All language subtitles for April In Paris 1952 (1)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,984 --> 00:00:20,319
April in paris
2
00:00:20,321 --> 00:00:23,789
Chestnuts in blossom
3
00:00:23,791 --> 00:00:27,760
Holiday tables
under the trees
4
00:00:31,031 --> 00:00:34,166
April in paris
5
00:00:34,168 --> 00:00:37,803
This is a feeling
6
00:00:37,805 --> 00:00:44,277
No one can ever reprise
7
00:01:00,060 --> 00:01:03,696
April in paris
8
00:01:03,698 --> 00:01:07,433
Whom can I run to?
9
00:01:07,435 --> 00:01:12,338
What have you
done to my heart?
10
00:01:39,566 --> 00:01:40,900
Good afternoon,
mr. Putnam.
11
00:01:40,902 --> 00:01:41,767
Good afternoon.
12
00:01:41,769 --> 00:01:43,402
Good afternoon,
mr. Putnam.
13
00:01:43,404 --> 00:01:44,937
Good afternoon,
mr. Putnam.
14
00:01:44,939 --> 00:01:45,771
Good afternoon.
15
00:01:45,773 --> 00:01:47,239
Good afternoon,
mr. Putnam.
16
00:01:47,241 --> 00:01:48,541
Good afternoon.
17
00:01:52,412 --> 00:01:53,913
Oh. Good afternoon,
mr. Putnam.
18
00:01:53,915 --> 00:01:55,247
You weren't
paying attention.
19
00:01:55,249 --> 00:01:56,549
Good afternoon,
mr. Putnam.
20
00:01:56,551 --> 00:01:57,783
Good afternoon, tracy.
21
00:01:57,785 --> 00:01:59,251
Everything
in apple-pie order?
22
00:01:59,253 --> 00:02:00,753
Apple-pie order,
mr. Putnam.
23
00:02:00,755 --> 00:02:01,921
Fine, fine.
24
00:02:20,941 --> 00:02:22,074
The mail, sir.
25
00:02:22,076 --> 00:02:23,409
Oh, by the way,
26
00:02:23,411 --> 00:02:26,445
that frenchman
still insists
upon seeing you.
27
00:02:26,447 --> 00:02:27,880
Didn't you send him
to immigration?
28
00:02:27,882 --> 00:02:29,815
Yes, but they sent him
to the justice department.
29
00:02:29,817 --> 00:02:31,117
Justice sent him
to treasury.
30
00:02:31,119 --> 00:02:32,885
Treasury sent him
back to us.
31
00:02:32,887 --> 00:02:35,554
Those are
the usual channels.
What's his complaint?
32
00:02:35,556 --> 00:02:37,757
This is his
third time around.
33
00:02:37,759 --> 00:02:40,259
Oh, I'm so busy
setting up the festival,
34
00:02:40,261 --> 00:02:41,961
but send him in.
35
00:02:41,963 --> 00:02:43,729
Did you send
for me?
36
00:02:43,731 --> 00:02:46,932
Find room...
If you can.
37
00:02:51,738 --> 00:02:54,440
Mr. Fouquet,
my secretary's
already told you
38
00:02:54,442 --> 00:02:56,442
there's nothing
further we can do.
39
00:02:56,444 --> 00:02:58,744
But I must be in paris
next week.
40
00:02:58,746 --> 00:03:00,613
Your passport
is in order.
41
00:03:00,615 --> 00:03:02,615
You can leave
whenever you wish.
42
00:03:02,617 --> 00:03:05,618
But I have no money
to buy my ticket,
43
00:03:05,620 --> 00:03:08,521
and I cannot
fly by myself, no?
44
00:03:08,523 --> 00:03:10,523
I have spent
all winter here
45
00:03:10,525 --> 00:03:11,824
earning the yankee dollar,
46
00:03:11,826 --> 00:03:14,994
but I do not have
one yankee penny.
47
00:03:14,996 --> 00:03:16,562
Treasury informs us
48
00:03:16,564 --> 00:03:18,531
they've had to freeze
the money you've earned
49
00:03:18,533 --> 00:03:20,366
until they determine
your back taxes.
50
00:03:20,368 --> 00:03:21,867
How long will that be?
51
00:03:21,869 --> 00:03:24,203
A week, two weeks,
a month.
52
00:03:24,205 --> 00:03:25,571
A month?
53
00:03:26,540 --> 00:03:29,975
No money? No wine?
No women?
54
00:03:29,977 --> 00:03:34,013
How could a man live,
unless he's an american?
55
00:03:35,082 --> 00:03:36,749
I'm sorry.
Those are regulations.
56
00:03:36,751 --> 00:03:38,451
There's nothing I can do.
57
00:03:38,453 --> 00:03:42,288
Look, in france,
I am a famous entertainer.
58
00:03:42,290 --> 00:03:44,457
I own my own nightclub.
59
00:03:44,459 --> 00:03:48,461
In the bank
I have francs up to here.
60
00:03:48,463 --> 00:03:49,762
I--i will call paris,
61
00:03:49,764 --> 00:03:51,897
have my friends
cable me money.
62
00:03:51,899 --> 00:03:52,965
Can I do that?
63
00:03:52,967 --> 00:03:53,999
Oh, yes.
64
00:03:54,001 --> 00:03:54,900
Fine.
65
00:03:54,902 --> 00:03:57,069
But we'll have
to impound it
66
00:03:57,071 --> 00:03:58,571
as soon
as it arrives.
67
00:04:00,373 --> 00:04:01,707
Charming.
68
00:04:01,709 --> 00:04:04,844
Monsieur, soon it will
be springtime in paris.
69
00:04:04,846 --> 00:04:07,913
The children
will be dancing
in the bois de boulogne.
70
00:04:07,915 --> 00:04:09,782
Men with tiny carts
will be selling
71
00:04:09,784 --> 00:04:12,084
marrons chauds
in the streets--
72
00:04:12,086 --> 00:04:13,385
um... Chestnuts.
73
00:04:13,387 --> 00:04:14,920
And everywhere,
74
00:04:14,922 --> 00:04:18,224
young couples will be
in each other's arms
kissing.
75
00:04:18,226 --> 00:04:19,725
Have pity on a man
76
00:04:19,727 --> 00:04:21,594
who only breathes,
lives, and loves
77
00:04:21,596 --> 00:04:22,795
when he's in paris.
78
00:04:22,797 --> 00:04:25,264
You'll loan me
enough to go,
79
00:04:25,266 --> 00:04:26,565
no?
80
00:04:26,567 --> 00:04:28,601
It's against
regulations.
81
00:04:28,603 --> 00:04:29,869
Second class?
82
00:04:29,871 --> 00:04:30,936
Impossible.
83
00:04:30,938 --> 00:04:32,037
Steerage?
84
00:04:32,039 --> 00:04:33,806
That's against
regulations, too.
85
00:04:33,808 --> 00:04:35,508
Would you mind
greasing me?
86
00:04:35,510 --> 00:04:36,976
I'll try to swim it.
87
00:04:36,978 --> 00:04:38,010
That's--
88
00:04:38,012 --> 00:04:39,345
I know, I know.
89
00:04:39,347 --> 00:04:40,980
That's against
regulations, too.
90
00:04:40,982 --> 00:04:44,884
All right. I will wait
to see a higher assistant.
91
00:04:55,529 --> 00:04:56,996
Ladies and gentlemen,
92
00:04:56,998 --> 00:05:00,032
I do not like to criticize
your government,
93
00:05:00,034 --> 00:05:01,700
but...
94
00:05:01,702 --> 00:05:05,037
Everything is regulations,
forms, red tape,
95
00:05:05,039 --> 00:05:06,539
efficiency.
96
00:05:06,541 --> 00:05:07,940
No room for mistakes.
97
00:05:07,942 --> 00:05:10,843
Now, what would happen
to this giant machine
98
00:05:10,845 --> 00:05:14,847
if one little human error
should sneak in, hmm?
99
00:05:14,849 --> 00:05:17,850
Things wouldn't be
so apple pie, believe me.
100
00:05:17,852 --> 00:05:20,386
This whole delicately
balanced mechanism
101
00:05:20,388 --> 00:05:22,221
would go poof.
102
00:05:24,891 --> 00:05:27,560
Tracy, tracy, something
terrible has happened.
103
00:05:27,562 --> 00:05:28,861
W-w-w-what's
the matter?
104
00:05:28,863 --> 00:05:30,563
I'm flying to new york.
105
00:05:30,565 --> 00:05:31,897
Phone the harvard club.
106
00:05:31,899 --> 00:05:34,400
Tell them I won't
be home to dinner.
107
00:05:34,402 --> 00:05:36,068
Tell them anything.
108
00:05:36,070 --> 00:05:37,770
Make up something.
109
00:05:42,242 --> 00:05:43,375
I know why
he's so excited.
110
00:05:43,377 --> 00:05:44,777
You do?
111
00:05:44,779 --> 00:05:46,745
He got the paris festival
letters mixed
112
00:05:46,747 --> 00:05:49,748
and sent ethel barrymore's
invitation to a chorus girl.
113
00:05:49,750 --> 00:05:54,386
A chorus girl? I better
start moving him out.
114
00:05:54,388 --> 00:05:55,788
Poof!
115
00:06:06,299 --> 00:06:08,033
Hold it,
mr. Putnam.
116
00:06:08,035 --> 00:06:10,736
Mr. Putnam,
why the rush trip
from washington?
117
00:06:10,738 --> 00:06:12,037
Is the
paris festival off?
118
00:06:12,039 --> 00:06:13,806
Any statement
on the festival
119
00:06:13,808 --> 00:06:16,308
will have to come
from the assistant
to the undersecretary.
120
00:06:16,310 --> 00:06:17,409
But it's
your baby--
121
00:06:17,411 --> 00:06:18,744
international
festival of arts.
122
00:06:18,746 --> 00:06:20,012
We hear
you're taking
123
00:06:20,014 --> 00:06:21,881
a representative
of the american
theater.
124
00:06:21,883 --> 00:06:24,583
Who is it,
ethel barrymore
or bugs bunny?
125
00:06:24,585 --> 00:06:26,886
Very droll.
I assure you,
126
00:06:26,888 --> 00:06:28,454
the representatives
of the various arts
127
00:06:28,456 --> 00:06:30,890
will be chosen from the best
america has to offer.
128
00:06:30,892 --> 00:06:32,458
I'm sorry
to disappoint you,
129
00:06:32,460 --> 00:06:34,660
but everything
is running smoothly.
130
00:06:34,662 --> 00:06:36,195
Why did you snatch
the first hat you saw
131
00:06:36,197 --> 00:06:37,296
and grab a plane?
132
00:06:37,298 --> 00:06:39,798
I did not snatch
the first hat I saw.
133
00:06:39,800 --> 00:06:44,436
It's a routine visit
planned weeks ago.
134
00:06:44,438 --> 00:06:45,738
I bid you good day.
135
00:06:53,546 --> 00:06:57,917
Knickerbocker theatre.
And see that we're
not followed.
136
00:06:57,919 --> 00:07:01,420
O.K., Dick tracy.
It'll be our little secret.
137
00:07:23,944 --> 00:07:26,145
That'll be 5 bucks even.
138
00:07:28,782 --> 00:07:30,082
There you are.
139
00:07:30,084 --> 00:07:32,451
Hey, mac, what's
with the tip?
140
00:07:32,453 --> 00:07:33,786
Your rates are set
141
00:07:33,788 --> 00:07:35,087
by the interstate
commerce commission.
142
00:07:35,089 --> 00:07:37,623
I'm sure they provide
a living wage.
143
00:07:37,625 --> 00:07:39,959
Like to marry me
for my money?
144
00:07:39,961 --> 00:07:41,260
Tipping is undignified
and un-american.
145
00:07:41,262 --> 00:07:43,963
I believe it should
be abolished by law.
146
00:07:43,965 --> 00:07:46,966
Mac, I got a word
of advice for you--
147
00:07:46,968 --> 00:07:48,634
don't cross
any streets.
148
00:07:48,636 --> 00:07:51,470
We got
a big organization.
149
00:08:04,985 --> 00:08:07,853
Hey, mac,
close that door.
150
00:08:10,190 --> 00:08:11,657
Where's your stub?
151
00:08:11,659 --> 00:08:12,658
My what?
152
00:08:12,660 --> 00:08:13,993
You got a ticket,
153
00:08:13,995 --> 00:08:16,295
or you just come in
to get warm?
154
00:08:16,297 --> 00:08:17,997
I'm here
on official business
155
00:08:17,999 --> 00:08:19,665
for
the united states
government.
156
00:08:19,667 --> 00:08:21,867
I would like to see,
uh...
157
00:08:22,969 --> 00:08:24,503
Miss ethel s. Jackson.
158
00:08:24,505 --> 00:08:25,971
Where can I find her?
159
00:08:25,973 --> 00:08:28,440
Dynamite Jackson?
Come here.
160
00:08:32,245 --> 00:08:35,414
It must be good,
it must be good
161
00:08:35,416 --> 00:08:38,050
They fall in love
in every neighborhood
162
00:08:38,052 --> 00:08:40,119
There she is,
third from the left.
163
00:08:40,121 --> 00:08:41,720
Get that itch you like
164
00:08:41,722 --> 00:08:44,323
That's why
it must be good
165
00:08:44,325 --> 00:08:45,891
What a built, huh?
166
00:08:45,893 --> 00:08:47,326
It must be nice
167
00:08:47,328 --> 00:08:50,529
This one-way ticket
up to paradise
168
00:08:50,531 --> 00:08:53,899
Makes those rural folks
turn to plural folks
169
00:08:53,901 --> 00:08:56,535
I guess it must be nice
170
00:08:56,537 --> 00:08:59,571
It's been written,
don't rewrite it
171
00:08:59,573 --> 00:09:01,040
Once
you're smitten
172
00:09:01,042 --> 00:09:03,075
You can't fight it
173
00:09:03,077 --> 00:09:06,311
Whoever said a man
ain't made of wood
174
00:09:07,113 --> 00:09:08,547
Sure understood
175
00:09:08,549 --> 00:09:11,550
It must be good,
it's very good
176
00:09:11,552 --> 00:09:14,253
This only cure for
chronic bachelorhood
177
00:09:14,255 --> 00:09:16,188
Go start
pricin' things
178
00:09:16,190 --> 00:09:18,057
Shoes and rice
and things
179
00:09:18,059 --> 00:09:20,726
labeled hers and his
180
00:09:20,728 --> 00:09:22,061
And you'll find love
181
00:09:22,063 --> 00:09:24,930
Is everything
that they say it is
182
00:09:28,601 --> 00:09:30,069
Cole porter asked
183
00:09:30,071 --> 00:09:33,806
What is this thing
called love?
184
00:09:35,075 --> 00:09:38,610
If no one has
answered you yet
185
00:09:38,612 --> 00:09:40,979
My dear
mr. Porter
186
00:09:42,549 --> 00:09:47,086
We may not know
just what love is
187
00:09:47,088 --> 00:09:50,889
But we can tell you
what it must be like
188
00:09:52,058 --> 00:09:55,794
At least we think
we ought'er
189
00:09:55,796 --> 00:09:58,630
Are you listening
190
00:09:58,632 --> 00:10:00,966
Mr. Porter?
191
00:10:00,968 --> 00:10:02,401
Hmm?
Hmm?
Hmm?
192
00:10:02,403 --> 00:10:05,571
It must be good,
it's very good
193
00:10:05,573 --> 00:10:08,874
This only cure for
chronic bachelorhood
194
00:10:08,876 --> 00:10:10,175
Go start
pricin' things
195
00:10:10,177 --> 00:10:11,877
Shoes and rice
and things
196
00:10:11,879 --> 00:10:14,179
labeled hers and his
197
00:10:14,181 --> 00:10:16,048
And you'll find love
198
00:10:16,050 --> 00:10:18,016
Is everything
that they say it is
199
00:10:18,018 --> 00:10:21,019
Love is everything
that they say it is
200
00:10:21,021 --> 00:10:24,022
Love is everything
that they say it is
201
00:10:24,024 --> 00:10:28,560
Love is everything
that they say it is
202
00:10:33,600 --> 00:10:35,601
What a built, huh?
203
00:10:37,270 --> 00:10:38,937
Sit down.
204
00:10:38,939 --> 00:10:40,272
Thank you.
205
00:10:58,124 --> 00:11:00,459
Surprise!
Surprise!
Surprise!
206
00:11:06,099 --> 00:11:07,799
These are all for me?
207
00:11:07,801 --> 00:11:10,135
Take your thumb
out of your mouth
208
00:11:10,137 --> 00:11:11,470
and open the presents.
209
00:11:11,472 --> 00:11:13,138
We have to get going.
210
00:11:13,140 --> 00:11:14,907
Oh, a nightgown.
211
00:11:16,844 --> 00:11:18,143
How do I look?
212
00:11:18,145 --> 00:11:20,045
Beautiful.
Wonderful.
213
00:11:20,047 --> 00:11:21,346
Wear that on the boat.
214
00:11:21,348 --> 00:11:23,882
When they say, "women
and children first,"
215
00:11:23,884 --> 00:11:25,184
they'll know
which you are.
216
00:11:25,186 --> 00:11:27,186
Oh, slippers and perfume.
217
00:11:27,188 --> 00:11:29,087
Oh, kids, I love it.
218
00:11:30,190 --> 00:11:33,091
And a dictionary.
Just what I need.
219
00:11:33,893 --> 00:11:35,027
And the bill.
220
00:11:35,029 --> 00:11:37,229
How did that
get in there?
221
00:11:41,034 --> 00:11:42,901
Oh, kids.
222
00:11:42,903 --> 00:11:44,903
Where did you
get the money?
223
00:11:44,905 --> 00:11:46,205
We refuse to answer
224
00:11:46,207 --> 00:11:48,574
on the grounds it
may incriminate us.
225
00:11:51,911 --> 00:11:54,079
Don't look. I think
I'm going to cry.
226
00:11:54,081 --> 00:11:55,614
Here. Use this.
227
00:12:03,022 --> 00:12:04,923
Where can I find
miss Jackson?
228
00:12:04,925 --> 00:12:06,191
You'll have to wait
outside, buddy,
229
00:12:06,193 --> 00:12:07,893
with the rest of them.
