All language subtitles for Allez la rafale Episode 2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,540 --> 00:00:34,480 Approche en nous, ça va ? 2 00:00:34,481 --> 00:00:36,496 Super, vraiment, super, bien, vraie bouquée de prédat. 3 00:00:36,520 --> 00:00:38,040 Tu repas ma tente en train de rouler ? 4 00:00:38,041 --> 00:00:39,664 Voilà, que ce moment, voilà, que c'est pour quoi 5 00:00:39,688 --> 00:00:41,200 les civils te le marcher, mais ne me pas finir ? 6 00:00:41,201 --> 00:00:44,041 Nous passerons la bastille, il faut que je trouve cette fameuse crainte. 7 00:00:44,480 --> 00:00:46,920 Alors, on va fallre de cinq ans, monsieur l'Avika, ce va. 8 00:00:47,340 --> 00:00:49,920 À Jean-Bratte et à vous, monsieur, béterre fort, il oeuvre. 9 00:00:50,440 --> 00:00:51,980 Les amis de Jean-Bratte sont mes amis. 10 00:00:57,480 --> 00:01:00,401 Bon, et maintenant, je... je dois partir. 11 00:01:00,580 --> 00:01:01,860 Pour aller vous ça, c'est durci. 12 00:01:02,120 --> 00:01:04,200 Ah non, non, non, je vous ai déjà fait le pain au sel, 13 00:01:04,201 --> 00:01:06,360 vous allez me faire le plaisir d'accepter l'ogite. 14 00:01:06,880 --> 00:01:09,620 Et d'ailleurs, Muget est déjà allé chercher votre bagage. 15 00:01:10,420 --> 00:01:12,260 Bon, dans ce cas, d'accord. 16 00:01:12,480 --> 00:01:15,560 Vous savez, ce tunnel de supplémentche, il faudra bien le faire. 17 00:01:15,720 --> 00:01:17,680 Nous sommes télèmants de faire pour nous entendre. 18 00:01:17,720 --> 00:01:19,316 Allez, bon, je vais vous manquer votre chambre. 19 00:01:19,340 --> 00:01:19,740 Je vous emmerie. 20 00:01:20,100 --> 00:01:21,760 Vous tournez à la droite ? 21 00:01:21,761 --> 00:01:22,500 C'est au fond de la bombe. 22 00:01:22,501 --> 00:01:24,840 Moi, je vais vous acheter l'esquise de madame. 23 00:01:26,320 --> 00:01:28,360 Parti de rien, je suis arrivée à tout. 24 00:01:29,140 --> 00:01:31,020 Le couleur flotte sur tout le continent. 25 00:01:32,040 --> 00:01:34,680 Et pour cela, je n'ai qu'à tout ce que je reprime, je me l'ai voté. 26 00:01:35,320 --> 00:01:38,600 Seconde, je n'en ai terrible pour choisir mes collaborateurs. 27 00:01:39,800 --> 00:01:43,360 Vous direz, je sais que je sais choisir mes invités, j'ai la madame. 28 00:01:44,380 --> 00:01:45,380 Aplez-moi, lène. 29 00:01:45,980 --> 00:01:46,980 J'ai lène. 30 00:01:47,620 --> 00:01:50,580 Arzur, la botte est en train de m'avir. 31 00:01:51,320 --> 00:01:55,600 Je peux dire, aujourd'hui, la botte est soupe doublement abattable. 32 00:01:56,300 --> 00:01:58,640 En compagnie de la chaînesse, et bruitant. 33 00:02:00,260 --> 00:02:06,140 Nous sommes les autres du génie de la fécondité, de la générosité. 34 00:02:07,080 --> 00:02:09,260 Encore le génie, vous de la voyez, qu'on repose. 35 00:02:10,160 --> 00:02:12,460 Orde de la faculté, si je l'ai dit, qu'on a l'âme dit. 36 00:02:12,461 --> 00:02:15,480 Je m'appelle une paix d'estheurien Faire. 37 00:02:16,560 --> 00:02:18,840 Ah, la voilàille. 38 00:02:19,260 --> 00:02:20,700 C'est intéressant la voilàille. 39 00:02:21,300 --> 00:02:23,460 Avez-la à la prime, j'ai coûté ton monde, tu l'ai pris. 40 00:02:23,940 --> 00:02:29,600 Cardino, cosmonat, transsevergance, anorat, et aussi camping, crée de dingue. 41 00:02:29,820 --> 00:02:31,340 En fait, le four-cin, quoi. 42 00:02:32,100 --> 00:02:35,060 Eh, avec le beck, il est pâte, qu'est-ce faire? 43 00:02:36,100 --> 00:02:41,960 La creme, Charmindro, le pâte de la pesteol, qui est façade, le pâte d'ouare. 44 00:02:42,560 --> 00:02:45,140 La creme, qui est façade, ridre de la défense. 45 00:02:45,680 --> 00:02:46,860 C'est génial. 46 00:02:48,700 --> 00:02:51,920 Charmindro, charmante goutte, au service de la beauté, mesdames. 47 00:02:52,520 --> 00:02:55,420 Elle va y nommer le monde entier dans l 'attente que nous sommes présentement de 48 00:02:55,421 --> 00:02:58,228 Mr. Peter Fortinove, les mois s'acheter des magasins 49 00:02:58,229 --> 00:03:00,481 robincentomas de tout le marché en blouse axon. 50 00:03:00,580 --> 00:03:04,320 Jeff, Charmindro, c'est mon job, si vous permettez. 51 00:03:04,780 --> 00:03:05,780 Oh, of course. 52 00:03:06,260 --> 00:03:08,931 Mais je voulais suggérer adorable Madame Desclos de 53 00:03:08,932 --> 00:03:11,520 l'exclusivité en pharmacie de toute l'exagote de la région. 54 00:03:12,600 --> 00:03:14,960 Beaucoup de sous pour vous désirables, Madame. 55 00:03:15,900 --> 00:03:18,000 Tu entends, Jean-Lou ? 56 00:03:18,001 --> 00:03:19,140 Et le rugby, Mr. Larsen. 57 00:03:19,780 --> 00:03:21,940 Vous le pratiquez aussi avec le bec et les angles ? 58 00:03:21,941 --> 00:03:24,059 Oh, je l'aime si vous pouvez parler de ce 59 00:03:24,060 --> 00:03:26,841 coup malheureux que vous avez l 'ossulimance. 60 00:03:27,100 --> 00:03:28,100 Oblions-le. 61 00:03:28,160 --> 00:03:29,160 Allez, oblions-le. 62 00:03:29,820 --> 00:03:33,200 Moi, je voulais littère de Grand Carme à propositions. 63 00:03:34,060 --> 00:03:38,074 Si vous avez à choisir entre le rubis et la course automobile, 64 00:03:38,075 --> 00:03:41,060 je vous propose les deux, puisque je pose ça les deux. 65 00:03:41,061 --> 00:03:44,440 Oh, n'est-ce pas merveilleux, Jean-Lou ? 66 00:03:44,441 --> 00:03:48,640 Je veux faire de la fierté, de la bastide, la fierté de rugby français. 67 00:03:49,200 --> 00:03:52,160 Parce que, ce que j'aime à Larsen, m'osant pas ni tout à l'heure, 68 00:03:52,760 --> 00:03:55,160 c'est Peter Fortilove, que nous attendons. 69 00:03:56,000 --> 00:03:58,120 Fortilove, 40 à 0, littéralement. 70 00:03:58,420 --> 00:04:01,100 Eh, mais servis sous un tromère, me le signaler ! 71 00:04:01,101 --> 00:04:04,440 Comme un extrêmement grand champion de rugby de Cambridge, Barbarian Zanzon, 72 00:04:04,800 --> 00:04:05,800 des années 60. 73 00:04:05,920 --> 00:04:08,380 La compétence personifiée ? 74 00:04:08,381 --> 00:04:11,420 Oui, Peter Fortilove en effet, un fameux domine mêlée, oui. 75 00:04:11,940 --> 00:04:16,160 Aussi un zé de perspective, je l'ai aimé mon verre à la santé, de la fierté, 76 00:04:16,300 --> 00:04:16,780 de la bastide. 77 00:04:17,000 --> 00:04:18,040 A la fierté de la bastide. 78 00:04:18,320 --> 00:04:18,520 Voilà. 79 00:04:19,320 --> 00:04:20,320 Voilà, c'est prêt. 80 00:04:24,300 --> 00:04:25,040 Nous sommes bon. 81 00:04:25,140 --> 00:04:26,140 Je vais toujours pas. 82 00:04:26,360 --> 00:04:29,080 Je lui ai rajouté un peu le vin des fois qu'ils préfèrent ça au café. 83 00:04:29,520 --> 00:04:30,900 Vous croyez qu'il aura assez de ça ? 84 00:04:30,901 --> 00:04:32,820 Non, je veux que le se semble bien chez lui. 85 00:04:33,160 --> 00:04:34,160 Bien chez lui. 86 00:04:34,320 --> 00:04:35,620 Vous avez rajouté un peu de ventre vrai ? 87 00:04:35,621 --> 00:04:36,120 C'est parfait. 88 00:04:36,121 --> 00:04:39,140 Il aura bientôt la rafale. 89 00:04:39,280 --> 00:04:40,760 Je ne me parle de commune cathédrale. 90 00:04:41,500 --> 00:04:41,920 Fortilove ! 91 00:04:41,921 --> 00:04:43,120 Mailleur ! 92 00:04:44,080 --> 00:04:44,480 Mailleur ! 93 00:04:44,481 --> 00:04:45,940 Bonjour, c'est Fortilove. 94 00:04:46,640 --> 00:04:47,800 Alors, vous avez bien dormi ? 95 00:04:47,801 --> 00:04:48,520 Très bien, Très bien. 96 00:04:48,560 --> 00:04:48,740 Merci. 97 00:04:49,160 --> 00:04:50,160 Ah, merci, merci. 98 00:04:51,240 --> 00:04:53,020 Tout ça, c'est pour moi ? 99 00:04:53,021 --> 00:04:54,420 Oui, parce que j'ai bien pensé que... 100 00:04:54,421 --> 00:04:56,660 C'est agenti, mais je pense simplement un test de café. 101 00:04:57,020 --> 00:04:57,140 Ah bon. 102 00:04:57,800 --> 00:04:59,640 Monsieur Buguet, il va manger de rentre. 103 00:04:59,940 --> 00:05:00,140 Oui. 104 00:05:00,440 --> 00:05:01,840 Pas la véritie, monsieur Fortilove. 105 00:05:02,880 --> 00:05:03,880 Merci, merci. 106 00:05:04,180 --> 00:05:07,620 Non, j'ai... J'ai une journée très chagée aujourd'hui. 107 00:05:08,100 --> 00:05:09,780 Je suis là pour... Ah, bon, merci. 108 00:05:09,960 --> 00:05:10,960 Pas de pause, monsieur. 109 00:05:11,240 --> 00:05:12,240 Vous disiez ? 110 00:05:12,840 --> 00:05:14,900 Oui, je suis là pour acheter beaucoup de fois. 111 00:05:15,260 --> 00:05:16,260 Oui, oui. 112 00:05:17,520 --> 00:05:19,860 Et... J'ai une question à vous poser. 113 00:05:20,440 --> 00:05:24,700 Est-ce que vous connaissez le nouvel crème de beauté, Charming Drop ? 114 00:05:27,000 --> 00:05:28,040 Je comprends, oui. 115 00:05:29,160 --> 00:05:30,880 Je comprends, je suis trop bagagée là, vous. 116 00:05:31,460 --> 00:05:34,660 Je voulais dire que... que le passage... 