,597 Fouquet has done it again. 1668 01:33:33,842 --> 01:33:34,908 Good night, cherie. 1669 01:33:34,910 --> 01:33:36,076 good night, Philippe. 1670 01:33:36,078 --> 01:33:38,779 Take the young lady to her hotel. 1671 01:33:38,781 --> 01:33:40,981 It's 94 rue fauberge. 1672 01:33:41,850 --> 01:33:43,217 Oui, monsieur Fouquet. 1673 01:33:43,219 --> 01:33:44,318 thank you. 1674 01:34:04,339 --> 01:34:05,506 Guess who. 1675 01:34:05,508 --> 01:34:06,840 Oh, no! 1676 01:34:06,842 --> 01:34:08,942 Oh, yes. 1677 01:34:08,944 --> 01:34:11,245 Please go home. The game is over. 1678 01:34:11,247 --> 01:34:12,946 Last half of the ninth. 1679 01:34:12,948 --> 01:34:14,448 Philippe, he followed us. 1680 01:34:14,450 --> 01:34:15,716 He saw you coming in? 1681 01:34:15,718 --> 01:34:17,251 That's what I wanted. 1682 01:34:17,253 --> 01:34:19,620 Has there been any insanity in your family? 1683 01:34:19,622 --> 01:34:20,621 No. 1684 01:34:20,623 --> 01:34:22,022 There is now. 1685 01:34:28,963 --> 01:34:30,964 They will never believe this. 1686 01:34:30,966 --> 01:34:34,935 Me, Philippe Fouquet, fighting for my honor. 1687 01:34:38,940 --> 01:34:40,440 You home wrecker, you! 1688 01:34:40,442 --> 01:34:42,876 In america, we'd hang you. 1689 01:34:42,878 --> 01:34:44,978 Whatever I did I did in self-defense. 1690 01:34:44,980 --> 01:34:47,147 You... Gigolo! 1691 01:34:47,149 --> 01:34:47,981 Sam! 1692 01:34:47,983 --> 01:34:49,483 You really care. 1693 01:34:49,485 --> 01:34:51,618 We're going back to the hotel. 1694 01:34:51,620 --> 01:34:54,721 Stand up so I can knock you down again. 1695 01:34:54,723 --> 01:34:56,123 Explain to him-- 1696 01:34:56,125 --> 01:34:59,526 I'll lie down here while she's explaining. 1697 01:34:59,528 --> 01:35:01,962 Philippe? Philippe, what's happened? 1698 01:35:01,964 --> 01:35:03,463 What is it? 1699 01:35:03,465 --> 01:35:05,599 What have they done to you? 1700 01:35:05,601 --> 01:35:06,967 Who are you? 1701 01:35:06,969 --> 01:35:09,970 Oh, miss Jackson, my wife mrs. Fouquet. 1702 01:35:09,972 --> 01:35:11,471 Oh, married, too. 1703 01:35:11,473 --> 01:35:13,473 In america, we'd string you up 1704 01:35:13,475 --> 01:35:15,976 after we'd hung you for the other thing. 1705 01:35:15,978 --> 01:35:18,979 For what? For trying to make a foolish girl 1706 01:35:18,981 --> 01:35:20,414 go back to her man? 1707 01:35:20,416 --> 01:35:23,417 For trying to throw her out of my apartment? 1708 01:35:23,419 --> 01:35:27,120 Almost every night another silly woman follows him home. 1709 01:35:27,122 --> 01:35:29,489 It's becoming monotonous. 1710 01:35:29,491 --> 01:35:32,492 Nobody told me that he had a wife. 1711 01:35:32,494 --> 01:35:34,494 To everyone, I am his housekeeper. 1712 01:35:34,496 --> 01:35:36,797 It must not be known all over france 1713 01:35:36,799 --> 01:35:40,000 that Philippe Fouquet is an old married man 1714 01:35:40,002 --> 01:35:41,868 with five children. 