230
00:12:07,895 --> 00:12:10,929
You don't understand.
I represent
the government.
231
00:12:10,931 --> 00:12:12,264
Our government?
232
00:12:12,266 --> 00:12:13,565
Yes.
233
00:12:13,567 --> 00:12:16,868
Say, we're in worse shape
than I thought.
234
00:12:16,870 --> 00:12:18,604
On stage.
235
00:12:32,352 --> 00:12:34,486
Charlie, do you
want some cake?
236
00:12:34,488 --> 00:12:35,587
Big piece.
237
00:12:36,656 --> 00:12:38,490
I--i beg your pardon.
238
00:12:40,960 --> 00:12:42,661
Uh, miss Jackson--
239
00:12:48,668 --> 00:12:50,168
miss Jackson--
240
00:12:53,006 --> 00:12:54,106
let's
have a speech.
241
00:12:54,108 --> 00:12:55,107
Speech! Speech!
242
00:12:55,109 --> 00:12:57,109
Oh, no. No. Oh, no.
243
00:12:57,111 --> 00:12:58,810
We want Jackson!
244
00:12:58,812 --> 00:13:00,812
We want Jackson!
245
00:13:00,814 --> 00:13:02,281
We want Jackson!
246
00:13:02,283 --> 00:13:04,483
I don't know
what to say.
247
00:13:06,452 --> 00:13:08,987
Can you imagine
the government
picking me
248
00:13:08,989 --> 00:13:10,289
to represent
the american theater
249
00:13:10,291 --> 00:13:12,291
at the festival
in paris, france?
250
00:13:12,293 --> 00:13:13,759
Sure.
Why not?
251
00:13:13,761 --> 00:13:16,628
I couldn't believe it
when I got the letter.
252
00:13:16,630 --> 00:13:18,930
I must be
a cross section
or something.
253
00:13:18,932 --> 00:13:22,634
Or it might be
because I'm the equity
representative, huh?
254
00:13:22,636 --> 00:13:24,303
I'll probably
wake up tomorrow
255
00:13:24,305 --> 00:13:26,505
and find
it's a big mistake.
256
00:13:26,507 --> 00:13:27,839
Miss Jackson, I--
257
00:13:27,841 --> 00:13:28,974
shh!
Shh!
258
00:13:28,976 --> 00:13:30,475
Of course, I--i guess
259
00:13:30,477 --> 00:13:32,778
everybody has a right
once in their life
260
00:13:32,780 --> 00:13:35,947
to have something
really big happen to them.
261
00:13:35,949 --> 00:13:39,117
Well, this is
my big moment,
262
00:13:39,119 --> 00:13:41,286
and it's something
I'm going to remember
263
00:13:41,288 --> 00:13:43,188
as long as I live.
264
00:13:45,458 --> 00:13:48,460
And if anybody
tells anybody else
I was crying,
265
00:13:48,462 --> 00:13:49,995
I'll knock them
silly--
266
00:13:49,997 --> 00:13:51,330
if they aren't
already.
267
00:13:54,934 --> 00:13:56,134
Have a good trip.
268
00:13:56,136 --> 00:13:57,502
I will.
269
00:13:57,504 --> 00:13:59,304
Don't do anything
I wouldn't do.
270
00:13:59,306 --> 00:14:01,006
If you
can help it.
271
00:14:01,008 --> 00:14:03,075
Bye.
Bye.
Bye.
272
00:14:03,077 --> 00:14:04,409
Thanks again, kids.
273
00:14:09,048 --> 00:14:11,116
Uh, miss Jackson.
274
00:14:13,586 --> 00:14:14,920
Miss Jackson.
275
00:14:14,922 --> 00:14:16,221
Look. Zippers.
276
00:14:16,223 --> 00:14:18,590
I would like
to introduce myself.
277
00:14:18,592 --> 00:14:19,825
Sure. Be my guest.
278
00:14:19,827 --> 00:14:22,494
I'm s. Winthrop Putnam
of the department of state.
279
00:14:22,496 --> 00:14:24,930
Oh, I'm sorry.
280
00:14:24,932 --> 00:14:26,598
How do you do?
281
00:14:31,571 --> 00:14:33,805
I thought you'd
be an old bird
282
00:14:33,807 --> 00:14:35,107
with a beard
down to here.
283
00:14:35,109 --> 00:14:37,876
My apologies
if I've disappointed you.
284
00:14:37,878 --> 00:14:39,878
Oh, no, no.
You'll do.
285
00:14:39,880 --> 00:14:41,012
Thank you.
286
00:14:41,014 --> 00:14:43,849
Do you mind if I
put the cake down?
287
00:14:43,851 --> 00:14:45,650
I've had a sufficiency.
288
00:14:45,652 --> 00:14:48,353
Did you bring
the passport
and the ticket?
289
00:14:48,355 --> 00:14:49,654
Boat leaves friday,
you know.
290
00:14:49,656 --> 00:14:52,357
That's why I want
to speak to you.
291
00:14:52,359 --> 00:14:54,893
I guess you go
all the time.
292
00:14:54,895 --> 00:14:56,027
Europe, I mean.
293
00:14:56,029 --> 00:14:57,529
I've never
been one place
294
00:14:57,531 --> 00:14:59,531
you couldn't
get to by subway.
295
00:14:59,533 --> 00:15:02,033
Now I'm going all
the way to paris,
296
00:15:02,035 --> 00:15:03,368
thanks to you.
297
00:15:03,370 --> 00:15:04,970
Oh,
I could kiss you.
298
00:15:04,972 --> 00:15:06,304
I think I will.
299
00:15:06,306 --> 00:15:08,306
Oh, no, no, no.
Miss Jackson,
300
00:15:08,308 --> 00:15:09,608
when you were
speaking before,
301
00:15:09,610 --> 00:15:11,510
you mentioned
a mistake.
302
00:15:11,512 --> 00:15:12,644
So?
303
00:15:12,646 --> 00:15:14,479
Well, that's exactly
what happened.
304
00:15:14,481 --> 00:15:17,449
See, there was a letter
to ethel Jackson
305
00:15:17,451 --> 00:15:18,950
about a work permit
306
00:15:18,952 --> 00:15:22,654
so you could perform in
a nightclub in montreal.
307
00:15:22,656 --> 00:15:24,222
Oh, don't worry
about that.
308
00:15:24,224 --> 00:15:26,491
I'll cancel montreal
for paris anytime.
309
00:15:26,493 --> 00:15:28,493
Nothing but eskimos
up there anyway.
310
00:15:28,495 --> 00:15:31,496
Then there was a letter
to miss ethel barrymore
311
00:15:31,498 --> 00:15:33,632
asking her to represent
the united states
312
00:15:33,634 --> 00:15:36,468
at the international
festival of arts.
313
00:15:37,804 --> 00:15:38,804
No.
314
00:15:38,806 --> 00:15:40,305
Oh, I am sorry.
315
00:15:40,307 --> 00:15:42,140
I hope you understand.
316
00:15:42,142 --> 00:15:44,309
You mean it's all off?
317
00:15:44,311 --> 00:15:46,144
That's correct.
318
00:15:46,146 --> 00:15:49,181
I'm sorry I got
the letters mixed up.
319
00:15:50,850 --> 00:15:52,217
Sure.
320
00:15:53,319 --> 00:15:55,020
Can you picture
ethel barrymore
321
00:15:55,022 --> 00:15:57,823
playing
that flea trap
in montreal?
322
00:15:57,825 --> 00:15:59,825
The state department
would appreciate it
323
00:15:59,827 --> 00:16:02,160
if you wouldn't
mention this to anyone.
324
00:16:02,162 --> 00:16:04,496
We'd be investigated
by the justice department,
325
00:16:04,498 --> 00:16:06,498
which would be
a little embarrassing
326
00:16:06,500 --> 00:16:08,333
because we're
investigating them.
327
00:16:08,335 --> 00:16:10,335
Wait till
I tell the kids.
328
00:16:10,337 --> 00:16:11,803
They knocked
themselves out
329
00:16:11,805 --> 00:16:14,506
with all
these presents
and everything.
330
00:16:14,508 --> 00:16:17,776
The nicest thing
that's ever happened
to me.
331
00:16:17,778 --> 00:16:18,977
Now I--
332
00:16:18,979 --> 00:16:22,180
look, miss Jackson,
I know exactly
how you feel.
333
00:16:22,182 --> 00:16:23,682
How could you know?
334
00:16:23,684 --> 00:16:27,018
Well, when I was
a child in boston,
335
00:16:27,020 --> 00:16:30,188
my father
bought me a rifle.
336
00:16:30,190 --> 00:16:31,890
It was a .22.
337
00:16:31,892 --> 00:16:33,692
I was 12 years old.
338
00:16:33,694 --> 00:16:36,695
That was the most
beautiful thing
I'd ever seen.
339
00:16:36,697 --> 00:16:39,698
We were going
up to maine, hunting,
340
00:16:39,700 --> 00:16:42,200
and then I came down
with the measles.
341
00:16:42,202 --> 00:16:44,035
Why didn't you
shoot yourself?
342
00:16:44,037 --> 00:16:45,470
Well,
it's all your fault.
343
00:16:45,472 --> 00:16:47,339
You got the letters
mixed up.
344
00:16:47,341 --> 00:16:50,275
If you hadn't,
I wouldn't have been
so excited about it.
345
00:16:50,277 --> 00:16:51,676
Anything I can do--
346
00:16:51,678 --> 00:16:54,079
you can do something.
Go back to washington.
347
00:16:54,081 --> 00:16:55,580
Give this
to your girlfriend.
348
00:16:55,582 --> 00:16:57,082
I won't be needing it.
349
00:16:57,084 --> 00:16:58,416
Listen to my side.
350
00:16:58,418 --> 00:16:59,751
Get out of here.
351
00:16:59,753 --> 00:17:01,753
Go grow yourself
a beard.
352
00:17:01,755 --> 00:17:04,923
And next year
I'm voting
for anthony eden!
353
00:17:35,454 --> 00:17:38,990
April in paris
354
00:17:40,293 --> 00:17:45,463
Chestnuts in blossom
355
00:17:45,465 --> 00:17:51,069
Holiday tables
under the trees
356
00:17:54,473 --> 00:17:57,976
April in paris
357
00:17:59,145 --> 00:18:04,149
This is a feeling
358
00:18:04,151 --> 00:18:10,689
No one can ever reprise
359
00:18:12,124 --> 00:18:17,829
I never knew
the charm of spring
360
00:18:17,831 --> 00:18:23,835
Never met it
face to face
361
00:18:23,837 --> 00:18:30,508
I never knew
my heart could sing
362
00:18:30,510 --> 00:18:37,248
Never missed
a warm embrace
363
00:18:37,250 --> 00:18:43,021
Till april in paris
364
00:18:44,690 --> 00:18:50,195
Whom can I run to?
365
00:18:50,197 --> 00:18:56,001
What have you done to
366
00:18:57,203 --> 00:19:01,773
My heart?
367
00:19:19,725 --> 00:19:21,059
Good morning,
mr. Putnam.
368
00:19:21,061 --> 00:19:22,394
Good morning,
mr. Putnam.
369
00:19:22,396 --> 00:19:23,728
Good morning,
mr. Putnam.
370
00:19:23,730 --> 00:19:24,863
Good morning,
mr. Putnam.
371
00:19:24,865 --> 00:19:26,598
Good morning,
mr. Putnam.
372
00:19:29,568 --> 00:19:32,237
Mr. Sherman is
waiting for you,
mr. Putnam.
373
00:19:32,239 --> 00:19:34,072
He's heard
the good news.
374
00:19:34,074 --> 00:19:35,073
He has?
375
00:19:35,075 --> 00:19:36,941
Yes. Go right in.
376
00:19:49,422 --> 00:19:51,122
Lend-lease.
377
00:19:56,262 --> 00:19:58,596
I know what you're
going to say, sir,
378
00:19:58,598 --> 00:20:00,598
and I--i deserve it.
379
00:20:00,600 --> 00:20:02,801
I want to compliment
you, my boy.
380
00:20:02,803 --> 00:20:05,070
It was
a job well done.
381
00:20:05,072 --> 00:20:07,772
I've been in the department
for 10 years,
382
00:20:07,774 --> 00:20:10,442
and this was the most
difficult diplomatic mission
383
00:20:10,444 --> 00:20:13,845
since an explorer
got lost in the pentagon.
384
00:20:13,847 --> 00:20:16,781
Imagine appointing
a chorus girl
385
00:20:16,783 --> 00:20:18,616
to represent
the american theater.
386
00:20:18,618 --> 00:20:20,285
I assume full
responsibility.
387
00:20:20,287 --> 00:20:23,054
It was
a stroke of genius.
388
00:20:23,056 --> 00:20:24,122
It was?
389
00:20:24,124 --> 00:20:25,323
Now, I don't know
390
00:20:25,325 --> 00:20:27,092
how the news services
got wind of this,
391
00:20:27,094 --> 00:20:28,226
but I'm glad they did.
392
00:20:28,228 --> 00:20:29,794
Just look
at these telegrams.
393
00:20:29,796 --> 00:20:32,864
My boy, you've captured
the popular imagination.
394
00:20:32,866 --> 00:20:35,500
I saw the young lady
and told her--
395
00:20:35,502 --> 00:20:37,635
a representative
from the rank and file.
396
00:20:37,637 --> 00:20:39,637
She threw
my hat at me
397
00:20:39,639 --> 00:20:41,172
and
her nightgown.
398
00:20:41,174 --> 00:20:42,507
And labor says,
399
00:20:42,509 --> 00:20:44,642
"this will mean
a quarter million votes
400
00:20:44,644 --> 00:20:45,977
at the next election."
401
00:20:45,979 --> 00:20:47,912
A quarter million votes
for our party.
402
00:20:47,914 --> 00:20:50,181
One vote
for anthony eden.
403
00:20:50,183 --> 00:20:51,683
Oh, uh, Winthrop,
404
00:20:51,685 --> 00:20:53,818
here are the passports
for our group--
405
00:20:53,820 --> 00:20:56,521
joshua stevens,
america's finest artist,
406
00:20:56,523 --> 00:21:00,692
sinclair wilson,
our foremost
man of letters,
407
00:21:00,694 --> 00:21:04,362
josef weimar, one of
our leading composers,
408
00:21:04,364 --> 00:21:08,199
and, uh,
miss ethel s. Jackson.
409
00:21:08,201 --> 00:21:10,702
How shall I
describe her?
410
00:21:10,704 --> 00:21:13,037
Just say,
"what a built."
411
00:21:15,674 --> 00:21:16,975
Is this top-secret,
412
00:21:16,977 --> 00:21:19,344
or can anyone's
daughter come in?
413
00:21:19,346 --> 00:21:20,345
Marcia.
414
00:21:20,347 --> 00:21:21,613
Hello, dear.
415
00:21:22,348 --> 00:21:23,882
That's for nothing.
416
00:21:26,852 --> 00:21:29,687
That's for something.
Congratulations, darling.
417
00:21:29,689 --> 00:21:31,689
I heard of your
latest achievement.
418
00:21:31,691 --> 00:21:33,691
How did you ever
think of it?
419
00:21:33,693 --> 00:21:35,693
It came to me while
I was mailing a letter.
420
00:21:35,695 --> 00:21:38,196
I was talking
to senator owen about you.
421
00:21:38,198 --> 00:21:40,932
There will be a vacancy on
the labor relations board.
422
00:21:40,934 --> 00:21:44,836
One of the labor members
is going back to work.
423
00:21:46,105 --> 00:21:48,306
We won't settle
for anything small.
424
00:21:48,308 --> 00:21:49,808
We want the senate seat
425
00:21:49,810 --> 00:21:51,109
from the state
of massachusetts.
426
00:21:51,111 --> 00:21:53,878
We do?
Is it big enough
for both of us?
427
00:21:53,880 --> 00:21:56,848
Right now you're
the white-haired boy
of capitol hill.
428
00:21:56,850 --> 00:21:59,851
What you've done today
may be a steppingstone
429
00:21:59,853 --> 00:22:01,953
on your way
to the white house.
430
00:22:01,955 --> 00:22:04,656
Really,
aren't we presuming
a little too much?
431
00:22:04,658 --> 00:22:09,127
I don't think I have
the qualifications.
432
00:22:09,129 --> 00:22:11,796
No, no. This is
too farfetched.
433
00:22:11,798 --> 00:22:14,499
Never doubt
the power of a woman
434
00:22:14,501 --> 00:22:17,168
who wants to be
first lady.
435
00:22:17,170 --> 00:22:18,703
Good-bye, dear.
436
00:22:19,505 --> 00:22:20,805
Keep up
the good work.
437
00:22:20,807 --> 00:22:22,807
I'll see you
to your car.
438
00:22:22,809 --> 00:22:25,343
You have more important
things to do.
439
00:22:25,345 --> 00:22:26,845
Father will see me down.
440
00:22:26,847 --> 00:22:28,146
Father,
will you do something
441
00:22:28,148 --> 00:22:30,348
about getting Winthrop
a larger office?
442
00:22:30,350 --> 00:22:32,016
Well, I could
demote myself
443
00:22:32,018 --> 00:22:33,685
and give him mine.
444
00:22:33,687 --> 00:22:36,187
Well... Perhaps...
445
00:22:37,189 --> 00:22:39,023
For a wedding present.
446
00:23:12,391 --> 00:23:13,892
Yes, sir?
447
00:23:13,894 --> 00:23:17,028
Tracy, take a telegram
to miss ethel s. Jackson--
448
00:23:17,030 --> 00:23:20,865
128 west 48th street,
new york.
449
00:23:20,867 --> 00:23:22,200
Plans changed. Be packed
450
00:23:22,202 --> 00:23:24,736
and be prepared
to be picked up--
451
00:23:24,738 --> 00:23:28,573
uh, 4 p.M. Tomorrow
en route to ship.
452
00:23:28,575 --> 00:23:30,208
Signed, the president.
453
00:23:30,210 --> 00:23:31,242
Who?
454
00:23:31,244 --> 00:23:32,410
Ooh, uh...
455
00:23:32,412 --> 00:23:34,779
S. Winthrop Putnam,
of course.
456
00:23:41,220 --> 00:23:43,054
ladies and gentlemen,
457
00:23:43,056 --> 00:23:46,124
the president
of the united states.