117 00:05:34,661 --> 00:05:37,500 Vous êtes eux en affaire avec monsieur Puyg de la Mote. 118 00:05:38,960 --> 00:05:39,200 Oui, oui. 119 00:05:39,420 --> 00:05:40,360 Vous connaissez ? 120 00:05:40,361 --> 00:05:41,361 Un peu, oui. 121 00:05:42,520 --> 00:05:44,360 Mais... ça ne fait rien du tout. 122 00:05:44,600 --> 00:05:45,600 Je le saurais faire pler. 123 00:05:47,280 --> 00:05:48,500 Faire pler ? 124 00:05:48,501 --> 00:05:48,740 Oui, oui. 125 00:05:49,160 --> 00:05:50,440 Viril, mais correct. 126 00:05:52,040 --> 00:05:53,040 Simplement, si... 127 00:05:53,620 --> 00:06:00,961 Si vous connaissez quelqu'un, si vous aviez un petit frère, n'oubliez pas la rafale. 128 00:06:02,040 --> 00:06:03,040 La rafale. 129 00:06:04,320 --> 00:06:05,320 D'accord. 130 00:06:06,180 --> 00:06:07,180 C'est correct. 131 00:06:07,360 --> 00:06:10,340 Alors, nous ne vous verrons plus, monsieur Portier. 132 00:06:10,440 --> 00:06:11,640 Oh, on n'a jamais nose, hein. 133 00:06:13,140 --> 00:06:14,260 Bon, on voit. 134 00:06:14,640 --> 00:06:15,100 Et merci. 135 00:06:15,380 --> 00:06:16,380 Merci. 136 00:06:17,020 --> 00:06:19,300 Dites, il y a combien de kilomètres ? 137 00:06:19,301 --> 00:06:20,960 Saint-Colombe et la Bastille. 138 00:06:21,280 --> 00:06:22,640 Si petit kilomètres, on vient. 139 00:06:23,100 --> 00:06:23,780 On voit. 140 00:06:24,000 --> 00:06:26,180 Vous voulez que je vous prépare un cas pour la route aussi anglais ? 141 00:06:26,181 --> 00:06:28,360 Non, non, je le ferai sans escale. 142 00:06:28,361 --> 00:06:29,980 Je vous ai compagnie. 143 00:06:35,300 --> 00:06:36,380 Rassem ! 144 00:06:36,381 --> 00:06:37,580 Rassem ! 145 00:06:37,581 --> 00:06:38,680 Mais Mr. Presse d'Otcho. 146 00:06:40,440 --> 00:06:41,600 Toute l'ourdie. 147 00:06:44,440 --> 00:06:45,440 Rapporte, Rassem. 148 00:06:45,640 --> 00:06:46,640 Rapporte ! 149 00:06:47,140 --> 00:06:47,280 Rassem ! 150 00:06:47,281 --> 00:06:49,041 Il y a eu un paquet avec quelques excénieurs. 151 00:06:49,980 --> 00:06:51,400 Negatif, Vladimir Rassem. 152 00:06:52,100 --> 00:06:52,840 Negatif ! 153 00:06:52,841 --> 00:06:55,276 A mes manades d'esclon, encore des penses, que c'est à la poche. 154 00:06:55,300 --> 00:06:56,300 Mais pour le garçon. 155 00:06:56,600 --> 00:06:56,920 Negatif. 156 00:06:57,620 --> 00:06:57,940 Negatif. 157 00:06:58,260 --> 00:06:59,700 C'est un des un vol, tout ça garçon. 158 00:07:00,280 --> 00:07:01,280 Vous êtes propres du... 159 00:07:01,540 --> 00:07:03,120 Vous n'avez pas acheté dans vos bros ? 160 00:07:03,480 --> 00:07:05,196 Pas dans les miennes, non, pas dans les miennes. 161 00:07:05,220 --> 00:07:07,580 Mais, Mr. Votre Kerr, je vous ai emplis. 162 00:07:07,780 --> 00:07:09,640 Je sais, je sais, je sais, je suis souf. 163 00:07:09,641 --> 00:07:10,820 Qu'est-ce que je l'ai passé ? 164 00:07:10,821 --> 00:07:13,760 Je l'ai passé de mes dit qu'on a fait que ça gagne ! 165 00:07:13,761 --> 00:07:14,500 Qu'est-ce que ça gagne ? 166 00:07:14,501 --> 00:07:15,796 Ah écoute, je vais mettre en colère. 167 00:07:15,820 --> 00:07:17,056 Je vais démarcher que ça gagne. 168 00:07:17,080 --> 00:07:18,756 Je vais comme une équipe passée à la minouar. 169 00:07:18,780 --> 00:07:20,200 C 'est à peu quoi, déjà ? 170 00:07:20,201 --> 00:07:21,956 La fourrière de russion, Mr. Presse d 'Otcho. 171 00:07:21,980 --> 00:07:22,980 Et la chèterre. 172 00:07:26,920 --> 00:07:27,960 Il a téléphoné de l'ordre. 173 00:07:28,020 --> 00:07:28,640 De l'ordre ? 174 00:07:28,641 --> 00:07:29,540 Et qu'est-ce qu'il faut à l'ordre ? 175 00:07:29,541 --> 00:07:30,640 Il a cette aussi des médailles ? 176 00:07:30,641 --> 00:07:31,940 Il a téléphoné pour dire. 177 00:07:32,140 --> 00:07:34,100 Il a l'argent, je suis en mesure de vous rassurer. 178 00:07:34,720 --> 00:07:37,500 Un certain fortilove était de passage hier soir à San Colombe. 179 00:07:37,700 --> 00:07:39,020 Il a dîné chez l'abaisseur Sabal. 180 00:07:41,260 --> 00:07:42,300 Ça n'a même pas de scène. 181 00:07:42,920 --> 00:07:43,540 L'abaisseur tidove. 182 00:07:43,680 --> 00:07:44,300 L'abaisseur Sabal. 183 00:07:44,380 --> 00:07:45,380 L'abaisseur Sabal. 184 00:07:45,920 --> 00:07:47,720 Je le supplie, Mr. Président d'entendre. 185 00:07:47,900 --> 00:07:49,580 Capiteur fortilove a téléphoné de l'ordre. 186 00:07:49,640 --> 00:07:51,360 Of course, pour leur rendez-vous à l 'usine. 187 00:07:51,460 --> 00:07:52,460 À l'usine de pleine. 188 00:07:52,520 --> 00:07:52,800 Of course. 189 00:07:52,801 --> 00:07:54,321 Et vous le pouvez me l'adir à l'ordre. 190 00:07:54,720 --> 00:07:56,580 Il m'a échappé que l'auvici le m'a échappé. 191 00:07:56,780 --> 00:07:57,860 Il a m'amie dans les vents. 192 00:08:01,800 --> 00:08:14,380 Jean Pratt et l'homme qui a marqué 140 points, 140 points en 51 match, 51 match. 193 00:08:15,880 --> 00:08:16,980 C'est l'âge. 194 00:08:18,000 --> 00:08:18,700 Qu'est-ce qu'il y a encore là ? 195 00:08:18,701 --> 00:08:19,360 Mais qu'est-ce qui se passe ? 196 00:08:19,361 --> 00:08:20,361 C'est une catastrophe. 197 00:08:20,600 --> 00:08:21,440 Quelqu'a catastrophe ? 198 00:08:21,441 --> 00:08:22,700 Il est parti. 199 00:08:22,900 --> 00:08:24,700 Parti qui ça est parti ? 200 00:08:24,701 --> 00:08:25,740 L'anglais, bien sûr. 201 00:08:26,180 --> 00:08:27,180 Ah, il est parti. 202 00:08:27,520 --> 00:08:29,160 Et nous a fait une drôle feinte de passe. 203 00:08:29,680 --> 00:08:30,980 Il ne passe mentheuse, quoi. 204 00:08:31,280 --> 00:08:33,920 Si il y a encore des villettes pour leur affaire... 205 00:08:35,460 --> 00:08:36,940 Non, ne t'inquiète pas, petit. 206 00:08:37,280 --> 00:08:39,156 Mais puisque c'est comme ça, on va façonner le toxin. 207 00:08:39,180 --> 00:08:40,380 On va faire rouler le tambour. 208 00:08:40,540 --> 00:08:41,040 Tu m'entends quand même. 209 00:08:41,380 --> 00:08:42,120 Première des choses. 210 00:08:42,200 --> 00:08:44,680 Un entraînement de ce soir, tu vas me l 'écrover, non, tambour. 211 00:08:44,940 --> 00:08:46,580 Je ne prendrai pas ma montre à Président. 212 00:08:47,040 --> 00:08:48,440 Tant que je ne pourrais plus crier. 213 00:08:48,960 --> 00:08:50,260 On va jouer avec lui ? 214 00:08:50,261 --> 00:08:51,780 Non, non, non, c'est l'un. 215 00:08:52,240 --> 00:08:53,720 Ça ne prend pas à tous les coups. 216 00:08:53,880 --> 00:08:55,361 On va faire... Régonnais, la détaille. 217 00:08:55,700 --> 00:08:57,420 Seulement, on va changer de sujets. 218 00:08:57,780 --> 00:09:00,740 On va choisir un sujet plus intéressant que Jean Pratt. 219 00:09:01,060 --> 00:09:02,180 Qu'est-ce qu'on fait pour la tournée ? 220 00:09:02,181 --> 00:09:03,181 Non. 221 00:09:03,620 --> 00:09:04,620 Lucien Mias. 222 00:09:04,880 --> 00:09:05,920 Ça, c'était un monsieur. 223 00:09:06,120 --> 00:09:08,540 En commandant de rugby, le plus grand ennemis de Jean Pratt. 224 00:09:08,880 --> 00:09:10,476 Allez, reprenez vos portes plus longues. 225 00:09:10,500 --> 00:09:15,560 Lucien Mias avait 28 ans, lorsqu'il fit en 1958. 226 00:09:16,660 --> 00:09:17,660 1958. 227 00:09:18,320 --> 00:09:20,660 La conquête de l'Afrique du Sud. 228 00:09:22,180 --> 00:09:24,660 Puisque vous êtes là, tous les deux, vous n'êtes pas dispensés. 229 00:09:25,460 --> 00:09:26,920 Il vous manque quelque chose ? 230 00:09:28,200 --> 00:09:31,640 C'est-à-dire que nous n'avons pas de portes plus longues. 231 00:09:32,560 --> 00:09:33,560 Si, non, c'est enfin. 232 00:09:33,880 --> 00:09:34,880 En continu. 233 00:09:35,380 --> 00:09:37,120 La conquête de la fréquentue du Sud. 234 00:09:38,200 --> 00:09:39,976 Comme on vous l'aillait, je vous le dit là-bas. 235 00:09:40,000 --> 00:09:41,780 Ici, c'est pas la flume qui mangue. 236 00:09:42,500 --> 00:09:45,500 Au thought, Mr. Fortilove, c'est l 'ingénioïté de nos ingénieurs ingénieurs. 237 00:09:45,640 --> 00:09:47,800 C'est ingénieux et d'opérer aussi la sélection de la flume. 238 00:09:47,801 --> 00:09:49,801 Et puis, parmi pète, préalablement, il est sérieux. 239 00:09:51,000 --> 00:09:54,420 Et encore, la première s'en est qu'un épisode, il est très tendant de la volaille. 240 00:09:54,900 --> 00:09:58,280 C 'est-à-dire que j'ocuse au tour de Monde, à Touri-Pri et Mepuagra, 241 00:09:58,340 --> 00:10:01,060 dans le monde entier, sur l'étable, il fut gourmand. 242 00:10:01,920 --> 00:10:05,780 À ce propos, pour une commande s'ambile guatte, je vous ferai en prie, intéressant. 243 00:10:06,420 --> 00:10:10,040 C'est-à-dire que l'on lui est de mes relations avec la ferme Romine en Thomas. 