1715 01:35:41,870 --> 01:35:44,171 Huh! Five children. 1716 01:35:44,173 --> 01:35:46,873 Oh, I am a very good housekeeper. 1717 01:35:46,875 --> 01:35:48,175 If it were known, 1718 01:35:48,177 --> 01:35:50,177 it'd be bad for my business. 1719 01:35:50,179 --> 01:35:52,246 How could he support his family? 1720 01:35:52,248 --> 01:35:54,248 That's what I want to know. 1721 01:35:54,250 --> 01:35:57,251 Philippe Fouquet must play the gay dog, 1722 01:35:57,253 --> 01:36:00,654 singing, dancing, a different woman every night. 1723 01:36:00,656 --> 01:36:03,857 And then I always come home to my wife. 1724 01:36:03,859 --> 01:36:06,660 Tired, but he comes home. 1725 01:36:06,662 --> 01:36:08,161 Gay paree. 1726 01:36:08,163 --> 01:36:10,430 I'll never believe another story about paris. 1727 01:36:10,432 --> 01:36:11,965 And I don't believe this. 1728 01:36:11,967 --> 01:36:14,534 You can fool s. Winthrop Putnam with that act, 1729 01:36:14,536 --> 01:36:15,469 but not sam. 1730 01:36:15,471 --> 01:36:17,170 I'm a new kind of boy! 1731 01:36:17,172 --> 01:36:18,672 Shh. You'll wake the children. 1732 01:36:18,674 --> 01:36:21,375 If he has children, I'll eat 'em all... 1733 01:36:21,377 --> 01:36:23,143 On toast. 1734 01:36:26,914 --> 01:36:29,316 White or whole wheat? 1735 01:36:35,123 --> 01:36:37,224 Silence! Silence. 1736 01:36:37,226 --> 01:36:38,458 les enfants, 1737 01:36:38,460 --> 01:36:40,460 these are my good american friends-- 1738 01:36:40,462 --> 01:36:42,663 mademoiselle Jackson and mr. Putnam, 1739 01:36:42,665 --> 01:36:45,866 who don't believe that you exist, by the way. 1740 01:36:45,868 --> 01:36:47,034 Hello. Hello. 1741 01:36:47,036 --> 01:36:49,636 That is enough. Let's go to bed. 1742 01:36:49,638 --> 01:36:51,071 Charles. Yvonne. 1743 01:36:51,073 --> 01:36:53,073 She's right. I'll take you upstairs. 1744 01:36:53,075 --> 01:36:55,809 Oui, papa. 1745 01:36:55,811 --> 01:36:57,044 you see? 1746 01:36:57,046 --> 01:36:59,513 This is my career. 1747 01:36:59,515 --> 01:37:00,547 Good night. 1748 01:37:00,549 --> 01:37:01,715 Good night. 1749 01:37:13,127 --> 01:37:14,194 Well? 1750 01:37:14,196 --> 01:37:15,862 Well, all this proves 1751 01:37:15,864 --> 01:37:19,066 is you're running around with a married man. 1752 01:37:19,068 --> 01:37:22,069 It proves nothing of the sort! 1753 01:37:24,072 --> 01:37:26,006 How did I know he was married? 1754 01:37:26,008 --> 01:37:27,708 It's a state secret. 1755 01:37:27,710 --> 01:37:29,743 Then you were seeing a man who wasn't married. 1756 01:37:29,745 --> 01:37:31,645 Well, I didn't know he had five children. 1757 01:37:31,647 --> 01:37:34,181 You probably wouldn't care if he had five wives. 1758 01:37:34,183 --> 01:37:36,183 Please, please, please! 1759 01:37:36,185 --> 01:37:39,186 Go home. Kiss each other. Get married. 1760 01:37:39,188 --> 01:37:40,354 Do something... 