458
00:23:53,766 --> 00:23:56,134
Mr. Chairman...
459
00:23:56,136 --> 00:23:58,603
Mr. Speaker...
460
00:23:58,605 --> 00:24:01,940
Members of the congress,
461
00:24:01,942 --> 00:24:04,943
I have the honor
to report
462
00:24:04,945 --> 00:24:08,112
On the state
of the union
463
00:24:11,784 --> 00:24:15,954
It's an honor
and a privilege
464
00:24:15,956 --> 00:24:19,958
It's a privilege
and an honor
465
00:24:19,960 --> 00:24:23,094
To appear this date
to reiterate
466
00:24:23,096 --> 00:24:25,630
That the state
of each state in the 48
467
00:24:25,632 --> 00:24:27,632
Is, as I soon
will indicate
468
00:24:27,634 --> 00:24:29,100
In positively,
absolutely
469
00:24:29,102 --> 00:24:30,802
And I say this
resolutely
470
00:24:30,804 --> 00:24:32,437
So you'll get it
straight
471
00:24:32,439 --> 00:24:37,175
The state of each state
is great
472
00:24:40,279 --> 00:24:43,982
When I last met
with the cabinet
473
00:24:43,984 --> 00:24:46,617
We found that we
didn't have a debt
474
00:24:46,619 --> 00:24:49,988
The budget was balanced
and in the black
475
00:24:49,990 --> 00:24:53,992
Did I say balanced?
I take that back
476
00:24:53,994 --> 00:24:57,729
We were overbalanced
477
00:24:57,731 --> 00:25:01,099
And you'll be
glad to learn
478
00:25:01,101 --> 00:25:04,135
We found some money
479
00:25:04,137 --> 00:25:06,337
That we're
going to return
480
00:25:07,507 --> 00:25:09,340
Bravo! Bravo!
481
00:25:10,342 --> 00:25:11,676
Encore!
482
00:25:11,678 --> 00:25:14,846
So I reaffirm
483
00:25:14,848 --> 00:25:16,881
on this, my...
484
00:25:18,350 --> 00:25:19,484
Sixth term...
485
00:25:20,919 --> 00:25:23,788
that the state
of each state in the 48
486
00:25:23,790 --> 00:25:25,790
Is, as I soon
will indicate
487
00:25:25,792 --> 00:25:27,258
In positively,
absolutely
488
00:25:27,260 --> 00:25:28,960
And I say this
resolutely
489
00:25:28,962 --> 00:25:30,795
So you'll get it
straight
490
00:25:30,797 --> 00:25:35,133
The state of each state
is great
491
00:25:40,272 --> 00:25:43,007
Bluebirds serenade me
492
00:25:43,009 --> 00:25:45,109
Life is such a pleasure
493
00:25:45,111 --> 00:25:47,712
Don't think
you can trade me
494
00:25:47,714 --> 00:25:50,281
Treasure for this
495
00:25:50,283 --> 00:25:52,817
Sunbeams
dance around me
496
00:25:52,819 --> 00:25:55,119
Life is such a pleasure
497
00:25:55,121 --> 00:25:57,889
Seems like luck
has found me
498
00:25:57,891 --> 00:25:59,457
Measure my bliss
499
00:25:59,459 --> 00:26:02,827
Down the street I walk
with a springy air
500
00:26:02,829 --> 00:26:04,629
Singing
a singy air gaily
501
00:26:04,631 --> 00:26:07,298
I repeat that life
can be charmin'
502
00:26:07,300 --> 00:26:10,501
And more fun than
barnum & bailey daily
503
00:26:10,503 --> 00:26:13,004
Happy as a clown is
504
00:26:13,006 --> 00:26:15,306
Life is such a pleasure
505
00:26:15,308 --> 00:26:17,975
Don't know
what a frown is
506
00:26:17,977 --> 00:26:20,311
I'm on my way
507
00:26:20,313 --> 00:26:23,881
Life is such a pleasure
today
508
00:26:58,217 --> 00:27:02,186
Life will be
barnum & bailey daily
509
00:28:08,387 --> 00:28:12,256
Life is such a pleasure
today
510
00:28:23,936 --> 00:28:25,903
Ah,
cher monsieur diron,
511
00:28:25,905 --> 00:28:27,238
who would have thought
512
00:28:27,240 --> 00:28:30,074
a frenchman would have
to borrow money in america
513
00:28:30,076 --> 00:28:31,409
from another frenchman?
514
00:28:31,411 --> 00:28:33,778
No, really,
you've saved my life.
515
00:28:33,780 --> 00:28:35,580
Here are your
accommodations--
516
00:28:35,582 --> 00:28:38,015
the royal suite
on the main deck.
517
00:28:38,017 --> 00:28:39,317
Thank you very much.
518
00:28:40,285 --> 00:28:42,820
Mon cheri,
I am here.
519
00:28:42,822 --> 00:28:45,489
Simone,
my little pigeon.
520
00:28:45,491 --> 00:28:46,657
Philippe.
521
00:28:46,659 --> 00:28:47,992
Are you sailing, too?
522
00:28:47,994 --> 00:28:49,794
Remember
our last boat trip?
523
00:28:49,796 --> 00:28:51,128
That last night?
524
00:28:51,130 --> 00:28:55,199
You remember this?
And this? And this?
525
00:28:58,003 --> 00:28:59,637
Shall we go on?
526
00:28:59,639 --> 00:29:02,640
For a first minute,
she's always
like this.
527
00:29:02,642 --> 00:29:04,408
You know the type.
528
00:29:04,410 --> 00:29:07,078
I should.
She's my wife.
529
00:29:08,280 --> 00:29:09,447
Ahem.
530
00:29:14,753 --> 00:29:16,287
Exactly.
531
00:29:31,203 --> 00:29:33,037
Here I am,
gentlemen.
532
00:29:33,039 --> 00:29:36,240
Professor weimar,
you know sinclair wilson,
joshua stevens.
533
00:29:36,242 --> 00:29:40,111
Very well.
They walked out
on my last concert.
534
00:29:41,113 --> 00:29:42,613
Well, gentlemen,
our government
535
00:29:42,615 --> 00:29:45,616
is about to launch
another noble experiment:
536
00:29:45,618 --> 00:29:48,619
three of the finest minds
in this country
537
00:29:48,621 --> 00:29:51,622
traveling to paris
with a chorus girl.
538
00:29:51,624 --> 00:29:54,759
Everything
happens to me
20 years too late.
539
00:29:54,761 --> 00:29:55,793
30.
540
00:29:55,795 --> 00:29:56,827
Well...
541
00:29:56,829 --> 00:29:58,296
Father!
542
00:29:59,631 --> 00:30:02,833
Bon voyage.
Forgot your pills.
I knew you would.
543
00:30:02,835 --> 00:30:04,368
I knew I would, too.
544
00:30:04,370 --> 00:30:08,205
Father, don't you think
I need an ocean voyage,
too?
545
00:30:08,207 --> 00:30:10,508
Everyone seems to be
going this year,
even chorus girls.
546
00:30:10,510 --> 00:30:13,344
That's a short leash
you have Winthrop on.
547
00:30:13,346 --> 00:30:15,479
Don't let him know
you're worried.
548
00:30:15,481 --> 00:30:16,380
Does it show?
549
00:30:16,382 --> 00:30:17,615
Like an old petticoat.
550
00:30:17,617 --> 00:30:19,417
Let him go on alone.
551
00:30:19,419 --> 00:30:20,918
Then when
he's in paris,
552
00:30:20,920 --> 00:30:24,088
let him start worrying
about you in washington.
553
00:30:24,090 --> 00:30:26,390
You're a pretty shrewd
operator.
554
00:30:26,392 --> 00:30:28,392
I take after
my daughter.
555
00:30:28,394 --> 00:30:29,727
Wonder what's
keeping him.
556
00:30:29,729 --> 00:30:31,395
Why? Where is he?
557
00:30:31,397 --> 00:30:33,731
He's picking up
miss Jackson
at her apartment.
558
00:30:37,269 --> 00:30:39,270
Miss Jackson,
unlock this door.
559
00:30:39,272 --> 00:30:41,672
Didn't you receive
my telegram?
560
00:30:41,674 --> 00:30:43,307
Yes, I did,
561
00:30:43,309 --> 00:30:47,311
but western union
wouldn't send my answer.
Now go away!
562
00:30:47,313 --> 00:30:49,313
How'd you get in here?
563
00:30:49,315 --> 00:30:51,982
I have a friend
in the fbi.
564
00:30:51,984 --> 00:30:53,718
How about
the red cross?
565
00:30:55,354 --> 00:30:57,788
Miss Jackson, I know
I've treated you
shabbily,
566
00:30:57,790 --> 00:30:59,957
but you owe it
to our government
to cooperate.
567
00:30:59,959 --> 00:31:01,025
Cooperate?
568
00:31:01,027 --> 00:31:02,059
Yes.
569
00:31:02,061 --> 00:31:03,594
That's a hot one.
570
00:31:03,596 --> 00:31:05,730
Uncle sam's been
gouging my paycheck
for 10 years,
571
00:31:05,732 --> 00:31:07,231
so now I owe him?
572
00:31:07,233 --> 00:31:10,568
What did you do
with the 200 bucks
I paid last year?
573
00:31:10,570 --> 00:31:12,503
The 200 bucks
were well spent.
574
00:31:12,505 --> 00:31:15,406
Mailing letters
to the wrong people.
575
00:31:16,209 --> 00:31:17,308
Just checking.
576
00:31:17,310 --> 00:31:18,609
Just leave me alone.
577
00:31:18,611 --> 00:31:21,112
I have a duty
to perform.
578
00:31:21,114 --> 00:31:25,316
It took me
three years of hard work
to set up this festival.
579
00:31:25,318 --> 00:31:27,318
Try that again...
To a violin.
580
00:31:27,320 --> 00:31:28,652
Don't be facetious.
581
00:31:33,358 --> 00:31:35,159
Do you know
what my title is?
582
00:31:35,161 --> 00:31:36,193
No.
583
00:31:36,195 --> 00:31:37,528
Assistant secretary
584
00:31:37,530 --> 00:31:39,697
to the assistant
to the undersecretary of state.
585
00:31:39,699 --> 00:31:42,700
It's taken me 10 years
to get this far.
586
00:31:42,702 --> 00:31:45,903
If this falls through,
I'll be back where I started--
587
00:31:45,905 --> 00:31:47,238
assistant assistant secretary
588
00:31:47,240 --> 00:31:49,707
to the assistant to
the undersecretary of state.
589
00:31:49,709 --> 00:31:54,211
That's a federal case
if I ever heard one.
590
00:31:54,213 --> 00:31:59,817
Miss Jackson, have you
ever been to paris
in the spring?
591
00:31:59,819 --> 00:32:01,385
Are you kidding?
592
00:32:01,387 --> 00:32:04,121
Me and the prince
always stop by
on our way to monte carlo.
593
00:32:04,123 --> 00:32:07,558
It's something
that no beautiful
young lady should miss--
594
00:32:07,560 --> 00:32:11,262
sidewalk cafes,
champagne, singing.
595
00:32:11,264 --> 00:32:12,763
Who's singing?
596
00:32:12,765 --> 00:32:16,467
In paris,
everyone sings...
All the time.
597
00:32:16,469 --> 00:32:18,903
It comes
with the country.
598
00:32:20,972 --> 00:32:23,274
Mademoiselle, soon
it will be springtime
599
00:32:23,276 --> 00:32:24,809
in paris.
600
00:32:24,811 --> 00:32:28,612
Children will be dancing
in the bois de boulogne.
601
00:32:28,614 --> 00:32:29,780
Baloney?
602
00:32:29,782 --> 00:32:31,782
Boulogne.
603
00:32:31,784 --> 00:32:32,883
Men with tiny carts
604
00:32:32,885 --> 00:32:35,786
will be selling
marrons chauds--
605
00:32:35,788 --> 00:32:37,621
chestnuts--
606
00:32:37,623 --> 00:32:41,725
and everywhere
young couples will be
in each other's arms,
607
00:32:41,727 --> 00:32:42,827
kissing.
608
00:32:44,095 --> 00:32:46,096
Don't throw away
the whole trip
609
00:32:46,098 --> 00:32:48,098
just because
you hate me.
610
00:32:48,100 --> 00:32:49,667
But I don't hate you.
611
00:32:49,669 --> 00:32:52,102
You're trying so hard,
I'm starting to root
for you.
612
00:32:52,104 --> 00:32:56,440
How about
coming along and getting
your 200 bucks' worth?
613
00:32:56,442 --> 00:33:00,144
Who knows,
you might meet
a nice young man
614
00:33:00,146 --> 00:33:01,445
and break even.
615
00:33:01,447 --> 00:33:03,147
You know something?
616
00:33:03,149 --> 00:33:05,149
I might at that.
617
00:33:05,151 --> 00:33:08,352
I'll help you
pack your bags.
618
00:33:10,121 --> 00:33:12,623
Why, these bags
are already packed.
619
00:33:12,625 --> 00:33:15,326
No sense wasting time,
is there?
620
00:33:36,047 --> 00:33:41,652
When I'm aflame
as I am
621
00:33:41,654 --> 00:33:45,956
I implore you, madame
622
00:33:45,958 --> 00:33:48,359
Give me your lips
623
00:33:49,628 --> 00:33:55,366
Don't whisper,
"please give me time"
624
00:33:55,368 --> 00:33:58,969
Keep your reasons,
your rhyme
625
00:33:58,971 --> 00:34:02,940
Give me your lips
626
00:34:02,942 --> 00:34:07,811
lady, somewhere
a phantom island
627
00:34:07,813 --> 00:34:12,616
Can be reached
in phantom ships
628
00:34:13,485 --> 00:34:16,787
We can reach it
629
00:34:16,789 --> 00:34:18,589
If you
630
00:34:18,591 --> 00:34:22,560
Give me hope
you'll be mine
631
00:34:22,562 --> 00:34:26,030
Give me
all that's divine
632
00:34:27,632 --> 00:34:30,601
Give me your lips
633
00:34:38,577 --> 00:34:40,878
Give me your lips
634
00:34:42,347 --> 00:34:46,350
lady, somewhere
a phantom island
635
00:34:46,352 --> 00:34:48,485
Can be reached
636
00:34:48,487 --> 00:34:51,121
In phantom ships
637
00:34:51,123 --> 00:34:54,525
We can reach it
638
00:34:54,527 --> 00:34:56,994
If you
639
00:34:56,996 --> 00:34:58,629
Give me hope
640
00:34:58,631 --> 00:35:00,998
You'll be mine
641
00:35:01,000 --> 00:35:04,768
Give me
all that's divine
642
00:35:09,074 --> 00:35:13,110
Give me your lips
643
00:35:14,179 --> 00:35:15,746
Philippe!
644
00:35:24,389 --> 00:35:26,023
Very heavy tipper.
645
00:35:26,025 --> 00:35:29,526
Philippe, you come
into the kitchen
and cool off.
646
00:35:29,528 --> 00:35:31,528
See you later,
mademoiselle.
647
00:35:37,302 --> 00:35:38,869
Monsieur Fouquet,
648
00:35:38,871 --> 00:35:41,238
you realize
what an example
you are setting
649
00:35:41,240 --> 00:35:42,573
for the other
waiters?
650
00:35:42,575 --> 00:35:44,942
Yes, but the question is,
can they follow it?
651
00:35:44,944 --> 00:35:47,778
You should be grateful
for this opportunity
I've given you,
652
00:35:47,780 --> 00:35:49,380
to work your way
back to france.
653
00:35:49,382 --> 00:35:53,250
Instead,
you are causing me
nothing but trouble.
654
00:35:53,252 --> 00:35:55,252
I didn't ask
to be made a waiter.
655
00:35:55,254 --> 00:35:57,054
I could've explained
to the captain
656
00:35:57,056 --> 00:36:00,257
that I would pay
for my passage--
first class--
657
00:36:00,259 --> 00:36:01,892
as soon as we arrived
in france.
658
00:36:01,894 --> 00:36:03,594
The captain
has been sick.
659
00:36:03,596 --> 00:36:05,229
He's seeing no one.
660
00:36:05,231 --> 00:36:08,432
Besides, I'm sure that
he wouldn't be impressed
661
00:36:08,434 --> 00:36:10,300
by the fact you are
Philippe Fouquet.
662
00:36:10,302 --> 00:36:12,169
I seem to be
the only one who is.
663
00:36:12,171 --> 00:36:14,571
If I have to complain
once more about you,
664
00:36:14,573 --> 00:36:15,906
when the captain
gets up,
665
00:36:15,908 --> 00:36:17,908
he will ship you
right back to america
666
00:36:17,910 --> 00:36:20,277
where you will spend
the rest of your life.
667
00:36:20,279 --> 00:36:22,112
Oh, no. Please,
not while I'm eating.
668
00:36:22,114 --> 00:36:23,213
Yesterday...
669
00:36:23,215 --> 00:36:24,748
Yesterday...
670
00:36:24,750 --> 00:36:26,750
You brought
a young lady
breakfast in bed,
671
00:36:26,752 --> 00:36:30,287
and you remained
in the cabin
until after lunch.
672
00:36:30,289 --> 00:36:31,655
Tomorrow I go back
for the dishes.
673
00:36:31,657 --> 00:36:34,525
Oh, Philippe!
Philippe! Philippe!
674
00:36:34,527 --> 00:36:37,594
You are so--
so french!
675
00:36:37,596 --> 00:36:39,730
You go take care
of your table.
676
00:36:39,732 --> 00:36:42,733
I promise I will not
tell the captain.
677
00:36:42,735 --> 00:36:45,969
Oh,
monsieur le chef,
I love you.
678
00:36:48,139 --> 00:36:50,874
Ah, if only
you could cook.
679
00:37:29,347 --> 00:37:30,647
I'm sorry.
680
00:37:30,649 --> 00:37:32,549
I lost my head.
681
00:37:40,125 --> 00:37:40,991
Miss Jackson,
682
00:37:40,993 --> 00:37:43,694
you are using
your dessert spoon
683
00:37:43,696 --> 00:37:45,562
instead of your
bouillon spoon.
684
00:37:45,564 --> 00:37:48,198
Try to remember.