244 00:10:10,760 --> 00:10:12,360 C'est-à-dire que l'armée n'a pas besoin. 245 00:10:12,620 --> 00:10:17,780 C'est-à-dire que l'armée n'a pas besoin. 246 00:10:17,781 --> 00:10:18,781 Tout ça, marge à tout ça. 247 00:10:19,620 --> 00:10:21,769 Mais, il est une chose qui m'a tient, 248 00:10:21,770 --> 00:10:24,340 particulièrement à cœur, c'est madagnie à la création. 249 00:10:24,880 --> 00:10:24,940 Fait. 250 00:10:25,600 --> 00:10:29,380 Avec le béc, qui est le pâte de la vaisseole, je fais la crème miracle, 251 00:10:29,600 --> 00:10:30,600 je fais fortidove. 252 00:10:30,700 --> 00:10:32,780 J'ai fait Charming Lord ! 253 00:10:34,060 --> 00:10:37,780 Et avec la langue et les yeux de Poulay, monsieur... 254 00:10:38,380 --> 00:10:39,680 Vous ne faites rien ? 255 00:10:41,960 --> 00:10:44,200 Il a de lui mourre ! 256 00:10:44,201 --> 00:10:47,700 Charming Lord, c'est le département de Miss Chatelain Pélicie. 257 00:10:48,220 --> 00:10:53,660 Oui, et à sa demande, j'ai organisé au château, une partie, un motronaire. 258 00:10:53,760 --> 00:10:54,440 Ah, merci. 259 00:10:54,780 --> 00:10:57,080 J'en profiterai pour parler de mon pêche-mignon. 260 00:10:58,080 --> 00:11:01,000 Mais pour le mettre, c'est-à-dire le rivet. 261 00:11:01,840 --> 00:11:04,560 Oui, monsieur, fortidove, le rivet. 262 00:11:05,100 --> 00:11:06,780 Vous connaissez, peut-être ? 263 00:11:06,781 --> 00:11:07,781 Un petit peu, oui. 264 00:11:08,220 --> 00:11:11,340 Mais je ne juge que le golfe maintenant, c'est vrai. 265 00:11:12,080 --> 00:11:15,660 Je dois vous dire, Charming, que pour mon équipe de la fierté de la Bastille, 266 00:11:16,020 --> 00:11:17,640 c'est un vision considérable. 267 00:11:18,060 --> 00:11:21,540 Comme en disant, je vais y foutre le paquet, pour mon équipe de manqueraderie. 268 00:11:22,720 --> 00:11:26,220 Alors, comme en habitu de droit au but, votre prix sera le lien. 269 00:11:30,640 --> 00:11:34,260 Je vous ai dit, monsieur, que je ne juge que le golfe maintenant. 270 00:11:35,280 --> 00:11:38,419 Mais de toute façon, quand je joue un sport, 271 00:11:38,420 --> 00:11:40,800 c'est pour le plaisir et pas pas autre chose. 272 00:11:41,300 --> 00:11:43,740 Je vous connais que c'est qui vous est, vous savez. 273 00:11:44,500 --> 00:11:46,220 Et chez moi, il est meilleur que ça se paye. 274 00:11:46,440 --> 00:11:47,716 Ou t'appartement, vous êtes un au satou. 275 00:11:47,740 --> 00:11:48,020 Le meilleur. 276 00:11:48,380 --> 00:11:49,160 Pas question, monsieur. 277 00:11:49,161 --> 00:11:50,241 Comment ça, par contre, ça? 278 00:11:53,300 --> 00:11:54,300 Allez, les apparentes. 279 00:11:54,920 --> 00:11:56,560 Allez, ensuite voilà, allez, allez, allez. 280 00:11:57,560 --> 00:11:58,880 Je ne sais pas, que c'est simple. 281 00:11:59,120 --> 00:12:00,120 Allez, relève-vous. 282 00:12:00,240 --> 00:12:02,236 Allez, vous allez lui faire simplement d 'entre vous. 283 00:12:02,260 --> 00:12:03,540 Ça kite, ça kite. 284 00:12:04,020 --> 00:12:05,840 Ben le pouvoir, il a fait le trouvaille. 285 00:12:05,841 --> 00:12:06,600 Ben le trouvaille, il est la pignée. 286 00:12:06,760 --> 00:12:08,960 Et ça va pour le critter sur une poussée d 'infirmières. 287 00:12:10,120 --> 00:12:11,240 C'est un peu plus compliqué. 288 00:12:12,860 --> 00:12:17,720 A l'heure, c'est un peu plus compliqué. 289 00:12:23,820 --> 00:12:25,860 La vérité, elle a coïncé... 290 00:12:28,640 --> 00:12:31,180 Elle est en train de faire le même chose, elle a coïncé! 291 00:12:45,240 --> 00:12:54,360 On n'y a l' alumne d'euro. 292 00:12:55,060 --> 00:12:58,480 mais ça fait ma place. 293 00:13:01,180 --> 00:13:02,836 Je vais vous contester par monsieur le maire. 294 00:13:02,860 --> 00:13:04,160 C'est une portesse du chien là. 295 00:13:04,520 --> 00:13:05,520 Allez, bon voyage. 296 00:13:05,600 --> 00:13:07,336 Et toi, mon petit, tu en as encore pour l 'autre. 297 00:13:07,360 --> 00:13:08,720 D'un avec ses camalides à ducteur. 298 00:13:08,920 --> 00:13:10,800 D'après le docteur, j'en ai pour un bon moment. 299 00:13:11,120 --> 00:13:11,520 Bien sûr. 300 00:13:12,040 --> 00:13:14,064 Dites, si nous l'avions que l'après, c'est la 301 00:13:14,065 --> 00:13:16,000 faculté pour sortir la rafale de ce pétrain. 302 00:13:16,280 --> 00:13:17,620 Et qu'est-ce qui le fait en les petits, là-bas ? 303 00:13:17,621 --> 00:13:18,621 C'est une compterne. 304 00:13:19,260 --> 00:13:20,500 Ça nous promet un bon dimanche. 305 00:13:20,900 --> 00:13:22,420 Si nous allions circuit de nos garots. 306 00:13:22,560 --> 00:13:23,680 Là, je ne te première rien. 307 00:13:23,860 --> 00:13:25,140 Ça dépendra du mort à la maison. 308 00:13:25,480 --> 00:13:26,480 Allez, on y va. 309 00:13:28,360 --> 00:13:29,240 Allez ! 310 00:13:29,241 --> 00:13:29,960 Allez ! 311 00:13:29,961 --> 00:13:31,140 Allez ! 312 00:13:31,141 --> 00:13:32,240 Allez ! 313 00:13:32,241 --> 00:13:32,840 Allez ! 314 00:13:32,841 --> 00:13:37,060 Voilà, ça va mieux ! 315 00:13:37,061 --> 00:13:37,920 Allez ! 316 00:13:37,921 --> 00:13:38,800 Allez ! 317 00:13:38,801 --> 00:13:40,220 Allez ! 318 00:13:41,100 --> 00:13:42,200 Bonjour monsieur le maire. 319 00:13:42,380 --> 00:13:43,280 Comment allez-vous ? 320 00:13:43,281 --> 00:13:46,440 Ah monsieur béter au fort, tu l'as... Vous êtes revenus ? 321 00:13:46,441 --> 00:13:48,800 Oui, je touche encore l'aspect mieux ici à 5 commandes. 322 00:13:50,140 --> 00:13:51,360 Allez, les gars ! 323 00:13:51,361 --> 00:13:52,580 C'est notre âme de la Valle. 324 00:13:54,160 --> 00:13:57,540 Qu'est-ce que ça me fait plaisir de retourner faire étidieuse ? 325 00:13:57,541 --> 00:13:59,101 Maman, il faut qu'on y allait à Becane. 326 00:13:59,460 --> 00:14:01,840 Et on en fait de l'aille pour les impister dans la maison. 327 00:14:02,440 --> 00:14:03,440 Alors, pour les vues. 328 00:14:03,680 --> 00:14:04,220 Qu 'est-ce que ça fait ? 329 00:14:04,221 --> 00:14:05,120 Ah, c'est vrai. 330 00:14:05,121 --> 00:14:05,640 Alors, je l'ai fait. 331 00:14:06,080 --> 00:14:06,980 Qu'est-ce que ça fait ? 332 00:14:06,981 --> 00:14:08,741 Alors, c'est la perte d'Emplomé, c'est un 13. 333 00:14:08,860 --> 00:14:09,980 Et puis, on a pour les vues. 334 00:14:10,380 --> 00:14:12,300 Je le pensais qu'il m'a travaillé dans la motine. 335 00:14:12,660 --> 00:14:15,820 Mais... C'est-ce que ça me fait de soucis à taou. 336 00:14:16,040 --> 00:14:17,800 Mais bonjour, la perte d'Emplomé ! 337 00:14:17,801 --> 00:14:18,520 Vous l'as罕 ! 338 00:14:18,521 --> 00:14:20,140 Vous l'as罕 ! 339 00:14:20,141 --> 00:14:21,141 Vous l'as罕 ! 340 00:14:21,380 --> 00:14:23,900 Et ben, ici bien, dès que vous trouverez la remplie en mon avis. 341 00:14:24,520 --> 00:14:26,780 J'espère que les bongeurs reconnaîtra quand même, Alicia. 342 00:14:27,420 --> 00:14:28,420 Allez, mentez, mentez. 343 00:14:30,240 --> 00:14:32,480 Alors, monsieur Peter, au fort d'oeuvre, vous allez voir. 344 00:14:32,720 --> 00:14:34,180 C'est Mary, le pays bas. 345 00:14:34,280 --> 00:14:35,396 Vous allez voir le pays basque. 346 00:14:35,420 --> 00:14:35,900 C'est mon pays. 347 00:14:36,000 --> 00:14:37,520 Vous ne regretterez pas votre journée. 348 00:14:37,600 --> 00:14:39,200 Au pays basque, c'est tout lourd à fait. 349 00:14:39,460 --> 00:14:40,460 Allez, mentez. 350 00:14:40,940 --> 00:14:41,940 Et maintenant, on l'a vu. 351 00:14:42,220 --> 00:14:43,500 Allons, chez vos contrevendiers. 352 00:14:43,580 --> 00:14:44,580 Allez, arrêtez. 353 00:15:49,110 --> 00:15:51,470 Regardez, la mort, je dois les laisser faire tout à l'heure. 354 00:15:51,690 --> 00:15:51,750 Vous allez voir, les choses à la Terre, on a vu. 355 00:15:52,550 --> 00:15:54,970 Vous me reconnaissez, je suis pourschter un lapie. 356 00:15:55,350 --> 00:15:56,406 Allez, oui, coloré, va renvoyer votre jeu. 357 00:15:56,430 --> 00:15:58,150 Allez, allez, voyons la stressuité pour toi. 358 00:15:58,850 --> 00:15:59,850 C'est le cam sums, 359 00:16:43,540 --> 00:16:45,400 ça fait, c'est vraiment un coup d'oeuvre. 360 00:17:30,890 --> 00:17:32,250 Allez, elle est en train de faire. 361 00:17:32,610 --> 00:19:14,790 Ne pas revoir la motivation ! 362 00:19:14,791 --> 00:19:16,151 Je crois qu'on va faire ça sortir. 363 00:19:16,790 --> 00:19:44,390 Allez, les deux, allez, les blous ! 364 00:19:47,070 --> 00:19:48,250 Allez, la musique, 365 00:20:16,110 --> 00:20:19,830 hein, du cinéma ! 366 00:20:19,831 --> 00:20:20,831 On peut se souper ça. 367 00:20:21,270 --> 00:20:22,270 On peut se faire! 