1761 01:37:40,356 --> 01:37:42,222 So we can all go to bed. 1762 01:37:42,224 --> 01:37:44,024 I married her once. That's enough. 1763 01:37:44,026 --> 01:37:47,227 How do I convince this poached egg that I love him? 1764 01:37:47,229 --> 01:37:48,528 Love is for peasants. 1765 01:37:48,530 --> 01:37:51,231 All right, so I'm a peasant. 1766 01:37:51,233 --> 01:37:53,800 Philippe, isn't love wonderful? 1767 01:37:53,802 --> 01:37:55,102 I ask you. 1768 01:37:55,104 --> 01:37:57,704 Love? It is marvelous. 1769 01:37:57,706 --> 01:37:59,106 I tell you. 1770 01:37:59,108 --> 01:38:02,042 Ask anybody in paris 1771 01:38:02,044 --> 01:38:03,777 He'll agree 1772 01:38:03,779 --> 01:38:05,078 Well, it's not for me 1773 01:38:05,080 --> 01:38:06,847 But it's so enjoyable 1774 01:38:06,849 --> 01:38:08,215 I hate it 1775 01:38:08,217 --> 01:38:09,750 So girl and boy-able 1776 01:38:09,752 --> 01:38:10,884 Huh! Overrated 1777 01:38:10,886 --> 01:38:12,886 Love is a happy thing 1778 01:38:12,888 --> 01:38:14,221 Sheer stupidity 1779 01:38:14,223 --> 01:38:15,756 You're stupid 1780 01:38:15,758 --> 01:38:17,057 Stop being a fool 1781 01:38:17,059 --> 01:38:18,358 And give me a kiss 1782 01:38:18,360 --> 01:38:19,426 She's right, you're a mule 1783 01:38:19,428 --> 01:38:21,261 You keep out of this 1784 01:38:21,263 --> 01:38:23,430 The fault is not hers, it's mine 1785 01:38:23,432 --> 01:38:26,199 That's fine, now can I go? 1786 01:38:26,201 --> 01:38:27,734 If I can follow 1787 01:38:27,736 --> 01:38:30,637 It's so deplorable, it's frightful 1788 01:38:30,639 --> 01:38:33,573 She's so adorable, he's spiteful 1789 01:38:33,575 --> 01:38:37,043 I only hope they can work it out alone 1790 01:38:37,045 --> 01:38:38,745 Philippe! Philippe! 1791 01:38:38,747 --> 01:38:40,447 Au revoir, my friends 1792 01:38:40,449 --> 01:38:43,250 I've got problems of my own 1793 01:38:46,421 --> 01:38:48,221 You're following me 1794 01:38:48,223 --> 01:38:49,923 Well, that isn't true 1795 01:38:49,925 --> 01:38:51,191 You're following me 1796 01:38:51,193 --> 01:38:52,292 Who's following who? 1797 01:38:52,294 --> 01:38:53,660 Let's call it a day 1798 01:38:53,662 --> 01:38:57,297 O.K., Let's kiss and say good-bye 1799 01:38:57,299 --> 01:38:58,598 Good-bye forever 1800 01:38:58,600 --> 01:39:00,267 Please 1801 01:39:00,269 --> 01:39:03,804 Isn't love wonderful? 1802 01:39:03,806 --> 01:39:05,672 I ask you 1803 01:39:05,674 --> 01:39:08,475 Isn't love marvelous? 1804 01:39:08,477 --> 01:39:10,777 I ask you 1805 01:39:21,522 --> 01:39:27,527 I never knew my heart could sing 1806 01:39:27,529 --> 01:39:35,202 Never missed a warm embrace 1807 01:39:35,204 --> 01:39:38,972 April in paris 1808 01:39:38,974 --> 01:39:40,807 Isn't it beautiful? 1809 01:39:40,809 --> 01:39:42,809 What a built. 1810 01:39:43,945 --> 01:39:48,181 What have you done to 1811 01:39:48,183 --> 01:39:50,750 My heart? 1812 01:39:55,857 --> 01:39:57,491 Poof! 125874

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.