685
00:37:48,200 --> 00:37:51,101
A dessert spoon
has a truncated ellipse.
686
00:37:51,103 --> 00:37:54,471
A bouillon spoon,
a section of a sphere.
687
00:37:54,473 --> 00:37:56,573
I'll work on it nights.
688
00:38:16,494 --> 00:38:19,863
Didn't think
I'd make it, did you?
689
00:38:21,699 --> 00:38:24,401
Gentlemen,
what is it you ordered?
690
00:38:24,403 --> 00:38:26,403
The new england
boiled dinner.
691
00:38:26,405 --> 00:38:27,704
With a poached egg.
692
00:38:27,706 --> 00:38:29,406
Fortunately
for you gentlemen,
693
00:38:29,408 --> 00:38:31,708
I am a man of taste.
694
00:38:31,710 --> 00:38:35,412
I brought you instead
le coq au vin
695
00:38:35,414 --> 00:38:36,713
a la bourguignon,
696
00:38:36,715 --> 00:38:38,215
delicately flavored
chicken
697
00:38:38,217 --> 00:38:40,217
surrounded by naughty
little mushrooms
698
00:38:40,219 --> 00:38:43,787
swimming naked
in a pool of burgundy.
699
00:38:45,223 --> 00:38:48,625
In boston,
you couldn't serve
that in public.
700
00:38:49,861 --> 00:38:52,229
I should have kept you
in immigration
701
00:38:52,231 --> 00:38:54,932
and given you
enough grease
to swim back.
702
00:38:56,935 --> 00:38:58,235
Take it back.
703
00:38:58,237 --> 00:39:02,239
One taste
of that rich food
will probably kill me.
704
00:39:02,241 --> 00:39:05,108
Oh, monsieur, non.
excusez moi one minute.
705
00:39:07,812 --> 00:39:10,814
Better to die
with this in your mouth
706
00:39:10,816 --> 00:39:13,517
than to live with
a new england boiled dinner.
707
00:39:13,519 --> 00:39:15,018
Amen!
708
00:39:22,227 --> 00:39:24,228
Mademoiselle ordered
the caneton flambé.
709
00:39:24,230 --> 00:39:27,431
I shall prepare it
right before your eyes.
710
00:39:27,433 --> 00:39:30,234
Make it good.
This is my first time.
711
00:39:30,236 --> 00:39:31,235
Mine, too.
712
00:39:31,237 --> 00:39:34,638
I will give it
my personal touch.
713
00:39:36,474 --> 00:39:38,775
What a wonderful way
to drown a duck.
714
00:39:38,777 --> 00:39:40,777
You don't mind,
do you?
715
00:39:40,779 --> 00:39:43,280
After all,
this is our last night.
716
00:39:43,282 --> 00:39:45,482
Which reminds me,
are you packed?
717
00:39:45,484 --> 00:39:47,784
Yeah. For all
the fun I've had,
718
00:39:47,786 --> 00:39:50,487
I could have stayed
in the bag myself.
719
00:39:50,489 --> 00:39:52,289
If that's
all taken care of,
720
00:39:52,291 --> 00:39:54,791
then you won't be busy
after dinner?
721
00:39:54,793 --> 00:39:56,860
No. What'd you
have in mind?
722
00:39:56,862 --> 00:39:59,363
I think mr. Weimar
and mr. Stevens
723
00:39:59,365 --> 00:40:02,633
should help you
with your speech
for the festival.
724
00:40:02,635 --> 00:40:05,969
How about frying up
more brandy?
725
00:40:05,971 --> 00:40:08,872
After that, mr. Wilson
will spend some time
with you
726
00:40:08,874 --> 00:40:10,607
conjugating
french verbs,
727
00:40:10,609 --> 00:40:14,144
the irregular ones
which are giving you
so much difficulty.
728
00:40:14,146 --> 00:40:15,779
Then I thought we
might get together.
729
00:40:15,781 --> 00:40:17,080
Oh, I'd love to.
730
00:40:17,082 --> 00:40:17,915
Ah-ah-ahem!
731
00:40:17,917 --> 00:40:19,416
On matters
of protocol.
732
00:40:19,418 --> 00:40:22,920
You'll find
them quite
interesting.
733
00:40:22,922 --> 00:40:25,155
Gentlemen,
I've heard enough.
734
00:40:25,157 --> 00:40:27,391
For four days,
I've been serving
this table,
735
00:40:27,393 --> 00:40:29,226
and in that time,
736
00:40:29,228 --> 00:40:32,229
no one's said
one romantic word
to this charming lady.
737
00:40:32,231 --> 00:40:34,431
Is that against
regulations, too?
738
00:40:34,433 --> 00:40:35,432
Waiter!
739
00:40:35,434 --> 00:40:37,834
What is wrong with her?
740
00:40:37,836 --> 00:40:39,670
From what I can see
above the tablecloth,
741
00:40:39,672 --> 00:40:42,673
she is a very attractive
young lady.
742
00:40:42,675 --> 00:40:44,308
Thank you, waiter.
743
00:40:44,310 --> 00:40:47,978
I can be wrong,
but I must be
at least half right.
744
00:40:47,980 --> 00:40:51,915
Why don't you
get our dessert
or something?
745
00:40:51,917 --> 00:40:54,351
Monsieur, your dessert
is right here.
746
00:40:54,353 --> 00:40:57,354
Tonight there is a dance
in the main ballroom.
747
00:40:57,356 --> 00:41:00,357
I have noticed
how the young lady
looks at you
748
00:41:00,359 --> 00:41:02,659
when she picks up
the wrong spoon.
749
00:41:02,661 --> 00:41:06,363
Believe me, sir,
if you take her
to the dance tonight,
750
00:41:06,365 --> 00:41:08,532
you will thank me
for the rest
of your days.
751
00:41:08,534 --> 00:41:10,100
I will?
752
00:41:10,102 --> 00:41:14,104
This is outrageous!
I'll report you
to the captain.
753
00:41:14,106 --> 00:41:17,107
Not so fast.
24 Complaints
are ahead of you.
754
00:41:17,109 --> 00:41:19,109
He is right
about one thing.
755
00:41:19,111 --> 00:41:21,578
I'd love to go
to the dance tonight.
756
00:41:21,580 --> 00:41:23,080
Well--
757
00:41:23,082 --> 00:41:26,316
out of the question.
There's too much
for you to do.
758
00:41:26,318 --> 00:41:30,620
Out of the question.
There's too much
for you to do.
759
00:41:30,622 --> 00:41:33,824
Miss Jackson,
I am no longer
a young man,
760
00:41:33,826 --> 00:41:35,792
and I don't dance
very well.
761
00:41:35,794 --> 00:41:37,327
My feet are tired
762
00:41:37,329 --> 00:41:40,330
from long hours
of serving
breakfast in bed,
763
00:41:40,332 --> 00:41:42,833
but if you will
do me the honor
764
00:41:42,835 --> 00:41:44,835
to accompany me
to the dance,
765
00:41:44,837 --> 00:41:48,205
I will be
a young boy again.
766
00:41:48,207 --> 00:41:50,807
That's the nicest invitation
I've ever had.
767
00:41:50,809 --> 00:41:53,143
If you plan to disgrace
this delegation
768
00:41:53,145 --> 00:41:55,112
by attending the dance
with a waiter...
769
00:41:55,114 --> 00:41:57,080
In that case,
perhaps I could
take her.
770
00:41:57,082 --> 00:41:59,082
You'll do
no such thing.
771
00:41:59,084 --> 00:42:01,785
As for you, young lady,
finish your dinner.
772
00:42:01,787 --> 00:42:03,086
Forget all this
foolishness,
773
00:42:03,088 --> 00:42:05,088
then retire
to your cabin.
774
00:42:05,090 --> 00:42:09,760
I didn't ask to come.
I was invited.
775
00:42:09,762 --> 00:42:11,795
I was almost shanghaied.
776
00:42:11,797 --> 00:42:13,263
Well, I'm sorry
if I'm lowering the tone
777
00:42:13,265 --> 00:42:15,265
of this
pallbearers convention,
778
00:42:15,267 --> 00:42:17,067
but I'm sick and tired
of taking orders.
779
00:42:17,069 --> 00:42:18,368
And I'm not going
to finish my dinner.
780
00:42:18,370 --> 00:42:22,572
I'm not going to
my room either.
781
00:42:22,574 --> 00:42:23,874
Take my advice,
gentlemen.
782
00:42:23,876 --> 00:42:25,542
Hang on to your
life preservers.
783
00:42:25,544 --> 00:42:26,743
Miss Jackson!
784
00:42:26,745 --> 00:42:28,945
Sit down, Winthrop.
785
00:42:29,881 --> 00:42:32,182
You eat this duck,
you goose.
786
00:42:32,184 --> 00:42:35,052
And I hope you like it
well done.
787
00:42:36,854 --> 00:42:38,855
Waiter! Waiter!
Do something here!
788
00:42:38,857 --> 00:42:41,291
Goodness, help.
789
00:42:52,537 --> 00:42:54,404
Oh, this is wonderful,
Philippe.
790
00:42:54,406 --> 00:42:56,273
The whole trip
should have been
just like this.
791
00:42:56,275 --> 00:42:57,941
It will be.
Just wait.
792
00:42:57,943 --> 00:42:59,443
In a few minutes,
793
00:42:59,445 --> 00:43:01,945
mr. Putnam
will get tired
of playing chess.
794
00:43:01,947 --> 00:43:03,947
He will come
looking for you,
795
00:43:03,949 --> 00:43:05,649
tap me
on the shoulder--
796
00:43:05,651 --> 00:43:06,650
you see?
797
00:43:06,652 --> 00:43:07,684
Philippe.
798
00:43:07,686 --> 00:43:08,952
Peek-a-boo.
799
00:43:08,954 --> 00:43:10,954
Mademoiselle,
I'm most
embarrassed,
800
00:43:10,956 --> 00:43:13,957
but do you
realize this man
is a steward?
801
00:43:13,959 --> 00:43:15,659
He's an angel.
802
00:43:15,661 --> 00:43:16,960
Sacre bleu.
803
00:43:16,962 --> 00:43:18,962
Fouquet has
done it again.
804
00:43:18,964 --> 00:43:20,664
Now if you'll allow us...
805
00:43:20,666 --> 00:43:22,299
That is impossible.
806
00:43:22,301 --> 00:43:24,301
We were very lenient
with you,
807
00:43:24,303 --> 00:43:26,369
but you've gone
too far.
808
00:43:26,371 --> 00:43:28,371
Sorry, mademoiselle.
You may remain,
809
00:43:28,373 --> 00:43:30,373
but your gay
companion may not.
810
00:43:30,375 --> 00:43:33,710
Well, in that case,
I don't stay either.
811
00:43:33,712 --> 00:43:35,145
Come,
ma cherie.
812
00:43:35,147 --> 00:43:38,215
we'll take our business
to another boat.
813
00:43:40,418 --> 00:43:43,120
I'm sorry
you got dressed up
and everything.
814
00:43:43,122 --> 00:43:46,123
It was very sweet of you
to ask me tonight,
815
00:43:46,125 --> 00:43:49,126
but I better go back
to my cabin.
816
00:43:49,128 --> 00:43:51,428
Look, do you wish
to live a life
817
00:43:51,430 --> 00:43:53,864
of new england
boiled dinners
and poached eggs?
818
00:43:53,866 --> 00:43:55,132
No.
819
00:43:55,134 --> 00:43:56,766
Do you wish
to spend your evenings
820
00:43:56,768 --> 00:43:57,868
studying
somebody's agenda?
821
00:43:57,870 --> 00:43:59,002
No.
822
00:43:59,004 --> 00:44:00,837
Do you wish instead
823
00:44:00,839 --> 00:44:04,040
to place yourself
completely in the hands
of a frenchman
824
00:44:04,042 --> 00:44:06,042
with imagination,
joie de vivre,
825
00:44:06,044 --> 00:44:08,078
and years and years
of experience?
826
00:44:08,880 --> 00:44:12,048
Lafayette,
I am here.
827
00:44:15,253 --> 00:44:16,953
Cinderella
shall go to the ball,
828
00:44:16,955 --> 00:44:19,489
even if it's through
the back entrance.
829
00:44:20,558 --> 00:44:22,559
Silence! Silence!
830
00:44:25,129 --> 00:44:26,863
clear everything
out of the way.
831
00:44:26,865 --> 00:44:28,665
The dance
is about to begin.
832
00:44:28,667 --> 00:44:31,868
Philippe, Philippe,
have you gone mad?
Where have you been?
833
00:44:31,870 --> 00:44:33,203
There's
work to do.
834
00:44:33,205 --> 00:44:35,005
Yes, there's work
to be done.
835
00:44:35,007 --> 00:44:38,508
This charming young lady
has been on our boat
836
00:44:38,510 --> 00:44:40,877
four lovely moonlit nights,
and nothing has happened.
837
00:44:40,879 --> 00:44:41,912
Nothin'!
838
00:44:41,914 --> 00:44:45,615
And on a french boat.
839
00:44:45,617 --> 00:44:47,450
You know what
this poor little child
840
00:44:47,452 --> 00:44:49,486
has been doing
with her evenings?
841
00:44:49,488 --> 00:44:51,054
Conjugating verbs.
842
00:44:51,056 --> 00:44:55,225
Je vais, tu vas,
il va.
843
00:44:55,227 --> 00:44:56,826
silence!
the honor of france
is at stake.
844
00:44:56,828 --> 00:44:58,295
Oui!
absolument!
845
00:44:58,297 --> 00:45:01,998
shall we allow her
to return to america
unconjugated?
846
00:45:02,000 --> 00:45:03,300
Mais non!
mais non!
847
00:45:03,302 --> 00:45:04,801
no! No, gentlemen! Never!
848
00:45:04,803 --> 00:45:06,503
Please sit down.
849
00:45:06,505 --> 00:45:09,005
Even though
they won't allow us
to the main salon,
850
00:45:09,007 --> 00:45:10,941
we'll have our dance
here.
851
00:45:13,411 --> 00:45:15,278
Well, well, well,
well, my friends,
852
00:45:15,280 --> 00:45:17,647
are you mice
or frenchmen?
853
00:45:17,649 --> 00:45:18,982
Frenchmen!
Frenchmen!
854
00:45:18,984 --> 00:45:20,383
Oui!
855
00:45:20,385 --> 00:45:23,720
je vais, tu vas,
il va
856
00:45:23,722 --> 00:45:26,957
nous allons,
vous allez, ils vont
857
00:45:26,959 --> 00:45:29,626
je vais, tu vas,
il va
858
00:45:29,628 --> 00:45:32,295
nous allons,
vous allez, ils vont...
859
00:46:36,294 --> 00:46:38,161
messieurs, I am sorry
to make you wait
860
00:46:38,163 --> 00:46:39,663
for your carbonated soda,
861
00:46:39,665 --> 00:46:41,698
but the kitchen
was awful crowded.
862
00:46:41,700 --> 00:46:43,166
A toast to
french cooking.
863
00:46:43,168 --> 00:46:45,435
My stomach
will never
be the same.
864
00:46:45,437 --> 00:46:47,437
There's never been
such a night.
865
00:46:47,439 --> 00:46:49,939
The waiters
are dancing in the kitchen.
866
00:46:49,941 --> 00:46:51,441
Even the chef joined them.
867
00:46:51,443 --> 00:46:54,444
And miss Jackson
danced with all of them.
868
00:46:54,446 --> 00:46:56,279
The true spirit
of democracy.
869
00:46:56,281 --> 00:46:57,614
Vive I'amérique!
870
00:46:57,616 --> 00:47:00,650
and now, gentlemen,
I must leave you.
871
00:47:00,652 --> 00:47:02,819
I have the next dance.
872
00:47:04,288 --> 00:47:07,157
Gentlemen, it was
a noble experiment,
873
00:47:07,159 --> 00:47:08,825
but it hasn't
worked out.
874
00:47:08,827 --> 00:47:11,728
We've been inconsiderate
of miss Jackson.
She's young--
875
00:47:11,730 --> 00:47:13,530
she must be told
at once...
876
00:47:13,532 --> 00:47:15,465
And beautiful
and full of spirit--
877
00:47:15,467 --> 00:47:17,267
that we're returning her
to the united states.
878
00:47:17,269 --> 00:47:20,236
Sir, I'm not
in complete accord,
879
00:47:20,238 --> 00:47:22,238
but if that
is your desire,
880
00:47:22,240 --> 00:47:24,341
please don't be harsh
with her.
881
00:47:24,343 --> 00:47:26,609
I shan't be harsh
at all.
882
00:47:26,611 --> 00:47:28,345
That is your job.
883
00:47:30,614 --> 00:47:34,317
Very well, sir.
I shall tell her...
884
00:47:34,319 --> 00:47:37,821
But her reaction
is apt to be violent.
885
00:47:41,625 --> 00:47:47,163
Mr. Weimar,
if I don't return,
finish the game.
886
00:48:08,853 --> 00:48:09,986
Pardon me.
887
00:48:09,988 --> 00:48:11,454
Oh,
monsieur Putnam.
888
00:48:11,456 --> 00:48:14,157
The representative
of that great
country
889
00:48:14,159 --> 00:48:16,092
for which we have
such great respect--
890
00:48:16,094 --> 00:48:17,360
what is it again?
891
00:48:17,362 --> 00:48:19,362
United states.
the united states.
892
00:48:19,364 --> 00:48:21,064
The united states.
893
00:48:21,066 --> 00:48:22,999
Let's drink a toast
to the united states.
894
00:48:23,001 --> 00:48:24,367
United states.
895
00:48:24,369 --> 00:48:26,369
I'm sorry, gentlemen.
I never drink.
896
00:48:26,371 --> 00:48:28,872
The gentleman
refuses to toast
his own country?
897
00:48:28,874 --> 00:48:31,374
Of which he is
the official
representative?
898
00:48:31,376 --> 00:48:34,377
This will make
big news in moscow.
899
00:48:34,379 --> 00:48:36,079
Of course it will.
900
00:48:36,081 --> 00:48:37,881
I wouldn't want
the committee
901
00:48:37,883 --> 00:48:40,583
investigating
the committees
to investigate me.
902
00:48:40,585 --> 00:48:41,384
That's better.
903
00:48:41,386 --> 00:48:42,886
To the united states.