368 00:20:33,270 --> 00:20:43,870 Oh, oui! 369 00:20:44,150 --> 00:20:45,150 Merci pour moi. 370 00:20:45,390 --> 00:20:46,030 Merci encore! 371 00:20:46,110 --> 00:20:47,710 A assez encore la peine, merci pour moi. 372 00:20:48,990 --> 00:20:52,830 C'est un peu... Au revoir, au revoir, au revoir, au revoir, au revoir. 373 00:20:53,030 --> 00:20:53,750 On peut aller à Paris, au revoir, au revoir. 374 00:20:53,751 --> 00:20:55,191 Juste à Paris, au revoir, au revoir. 375 00:20:59,060 --> 00:21:00,320 Allez, les amis, les amis! 376 00:21:00,321 --> 00:21:00,760 Ils veulent l'omarcher! 377 00:21:01,260 --> 00:21:02,260 Allez, les amis! 378 00:21:03,260 --> 00:21:22,090 Non, les amis! 379 00:21:45,200 --> 00:21:46,100 On peut les laisser! 380 00:21:46,101 --> 00:21:48,300 On vit d'ici, un coup, un coup qui t'a dit. 381 00:21:49,240 --> 00:21:51,040 Un coup qui a dit un ballon. 382 00:21:51,260 --> 00:21:52,780 Préparez-tu un coup et le remerdamage. 383 00:21:54,360 --> 00:22:00,160 Ahh, c'est beaucoup d'un coup. 384 00:22:37,340 --> 00:22:37,960 – Et vous, Pierre? 385 00:22:38,060 --> 00:22:38,300 – J'ai l'air ! 386 00:22:38,301 --> 00:22:39,460 Je l'ai l'air chovée chiarphone ! 387 00:22:39,461 --> 00:22:40,140 – Et vous, Pierre ? 388 00:22:40,141 --> 00:22:42,400 – Putain, t'es prêt pour la crise, bienvenue ! 389 00:22:42,401 --> 00:22:46,260 L'initiate, l'initiate, tu l'as fait, eller? 390 00:22:47,720 --> 00:22:48,660 Et par où ? 391 00:22:48,661 --> 00:22:49,120 Onisean ? 392 00:22:49,121 --> 00:22:50,360 Ah, ça fait qu'il parle avec l'eau ! 393 00:22:50,361 --> 00:22:52,200 Allez, parle avec l'eau... Allez, parle avec l'eau, ça va ! 394 00:22:52,201 --> 00:22:52,800 Allez, allez, allez ! 395 00:22:52,801 --> 00:22:53,080 Allez, allez. 396 00:22:53,540 --> 00:22:54,000 Allez, allez ! 397 00:22:54,001 --> 00:22:55,400 – Attention ! 398 00:22:55,401 --> 00:22:56,401 – Vous savez, 399 00:22:59,200 --> 00:23:02,100 ça fait un peu la pression. 400 00:23:03,140 --> 00:23:06,900 C'est à tous les raies qui m'avions de mettre à la même heure au Caronjois. 401 00:23:07,540 --> 00:23:08,540 Je le morais, chérie. 402 00:23:09,160 --> 00:23:12,126 Je pense que j'ai fait forte impression à se 403 00:23:12,127 --> 00:23:14,960 piter fortilove et que la commande sera misque. 404 00:23:15,640 --> 00:23:19,060 Et je pense aussi que ma fierté a dégagné d'importance. 405 00:23:19,240 --> 00:23:23,620 Elle va en Catalogne et en fait, ma coquote. 406 00:23:24,820 --> 00:23:27,640 Pour ceux qui aient se basé des seuls, je le connais mon eraire. 407 00:23:29,060 --> 00:23:30,300 Ce n'est pas une évole. 408 00:23:30,680 --> 00:23:32,200 C'est un pire sang. 409 00:23:32,940 --> 00:23:35,100 C'est un pire sang et il lui faut la pubmer les curies. 410 00:23:35,900 --> 00:23:38,420 A l'eau ma coquote de lui tendre la carotte. 411 00:23:40,600 --> 00:23:42,760 Mais n'infinissait pas le sonner, c'est verpre. 412 00:23:43,060 --> 00:23:45,920 J'avais d'oublier, c'est le fameux stratagène de l'Abyssard Sabal. 413 00:23:46,660 --> 00:23:50,120 Ce qu'il appelle le téléphone paroiscien pour annoncer le score de la Rafale. 414 00:23:50,600 --> 00:23:52,100 Et qu'elle s'avait zéro à zéro alors? 415 00:23:52,640 --> 00:23:53,740 J'ai compté, Oscar. 416 00:23:54,600 --> 00:23:56,280 La Rafale a gagné 10 à 6. 417 00:23:58,180 --> 00:23:59,700 J'en sais, je n'y ai pas de compagnie. 418 00:24:00,960 --> 00:24:03,000 C'est la pression que c'est le téléphone du routier. 419 00:24:04,800 --> 00:24:06,480 Qu'est-ce qu'elle a dit, ma fierté? 420 00:24:07,860 --> 00:24:08,860 Ma fierté! 421 00:24:12,800 --> 00:24:15,680 Il n'y a pas de coquote à voiser. 422 00:24:16,080 --> 00:24:17,100 Elle a perdu 10 à 6. 423 00:24:22,660 --> 00:24:24,080 Tray, je suis Tray. 424 00:24:25,380 --> 00:24:26,640 C'était notre conjonation. 425 00:24:27,520 --> 00:24:28,120 Oscar. 426 00:24:28,420 --> 00:24:29,420 C'était le conjonation. 427 00:24:29,640 --> 00:24:31,500 Oscar, je fais un conjon, c'est pas grave. 428 00:24:37,000 --> 00:24:38,000 Vous 429 00:24:58,260 --> 00:24:59,260 êtes vraiment des champs? 430 00:25:00,360 --> 00:25:02,700 Vous avez un portrait comme pense. 431 00:25:15,050 --> 00:25:16,990 Un peu de signal sous du plé. 432 00:25:17,610 --> 00:25:18,610 Je mange. 433 00:25:21,070 --> 00:25:22,070 Excuse-moi. 434 00:25:22,230 --> 00:25:23,230 Je peux mettre ça voilà. 435 00:25:23,770 --> 00:25:25,590 Provenance, c'est de la vie à le foie gras. 436 00:25:26,110 --> 00:25:27,706 Le fait de la paix, il y a mon chermier. 437 00:25:27,730 --> 00:25:29,730 Ah, très intéressant. 438 00:25:30,810 --> 00:25:31,810 Vous êtes plus éleux. 439 00:25:32,050 --> 00:25:33,490 Il a eu une prudémotion aujourd'hui. 440 00:25:34,130 --> 00:25:35,450 Mais t'es pouvant, n'est-ce pas? 441 00:25:35,850 --> 00:25:38,130 Il rêve qu'il a envie de fermer le viable de temps. 442 00:25:38,490 --> 00:25:40,290 Redis-vous, redis-toi! 443 00:25:40,670 --> 00:25:42,230 Redis-vous, redis-toi! 444 00:25:42,570 --> 00:25:44,170 Redis-toi, redis-toi! 445 00:25:47,950 --> 00:25:50,550 Mes chers, mes chers amis. 446 00:25:52,030 --> 00:25:56,890 J'ai le sentiment que Dieu aujourd'hui a reconnu les siennes. 447 00:25:56,970 --> 00:25:57,970 On l'avait. 448 00:25:58,090 --> 00:25:59,090 Vous jouez à cramp? 449 00:26:01,930 --> 00:26:05,030 Que Dieu a reconnu les siennes. 450 00:26:05,510 --> 00:26:10,210 Et qui va ne nous a imposer les preuves de l'expulsion de notre jeune camarade, 451 00:26:11,430 --> 00:26:15,410 que pour mieux nous montrer le prix de la vie de toi? 452 00:26:18,210 --> 00:26:24,210 Comment ne pas voir la justice divine dans cette boule versant de coïncidence? 453 00:26:24,610 --> 00:26:28,285 La rafale qui gagne 10 à 6 pendant que dans le même 454 00:26:28,286 --> 00:26:33,150 temps, la fierté de la bastide s'incline 10 à 6. 455 00:26:35,650 --> 00:26:39,650 Tout ce qu'il y a dans l'hiver, ça crème pas la jolée. 456 00:26:40,050 --> 00:26:41,050 C'est le bras de Dieu. 457 00:26:41,650 --> 00:26:45,902 C'est le bras de Dieu, j'en suis sûr, qui nous montre 458 00:26:45,903 --> 00:26:49,330 la chemin de la raconquête du challenge de taille-faits. 459 00:26:53,430 --> 00:26:57,714 Mais en haut terme, d 'un sacré inoubliable journée, 460 00:26:57,715 --> 00:27:01,410 je voudrais surtout d 'amener à notre grande invité. 461 00:27:01,411 --> 00:27:09,351 Ici présent, j'ai mené Peter Fortilom, de tirer pour nous la morale des événements. 462 00:27:09,750 --> 00:27:15,110 Pour Peter Fortilom, le capitaine de l 'équipe de Cambriche, l'épimie! 463 00:27:23,810 --> 00:27:24,810 Je 464 00:27:29,360 --> 00:27:31,160 vais vous parler franchement. 465 00:27:31,161 --> 00:27:34,720 La démarche était très émusique. 466 00:27:35,360 --> 00:27:36,360 Très intéressant. 467 00:27:37,260 --> 00:27:42,160 Le pelote basque, Monsieur Lavecasse-Bal, le foie de Canard, Monsieur Lapine. 468 00:27:43,220 --> 00:27:45,300 Excellent, merci beaucoup. 469 00:27:46,220 --> 00:27:47,700 La rafale, j'aurai fort. 470 00:27:51,990 --> 00:27:58,280 Pour le match que vous avez gagné cette primédie, franchement, si c'est ça, 471 00:27:58,400 --> 00:28:01,880 le rugby, alors moi, je suis l'âche avec tes tentes vers. 472 00:28:02,120 --> 00:28:03,120 Oh! 473 00:28:04,980 --> 00:28:08,440 Allez, allez, chantez les petits, chantez! 474 00:28:30,330 --> 00:28:31,330 Pas! 475 00:28:31,510 --> 00:28:31,930 Pas! 476 00:28:32,170 --> 00:28:33,270 Il tourne, il croit! 477 00:28:36,170 --> 00:28:38,130 Bravo, Bravo, Monsieur Lavec. 478 00:28:38,370 --> 00:28:39,810 C'était assez tout fait. 479 00:28:40,230 --> 00:28:41,470 C'est ça, oui. 480 00:28:42,390 --> 00:28:43,390 Le dernier. 481 00:28:43,710 --> 00:28:45,770 Le petit dernier. 482 00:28:47,410 --> 00:28:48,690 Attention, attention! 483 00:28:49,150 --> 00:28:50,450 Pas pour la route! 484 00:28:50,650 --> 00:28:53,090 J'ai l'âme sauce, c'est bon. 485 00:28:53,910 --> 00:28:56,250 Qu'est-ce qu'il m'a prongé? 486 00:28:56,730 --> 00:28:58,550 Elle m'a guine du triumble. 487 00:28:59,310 --> 00:29:00,470 La chopine. 488 00:29:01,750 --> 00:29:03,970 Je l'avais pu voir jouer au grand. 489 00:29:04,310 --> 00:29:05,630 Je l'aurais pu mes yeux les voir. 490 00:29:06,490 --> 00:29:07,490 Oh! 491 00:29:09,350 --> 00:29:10,350 Pétère! 492 00:29:11,050 --> 00:29:12,050 Attention! 493 00:29:14,130 --> 00:29:19,410 Le croit qu'il a déjà chantez, faut pas te rayer comme je l'ai! 494 00:29:20,370 --> 00:29:27,490 Allez, on est... Je vois ma plus belle nuit de rugby. 495 00:29:29,190 --> 00:29:30,350 Je voulais tout savoir. 496 00:29:30,990 --> 00:29:33,230 J'ai ni savé rien cette nuit. 497 00:29:34,130 --> 00:29:35,270 J'étais d'accord avec lui. 498 00:29:37,730 --> 00:29:38,730 C'est ça. 499 00:29:38,850 --> 00:29:40,390 Si elle s'il fait de faim. 500 00:29:40,830 --> 00:29:42,030 Non, non, non. 501 00:29:42,550 --> 00:29:47,250 Pas le vent que vous m'avez promis de... 502 00:29:47,251 --> 00:29:50,190 d'en signer le rugby à mes garçons, mes braves garçons. 503 00:29:51,250 --> 00:29:58,370 Parce que le rugby, si on est tous marteaux, c'est bien à cause des ans de l 'oeil. 504 00:29:59,090 --> 00:30:03,470 C 'est de bien remonter ce... dans la quittane et au blanc. 505 00:30:06,450 --> 00:30:08,430 Vous dites vos braves garçons. 506 00:30:08,890 --> 00:30:11,230 Et je me donne la pine. 507 00:30:12,010 --> 00:30:14,910 Je voulais pas qu'il y ait des maviers que j'en met à traverser. 508 00:30:17,470 --> 00:30:19,370 C'est un niçème. 509 00:30:21,570 --> 00:30:23,010 C'est un niçème. 510 00:30:23,011 --> 00:30:24,530 C'est un niçème. 511 00:30:24,531 --> 00:30:25,670 C 'est un niçème. 512 00:30:25,671 --> 00:30:27,430 C'est un niçème. 513 00:30:27,431 --> 00:30:30,810 La pique, je le confesserai. 514 00:30:31,630 --> 00:30:34,050 Je lui en verrai une grosse question. 515 00:30:34,830 --> 00:30:36,750 On dirait qu'il n'y ait pas convoqué. 516 00:30:39,630 --> 00:30:41,070 Mais... Elle dit qu'elle est nous. 517 00:30:41,210 --> 00:30:45,970 Nous sommes des pauvres pêcheurs. 518 00:30:46,790 --> 00:30:48,570 Nous sommes des ignorants. 519 00:30:50,470 --> 00:30:54,170 Dis, dis, sur moi, monsieur Frontilov. 520 00:30:54,630 --> 00:30:58,090 Et moi, oui, le loup se lène. 521 00:30:58,630 --> 00:31:02,002 Mais n'importe quand, chez nous, à Saint-Colombe, 522 00:31:02,003 --> 00:31:04,530 même le soleil se lève sur un ribbling. 523 00:31:05,530 --> 00:31:06,530 Le... 524 00:31:07,430 --> 00:31:08,830 Le bion... 525 00:31:09,750 --> 00:31:10,750 Tacode. 526 00:31:11,320 --> 00:31:17,570 On l'en fait, on l'en fait, on l'en fait, d'artine, toute la semaine. 527 00:31:18,470 --> 00:31:20,190 Vous avez gagné, monsieur. 528 00:31:21,010 --> 00:31:22,010 C'est curé, hein? 529 00:31:25,510 --> 00:31:26,510 Monsieur Frontilov. 530 00:31:28,130 --> 00:31:30,770 Vous êtes bien ici à la faire, hein? 531 00:31:32,630 --> 00:31:35,210 Vous savez, je n'ai pas ce qui fait prix de l'omose. 532 00:31:35,370 --> 00:31:36,370 Non, non, c'est pas bon. 533 00:31:36,810 --> 00:31:38,670 Parce que le rugby, c'est pas... 534 00:31:38,671 --> 00:31:45,010 C'est pas le big business avec le big agent qui achète les big muscles. 535 00:31:45,310 --> 00:31:46,550 Non, non, c'est pas ça. 536 00:31:47,690 --> 00:31:50,270 C'est pas grave, je préfère raffaire. 537 00:31:51,230 --> 00:31:52,791 Mais... D'accord. 538 00:31:53,690 --> 00:31:57,050 Il faut punir, je m'inquiète la pine. 539 00:31:57,270 --> 00:31:58,510 On va faire l'exemple. 540 00:31:59,010 --> 00:32:06,370 Vous vous inquiétez pas, la pédée va se charger, c'est pour ça. 541 00:32:07,730 --> 00:32:12,068 Même, même que je me demande, qu'on va bien pouvoir 542 00:32:12,069 --> 00:32:15,670 annier comme billet contre les boulot vers nous. 543 00:32:16,470 --> 00:32:17,870 Vous êtes encore là, monsieur Curé? 544 00:32:17,950 --> 00:32:18,950 Vous êtes encore à table? 545 00:32:19,030 --> 00:32:20,750 Oui, je dirais un double. 546 00:32:21,070 --> 00:32:22,270 Oui, elle est célèbre. 547 00:32:23,050 --> 00:32:24,050 Regardez. 548 00:32:24,510 --> 00:32:27,730 Voilà votre pouvoir, votre pire. 549 00:32:28,510 --> 00:32:30,790 C'est normal, c'est l'effet fantastique. 550 00:32:31,450 --> 00:32:34,870 Il est strict, il est strict. 551 00:32:35,270 --> 00:32:37,430 Il est fatigué. 552 00:32:37,431 --> 00:32:38,431 C 'est tout à l'heure. 553 00:32:40,970 --> 00:32:42,230 Tu vois quelque chose? 554 00:32:42,710 --> 00:32:43,030 Rien. 555 00:32:43,550 --> 00:32:44,550 Tu veux vous arrêter? 556 00:32:45,550 --> 00:32:49,410 Tant de... Tant de comme ça que tu es capable d 'attraper le balon. 557 00:32:49,690 --> 00:32:51,010 C'est le moment que vous pourrez. 558 00:32:53,190 --> 00:32:57,270 Non, non, mais dire que j'avais même pas les yeux pour le voir. 559 00:32:57,730 --> 00:32:59,691 Et puis... Il faudra monter. 560 00:33:00,410 --> 00:33:01,410 Il s'abandonne. 561 00:33:01,890 --> 00:33:02,890 Je travaille mes noms. 562 00:33:04,170 --> 00:33:07,110 Mais qu'est-ce que c'est pour ce prix que... Ouh! 563 00:33:07,210 --> 00:33:09,010 C'est dans un du propre. 564 00:33:09,430 --> 00:33:11,070 Mente un méchante de bataille. 565 00:33:11,470 --> 00:33:13,186 Et tout le moins que je rêve, monsieur la paix. 566 00:33:13,210 --> 00:33:14,210 C'est pas vrai, monsieur. 567 00:33:14,350 --> 00:33:15,350 Il vous demande. 568 00:33:15,430 --> 00:33:16,890 Dites-moi que je ne rêve ou pas. 569 00:33:17,270 --> 00:33:20,670 Elle est rompillée et vient de voir les noms. 570 00:33:21,550 --> 00:33:22,550 D'ailleurs, d'ailleurs. 571 00:33:22,710 --> 00:33:24,770 Vous allez me fermer le placard. 572 00:33:25,090 --> 00:33:26,870 Vous allez vous donner les clés. 573 00:33:27,410 --> 00:33:33,050 Et puis... Et puis... Plus plus plus plus plus plus plus... Il me confie de la paix. 574 00:33:34,410 --> 00:33:35,530 Vous allez vous donner. 575 00:33:36,190 --> 00:33:37,950 Et puis, on va le mettre au régime. 576 00:33:38,210 --> 00:33:39,450 Oui, on va le mettre au régime. 577 00:33:40,090 --> 00:33:42,110 Oui, on va le retirer et on prend plus la caméra. 578 00:33:42,590 --> 00:33:44,330 On va vous permettre. 579 00:33:44,530 --> 00:33:47,210 Bien sûr, puis... Je vous ai pas fait. 580 00:33:48,270 --> 00:33:49,490 Oui, c'est un vrai coup. 581 00:33:50,370 --> 00:33:51,370 Et pour vous faire怎樣. 582 00:33:51,750 --> 00:33:53,930 On va le mettre au régime. 583 00:33:53,931 --> 00:33:55,170 Et à l'entraînement. 584 00:33:56,150 --> 00:33:58,750 On va les mettre en frais sur les russes. 585 00:33:58,910 --> 00:34:02,090 Et puis moi, je vais aller vous mettre au lit, monsieur la pétite. 586 00:34:02,350 --> 00:34:03,470 Et vous, monsieur la pétite. 587 00:34:03,970 --> 00:34:04,970 Vous tenez plus de bouts. 588 00:34:05,150 --> 00:34:07,470 Vous n'avez pas à sortir comme une âme, c'est un jouel. 589 00:34:07,850 --> 00:34:10,550 Mais vous n'avez pas à tirer la pétite en fait. 590 00:34:10,990 --> 00:34:12,790 Mais non, je dirais que vous êtes souffrant. 591 00:34:13,230 --> 00:34:15,650 Mon Dieu, vous avez du faire un de ces mélanges. 592 00:34:16,010 --> 00:34:19,090 Non, non, non, non, non, non, non, non, non, non, 593 00:34:19,150 --> 00:34:20,070 non, non, non, non, non, non, non, non, non, non. 594 00:34:20,071 --> 00:34:36,720 Vous avez aimé, vous avez aimé, vous avez aimé ! 595 00:34:40,780 --> 00:34:41,780 Bonjour Tampole. 596 00:34:41,960 --> 00:34:42,740 Vous avez aimé ? 597 00:34:42,741 --> 00:34:43,741 Je vous ai aimé. 598 00:34:44,040 --> 00:34:45,920 Il est dehors, avec monsieur Fortilov. 599 00:34:46,140 --> 00:34:46,940 Avec monsieur Gopri. 600 00:34:47,020 --> 00:34:48,560 Pourquoi vous me racontez-le là-bas ? 601 00:34:48,561 --> 00:34:49,380 Pas bien, hein ? 602 00:34:49,381 --> 00:34:50,460 Mais, mais, mais, mais ! 603 00:34:50,920 --> 00:34:51,880 Et alors ? 604 00:34:51,881 --> 00:34:53,620 Et qu'est-ce qui se passe ? 605 00:34:53,621 --> 00:34:55,040 Qu'est-ce qu'ils a en fait, Tampole ? 606 00:34:55,041 --> 00:34:56,041 Oh, ils ont fait la fête. 607 00:34:56,280 --> 00:34:59,220 Et il a pu... C'est la première fois que ça lui a aimé ! 608 00:34:59,221 --> 00:35:00,060 Ah, ils l'a bu ! 609 00:35:00,061 --> 00:35:00,640 Ah, c'est du crop. 610 00:35:00,820 --> 00:35:01,820 Ah, au-là, bien, réveille-vous ! 611 00:35:01,821 --> 00:35:02,680 C'est sauvère ! 612 00:35:02,681 --> 00:35:03,860 Allez, réveille-vous, là, bien ! 613 00:35:03,861 --> 00:35:04,400 C 'est ce monde ! 614 00:35:04,401 --> 00:35:05,400 Lui, j'ai vos parlé ! 615 00:35:05,401 --> 00:35:05,900 Allez ! 616 00:35:05,901 --> 00:35:06,920 Allez, s'entendre là ! 617 00:35:06,921 --> 00:35:07,740 Oh, oh, oh, oh ! 618 00:35:07,741 --> 00:35:08,540 Ah, il a bu ! 619 00:35:08,541 --> 00:35:09,580 Ah, le beau ! 620 00:35:09,581 --> 00:35:11,760 Ah, le travaux, monsieur Lavez ! 621 00:35:11,761 --> 00:35:14,240 Ben, le troisième est midi, hein, c'est ce que je vois, hein ? 622 00:35:14,241 --> 00:35:15,241 Bon ! 623 00:35:15,420 --> 00:35:18,020 Maintenant, écoutez-moi ça, ça vous remettra les esprits en place. 