904
00:48:42,888 --> 00:48:45,088
To the united states.
To the united states.
905
00:48:45,090 --> 00:48:48,992
Excusez moi.
and not to france?
906
00:48:51,797 --> 00:48:54,264
It's very important
to toast france.
907
00:48:54,266 --> 00:48:55,532
To france.
908
00:48:55,534 --> 00:48:57,233
Vive la france!
vive la france!
909
00:49:04,008 --> 00:49:05,809
miss Jackson,
I promise you,
910
00:49:05,811 --> 00:49:08,812
in paris, every night
it will be the same thing.
911
00:49:08,814 --> 00:49:12,015
I will unfreeze my money.
You will unfreeze me.
912
00:49:12,017 --> 00:49:14,017
Don't stop me now.
I'm tickin'!
913
00:49:14,019 --> 00:49:17,387
Yeah!
Yeah!
Bravo!
914
00:49:17,389 --> 00:49:19,923
For three nights
straight
915
00:49:19,925 --> 00:49:23,393
I've been forced
to act sedate
916
00:49:23,395 --> 00:49:27,430
And may I say
I didn't like the role?
917
00:49:28,466 --> 00:49:30,200
Thanks to you
918
00:49:30,202 --> 00:49:32,335
My friends
919
00:49:32,337 --> 00:49:36,306
My pretense now ends
920
00:49:36,308 --> 00:49:38,508
And you'll
forgive me
921
00:49:38,510 --> 00:49:42,979
If I kinda
lose control
922
00:49:46,550 --> 00:49:49,118
I don't care
what I did last night
923
00:49:49,120 --> 00:49:50,587
And the night
before that
924
00:49:50,589 --> 00:49:52,956
And the night
before that, too
925
00:49:52,958 --> 00:49:54,858
I'm gonna ring
the bell tonight
926
00:49:54,860 --> 00:49:56,860
I'm gonna ring
the bell tonight
927
00:49:56,862 --> 00:50:00,230
That's what
I'm gonna do
928
00:50:00,232 --> 00:50:02,265
I'm aglow
and I'm feelin'
929
00:50:02,267 --> 00:50:03,933
So happy,
new year's evey
930
00:50:03,935 --> 00:50:06,803
Hang the captain
and the crew
931
00:50:06,805 --> 00:50:08,838
We're gonna pop
the cork tonight
932
00:50:08,840 --> 00:50:11,174
We're gonna pop
the cork tonight
933
00:50:11,176 --> 00:50:13,943
That's what
we're gonna do
934
00:50:13,945 --> 00:50:17,280
And when the band takes
five minutes' intermission
935
00:50:17,282 --> 00:50:18,648
You'll be wishin'
936
00:50:18,650 --> 00:50:20,617
The intermission's
through
937
00:50:20,619 --> 00:50:22,352
Here's to you,
here's to me
938
00:50:22,354 --> 00:50:24,821
And here's to a life
that's merry
939
00:50:24,823 --> 00:50:27,323
I've just gotta
whoop-dee-doo
940
00:50:27,325 --> 00:50:28,992
We're gonna
rock the boat tonight
941
00:50:28,994 --> 00:50:31,361
We're gonna
rock the boat tonight
942
00:50:31,363 --> 00:50:33,930
That's what
we're gonna do
943
00:50:33,932 --> 00:50:37,767
When there's a fiddler
fiddlin' fancy
944
00:50:40,938 --> 00:50:44,474
It makes me feel
so doggone dancey
945
00:50:44,476 --> 00:50:47,810
But it could be
the bubbly brew
946
00:50:47,812 --> 00:50:51,314
What makes
the saxophone so waily?
947
00:50:53,918 --> 00:50:56,920
Just get yourself
a ukulele
948
00:50:56,922 --> 00:51:01,157
And you can
wicky a-wacky a-whoo
949
00:51:01,159 --> 00:51:02,759
Here's to you
and to me
950
00:51:02,761 --> 00:51:05,261
And here's to a life
that's merry
951
00:51:05,263 --> 00:51:07,463
If they wanna,
they can sue
952
00:51:07,465 --> 00:51:09,499
We're gonna
rock the boat tonight
953
00:51:09,501 --> 00:51:11,734
We're gonna
rock the boat tonight
954
00:51:11,736 --> 00:51:14,404
That's what
we're gonna do
955
00:51:14,406 --> 00:51:16,172
I'm gonna ring
the bell
956
00:51:16,174 --> 00:51:17,907
I'm gonna pop the cork
957
00:51:17,909 --> 00:51:21,277
And if the boat sinks,
it serves them right
958
00:51:21,279 --> 00:51:23,513
'Cause I'm gonna, quote
959
00:51:23,515 --> 00:51:25,048
Rock
rock
960
00:51:25,050 --> 00:51:31,154
I'm gonna rock
the boat tonight
961
00:51:31,156 --> 00:51:32,455
Hey!
Yay!
962
00:51:37,428 --> 00:51:39,362
To ethiopia.
963
00:51:39,364 --> 00:51:41,397
Ethiopia!
964
00:51:42,132 --> 00:51:43,700
And afghanistan.
965
00:51:43,702 --> 00:51:45,468
Afghanistan.
966
00:51:46,870 --> 00:51:50,073
And if you can think
of any more countries,
967
00:51:50,075 --> 00:51:52,141
you let me know.
968
00:51:52,143 --> 00:51:53,576
Oh...
969
00:51:53,578 --> 00:51:56,879
Uh-oh.
The ball is now over.
970
00:51:56,881 --> 00:51:59,882
Cinderella goes back
to the ash heap.
971
00:52:01,585 --> 00:52:03,586
I shall go quietly.
972
00:52:03,588 --> 00:52:04,621
Well, you heard me.
973
00:52:04,623 --> 00:52:06,389
As if I didn't know
974
00:52:06,391 --> 00:52:09,592
what you
and that brain trust
have been planning--
975
00:52:09,594 --> 00:52:11,894
send me home
on the first plane
976
00:52:11,896 --> 00:52:14,797
and hope
it runs out of gas.
977
00:52:14,799 --> 00:52:18,001
Go on. Tell me
I'm a disgrace
to my country.
978
00:52:18,003 --> 00:52:19,535
Say something.
979
00:52:19,537 --> 00:52:22,205
I've only got one thing
to say to you.
980
00:52:22,207 --> 00:52:23,840
What's that?
981
00:52:23,842 --> 00:52:26,509
What a built.
982
00:52:26,511 --> 00:52:30,246
Well, that doesn't sound
like s. Winthrop Putnam.
983
00:52:30,248 --> 00:52:31,881
Oh, call me sam.
984
00:52:31,883 --> 00:52:35,051
Mr. Putnam,
you mustn't blame
miss Jackson.
985
00:52:35,053 --> 00:52:36,719
The fault is mine.
986
00:52:36,721 --> 00:52:38,721
I made her
come here.
987
00:52:38,723 --> 00:52:41,924
I made her have
a little champagne.
988
00:52:41,926 --> 00:52:43,459
I made her dance.
989
00:52:47,064 --> 00:52:48,631
The medal
will come later.
990
00:52:50,000 --> 00:52:52,435
Shall we dance?
991
00:52:52,437 --> 00:52:55,505
I think you better
go to your room
and have a poached egg.
992
00:52:55,507 --> 00:52:58,107
Don't fight it.
I'm masterful tonight.
993
00:53:00,044 --> 00:53:03,079
I don't care
what you did last night
994
00:53:03,081 --> 00:53:04,647
And the night
before that
995
00:53:04,649 --> 00:53:07,150
And the night
before that, too
996
00:53:07,152 --> 00:53:09,018
We're gonna
ring the bell tonight
997
00:53:09,020 --> 00:53:11,354
We're gonna
ring the bell tonight
998
00:53:11,356 --> 00:53:14,557
That's what
we're gonna do
999
00:55:35,899 --> 00:55:37,934
I didn't know
they danced like that
in the state department.
1000
00:55:37,936 --> 00:55:40,937
It depends
on what kind of
a state you're in.
1001
00:55:40,939 --> 00:55:43,940
You know something?
You turned out
to be pretty human.
1002
00:55:43,942 --> 00:55:47,210
I'll show you exactly
how human I've become.
1003
00:55:51,281 --> 00:55:52,381
He's the king
1004
00:55:52,383 --> 00:55:53,950
He's so free
1005
00:55:53,952 --> 00:55:55,852
VoilĂ ! Now he's
something different
1006
00:55:55,854 --> 00:55:58,754
We can do the same
for you
1007
00:55:58,756 --> 00:56:00,223
We're gonna
ring the bell tonight
1008
00:56:00,225 --> 00:56:02,625
They're gonna
ring the bell tonight
1009
00:56:02,627 --> 00:56:04,760
That's what we're gonna
1010
00:56:10,133 --> 00:56:11,200
Poof!
1011
00:56:30,220 --> 00:56:31,220
Mr. Putnam...
1012
00:56:31,222 --> 00:56:33,022
Mm-hmm?
1013
00:56:33,024 --> 00:56:36,225
You don't
have to apologize
for kissing me,
1014
00:56:36,227 --> 00:56:38,227
even if you are engaged.
1015
00:56:38,229 --> 00:56:39,228
I understand.
1016
00:56:39,230 --> 00:56:40,730
You didn't mind?
1017
00:56:40,732 --> 00:56:42,732
Oh, no.
1018
00:56:42,734 --> 00:56:46,235
In that case,
pardon me.
1019
00:56:54,378 --> 00:56:55,878
Night, sam.
1020
00:56:55,880 --> 00:56:56,913
Night.
1021
00:57:15,165 --> 00:57:16,432
Wrong cabin.
1022
00:57:16,434 --> 00:57:17,733
Me, too.
1023
00:57:17,735 --> 00:57:19,068
Pardon me.
1024
00:57:29,079 --> 00:57:30,446
Night, sam.
1025
00:57:30,448 --> 00:57:31,781
Night.
1026
00:57:57,207 --> 00:57:58,941
You know,
it must be wonderful
to go to vassar
1027
00:57:58,943 --> 00:58:01,777
and have
the state department
for a father.
1028
00:58:01,779 --> 00:58:04,947
Not if you talk
about it all the time.
1029
00:58:04,949 --> 00:58:06,782
My father
was a janitor.
1030
00:58:06,784 --> 00:58:09,352
Equitable building.
48Th and 8th avenue.
1031
00:58:09,354 --> 00:58:11,287
I like janitors.
1032
00:58:11,289 --> 00:58:12,321
So do I...
1033
00:58:12,323 --> 00:58:13,823
My father anyway.
1034
00:58:13,825 --> 00:58:15,825
If we didn't have them,
1035
00:58:15,827 --> 00:58:19,028
the pentagon
would be knee-deep
in memorandums.
1036
00:58:21,498 --> 00:58:22,598
Good night.
1037
00:58:22,600 --> 00:58:23,899
Good night.
1038
00:59:01,171 --> 00:59:03,873
He wasn't an ordinary
janitor, you know.
1039
00:59:03,875 --> 00:59:06,876
They gave him a watch,
gold-filled.
1040
00:59:06,878 --> 00:59:08,544
I'm sure it was.
1041
00:59:09,946 --> 00:59:11,881
Well... Good night, sam.
1042
00:59:11,883 --> 00:59:13,416
Good night.
1043
00:59:16,219 --> 00:59:17,286
Night.
1044
00:59:17,288 --> 00:59:18,320
Good night.
1045
01:00:15,946 --> 01:00:17,313
Are you going
to marry her?
1046
01:00:17,315 --> 01:00:19,748
Her father's
a very important man.
1047
01:00:19,750 --> 01:00:21,150
Are you going
to marry him?
1048
01:00:21,152 --> 01:00:24,153
I'm not marrying either one
if I can help it,
1049
01:00:24,155 --> 01:00:26,055
but I don't know
if I can help it.
1050
01:00:26,057 --> 01:00:28,324
Our engagement's
been announced...
1051
01:00:28,326 --> 01:00:29,859
In the
congressional record.
1052
01:00:38,835 --> 01:00:40,102
well...
1053
01:00:41,371 --> 01:00:43,472
Well...
1054
01:00:45,675 --> 01:00:47,176
Good night.
1055
01:00:54,684 --> 01:00:56,118
Good night.
1056
01:01:10,500 --> 01:01:11,867
You're in
the wrong cabin again.
1057
01:01:11,869 --> 01:01:13,402
No. This one's mine.
1058
01:01:15,405 --> 01:01:17,306
Oh. I'm sorry.
1059
01:01:28,685 --> 01:01:31,053
Wait a minute.
1060
01:01:31,055 --> 01:01:32,354
This one's yours.
1061
01:01:32,356 --> 01:01:34,790
I have a larger
hot water bottle.
1062
01:01:34,792 --> 01:01:36,926
Are you sure?
1063
01:01:36,928 --> 01:01:38,294
Listen...
1064
01:01:42,599 --> 01:01:45,401
There's a man aboard
who can settle
the whole thing.
1065
01:01:45,403 --> 01:01:46,435
Who?
1066
01:01:46,437 --> 01:01:47,369
The captain.
1067
01:01:47,371 --> 01:01:49,672
You mean because
he marries people?
1068
01:01:49,674 --> 01:01:53,876
Then we can
spend the night
in your cabin...
1069
01:01:53,878 --> 01:01:55,878
Or my cabin...
1070
01:01:55,880 --> 01:01:56,879
Or both.
1071
01:01:56,881 --> 01:01:59,582
Oh, that sounds fair.
1072
01:01:59,584 --> 01:02:00,883
Let's do it.
1073
01:02:00,885 --> 01:02:02,051
Incidentally,
1074
01:02:02,053 --> 01:02:05,521
I love you
very much...
1075
01:02:05,523 --> 01:02:07,590
Ethel.
1076
01:02:07,592 --> 01:02:09,892
Me, too, sam.
1077
01:02:09,894 --> 01:02:11,594
Uh-uh.
1078
01:02:11,596 --> 01:02:14,997
First, the captain.
1079
01:02:14,999 --> 01:02:16,599
Do you,
mademoiselle,
1080
01:02:16,601 --> 01:02:19,401
take this man
for your lawful
wedded husband?
1081
01:02:19,403 --> 01:02:20,202
I do.
1082
01:02:20,204 --> 01:02:21,937
And you, monsieur,
1083
01:02:21,939 --> 01:02:24,707
do you take this woman
for your lawful
wedded wife?
1084
01:02:24,709 --> 01:02:26,008
I do.
Ha ha!
1085
01:02:26,010 --> 01:02:27,776
Not you.
You're the witness.
1086
01:02:27,778 --> 01:02:29,011
I do.
1087
01:02:29,013 --> 01:02:31,313
I now pronounce you
man and wife
1088
01:02:31,315 --> 01:02:33,315
by the authority
vested in me
1089
01:02:33,317 --> 01:02:36,252
as the captain
of this ship.
1090
01:02:40,991 --> 01:02:42,057
Ah,
congratulations!
1091
01:02:42,059 --> 01:02:43,759
Thank you very much.
1092
01:02:43,761 --> 01:02:44,760
Congratulations!
1093
01:02:44,762 --> 01:02:45,761
Thank you.
1094
01:02:45,763 --> 01:02:46,762
Congratulations!
1095
01:02:46,764 --> 01:02:48,063
Thank you
very much.
1096
01:02:48,065 --> 01:02:49,932
Thank you--oh!
1097
01:02:49,934 --> 01:02:52,935
Well, I guess
we better go now--
1098
01:02:52,937 --> 01:02:55,938
well, nothing else
to do around here.
1099
01:02:55,940 --> 01:02:57,940
Good-bye,
and thanks so much.
1100
01:02:57,942 --> 01:02:58,941
Good-bye.
1101
01:02:58,943 --> 01:02:59,942
Good-bye.
1102
01:02:59,944 --> 01:03:01,243
Where are you going?
1103
01:03:01,245 --> 01:03:02,845
I am the witness.
1104
01:03:02,847 --> 01:03:04,113
Not anymore
you aren't.
1105
01:03:04,115 --> 01:03:05,547
Thanks for everything,
Philippe.
1106
01:03:05,549 --> 01:03:08,751
You better have some
black coffee right now.
1107
01:03:08,753 --> 01:03:10,052
Yes. Thank you.
1108
01:03:10,054 --> 01:03:11,954
Ha ha ha!
1109
01:03:11,956 --> 01:03:14,790
Oh, uh,
uh, thank you.
1110
01:03:17,661 --> 01:03:19,962
I know
1111
01:03:19,964 --> 01:03:22,131
A place
1112
01:03:22,133 --> 01:03:26,935
A very special place
1113
01:03:26,937 --> 01:03:31,240
A place where we alone
1114
01:03:31,242 --> 01:03:35,177
Can go
1115
01:03:35,179 --> 01:03:37,813
No one sails
1116
01:03:37,815 --> 01:03:39,848
To its shore
1117
01:03:39,850 --> 01:03:43,485
There's no shore at all
1118
01:03:43,487 --> 01:03:48,924
No house,
no door at all
1119
01:03:48,926 --> 01:03:50,926
Still, it's there
1120
01:03:50,928 --> 01:03:54,029
Bright and fair
1121
01:03:54,031 --> 01:03:58,133
The day you guess
1122
01:03:58,135 --> 01:04:03,138
The place
and its address
1123
01:04:03,140 --> 01:04:08,644
That day our happiness
will start
1124
01:04:11,014 --> 01:04:14,149
Is it far?
1125
01:04:14,151 --> 01:04:17,419
Is it near?
1126
01:04:17,421 --> 01:04:19,955
When we kiss
1127
01:04:19,957 --> 01:04:25,828
You'll see it clearly
1128
01:04:25,830 --> 01:04:30,132
It's the place
1129
01:04:30,134 --> 01:04:36,438
You hold in my heart
1130
01:04:55,291 --> 01:04:56,625
Oh, mon capitaine,
1131
01:04:56,627 --> 01:04:59,495
I always thought you were
a stiff-necked idiot,
1132
01:04:59,497 --> 01:05:01,063
but tonight you've shown me
1133
01:05:01,065 --> 01:05:04,767
that you're a romantic
stiff-necked idiot.
1134
01:05:04,769 --> 01:05:06,502
I salute you.