624 00:35:18,920 --> 00:35:21,420 En définitive, c'est une victoire à la pyrusque. 625 00:35:21,500 --> 00:35:24,640 La rafale a emporté sur l'été, nous, de l'abidance au A, car son pilier, 626 00:35:25,000 --> 00:35:27,307 germine à l'apigne, risque d'être suspendu pour 627 00:35:27,308 --> 00:35:28,900 toute la suite et l'échelange t 'ailles faire. 628 00:35:29,420 --> 00:35:32,620 Et pour le cas où elle contérait sur la rentrée, des sonnemi-douverture, 629 00:35:32,820 --> 00:35:35,890 Jean-Louis Desclaw, nous sommes en mesure de révéler que ce 630 00:35:35,891 --> 00:35:39,000 joueur est d'ores et déjà, on pourrait parler très avancé. 631 00:35:39,420 --> 00:35:41,797 Et le seconde, avec monsieur Pic de la Motte, l 'estime 632 00:35:41,798 --> 00:35:43,901 est présidente de la fierté, mais laissez-moi filir. 633 00:35:44,120 --> 00:35:48,120 De la fierté de la Bastille, à la perspicacité et à la générosité duquel le 634 00:35:48,121 --> 00:35:51,240 talent de cet authentique champion ne pouvait évidemment échapper. 635 00:35:51,580 --> 00:35:53,700 Alors, là-bas, qu'est-ce que vous dites de ce pétrole ? 636 00:35:53,701 --> 00:35:55,021 Signez la cramp, eh bien entendu. 637 00:35:55,780 --> 00:35:56,920 Ils ont poquettes ! 638 00:35:57,740 --> 00:35:59,500 Ils ont poquettes ! 639 00:35:59,501 --> 00:36:01,160 Ils ont poquettes ! 640 00:36:01,161 --> 00:36:02,820 Ils ne se poquettent. 641 00:36:05,900 --> 00:36:06,680 Ils ne se poquettent. 642 00:36:06,720 --> 00:36:08,560 J'ai peut-être ou plus grave qu'on ne le croit. 643 00:36:08,620 --> 00:36:12,100 Si c'est ce que j'ai cru comprendre, évidemment, ça mérite d'être à rosé. 644 00:36:12,240 --> 00:36:13,100 D'être à rosé ? 645 00:36:13,101 --> 00:36:13,260 Oui. 646 00:36:13,420 --> 00:36:13,840 Je vais vous les dire. 647 00:36:13,920 --> 00:36:14,640 Je me comprends pas. 648 00:36:14,680 --> 00:36:15,680 Pour quoi ? 649 00:36:15,780 --> 00:36:18,080 Oh, c'est impossible. 650 00:36:29,990 --> 00:36:31,070 Lacan, je suis Lacan. 651 00:36:32,430 --> 00:36:33,350 Bonjour, monsieur le maire. 652 00:36:33,430 --> 00:36:34,510 C'est pourquoi un mandat ? 653 00:36:34,511 --> 00:36:35,511 Reste et couvert Lacan. 654 00:36:35,630 --> 00:36:38,030 Vous vous découvrez assez dans vos articles depuis quelques temps. 655 00:36:38,031 --> 00:36:39,846 Vous pourriez bientôt attraper un vilain micro. 656 00:36:39,870 --> 00:36:40,610 Vous voyez où ? 657 00:36:40,611 --> 00:36:42,650 Et franchement, la cramp, ça m'embête rien. 658 00:36:42,950 --> 00:36:44,270 Et je vais vous dire pourquoi ? 659 00:36:44,271 --> 00:36:45,751 Vous et moi, nous sommes des laïques. 660 00:36:46,310 --> 00:36:47,350 Nous sommes le tiers état. 661 00:36:48,150 --> 00:36:51,730 C'est du point que le clergé est tous ses esprits alors qu'il est. 662 00:36:51,870 --> 00:36:54,728 Mais en fait, la cramp, s'il devait vous arriver des ennuis, 663 00:36:54,729 --> 00:36:57,051 j'aurais beaucoup de peine à ne pas vous tander la main. 664 00:36:57,390 --> 00:36:58,010 Vous ? 665 00:36:58,011 --> 00:36:59,011 Un homme de lettre. 666 00:36:59,170 --> 00:37:00,170 Et sans j'ai de mots. 667 00:37:00,610 --> 00:37:03,910 Vous qui avez tendre ta langue et de rêve sous votre berée ? 668 00:37:03,911 --> 00:37:06,430 Je me flotte de neutres comme pour être de cantor. 669 00:37:06,431 --> 00:37:09,750 Oui, et accessoirement, l'employé de monsieur Pieck de Lamote pour la simple et 670 00:37:09,751 --> 00:37:11,690 fâcheuse raison, qu'il a racheté le réveil. 671 00:37:12,750 --> 00:37:14,030 Je vous en fais pas le reproche. 672 00:37:14,410 --> 00:37:17,230 Mais vous ne courrez pas pour ses couleurs, la cramp, vous galopiez. 673 00:37:17,350 --> 00:37:18,350 Vous en faites trop. 674 00:37:18,530 --> 00:37:21,410 Par exemple, cette information au sujet de Jean-Louis Desclaw. 675 00:37:21,750 --> 00:37:23,846 Et c'est ce qu'on appelle un scoop, monsieur le maire. 676 00:37:23,870 --> 00:37:24,870 Un scoop. 677 00:37:25,310 --> 00:37:26,010 Vous voyez où ça ? 678 00:37:26,011 --> 00:37:27,011 Un scoop. 679 00:37:27,250 --> 00:37:29,090 Ça fait drôle moins chic de causer comme ça. 680 00:37:29,430 --> 00:37:31,390 Et un scoop que vous tenez de qui ? 681 00:37:31,391 --> 00:37:32,391 De monsieur l'arcène. 682 00:37:32,710 --> 00:37:34,750 Ah, monsieur l'arcène alors. 683 00:37:35,930 --> 00:37:39,850 Et bien à mon tour, la cramp, je vais vous en donner un scoop. 684 00:37:40,710 --> 00:37:45,710 À partir d'aujourd'hui, la cramp, la rafale va parler et jouer anglais. 685 00:37:46,530 --> 00:37:48,670 Je ne voudrais pas vous décourager, monsieur le maire. 686 00:37:49,070 --> 00:37:52,250 Mais si c'est de monsieur littère fortilove que vous voulez parler. 687 00:37:52,490 --> 00:37:53,490 Officiel. 688 00:38:01,960 --> 00:38:03,600 Alors, c'est ça qui te plairait ? 689 00:38:03,601 --> 00:38:04,601 L'héralie, oui. 690 00:38:04,660 --> 00:38:06,020 Et moi, je contournerai les tours. 691 00:38:06,280 --> 00:38:07,080 Je ne vivrai plus. 692 00:38:07,081 --> 00:38:10,540 Tu sais pas tout, je n'y suis pas encore, mais j'avoue que ça me fait rêver. 693 00:38:11,220 --> 00:38:13,100 Oui, bien, nous avons bien le temps, Jean-Louis. 694 00:38:13,140 --> 00:38:14,180 On va pas rater le départ. 695 00:38:23,850 --> 00:38:24,930 Bon, fais le plan. 696 00:38:25,690 --> 00:38:28,026 Si je comprends bien, nous avons le jouet comme les oreiller. 697 00:38:28,050 --> 00:38:30,666 J'ai une équipe qui roupit et qui attend l 'animage pour se reposer. 698 00:38:30,690 --> 00:38:33,630 Vous s'arrête de vous dire que la suspicion s'attache extrêmement à Michel Naveur. 699 00:38:34,030 --> 00:38:36,350 J 'ai la suggestion à vous faire de faire jouer à sa place. 700 00:38:36,490 --> 00:38:38,010 Un excellent arménien de vos établissements. 701 00:38:38,011 --> 00:38:40,190 Non, non, pas question. 702 00:38:40,650 --> 00:38:42,210 J'ai une terrible montrément d'animage. 703 00:38:42,630 --> 00:38:44,930 C'est une paire qui déligeait le club avant moi. 704 00:38:45,230 --> 00:38:46,530 Mais c'était de l'artisanat. 705 00:38:46,930 --> 00:38:47,930 C'est possible. 706 00:38:48,430 --> 00:38:50,630 Mais il a une ligue et sonne, mais c'est la bonne garde. 707 00:38:51,430 --> 00:38:53,626 Et je ne veux pas qu'ils soient dit que je m'entends la rigueur. 708 00:38:53,650 --> 00:38:54,910 En ce cas, c'est la démagogie. 709 00:38:55,250 --> 00:38:57,310 C'est possible, mais j'ai du aim à faire. 710 00:38:58,010 --> 00:39:01,610 En tant qu'il faut intéresser ce garçon à la bonne marche de l'usine et du club. 711 00:39:02,270 --> 00:39:04,470 Parce qu'il n'y a pas accepté d'un volop pour le bourre. 712 00:39:04,750 --> 00:39:08,590 Dans l'une action aux établissements à chaque victoire de la fierté, il faut 713 00:39:08,591 --> 00:39:10,730 mouiller la vare comme il faut fermer les clubs. 714 00:39:11,710 --> 00:39:13,750 A propos, elle est pleine qu'on tourne ce petit. 715 00:39:14,270 --> 00:39:16,006 Magnifique prototype, mais c'est un président. 716 00:39:16,030 --> 00:39:17,250 Parfait, c'est pour la maman. 717 00:39:18,570 --> 00:39:19,570 Ok, boss. 718 00:39:20,770 --> 00:39:22,233 Mais psychologiquement, par l'an, je pense 719 00:39:22,234 --> 00:39:24,711 que nous avons mal dispatché nos offensives. 720 00:39:25,830 --> 00:39:26,830 Comprénez-moi, Oscar. 721 00:39:27,770 --> 00:39:29,108 Je veux dire que Chère Jeff est tout à fait 722 00:39:29,109 --> 00:39:31,391 l'homme qu'il faut pour ses dures madame des clubs. 723 00:39:31,610 --> 00:39:33,430 Et que pour Chère, mes garçons est bien. 724 00:39:34,370 --> 00:39:35,390 Sans vouloir me venter. 725 00:39:36,210 --> 00:39:37,210 Oui, oui. 726 00:39:37,410 --> 00:39:39,090 Et pourquoi il n'y a pas mal, c'est plutôt. 727 00:39:39,170 --> 00:39:40,843 Ce qui ne m'empêchera pas de reprendre les 728 00:39:40,844 --> 00:39:42,610 intérêts de Charming Drop ou près de Forty Love. 729 00:39:43,130 --> 00:39:45,170 Car là, il y a une affaire qui ne peut m 'échapper. 730 00:39:46,350 --> 00:39:49,310 Si pourquoi, Oscar, j'insiste pour cette partie. 731 00:39:51,430 --> 00:39:53,270 Alors oui, oui, il est là. 732 00:39:53,930 --> 00:39:55,310 Je vous le passe, c'est pour vous. 733 00:39:55,990 --> 00:39:58,430 Alors, c'est sur le genre que ça? 734 00:39:59,050 --> 00:40:00,210 Vas-y, parlez, parlez. 735 00:40:03,560 --> 00:40:04,740 Qu'est-ce qu'il y a? 736 00:40:06,840 --> 00:40:08,100 Non, non, non. 737 00:40:08,180 --> 00:40:10,220 Je vous tiens pour un collaborateur de la pression. 