1135
01:05:07,971 --> 01:05:09,004
Francois...
1136
01:05:09,006 --> 01:05:10,072
Of course!
1137
01:05:10,074 --> 01:05:12,574
Help me
to open this up.
1138
01:05:12,576 --> 01:05:17,379
But what's a busboy doing
in a captain's cabin?
1139
01:05:17,381 --> 01:05:18,747
Stealing his liquor,
1140
01:05:18,749 --> 01:05:19,782
what else?
1141
01:05:19,784 --> 01:05:21,550
It doesn't make sense.
1142
01:05:21,552 --> 01:05:24,553
A ship this size
with a combination
captain and busboy?
1143
01:05:24,555 --> 01:05:27,856
Oh, sober up, Philippe.
I am not the captain.
1144
01:05:27,858 --> 01:05:29,992
Then why were you
wearing his jacket?
1145
01:05:29,994 --> 01:05:32,194
Because when you
and your friends
knock on the door,
1146
01:05:32,196 --> 01:05:35,397
I have to improvise.
1147
01:05:35,399 --> 01:05:36,765
Stop all this talking.
1148
01:05:36,767 --> 01:05:39,501
They're running out
of liquor in the kitchen.
1149
01:05:39,503 --> 01:05:43,205
Francois,
you have married
my american friends.
1150
01:05:43,207 --> 01:05:44,273
I am sorry.
1151
01:05:44,275 --> 01:05:46,275
Tomorrow
I will divorce them.
1152
01:05:46,277 --> 01:05:48,510
But we must stop them!
1153
01:05:48,512 --> 01:05:52,681
That's no way to repay them
for the marshall plan.
1154
01:05:52,683 --> 01:05:54,983
I must tell them
they weren't married--
1155
01:05:54,985 --> 01:05:57,519
that you were
impersonating
the captain.
1156
01:05:57,521 --> 01:06:00,722
This is a serious crime
on the high seas.
1157
01:06:00,724 --> 01:06:01,657
I'll be put in irons.
1158
01:06:01,659 --> 01:06:03,859
You'll be sent back
to america.
1159
01:06:03,861 --> 01:06:05,160
What can we do?
1160
01:06:05,162 --> 01:06:07,329
Keep them apart
while on the ship.
1161
01:06:07,331 --> 01:06:08,597
Once they hit shore,
1162
01:06:08,599 --> 01:06:11,099
you can tell them
they're not married,
1163
01:06:11,101 --> 01:06:13,101
because what happened
here tonight
1164
01:06:13,103 --> 01:06:15,604
the captain
must never find out.
1165
01:06:15,606 --> 01:06:19,141
What must I never find out,
gentlemen?
1166
01:06:19,143 --> 01:06:20,943
What are you doing here?
1167
01:06:20,945 --> 01:06:22,811
Just stealing
your liquor,
1168
01:06:22,813 --> 01:06:24,413
that's all.
1169
01:06:24,415 --> 01:06:27,316
I'm sick in bed
a few days,
1170
01:06:27,318 --> 01:06:29,618
and the whole ship
goes crazy!
1171
01:06:29,620 --> 01:06:32,621
Dancing in the kitchen,
stealing my champagne!
1172
01:06:32,623 --> 01:06:35,324
You realize
you are both discharged?
1173
01:06:35,326 --> 01:06:37,826
Thank you very much
and good night.
1174
01:06:37,828 --> 01:06:39,328
Where are you going?
1175
01:06:39,330 --> 01:06:40,629
To the kitchen.
1176
01:06:40,631 --> 01:06:42,831
Sit down,
monsieur Fouquet.
1177
01:06:42,833 --> 01:06:44,366
You, too.
1178
01:06:47,337 --> 01:06:50,639
I wish to have
a long talk with you.
1179
01:06:50,641 --> 01:06:52,641
Couldn't you
boil it down
1180
01:06:52,643 --> 01:06:54,543
for the
reader's digest?
1181
01:06:54,545 --> 01:06:55,344
sure.
1182
01:06:55,346 --> 01:06:56,745
Monsieur Fouquet...
1183
01:06:58,214 --> 01:07:01,350
dum dum da da
dum dum
1184
01:07:01,352 --> 01:07:02,584
Da dum da da da
1185
01:07:02,586 --> 01:07:05,988
Dee dee dee dee
dee dee
1186
01:07:05,990 --> 01:07:07,256
Da da da dum da--
1187
01:07:10,360 --> 01:07:11,860
Toothbrush.
1188
01:07:11,862 --> 01:07:15,364
I always read myself
to sleep.
1189
01:07:15,366 --> 01:07:17,432
Dee dee
da da da dum
1190
01:07:17,434 --> 01:07:21,570
Do dum dum
do-do dee dee dee
1191
01:07:21,572 --> 01:07:24,373
You take care of one.
I'll handle the other.
1192
01:07:24,375 --> 01:07:26,575
I hate myself already.
1193
01:07:28,411 --> 01:07:30,779
Do do-do do-do
do do
1194
01:07:35,084 --> 01:07:36,518
Da da da dum
1195
01:07:36,520 --> 01:07:37,819
De-dum dum-dum
1196
01:07:37,821 --> 01:07:40,088
Da da da da
de-dum dum-dum
1197
01:07:40,090 --> 01:07:41,590
Da da da dum
1198
01:07:45,895 --> 01:07:48,297
Da da da rum
de-dum bum-bum
1199
01:07:48,299 --> 01:07:50,299
Da da da rum
de-dum bum-bum
1200
01:07:50,301 --> 01:07:53,702
Da da mm-mmm
mm-mmm
1201
01:08:10,086 --> 01:08:11,119
Monsieur...
1202
01:08:11,121 --> 01:08:12,421
Compliments of the chef.
1203
01:08:12,423 --> 01:08:14,022
Your wedding breakfast.
1204
01:08:14,024 --> 01:08:15,123
Breakfast?
1205
01:08:15,125 --> 01:08:17,426
It's the middle
of the night!
1206
01:08:17,428 --> 01:08:19,061
The night's even
scarcely begun!
1207
01:08:19,063 --> 01:08:20,128
Good.
1208
01:08:20,130 --> 01:08:21,430
Philippe,
you're drunk.
1209
01:08:21,432 --> 01:08:24,433
I could not do
what I am about to do
1210
01:08:24,435 --> 01:08:26,134
if I were sober.
1211
01:08:26,136 --> 01:08:27,169
Philippe!
1212
01:08:28,439 --> 01:08:31,139
I've heard
of breakfast in bed,
1213
01:08:31,141 --> 01:08:32,174
but this
is ridiculous!
1214
01:08:32,176 --> 01:08:33,442
Forgive me.
1215
01:08:33,444 --> 01:08:36,378
I'll take this to be
cleaned immediately.
1216
01:08:36,380 --> 01:08:37,613
No!
1217
01:08:37,615 --> 01:08:38,447
No.
1218
01:08:38,449 --> 01:08:40,949
Excuse me.
1219
01:08:40,951 --> 01:08:44,753
It may be some time
before I get back.
1220
01:08:45,989 --> 01:08:47,990
Talk to each other, huh?
1221
01:08:47,992 --> 01:08:49,658
What about?
1222
01:08:57,468 --> 01:08:59,501
Listen, I--
1223
01:09:11,414 --> 01:09:14,282
I have taken care
of that cabin also.
1224
01:09:14,284 --> 01:09:17,452
We're giving this boat
a bad name.
1225
01:09:21,190 --> 01:09:23,191
You'll like my folks.
1226
01:09:23,193 --> 01:09:24,493
Will I?
1227
01:09:24,495 --> 01:09:26,495
Father is a professor...
1228
01:09:26,497 --> 01:09:28,964
At massachusetts
institute of tech--
1229
01:09:30,466 --> 01:09:31,500
nology.
1230
01:09:31,502 --> 01:09:33,969
No wonder
you're so smart.
1231
01:09:35,505 --> 01:09:37,205
Smart enough
to marry you
1232
01:09:37,207 --> 01:09:38,707
before you could
back out.
1233
01:09:44,047 --> 01:09:46,915
You know,
somehow I don't
really feel married.
1234
01:09:46,917 --> 01:09:48,583
Neither do I.
1235
01:09:48,585 --> 01:09:52,754
I guess you don't
feel like it till
about the second year.
1236
01:09:52,756 --> 01:09:53,789
Oh--
1237
01:09:57,326 --> 01:09:59,428
sooner than that!
1238
01:10:07,236 --> 01:10:11,106
Mrs. S. Winthrop Putnam.
1239
01:10:11,108 --> 01:10:13,508
Mrs.
sam Putnam.
1240
01:10:18,448 --> 01:10:20,515
Excuse me, darling.
1241
01:10:38,134 --> 01:10:39,367
Toothbrush.
1242
01:10:39,369 --> 01:10:41,203
Ha ha ha ha!
1243
01:10:42,839 --> 01:10:44,139
Oh...
1244
01:10:44,141 --> 01:10:47,142
I'm so sleepy.
1245
01:10:48,144 --> 01:10:49,644
Sam, what happened?
1246
01:10:49,646 --> 01:10:51,146
Are you all right?
1247
01:10:52,649 --> 01:10:54,282
Now who's that?
1248
01:10:54,284 --> 01:10:56,651
Probably your
drunken friend Philippe
with another breakfast.
1249
01:10:56,653 --> 01:10:59,087
I'm sure he thinks
this is amusing.
1250
01:11:00,124 --> 01:11:01,323
Go away!
1251
01:11:01,325 --> 01:11:03,725
Grab an anchor
and jump overboard!
1252
01:11:03,727 --> 01:11:05,994
What was that,
young man?
1253
01:11:07,930 --> 01:11:09,297
Just a minute.
1254
01:11:09,299 --> 01:11:11,500
It's secretary Sherman!
What do we do?
1255
01:11:11,502 --> 01:11:12,601
Tell him
we're married.
1256
01:11:12,603 --> 01:11:15,237
We can maybe
use his cabin.
1257
01:11:15,239 --> 01:11:17,639
Shh!
1258
01:11:17,641 --> 01:11:19,107
No. We can't do that.
1259
01:11:19,109 --> 01:11:20,375
Why not?
1260
01:11:20,377 --> 01:11:22,677
I'll have to break it
to him gently.
1261
01:11:22,679 --> 01:11:25,380
After all, I'm going
to marry his daughter.
1262
01:11:25,382 --> 01:11:26,381
Or am I?
1263
01:11:26,383 --> 01:11:28,183
You'd better go in there.
1264
01:11:28,185 --> 01:11:30,852
What a place
to spend my honeymoon.
1265
01:11:36,392 --> 01:11:38,226
Well, young man,
1266
01:11:38,228 --> 01:11:40,462
I hope you're satisfied
with what you've done
tonight.
1267
01:11:40,464 --> 01:11:42,597
No. I can't say
that I am.
1268
01:11:42,599 --> 01:11:45,934
That scene
in the kitchen
1269
01:11:45,936 --> 01:11:48,303
was carrying things
a little too far.
1270
01:11:48,305 --> 01:11:49,471
Close that door.
1271
01:11:49,473 --> 01:11:51,139
I'll do my best.
1272
01:11:57,113 --> 01:11:58,613
Had a bad dream.
1273
01:11:58,615 --> 01:12:00,115
Really?
1274
01:12:00,117 --> 01:12:01,583
Indians.
1275
01:12:02,618 --> 01:12:04,619
You don't seem
to understand
1276
01:12:04,621 --> 01:12:06,621
the seriousness
of this situation.
1277
01:12:06,623 --> 01:12:08,623
I've got something
very important
1278
01:12:08,625 --> 01:12:11,626
that I want
to talk to you about.
1279
01:12:11,628 --> 01:12:12,928
Winthrop,
you must realize
1280
01:12:12,930 --> 01:12:16,164
that
the american people--
1281
01:12:22,438 --> 01:12:25,640
expect their officials
to be appointed
from the people
1282
01:12:25,642 --> 01:12:28,810
but not to
act
like the people.
1283
01:12:35,117 --> 01:12:37,953
And carousing
with chorus girls
in the kitchen
1284
01:12:37,955 --> 01:12:42,123
is not the way
to win friends
and influence voters.
1285
01:12:42,125 --> 01:12:44,526
Any further gossip
about you
and miss Jackson,
1286
01:12:44,528 --> 01:12:46,561
and I wouldn't
blame my daughter
1287
01:12:46,563 --> 01:12:49,364
if she postponed
her marriage to you.
1288
01:12:49,366 --> 01:12:50,966
She'd have a point
there.
1289
01:12:50,968 --> 01:12:53,668
And you'd be jeopardizing
your career, too.
1290
01:12:53,670 --> 01:12:55,971
I wouldn't have any choice
but to dismiss you.
1291
01:12:55,973 --> 01:12:58,974
Let me read you
a few paragraphs
1292
01:12:58,976 --> 01:13:02,944
from the state department's
manual of conduct.
1293
01:13:04,347 --> 01:13:06,948
Oh. Booby-trapped.
1294
01:13:06,950 --> 01:13:08,583
I'm awfully sorry,
sir!
1295
01:13:08,585 --> 01:13:11,386
Never mind being sorry!
Get me out of here!
1296
01:13:11,388 --> 01:13:14,589
This has been a nightmare
from beginning to end.
1297
01:13:14,591 --> 01:13:15,857
I'm fed up
with the whole thing!
1298
01:13:15,859 --> 01:13:19,127
Oh, no! This has
been used before.
1299
01:13:19,129 --> 01:13:20,629
Never mind!
Never mind!
1300
01:13:20,631 --> 01:13:23,131
Just pay attention!
1301
01:13:23,133 --> 01:13:24,633
Section b,
paragraph 32.
1302
01:13:24,635 --> 01:13:26,434
"All employees
of this department
1303
01:13:26,436 --> 01:13:30,572
"must at all times
maintain the dignity
and decorum
1304
01:13:30,574 --> 01:13:33,608
"expected of employees
of the department
of state.
1305
01:13:33,610 --> 01:13:34,776
"It is reiterated
1306
01:13:34,778 --> 01:13:36,645
"that any breach
of conduct
1307
01:13:36,647 --> 01:13:38,013
"will
reflect unfavorably
1308
01:13:38,015 --> 01:13:40,548
upon the government
of the united states."
1309
01:13:45,554 --> 01:13:47,722
hey... What?
1310
01:13:47,724 --> 01:13:50,025
Who turned on
these sprinklers?
1311
01:13:54,697 --> 01:13:56,164
Sam!
1312
01:14:00,503 --> 01:14:01,703
Keep reading!
1313
01:14:01,705 --> 01:14:04,773
The evening's shot
anyhow!
1314
01:14:14,650 --> 01:14:16,751
Ah-choo!
1315
01:14:17,720 --> 01:14:19,821
Ah-choo!
1316
01:14:19,823 --> 01:14:21,723
Ah-choo!
Ah-choo!
1317
01:14:21,725 --> 01:14:23,725
Ah-choo!
1318
01:14:29,398 --> 01:14:30,732
Hello, darling.
1319
01:14:30,734 --> 01:14:33,435
And don't say
it's a small world.
1320
01:14:33,437 --> 01:14:34,736
Marcia!
1321
01:14:34,738 --> 01:14:37,238
Well, at least
you remember my name.
1322
01:14:37,240 --> 01:14:38,039
Hello, father.
1323
01:14:38,041 --> 01:14:39,874
How did you
get here?
1324
01:14:39,876 --> 01:14:41,376
My allowance piled up,
1325
01:14:41,378 --> 01:14:43,378
so I took a plane.
1326
01:14:43,380 --> 01:14:45,814
I'm a big girl now.
1327
01:14:46,749 --> 01:14:48,750
Are we going
to get going
1328
01:14:48,752 --> 01:14:51,252
or stand here
and play
post office?
1329
01:14:51,254 --> 01:14:53,755
Oh. Is this
our little chorus girl?
1330
01:14:53,757 --> 01:14:56,124
Not yours, darling.
1331
01:14:57,760 --> 01:14:59,260
Marcia,
1332
01:14:59,262 --> 01:15:02,464
I'd--i'd like you
to meet mrs., Uh,
1333
01:15:02,466 --> 01:15:03,765
uh, miss, uh...
1334
01:15:03,767 --> 01:15:05,867
Dynamite Jackson.
1335
01:15:11,574 --> 01:15:12,974
There they are.
1336
01:15:12,976 --> 01:15:16,745
I must tell miss Jackson
that they are not married.
1337
01:15:16,747 --> 01:15:19,247
You're becoming
a new england
boiled frenchman.
1338
01:15:19,249 --> 01:15:21,349
Besides,
they're getting
in their car.
1339
01:15:21,351 --> 01:15:22,817
Don't they have to
go through customs?
1340
01:15:22,819 --> 01:15:24,119
They have
diplomatic immunity.
1341
01:15:24,121 --> 01:15:26,354
Yes, but not
from everything.
1342
01:16:09,465 --> 01:16:12,367
Les délégués
des etats-unis.
1343
01:16:23,979 --> 01:16:26,815
I'll tell her we're married
right after the festival.
1344
01:16:26,817 --> 01:16:28,383
What'll I do
in the meantime--
1345
01:16:28,385 --> 01:16:30,118
sleep in bathtubs?
1346
01:16:36,125 --> 01:16:37,826
This meeting's
important to me.
1347
01:16:37,828 --> 01:16:39,694
I don't want
to be dismissed
until it's over.
1348
01:16:39,696 --> 01:16:42,597
If miss vassar of 1922
makes one more pass
at you,
1349
01:16:42,599 --> 01:16:43,898
I may slug her.
1350
01:16:47,404 --> 01:16:49,037
Hello, sam.
1351
01:16:49,605 --> 01:16:51,072
Cher rené!
1352
01:16:51,074 --> 01:16:54,442
monsieur Putnam,
je suis enchanté!
1353
01:16:56,045 --> 01:16:57,779
everybody
gets to kiss you
but your own wife.
1354
01:16:57,781 --> 01:17:00,915
After all,
this is france.
1355
01:17:00,917 --> 01:17:02,250
Whose idea was it
1356
01:17:02,252 --> 01:17:03,685
to bring that
Jackson girl?
1357
01:17:03,687 --> 01:17:05,286
We're sending her
back soon.
1358
01:17:05,288 --> 01:17:06,821
Winthrop thought
she should make
an appearance
1359
01:17:06,823 --> 01:17:09,390
at the first session
as a democratic
gesture.
1360
01:17:09,392 --> 01:17:12,127
His gestures get
more democratic
every day.
1361
01:17:12,129 --> 01:17:14,462
Temper, temper.
Have some respect
1362
01:17:14,464 --> 01:17:17,465
for the
thousands I spent
to make you a lady.
1363
01:17:17,467 --> 01:17:21,669
Lady or no,
if miss 10th avenue
keeps whispering to him,
1364
01:17:21,671 --> 01:17:24,005
I may blow my cork.
1365
01:17:28,410 --> 01:17:30,578
It is my pleasure
to present
1366
01:17:30,580 --> 01:17:33,781
the assistant to
the undersecretary of state
1367
01:17:33,783 --> 01:17:36,551
of the united states
of america.
1368
01:17:41,457 --> 01:17:44,225
Isn't this
marvelous, darling?
1369
01:17:53,569 --> 01:17:54,602
Gentlemen,
1370
01:17:54,604 --> 01:17:56,037
ladies,
1371
01:17:56,039 --> 01:17:59,474
delegates to the international
festival of the arts,
1372
01:17:59,476 --> 01:18:02,477
it is indeed a privilege
to address a gathering
1373
01:18:02,479 --> 01:18:05,680
whose sole purpose
is the promotion of peace,
1374
01:18:05,682 --> 01:18:08,550
friendship, and harmony.
1375
01:18:10,286 --> 01:18:12,921
Winthrop, do you
know why I followed
you to france?
1376
01:18:12,923 --> 01:18:14,556
I think we should be
married right away.
1377
01:18:14,558 --> 01:18:15,623
Mm-hmm.
1378
01:18:18,994 --> 01:18:21,529
It's going to be
awful crowded
in that bathtub...
1379
01:18:21,531 --> 01:18:24,098
Sam.
1380
01:18:24,100 --> 01:18:26,034
Put on the earphones.
You can hear much better.
1381
01:18:26,036 --> 01:18:28,369
"Sam"? Well...
1382
01:18:28,371 --> 01:18:29,704
That's all right,
dear.
1383
01:18:29,706 --> 01:18:31,206
I'm broad-minded.
1384
01:18:31,208 --> 01:18:34,509
And in this case
I use the word
advisedly.
1385
01:18:34,511 --> 01:18:38,546
That here we have
complete unanimity of form.
1386
01:18:38,548 --> 01:18:43,451
That here there is
nothing but harmony,
friendship, and peace.
1387
01:18:44,554 --> 01:18:45,820
Before we go any further,
1388
01:18:45,822 --> 01:18:49,624
mr. Putnam should tell you
what happened on that boat.
1389
01:18:49,626 --> 01:18:52,560
You really should listen.
This will make history.
1390
01:18:53,729 --> 01:18:55,129
I can imagine.
1391
01:18:55,131 --> 01:18:57,365
They told me in new york
you did a specialty.
1392
01:18:57,367 --> 01:19:00,001
I'm trying to be nice,
darling,
1393
01:19:00,003 --> 01:19:01,402
so stop needling me.
1394
01:19:01,404 --> 01:19:04,138
I'd hate doing something
I'd be ashamed of.
1395
01:19:04,140 --> 01:19:07,208
You mean
in the daytime,
of course.
1396
01:19:08,944 --> 01:19:11,746
1, 2, 3, 4,
1397
01:19:11,748 --> 01:19:14,115
5, 6, 7...
1398
01:19:14,117 --> 01:19:15,650
Peace, friendship...
1399
01:19:16,653 --> 01:19:18,820
and harmony.
1400
01:19:18,822 --> 01:19:19,821
Please!
1401
01:19:19,823 --> 01:19:21,122
Miss--miss Sherman--
1402
01:19:21,124 --> 01:19:23,324
no, don't do that,
please.
1403
01:19:24,727 --> 01:19:26,561
Now listen, ladies...
1404
01:19:26,563 --> 01:19:28,096
Marcia!
1405
01:19:28,098 --> 01:19:30,098
Marcia,
stop that now!
1406
01:19:30,100 --> 01:19:32,100
Miss Jackson,
don't do that!
1407
01:19:32,102 --> 01:19:34,068
Winthrop! Winthrop!
Can't you stop this?
1408
01:19:34,070 --> 01:19:37,305
Mr. Wilson,
do something!
1409
01:19:41,777 --> 01:19:43,077
Well,
she started it!
1410
01:19:43,079 --> 01:19:44,612
Marcia,
behave yourself!
1411
01:19:44,614 --> 01:19:46,281
Please, ladies!
1412
01:19:46,283 --> 01:19:50,585
You must realize
that this is
the united festival!
1413
01:19:50,587 --> 01:19:53,588
I trust this exhibition
has proven the necessity
1414
01:19:53,590 --> 01:19:56,557
for returning miss Jackson
to the united states!
1415
01:19:56,559 --> 01:19:58,092
The sooner,
the better,
darling!
1416
01:19:58,094 --> 01:20:00,895
Darling has something
to tell you,
1417
01:20:00,897 --> 01:20:02,096
haven't you, darling?
1418
01:20:02,098 --> 01:20:03,998
Oh, ethel--
i mean miss Jackson,
1419
01:20:04,000 --> 01:20:05,366
it'll take weeks
of hard work
1420
01:20:05,368 --> 01:20:07,568
to bring harmony
to this meeting again.
1421
01:20:07,570 --> 01:20:11,773
I wouldn't want to do
anything to disturb it
any further--
1422
01:20:11,775 --> 01:20:13,274
not right now.
1423
01:20:13,276 --> 01:20:16,277
You must realize how
important this is to me.
1424
01:20:16,279 --> 01:20:17,912
Yes,
I'm beginning to.
1425
01:20:17,914 --> 01:20:21,115
Give me a little time,
and we can straighten
out--
1426
01:20:21,117 --> 01:20:22,116
ethel, wait!
1427
01:20:22,118 --> 01:20:23,484
Let her go!
1428
01:20:23,486 --> 01:20:24,752
Uh...
1429
01:20:40,002 --> 01:20:42,136
Miss Jackson.
1430
01:20:46,308 --> 01:20:49,344
Welcome to gay paree.
1431
01:21:04,026 --> 01:21:06,894
So I'm not even married
to that lug.
1432
01:21:06,896 --> 01:21:08,696
I would have
told you sooner,
1433
01:21:08,698 --> 01:21:11,232
but I didn't dare
until we were
off the boat.
1434
01:21:11,234 --> 01:21:12,467
Does sam know?
1435
01:21:12,469 --> 01:21:15,770
I left a message
at the hotel.
1436
01:21:15,772 --> 01:21:18,272
Married by a busboy
and divorced by a waiter.
1437
01:21:18,274 --> 01:21:19,707
There's a career for you.
1438
01:21:19,709 --> 01:21:21,175
Ho ho ho!
1439
01:21:21,177 --> 01:21:24,145
My little camille,
don't be so tragic.
1440
01:21:24,147 --> 01:21:25,380
Tragic?
1441
01:21:25,382 --> 01:21:26,280
Me?
1442
01:21:26,282 --> 01:21:27,715
Why, I'm bubbling
all over.
1443
01:21:27,717 --> 01:21:30,418
I'm so happy
to get rid of
that stuffed shirt.
1444
01:21:30,420 --> 01:21:32,120
In fact, I'm celebrating.
1445
01:21:32,122 --> 01:21:33,588
Waiter!
1446
01:21:34,623 --> 01:21:36,557
Hit me again.
1447
01:21:38,127 --> 01:21:39,327
Thanks.
1448
01:21:39,329 --> 01:21:41,896
Why don't we all
go inside?
1449
01:21:41,898 --> 01:21:43,931
Because it's
april in paris.
1450
01:21:43,933 --> 01:21:47,769
When it's april in paris,
everybody sits outside.
1451
01:21:47,771 --> 01:21:50,638
Does monsieur mind
if I leave the bottle?
1452
01:21:50,640 --> 01:21:52,640
You'll be back?
1453
01:21:52,642 --> 01:21:54,742
In july.
1454
01:21:55,744 --> 01:21:57,145
I'll tell you
this much,
1455
01:21:57,147 --> 01:21:59,147
sam Putnam
means nothing to me.
1456
01:21:59,149 --> 01:22:02,150
I came to paris
to have a good time,
1457
01:22:02,152 --> 01:22:04,152
and, brother,
I'm going to have it.
1458
01:22:04,154 --> 01:22:05,153
Ah-choo!
1459
01:22:05,155 --> 01:22:06,654
Gesundheit.
1460
01:22:06,656 --> 01:22:08,923
Don't be sarcastic.
1461
01:22:08,925 --> 01:22:09,824
Philippe,
1462
01:22:09,826 --> 01:22:10,792
sing something.
1463
01:22:10,794 --> 01:22:11,926
Sing?
1464
01:22:11,928 --> 01:22:13,294
I don't feel
like singing.
1465
01:22:13,296 --> 01:22:15,696
But in paris everybody
feels like singing...
1466
01:22:15,698 --> 01:22:16,731
All the time.
1467
01:22:16,733 --> 01:22:17,765
What
a horrible idea.
1468
01:22:17,767 --> 01:22:18,833
Oh, come on, Philippe.
1469
01:22:18,835 --> 01:22:20,334
Be gay and carefree...
1470
01:22:20,336 --> 01:22:22,804
And
champs elysees.
1471
01:22:22,806 --> 01:22:24,238
all right.
1472
01:22:24,240 --> 01:22:25,740
I will try.
1473
01:22:28,076 --> 01:22:31,746
April in paris
1474
01:22:31,748 --> 01:22:33,948
Chestnuts
in blossom
1475
01:22:35,250 --> 01:22:40,588
Holiday tables
under a tree
1476
01:22:41,824 --> 01:22:45,259
April in paris
1477
01:22:45,261 --> 01:22:47,595
This is a feeling
1478
01:22:48,398 --> 01:22:50,465
No one can ever
1479
01:22:51,266 --> 01:22:52,667
Reprise
1480
01:22:54,670 --> 01:22:59,340
I never knew
the charm of spring
1481
01:22:59,342 --> 01:23:03,244
Never met it
face to face
1482
01:23:03,246 --> 01:23:07,014
I never knew
my heart could sing
1483
01:23:08,551 --> 01:23:11,285
Never missed
a warm embrace
1484
01:23:12,288 --> 01:23:14,121
Till
1485
01:23:14,123 --> 01:23:16,991
April in paris
1486
01:23:18,193 --> 01:23:20,194
Whom can I run to?
1487
01:23:22,332 --> 01:23:25,266
What have you done to
1488
01:23:25,268 --> 01:23:26,434
Ah-choo!
1489
01:23:26,436 --> 01:23:30,338
My heart?
1490
01:23:41,017 --> 01:23:42,316
It's no use, Philippe.
1491
01:23:42,318 --> 01:23:45,319
I'm in love with
the man I married,
1492
01:23:45,321 --> 01:23:47,321
and he's not even
my husband.
1493
01:23:47,323 --> 01:23:50,024
Even in paris, that's
an unusual situation.
1494
01:23:50,026 --> 01:23:52,026
But what am I
going to do?
1495
01:23:52,028 --> 01:23:55,763
I just can't
crawl back to him.
1496
01:23:55,765 --> 01:23:58,699
It's a cinch he's not going
to come crawling to me.
1497
01:23:58,701 --> 01:24:01,903
Look, you will not
leave paris without him.
1498
01:24:01,905 --> 01:24:03,404
This I promise you.
1499
01:24:03,406 --> 01:24:05,406
With what I have here...
1500
01:24:05,408 --> 01:24:06,908
And what you have...
1501
01:24:06,910 --> 01:24:07,909
There...
1502
01:24:07,911 --> 01:24:09,944
We'll find a way.
1503
01:25:08,136 --> 01:25:09,937
Hello, darling.
1504
01:25:09,939 --> 01:25:11,672
Aren't you
ready yet?
1505
01:25:11,674 --> 01:25:14,542
I think you'd better
go to that nightclub
without me.
1506
01:25:14,544 --> 01:25:16,077
I've got a headache.
1507
01:25:16,079 --> 01:25:18,646
Our three wise men
say it's the best show
in paris.
1508
01:25:18,648 --> 01:25:20,715
They've reserved
a ringside table.
1509
01:25:20,717 --> 01:25:24,418
There's a new
american performer
they say is wonderful.
1510
01:25:27,356 --> 01:25:28,656
What's the matter?
1511
01:25:28,658 --> 01:25:31,425
Oh, I don't want you
to catch my headache.
1512
01:25:31,427 --> 01:25:34,161
I wouldn't go
if you feel like this.
1513
01:25:34,163 --> 01:25:38,733
You lie down, and I'll
massage your temples.
1514
01:25:38,735 --> 01:25:41,168
I could stand up
and take an aspirin.
1515
01:25:41,170 --> 01:25:45,439
But that wouldn't
be the same thing.
1516
01:25:45,441 --> 01:25:46,741
Uh, let's go out.
1517
01:25:46,743 --> 01:25:48,442
I think
I feel better.
1518
01:25:48,444 --> 01:25:50,945
Then there's no reason
to go out.
1519
01:25:54,616 --> 01:25:56,951
I'll be dressed
before you know it.
1520
01:26:52,374 --> 01:26:54,041
Giselle!
1521
01:26:55,110 --> 01:26:56,477
Janine!
1522
01:26:56,479 --> 01:26:58,512
Oh, charlotte!
1523
01:26:58,514 --> 01:27:00,281
Giselle.
1524
01:27:00,283 --> 01:27:01,749
Bonjour, ma petite.
1525
01:27:01,751 --> 01:27:03,017
bonjour, ma grande.
1526
01:27:08,890 --> 01:27:10,057
ethel!
1527
01:27:10,059 --> 01:27:11,826
I thought she went back
to new york.
1528
01:27:11,828 --> 01:27:13,928
They must have
refused her.
1529
01:27:13,930 --> 01:27:17,231
You can keep
the empire state
1530
01:27:17,233 --> 01:27:18,432
It's very tall
1531
01:27:18,434 --> 01:27:20,935
But that is all
1532
01:27:20,937 --> 01:27:24,138
You can have
your old new york
1533
01:27:24,140 --> 01:27:25,539
It's not for me
1534
01:27:25,541 --> 01:27:27,942
Give me paree
1535
01:27:27,944 --> 01:27:30,511
My new york
may have its faults
1536
01:27:30,513 --> 01:27:33,447
Just as you say
1537
01:27:33,449 --> 01:27:36,283
But your paris
has some, too
1538
01:27:36,285 --> 01:27:38,519
Please step this way
1539
01:27:46,628 --> 01:27:48,629
From your hotel
1540
01:27:48,631 --> 01:27:49,830
The view is swell
1541
01:27:49,832 --> 01:27:51,699
But here's the rub
1542
01:27:51,701 --> 01:27:53,434
There is no tub
1543
01:27:53,436 --> 01:27:55,536
The plumbing's 1883
1544
01:27:55,538 --> 01:27:57,004
I know
1545
01:27:57,006 --> 01:28:00,341
But that's what
makes paris paree
1546
01:28:00,343 --> 01:28:01,776
The clothes are chic
1547
01:28:01,778 --> 01:28:03,711
The hats unique
1548
01:28:03,713 --> 01:28:05,513
It's such a thrill
1549
01:28:05,515 --> 01:28:07,014
Then comes the bill
1550
01:28:07,016 --> 01:28:11,018
And you're undressed
financially
1551
01:28:11,020 --> 01:28:14,255
That's what
makes paris paree
1552
01:28:14,257 --> 01:28:16,223
The peddler's cart
1553
01:28:16,225 --> 01:28:17,858
The eiffel tower
1554
01:28:17,860 --> 01:28:19,593
The flowers mart
1555
01:28:19,595 --> 01:28:21,362
The eiffel tower
1556
01:28:21,364 --> 01:28:22,763
Priceless art
1557
01:28:22,765 --> 01:28:24,665
The eiffel tower
1558
01:28:24,667 --> 01:28:25,833
The eiffel, eiffel...
1559
01:28:25,835 --> 01:28:27,902
Awful, awful
eiffel tower
1560
01:28:27,904 --> 01:28:29,403
You can't endure
1561
01:28:29,405 --> 01:28:30,671
Without I'amour
1562
01:28:30,673 --> 01:28:32,907
I like I'amour
1563
01:28:32,909 --> 01:28:34,375
but not toujours
1564
01:28:34,377 --> 01:28:38,779
I guess
it's just heredity
1565
01:28:38,781 --> 01:28:40,915
It's what we call
c'est la vie
1566
01:28:40,917 --> 01:28:42,149
Well!
1567
01:28:42,151 --> 01:28:44,852
That's what makes
paris paree
1568
01:28:44,854 --> 01:28:48,589
Yes, but new
york is home to me
1569
01:29:05,607 --> 01:29:07,274
Garçon regrets
1570
01:29:07,276 --> 01:29:08,909
No crepe suzettes?
1571
01:29:08,911 --> 01:29:10,511
The lady pales
1572
01:29:10,513 --> 01:29:12,112
He's serving snails!
1573
01:29:12,114 --> 01:29:16,116
We'll both get heartburn,
wait and see
1574
01:29:16,118 --> 01:29:19,220
That's what makes
paris paree
1575
01:29:19,222 --> 01:29:21,088
You try to grab
1576
01:29:21,090 --> 01:29:22,690
A taxicab
1577
01:29:22,692 --> 01:29:24,225
The light is red
1578
01:29:24,227 --> 01:29:26,093
He goes ahead
1579
01:29:26,095 --> 01:29:29,763
And knocks you down
quite cheerfully
1580
01:29:29,765 --> 01:29:32,933
That's what makes
paris paree
1581
01:29:32,935 --> 01:29:35,236
The gay cafes
1582
01:29:35,238 --> 01:29:36,370
The eiffel tower
1583
01:29:36,372 --> 01:29:38,339
The mayonnaise
1584
01:29:38,341 --> 01:29:39,807
The eiffel tower
1585
01:29:39,809 --> 01:29:41,942
Ia marseillaise
1586
01:29:41,944 --> 01:29:43,444
the eiffel tower
1587
01:29:43,446 --> 01:29:44,645
The oh-so-tiring
1588
01:29:44,647 --> 01:29:46,347
But inspiring
eiffel tower
1589
01:29:46,349 --> 01:29:48,315
I've seen it all
1590
01:29:48,317 --> 01:29:49,817
The beaux arts ball?