738 00:40:11,600 --> 00:40:12,260 Allez-y, t'en ai. 739 00:40:12,340 --> 00:40:13,460 Votre recueil de verre. 740 00:40:14,060 --> 00:40:15,060 À venir le donc. 741 00:40:15,260 --> 00:40:15,680 Où ça t'au? 742 00:40:16,040 --> 00:40:16,200 Oui. 743 00:40:16,820 --> 00:40:17,820 Tu dois venir partir. 744 00:40:17,960 --> 00:40:18,460 À votre honnère. 745 00:40:18,600 --> 00:40:19,400 Oui, oui, oui, oui. 746 00:40:19,440 --> 00:40:20,440 À votre honnère. 747 00:40:21,040 --> 00:40:22,040 Voilà. 748 00:40:22,560 --> 00:40:23,800 Au revoir, moi, c'est la crame. 749 00:40:24,640 --> 00:40:25,640 Alors. 750 00:40:26,080 --> 00:40:27,820 Tu m'as très bien madame la Marquise. 751 00:40:28,620 --> 00:40:29,780 Votant sur la Bastille. 752 00:40:29,781 --> 00:40:31,501 C 'est une petite, aucun nuage à l 'horizon. 753 00:40:32,660 --> 00:40:35,320 Ça fait plaisir d'avoir l'optimisme des ministres. 754 00:40:35,920 --> 00:40:37,800 Et bien t'achète qu'elle serait juste la partie. 755 00:40:37,880 --> 00:40:40,120 Parce que l'autre groupe par somme, c'est Peter Fortilov. 756 00:40:40,280 --> 00:40:42,300 Il fait un joli dans le feré à Saint-Occolomb. 757 00:40:43,100 --> 00:40:45,082 Et pendant ce que tu joues à la pelote, 758 00:40:45,083 --> 00:40:47,120 Camille, ta fille a donné bien le jouet à quoi? 759 00:40:47,680 --> 00:40:49,080 Ça fait deux jours qui sont partis. 760 00:40:49,760 --> 00:40:50,760 Écoute, maman. 761 00:40:51,040 --> 00:40:52,100 Je m'appelle en grâce. 762 00:40:53,040 --> 00:40:54,080 Et ça fait de famille. 763 00:40:54,400 --> 00:40:55,680 Ça n'a regardé pas la clientèle. 764 00:40:55,880 --> 00:40:57,460 Parce que tu crois qu'on va se gêner en vie. 765 00:40:57,461 --> 00:41:00,400 Pour raconter les exploits de monsieur Jean-Louis Desclon. 766 00:41:01,060 --> 00:41:03,060 Faut dire, c'est le champion des longues échappées. 767 00:41:03,280 --> 00:41:06,240 Et pour ce qui est de la pelle des Syrènes, voire votre quotidien habituel. 768 00:41:06,640 --> 00:41:07,640 Je pense. 769 00:41:08,120 --> 00:41:10,220 De calme, de calme, dans un scoule. 770 00:41:10,460 --> 00:41:11,736 Puis il y a à boire et à manger. 771 00:41:11,760 --> 00:41:12,760 Tu vois, maman. 772 00:41:13,060 --> 00:41:14,060 Tu t'énerves. 773 00:41:14,100 --> 00:41:15,700 Et ce n'est qu'un scorge d'empre. 774 00:41:16,660 --> 00:41:17,860 Par exemple, vous me soufflez. 775 00:41:18,080 --> 00:41:20,076 On vous annonce que Jean-Louis Desclon va se faire la mal. 776 00:41:20,100 --> 00:41:20,720 C'est pique de la mode. 777 00:41:20,721 --> 00:41:22,321 Et vous êtes la pénare, comme confusion. 778 00:41:22,600 --> 00:41:26,700 Très vous, monsieur Rito, j'ai adopté le flecme britannique. 779 00:41:28,340 --> 00:41:29,740 À te voir la croix en faire. 780 00:41:30,260 --> 00:41:32,796 Tu reviens une grand prix de nos garots ou des 24 ans de guerre à la police. 781 00:41:32,820 --> 00:41:35,260 Mais papa, je vais t'expliquer mais pas devant toute la ville. 782 00:41:35,440 --> 00:41:36,740 Et l'autre, il est mal avec toi. 783 00:41:36,960 --> 00:41:38,800 Il doit trouver comme parlazée de lui comme ça. 784 00:41:38,900 --> 00:41:40,260 Et justement, dis n'importe quoi. 785 00:41:40,620 --> 00:41:41,620 Mettez-vous à sa place. 786 00:41:41,960 --> 00:41:43,560 J'en connais qu'il ne vendrait pas bien. 787 00:41:44,260 --> 00:41:46,700 J'en connais qu'il ne vendrait pas bien. 788 00:41:46,840 --> 00:41:50,320 C 'est l'anglais. 789 00:41:53,620 --> 00:41:56,040 Pour le temps que c'est à faire le mêle de notre heure, et j'ai aussi... 790 00:41:56,041 --> 00:41:56,680 C'est un ami. 791 00:41:56,681 --> 00:41:58,663 C'est l'hypothère de te le sûr que le plus convenable 792 00:41:58,664 --> 00:42:00,460 serait que vous l'idonez votre meilleur chambre. 793 00:42:00,660 --> 00:42:01,040 Vous m'avez compris. 794 00:42:01,280 --> 00:42:02,400 C'est-à-dire la vécue. 795 00:42:02,620 --> 00:42:03,700 Ça va, ça va, j'ai compris. 796 00:42:03,880 --> 00:42:05,116 J 'ai des ménages et je m'aute au gagné. 797 00:42:05,140 --> 00:42:06,460 J'ai toujours été bon grand peur. 798 00:42:06,780 --> 00:42:07,780 Mais ça va, bébé. 799 00:42:08,240 --> 00:42:09,100 Qu'est-ce que c'est que ça? 800 00:42:09,101 --> 00:42:11,440 Alors ça, mes amis, c'est le nouveau pilier de ta faille. 801 00:42:11,720 --> 00:42:13,400 Ah, beurre que le pilier, vous allez voir. 802 00:42:13,600 --> 00:42:14,976 Allez, fin le pil, on ne perd pas le temps. 803 00:42:15,000 --> 00:42:15,840 On va t'entraîner une fois mon petit. 804 00:42:15,880 --> 00:42:16,540 Allez, je te revois. 805 00:42:16,860 --> 00:42:17,240 Bon, bon. 806 00:42:17,580 --> 00:42:18,780 Un sacristan à la mêle. 807 00:42:18,781 --> 00:42:20,260 Ah, il n'a pas fini de faire jésus. 808 00:42:20,500 --> 00:42:21,916 Et si vous aimez-moi une petite seconde, eh? 809 00:42:21,940 --> 00:42:22,940 Mon petit, mon petit. 810 00:42:23,000 --> 00:42:24,680 Et j'aimerais te parler comme à une grande. 811 00:42:24,740 --> 00:42:25,740 De même, tu veux? 812 00:42:25,960 --> 00:42:26,960 Très bien, merci. 813 00:42:27,040 --> 00:42:27,160 Allez. 814 00:42:27,560 --> 00:42:28,616 Alors, vous me le soyez, eh? 815 00:42:28,640 --> 00:42:29,640 C'est un anglais. 816 00:42:29,800 --> 00:42:30,800 Allez, allez, châte. 817 00:42:31,000 --> 00:42:32,000 Coup de balles, eh? 818 00:42:32,080 --> 00:42:32,480 Coup de balles. 819 00:42:33,100 --> 00:42:33,800 Par ici, châte. 820 00:42:33,920 --> 00:42:34,480 Je vous raconte pas. 821 00:42:34,600 --> 00:42:35,240 Je vous raconte pas. 822 00:42:35,241 --> 00:42:36,241 Voilà. 823 00:43:04,400 --> 00:43:05,400 Oh, c'est vite ou pas? 824 00:43:05,820 --> 00:43:06,820 C'est l'autatelier. 825 00:43:07,080 --> 00:43:09,000 Même si l'après-mère vous vous laissez un minute. 826 00:43:09,420 --> 00:43:13,280 J'ai dit, il faut que j'inquiète vite qu 'on m'a vécu Monsieur Riton. 827 00:43:13,800 --> 00:43:15,360 Tant cher Monsieur Riton. 828 00:43:15,840 --> 00:43:16,100 Bon, hein? 829 00:43:16,320 --> 00:43:16,680 Tu t'aimes ou maman? 830 00:43:17,160 --> 00:43:20,360 Ah oui, si je veux l'air, mais tu veux que Monsieur Riton n'est pas pour l'autre. 831 00:43:20,720 --> 00:43:22,850 Pas pour l'air. 832 00:43:23,250 --> 00:43:24,770 Tu n'as pas vu si on te plaît de quoi? 833 00:43:24,830 --> 00:43:25,590 Oh, d'accord, d'accord. 834 00:43:25,670 --> 00:43:28,150 Et je te reconnais à plein de trucs avec ton chambre d'être là. 835 00:43:28,230 --> 00:43:31,750 Et parce que les enfants, c'est plus sérieux de me regarder tous les autres. 836 00:43:32,290 --> 00:43:33,290 Allez, ça va. 837 00:43:34,070 --> 00:43:35,170 Ah, j'en ai faite. 838 00:43:35,410 --> 00:43:36,410 Merci. 839 00:43:36,650 --> 00:43:38,146 Ouais, qu'est-ce qu'il a depuis trois mois? 840 00:43:38,170 --> 00:43:39,250 Je veux quand même vous rachurez. 841 00:43:39,251 --> 00:43:41,290 C'est pas tous les jours que t'empêches à l'étage. 842 00:43:41,870 --> 00:43:43,470 D'ordinaire, c'est ça même plutôt qu'un. 843 00:43:45,050 --> 00:43:46,990 Et la rugby, Monsieur Riton, vous l'avez? 844 00:43:47,650 --> 00:43:48,650 Ah! 845 00:43:49,130 --> 00:43:51,350 J'ai un drape de cuis qui a ma belle en pointe-u. 846 00:43:51,670 --> 00:43:54,870 Moi, côté loisir, c'est plutôt la bacon et la truite. 847 00:43:57,230 --> 00:43:59,350 Donc je vous dis que je suis ici seulement de passage. 848 00:43:59,670 --> 00:44:01,070 Un peu comme vous, à quelque sorte. 849 00:44:01,690 --> 00:44:03,809 Je ratisse la contrée pour la compagnie, la fournée, 850 00:44:03,829 --> 00:44:05,910 la compagnie, la fournée, garantie pour la vie. 851 00:44:07,690 --> 00:44:09,270 Et à propos de chaque collègue. 852 00:44:10,030 --> 00:44:12,030 C'est souvent que vous êtes sur la route, pas vrai? 853 00:44:12,950 --> 00:44:13,950 Oui, oui, c'est vrai. 854 00:44:15,130 --> 00:44:18,550 J'ai acheté pour un chaine de grand magazine Robinson Thomas. 855 00:44:19,310 --> 00:44:22,850 Et quand j'ai acheté, c'est pour 100 000 exemplaires. 856 00:44:28,410 --> 00:44:31,010 C'est encore le pique de la mode qui va se sucrer. 857 00:44:33,050 --> 00:44:35,325 Mais si je pouvais l'assurer tout risque, ce 858 00:44:35,326 --> 00:44:38,691 citoyen, j'aurais pas peur d'une bonne journée. 859 00:44:43,970 --> 00:44:46,790 Des fois, vous pourriez l'utiliser un petit mot de recommandation. 860 00:44:47,550 --> 00:44:49,250 A lui ou à ça, sourire la juise? 861 00:44:50,450 --> 00:44:52,310 J'y penserai de ma soie à la réception. 862 00:44:53,150 --> 00:44:54,390 Il ne peut rien de me réfuser. 