1591
01:29:49,819 --> 01:29:51,318
The rue de la paix?
1592
01:29:51,320 --> 01:29:53,087
Well, it's ok
1593
01:29:53,089 --> 01:29:57,224
Just twist my arm,
and I'll agree
1594
01:29:57,226 --> 01:30:00,728
Paris
is getting to me
1595
01:30:00,730 --> 01:30:02,363
The priceless art
1596
01:30:02,365 --> 01:30:03,998
The peddler's cart
1597
01:30:04,000 --> 01:30:05,766
The clothes so chic
1598
01:30:05,768 --> 01:30:07,401
The pipes that leak
1599
01:30:07,403 --> 01:30:09,637
That's what makes paris
1600
01:30:09,639 --> 01:30:11,105
That's what
makes paris
1601
01:30:11,107 --> 01:30:13,774
That's what
makes paris
1602
01:30:13,776 --> 01:30:18,012
Paree
1603
01:30:38,099 --> 01:30:42,870
Well, that was
quite a show for
one person's benefit.
1604
01:30:42,872 --> 01:30:44,171
I wonder
what's going on
1605
01:30:44,173 --> 01:30:45,873
between her
and that frenchman.
1606
01:30:45,875 --> 01:30:47,207
I've got to go back
and find out.
1607
01:30:47,209 --> 01:30:50,177
Oh, no. Come back
to the hotel
1608
01:30:50,179 --> 01:30:51,879
and forget
all about her.
1609
01:30:51,881 --> 01:30:53,881
I can't forget
all about her.
1610
01:30:53,883 --> 01:30:56,884
Every time I try,
I remember all about her.
1611
01:30:56,886 --> 01:30:58,419
Maybe it would be easier
to forget all about you.
1612
01:30:58,421 --> 01:31:01,388
Winthrop,
just remember,
1613
01:31:01,390 --> 01:31:03,490
if you leave me,
your career's over.
1614
01:31:03,492 --> 01:31:06,393
We'll see to it
that you're not even
elected dogcatcher.
1615
01:31:06,395 --> 01:31:08,062
That suits me fine.
1616
01:31:08,064 --> 01:31:10,064
I've caught
one too many already.
1617
01:31:10,066 --> 01:31:12,366
You never loved me.
You only wanted to marry me
1618
01:31:12,368 --> 01:31:14,969
to get to the white house
to remodel that, too.
1619
01:31:14,971 --> 01:31:18,138
I'm going to tell ethel
I love her.
1620
01:31:21,042 --> 01:31:21,976
Father,
1621
01:31:21,978 --> 01:31:23,978
why didn't you
say something?
1622
01:31:23,980 --> 01:31:28,215
I thought
he covered the subject
pretty thoroughly.
1623
01:31:28,217 --> 01:31:29,283
Oh!
1624
01:31:34,923 --> 01:31:36,256
But he's all yours.
1625
01:31:36,258 --> 01:31:39,159
I could hear him panting
from the stage.
1626
01:31:39,161 --> 01:31:40,661
Do you think
he'll come back here?
1627
01:31:40,663 --> 01:31:43,731
On all fours,
like a french poodle.
1628
01:31:45,001 --> 01:31:46,700
He's scratching
at the door.
1629
01:31:46,702 --> 01:31:48,002
I don't want to see him.
1630
01:31:48,004 --> 01:31:49,336
But he's come back.
1631
01:31:49,338 --> 01:31:51,805
Look, you love him,
he loves you.
1632
01:31:51,807 --> 01:31:53,007
What else is left?
1633
01:31:53,009 --> 01:31:55,209
But he hasn't
suffered enough yet.
1634
01:31:56,212 --> 01:31:57,277
Come in.
1635
01:32:00,215 --> 01:32:01,215
Ethel...
1636
01:32:01,217 --> 01:32:02,716
I love you.
1637
01:32:02,718 --> 01:32:04,051
You see?
He loves you.
1638
01:32:04,053 --> 01:32:05,886
Shut up,
you wall-eyed
wife stealer!
1639
01:32:05,888 --> 01:32:07,354
Bravo!
He's jealous, too!
1640
01:32:07,356 --> 01:32:09,023
Would you care
to strike me?
I'm a cad.
1641
01:32:09,025 --> 01:32:10,724
I'll get to you
later.
1642
01:32:10,726 --> 01:32:13,027
I know you're not
really my wife,
1643
01:32:13,029 --> 01:32:15,095
but I'd
like you to be.
1644
01:32:15,097 --> 01:32:19,299
I wouldn't dream
of holding you
to any rash promises.
1645
01:32:19,301 --> 01:32:21,001
It might hurt
your broken-down career.
1646
01:32:21,003 --> 01:32:22,703
I don't want my
broken-down career.
1647
01:32:22,705 --> 01:32:23,771
Shall we go?
1648
01:32:23,773 --> 01:32:24,805
Where are we
going?
1649
01:32:24,807 --> 01:32:26,540
Where we go every night.
1650
01:32:26,542 --> 01:32:28,042
He's always so embarrassed
1651
01:32:28,044 --> 01:32:30,544
in front of men whose
intentions are honorable.
1652
01:32:30,546 --> 01:32:32,046
We'll paint the town
rouge.
1653
01:32:32,048 --> 01:32:34,348
we'll dance until dawn,
laughing and singing
1654
01:32:34,350 --> 01:32:36,550
and drinking champagne
by the kilometer.
1655
01:32:36,552 --> 01:32:37,684
Oh, mr. Putnam.
1656
01:32:37,686 --> 01:32:39,219
Inform the state department
1657
01:32:39,221 --> 01:32:42,423
I'm getting
my 200 bucks' worth tonight.
1658
01:32:46,895 --> 01:32:48,028
What do you want
with me?
1659
01:32:48,030 --> 01:32:50,230
Sam's come
back to you.
1660
01:32:50,232 --> 01:32:52,966
Reach up
and pluck him
like a ripe peach.
1661
01:32:52,968 --> 01:32:54,468
He's not ripe enough.
1662
01:32:54,470 --> 01:32:55,569
I want him to suffer.
1663
01:32:55,571 --> 01:32:58,172
Ethel! Ethel!
1664
01:32:59,240 --> 01:33:00,874
Suffer.
1665
01:33:17,258 --> 01:33:19,259
Don't lose sight
of that cab.
1666
01:33:19,261 --> 01:33:21,962
The girl I married
is in there.
1667
01:33:21,964 --> 01:33:23,597
Fouquet has
done it again.
1668
01:33:33,842 --> 01:33:34,908
Good night,
cherie.
1669
01:33:34,910 --> 01:33:36,076
good night,
Philippe.
1670
01:33:36,078 --> 01:33:38,779
Take the young lady
to her hotel.
1671
01:33:38,781 --> 01:33:40,981
It's 94 rue fauberge.
1672
01:33:41,850 --> 01:33:43,217
Oui, monsieur Fouquet.
1673
01:33:43,219 --> 01:33:44,318
thank you.
1674
01:34:04,339 --> 01:34:05,506
Guess who.
1675
01:34:05,508 --> 01:34:06,840
Oh, no!
1676
01:34:06,842 --> 01:34:08,942
Oh, yes.
1677
01:34:08,944 --> 01:34:11,245
Please go home.
The game is over.
1678
01:34:11,247 --> 01:34:12,946
Last half
of the ninth.
1679
01:34:12,948 --> 01:34:14,448
Philippe,
he followed us.
1680
01:34:14,450 --> 01:34:15,716
He saw you
coming in?
1681
01:34:15,718 --> 01:34:17,251
That's what I wanted.
1682
01:34:17,253 --> 01:34:19,620
Has there been
any insanity
in your family?
1683
01:34:19,622 --> 01:34:20,621
No.
1684
01:34:20,623 --> 01:34:22,022
There is now.
1685
01:34:28,963 --> 01:34:30,964
They will never
believe this.
1686
01:34:30,966 --> 01:34:34,935
Me, Philippe Fouquet,
fighting for my honor.
1687
01:34:38,940 --> 01:34:40,440
You home wrecker, you!
1688
01:34:40,442 --> 01:34:42,876
In america,
we'd hang you.
1689
01:34:42,878 --> 01:34:44,978
Whatever I did
I did in self-defense.
1690
01:34:44,980 --> 01:34:47,147
You... Gigolo!
1691
01:34:47,149 --> 01:34:47,981
Sam!
1692
01:34:47,983 --> 01:34:49,483
You really care.
1693
01:34:49,485 --> 01:34:51,618
We're going back
to the hotel.
1694
01:34:51,620 --> 01:34:54,721
Stand up so I can
knock you down again.
1695
01:34:54,723 --> 01:34:56,123
Explain to him--
1696
01:34:56,125 --> 01:34:59,526
I'll lie down here
while she's explaining.
1697
01:34:59,528 --> 01:35:01,962
Philippe?
Philippe, what's happened?
1698
01:35:01,964 --> 01:35:03,463
What is it?
1699
01:35:03,465 --> 01:35:05,599
What have they
done to you?
1700
01:35:05,601 --> 01:35:06,967
Who are you?
1701
01:35:06,969 --> 01:35:09,970
Oh, miss Jackson,
my wife mrs. Fouquet.
1702
01:35:09,972 --> 01:35:11,471
Oh, married, too.
1703
01:35:11,473 --> 01:35:13,473
In america,
we'd string you up
1704
01:35:13,475 --> 01:35:15,976
after we'd hung you
for the other thing.
1705
01:35:15,978 --> 01:35:18,979
For what? For trying
to make a foolish girl
1706
01:35:18,981 --> 01:35:20,414
go back to her man?
1707
01:35:20,416 --> 01:35:23,417
For trying to throw her
out of my apartment?
1708
01:35:23,419 --> 01:35:27,120
Almost every night
another silly woman
follows him home.
1709
01:35:27,122 --> 01:35:29,489
It's becoming
monotonous.
1710
01:35:29,491 --> 01:35:32,492
Nobody told me
that he had a wife.
1711
01:35:32,494 --> 01:35:34,494
To everyone,
I am his housekeeper.
1712
01:35:34,496 --> 01:35:36,797
It must not be known
all over france
1713
01:35:36,799 --> 01:35:40,000
that Philippe Fouquet
is an old married man
1714
01:35:40,002 --> 01:35:41,868
with five children.
1715
01:35:41,870 --> 01:35:44,171
Huh! Five children.
1716
01:35:44,173 --> 01:35:46,873
Oh, I am a very
good
housekeeper.
1717
01:35:46,875 --> 01:35:48,175
If it were known,
1718
01:35:48,177 --> 01:35:50,177
it'd be bad
for my business.
1719
01:35:50,179 --> 01:35:52,246
How could he
support his family?
1720
01:35:52,248 --> 01:35:54,248
That's what
I want to know.
1721
01:35:54,250 --> 01:35:57,251
Philippe Fouquet
must play the gay dog,
1722
01:35:57,253 --> 01:36:00,654
singing, dancing,
a different woman
every night.
1723
01:36:00,656 --> 01:36:03,857
And then I always
come home to my wife.
1724
01:36:03,859 --> 01:36:06,660
Tired, but
he comes home.
1725
01:36:06,662 --> 01:36:08,161
Gay paree.
1726
01:36:08,163 --> 01:36:10,430
I'll never believe
another story about paris.
1727
01:36:10,432 --> 01:36:11,965
And I don't
believe this.
1728
01:36:11,967 --> 01:36:14,534
You can fool
s. Winthrop Putnam
with that act,
1729
01:36:14,536 --> 01:36:15,469
but not sam.
1730
01:36:15,471 --> 01:36:17,170
I'm a new kind
of boy!
1731
01:36:17,172 --> 01:36:18,672
Shh. You'll wake
the children.
1732
01:36:18,674 --> 01:36:21,375
If he has children,
I'll eat 'em all...
1733
01:36:21,377 --> 01:36:23,143
On toast.
1734
01:36:26,914 --> 01:36:29,316
White or whole wheat?
1735
01:36:35,123 --> 01:36:37,224
Silence! Silence.
1736
01:36:37,226 --> 01:36:38,458
les enfants,
1737
01:36:38,460 --> 01:36:40,460
these are my good
american friends--
1738
01:36:40,462 --> 01:36:42,663
mademoiselle Jackson
and mr. Putnam,
1739
01:36:42,665 --> 01:36:45,866
who don't believe
that you exist,
by the way.
1740
01:36:45,868 --> 01:36:47,034
Hello. Hello.
1741
01:36:47,036 --> 01:36:49,636
That is enough.
Let's go to bed.
1742
01:36:49,638 --> 01:36:51,071
Charles. Yvonne.
1743
01:36:51,073 --> 01:36:53,073
She's right.
I'll take you upstairs.
1744
01:36:53,075 --> 01:36:55,809
Oui, papa.
1745
01:36:55,811 --> 01:36:57,044
you see?
1746
01:36:57,046 --> 01:36:59,513
This is my career.
1747
01:36:59,515 --> 01:37:00,547
Good night.
1748
01:37:00,549 --> 01:37:01,715
Good night.
1749
01:37:13,127 --> 01:37:14,194
Well?
1750
01:37:14,196 --> 01:37:15,862
Well,
all this proves
1751
01:37:15,864 --> 01:37:19,066
is you're
running around
with a married man.
1752
01:37:19,068 --> 01:37:22,069
It proves
nothing of the sort!
1753
01:37:24,072 --> 01:37:26,006
How did I know
he was married?
1754
01:37:26,008 --> 01:37:27,708
It's a state secret.
1755
01:37:27,710 --> 01:37:29,743
Then you
were seeing a man
who wasn't married.
1756
01:37:29,745 --> 01:37:31,645
Well, I didn't know
he had five children.
1757
01:37:31,647 --> 01:37:34,181
You probably
wouldn't care if
he had five wives.
1758
01:37:34,183 --> 01:37:36,183
Please, please, please!
1759
01:37:36,185 --> 01:37:39,186
Go home. Kiss each other.
Get married.
1760
01:37:39,188 --> 01:37:40,354
Do something...
1761
01:37:40,356 --> 01:37:42,222
So we can all go to bed.
1762
01:37:42,224 --> 01:37:44,024
I married her once.
That's enough.
1763
01:37:44,026 --> 01:37:47,227
How do I convince
this poached egg
that I love him?
1764
01:37:47,229 --> 01:37:48,528
Love is for peasants.
1765
01:37:48,530 --> 01:37:51,231
All right,
so I'm a peasant.
1766
01:37:51,233 --> 01:37:53,800
Philippe, isn't
love wonderful?
1767
01:37:53,802 --> 01:37:55,102
I ask you.
1768
01:37:55,104 --> 01:37:57,704
Love? It is marvelous.
1769
01:37:57,706 --> 01:37:59,106
I tell you.
1770
01:37:59,108 --> 01:38:02,042
Ask anybody
in paris
1771
01:38:02,044 --> 01:38:03,777
He'll agree
1772
01:38:03,779 --> 01:38:05,078
Well, it's not for me
1773
01:38:05,080 --> 01:38:06,847
But it's
so enjoyable
1774
01:38:06,849 --> 01:38:08,215
I hate it
1775
01:38:08,217 --> 01:38:09,750
So girl and boy-able
1776
01:38:09,752 --> 01:38:10,884
Huh! Overrated
1777
01:38:10,886 --> 01:38:12,886
Love is a happy thing
1778
01:38:12,888 --> 01:38:14,221
Sheer stupidity
1779
01:38:14,223 --> 01:38:15,756
You're stupid
1780
01:38:15,758 --> 01:38:17,057
Stop being a fool
1781
01:38:17,059 --> 01:38:18,358
And give me a kiss
1782
01:38:18,360 --> 01:38:19,426
She's right,
you're a mule
1783
01:38:19,428 --> 01:38:21,261
You keep out of this
1784
01:38:21,263 --> 01:38:23,430
The fault is not hers,
it's mine
1785
01:38:23,432 --> 01:38:26,199
That's fine,
now can I go?
1786
01:38:26,201 --> 01:38:27,734
If I can follow
1787
01:38:27,736 --> 01:38:30,637
It's so deplorable,
it's frightful
1788
01:38:30,639 --> 01:38:33,573
She's so adorable,
he's spiteful
1789
01:38:33,575 --> 01:38:37,043
I only hope they can
work it out alone
1790
01:38:37,045 --> 01:38:38,745
Philippe! Philippe!
1791
01:38:38,747 --> 01:38:40,447
Au revoir, my friends
1792
01:38:40,449 --> 01:38:43,250
I've got problems
of my own
1793
01:38:46,421 --> 01:38:48,221
You're following me
1794
01:38:48,223 --> 01:38:49,923
Well, that isn't true
1795
01:38:49,925 --> 01:38:51,191
You're following me
1796
01:38:51,193 --> 01:38:52,292
Who's following who?
1797
01:38:52,294 --> 01:38:53,660
Let's call it a day
1798
01:38:53,662 --> 01:38:57,297
O.K., Let's kiss
and say good-bye
1799
01:38:57,299 --> 01:38:58,598
Good-bye forever
1800
01:38:58,600 --> 01:39:00,267
Please
1801
01:39:00,269 --> 01:39:03,804
Isn't love wonderful?
1802
01:39:03,806 --> 01:39:05,672
I ask you
1803
01:39:05,674 --> 01:39:08,475
Isn't love marvelous?
1804
01:39:08,477 --> 01:39:10,777
I ask you
1805
01:39:21,522 --> 01:39:27,527
I never knew
my heart could sing
1806
01:39:27,529 --> 01:39:35,202
Never missed
a warm embrace
1807
01:39:35,204 --> 01:39:38,972
April in paris
1808
01:39:38,974 --> 01:39:40,807
Isn't it beautiful?
1809
01:39:40,809 --> 01:39:42,809
What a built.
1810
01:39:43,945 --> 01:39:48,181
What have you done to
1811
01:39:48,183 --> 01:39:50,750
My heart?
1812
01:39:55,857 --> 01:39:57,491
Poof!
125874