863 00:44:55,010 --> 00:44:56,010 Merci. 864 00:44:56,270 --> 00:44:56,730 Qu'est-ce que vous dites? 865 00:44:57,270 --> 00:44:58,950 Demain, c'est la grande fiesta au château? 866 00:44:59,450 --> 00:45:00,450 Oui, ça, c'est que ça. 867 00:45:00,990 --> 00:45:02,310 Avec tout le gratin de la région? 868 00:45:02,530 --> 00:45:02,690 Avec. 869 00:45:03,230 --> 00:45:06,790 Mais tout ça ne vaut pas un bon breakfast avec un bon ami like you. 870 00:45:07,090 --> 00:45:07,170 Right? 871 00:45:07,990 --> 00:45:08,990 Cheers. 872 00:45:16,620 --> 00:45:19,400 Vous rappellerez, je me suis le maire comme mon fils et majeur, qu'il était 873 00:45:19,401 --> 00:45:23,640 étudiant à Bordeaux et qu'il s'est un mois qui est estropié au service de la Rafale. 874 00:45:24,000 --> 00:45:26,740 La trois bonnes raisons qui nous dispensent de vous rendre écoute. 875 00:45:27,220 --> 00:45:28,340 Estropi est les adopteurs. 876 00:45:28,820 --> 00:45:30,200 Je sais, ça ne fait rien, madame. 877 00:45:30,760 --> 00:45:33,896 Il a eu genre nous quand il était pas plus haut que ça sur les vents de mon école. 878 00:45:33,920 --> 00:45:36,080 C'est moi qui lui est fait qu'à la siçon premier valon. 879 00:45:36,160 --> 00:45:38,760 À nous trois vous avez été vous-même et lui sur ma liste. 880 00:45:38,940 --> 00:45:41,136 J'ai faiteurs tous les ragots au moment de votre divorce. 881 00:45:41,160 --> 00:45:42,520 J'ai protégé votre vie privée. 882 00:45:42,820 --> 00:45:44,080 Mon dieu que de délicatesse. 883 00:45:44,240 --> 00:45:47,220 Bref, je pensais inossamment que ça me donnait le droit d'être tenu au courant 884 00:45:47,221 --> 00:45:49,901 des ambitions du petit, au lieu d 'apprendre tout ça par le journal. 885 00:45:50,440 --> 00:45:52,996 C'est bien simple, on dirait qu'il se cache depuis quelques temps. 886 00:45:53,020 --> 00:45:54,116 Ou bien qu'on vous le cacher. 887 00:45:54,140 --> 00:45:56,340 Coutez-moi ça, vous parlez comme si vous étiez son père. 888 00:45:56,680 --> 00:45:57,680 Son père tout cacher. 889 00:45:57,720 --> 00:45:59,960 Je vais finir par croire que c'est ça qui lui manque. 890 00:46:00,300 --> 00:46:04,060 Votre Rafale, monsieur le maire, n'est ni un orphelinat, ni un patronage. 891 00:46:04,061 --> 00:46:05,260 C'est une grande famille. 892 00:46:06,720 --> 00:46:09,075 Si cette générosité n'est pas faible, vous devriez 893 00:46:09,076 --> 00:46:11,940 vous réjouir des perspectives qui lui sont offertes. 894 00:46:12,660 --> 00:46:16,720 Voyez-vous, je n'ai jamais rêvé pour Jean-Lou, de ces véhicules chameilleries 895 00:46:16,721 --> 00:46:19,580 entre les canards de saint Colombe et les oiles de la Bastille. 896 00:46:19,740 --> 00:46:20,740 On dit ça, madame. 897 00:46:21,080 --> 00:46:21,540 On dit ça. 898 00:46:22,040 --> 00:46:23,720 On fait des grands rêves pour ces enfants. 899 00:46:23,780 --> 00:46:26,020 Et je sais de quoi je parle, la mienne est à la Bastille. 900 00:46:26,440 --> 00:46:28,836 Et si ça se trouve, nous pourrons bientôt nous donner la main. 901 00:46:28,860 --> 00:46:30,500 Nous pourrons être fiers, vous, comme moi. 902 00:46:30,840 --> 00:46:31,902 Mais au bout du compte, vous verrez comme 903 00:46:31,903 --> 00:46:34,081 c'est drôle de ne pas les avoir rebercailles. 904 00:46:34,120 --> 00:46:35,840 Vous verrez les migraines que ça vous flanc. 905 00:46:36,060 --> 00:46:37,940 Et pour ça, madame, il n'y a pas de médicaments. 906 00:46:52,100 --> 00:46:53,140 Allez, allez mon pétroune. 907 00:46:54,020 --> 00:46:56,260 Allez, ma canique, c'est une nouvelle ovique. 908 00:46:56,400 --> 00:46:57,800 Et comment c'est pour toi ? 909 00:46:57,801 --> 00:47:00,481 Au monde deux qui l'ont fait bon de vivre chez nous à saint Colombe. 910 00:47:00,560 --> 00:47:01,560 Allez, mon pétroune. 911 00:47:06,120 --> 00:47:07,420 Ah, c'est super ! 912 00:47:07,421 --> 00:47:08,220 Et qu'est-ce que j'allais ? 913 00:47:08,221 --> 00:47:09,501 Que le tribunal est de graveuse. 914 00:47:09,640 --> 00:47:11,760 Il a suspendu mon germinal pour le reste de la saison. 915 00:47:11,980 --> 00:47:13,160 Et vous êtes d'accord avec ça, vous ? 916 00:47:13,161 --> 00:47:14,201 Non, c'est super d'accord. 917 00:47:14,460 --> 00:47:15,520 Je trouve que c'est pas ses chers. 918 00:47:15,521 --> 00:47:17,681 Et bah vous, vous l'aurez présenté jamais mon germinal. 919 00:47:17,720 --> 00:47:19,036 Parce qu'au bout, il téléphonait partout. 920 00:47:19,060 --> 00:47:20,440 A Paris, à Paris, on part tout. 921 00:47:21,600 --> 00:47:23,640 Oh, Camille, qu'est-ce que j'ai aimé ? 922 00:47:25,200 --> 00:47:26,336 Il déteste un monsieur le maire. 923 00:47:26,360 --> 00:47:27,920 C'est quoi il est, c'est quoi il est ? 924 00:47:27,921 --> 00:47:29,300 C'est justement ce que je me veux. 925 00:47:29,740 --> 00:47:31,456 C'est crié par contre ça, monsieur le maire. 926 00:47:31,480 --> 00:47:32,260 Il n 'y a pas le feu, non ? 927 00:47:32,261 --> 00:47:33,520 C'est justement... 928 00:47:42,580 --> 00:47:44,620 Vous dites quand vous achoutez pas le 100 000 ? 929 00:47:45,020 --> 00:47:47,440 Ça fait un combien de zélo après le 1, ça me fait le 100 000. 930 00:47:48,420 --> 00:47:50,660 Mais vous savez que j'en ai tout plein, moi, des canards. 931 00:47:50,720 --> 00:47:53,120 Je vous prie de quoi, mais les canards, c'est pas des doigts. 932 00:47:53,800 --> 00:47:55,800 C'est pas grave, les doigts, mais c'est l 'anglais. 933 00:47:55,940 --> 00:47:57,720 Que les impatients la tout prévici, là. 934 00:47:57,920 --> 00:48:00,480 Si vous croyez que monsieur Fortilor n'a pas autre chose à faire. 935 00:48:00,600 --> 00:48:03,580 Je préfère ces élèvesages, ces élèvesages depuis liés. 936 00:48:04,060 --> 00:48:05,360 Les piliers, les piliers. 937 00:48:06,280 --> 00:48:07,280 Parle sérieusement. 938 00:48:07,720 --> 00:48:08,720 Voyez-vous, cher ami. 939 00:48:09,040 --> 00:48:10,120 J'ai pensé à quelque chose. 940 00:48:10,640 --> 00:48:12,670 Si vous êtes un avis que la rafale doit retourner 941 00:48:12,710 --> 00:48:13,920 à l'école, et surtout, ne vous gênez pas. 942 00:48:14,040 --> 00:48:14,720 J'ai tout ce qui vous faut. 943 00:48:14,920 --> 00:48:17,040 Un tableau noir, de la crée, et même un bon élan. 944 00:48:18,260 --> 00:48:19,260 C'est pas neuf. 945 00:48:19,460 --> 00:48:20,460 Vous êtes d'accord? 946 00:48:20,740 --> 00:48:21,140 Et pas tant. 947 00:48:21,500 --> 00:48:22,940 Qu'est-ce que vous diriez de demain? 948 00:48:23,720 --> 00:48:24,760 Dommage, je ne peux pas. 949 00:48:25,220 --> 00:48:28,760 Je suis invité au château pour un monsieur qui, de la moche, en grande partie. 950 00:48:29,580 --> 00:48:31,400 Je dois être là bas pour mon job. 951 00:48:31,780 --> 00:48:32,780 Vous savez où? 952 00:48:33,400 --> 00:48:34,400 Aussi, viable. 953 00:48:34,880 --> 00:48:36,260 Il convoque tout le gratemps. 954 00:48:36,880 --> 00:48:38,120 Et qu'est-ce qui mijote encore? 955 00:48:38,240 --> 00:48:39,720 Du camion, qu'est-ce que tu as passé? 956 00:48:40,660 --> 00:48:43,500 Il a toujours autre chose à faire quand il s'agit de quoi, une décision. 957 00:48:44,080 --> 00:48:45,080 Tu m'aimes là? 958 00:48:45,800 --> 00:48:47,240 Tu m'aimes réfrondre quand même, non? 959 00:48:48,040 --> 00:48:49,140 C'est un monde et ça. 960 00:48:51,060 --> 00:48:52,901 Si moi... Elle est perdue pour le monde. 961 00:48:53,060 --> 00:48:54,420 Elle entre un religion, toi petit. 962 00:48:54,480 --> 00:48:55,480 Oh, ça va, elle... 963 00:48:56,480 --> 00:48:57,480 Monsieur Lapé! 964 00:48:57,600 --> 00:48:59,160 Oh, je vous cherche, je parle tout. 965 00:48:59,600 --> 00:49:02,020 C'est... c'est le jeu de germinale, la pigne. 966 00:49:02,360 --> 00:49:05,240 Et vous attendre depuis 20 minutes pour ce qu'on fait, c'est... 967 00:49:05,241 --> 00:49:06,521 Je vais l'avoublier sur l'huile. 968 00:49:06,840 --> 00:49:08,956 Venez, occupez-vous du bon l'arrou, je me charge du mauvais. 969 00:49:08,980 --> 00:49:11,080 Allez, allez, va, continue-toi, mgume, mon petit va. 970 00:49:41,690 --> 00:49:43,530 Dignissément, père, parce que j'ai pêché. 971 00:49:44,610 --> 00:49:45,690 Le secret, c'est... 972 00:49:46,290 --> 00:49:49,293 Alors, comme ça, mon petit, et tu lui as donné ce coup 973 00:49:49,294 --> 00:49:51,791 de chaussons, une ni que même pour manger ton grand-père. 974 00:49:52,430 --> 00:49:54,910 Heille pour œil, vertébre pour vertébre. 975 00:49:55,930 --> 00:49:58,010 Et tu crois que le bandu, il se va te pardonner? 976 00:49:58,310 --> 00:49:58,750 Mais oui. 977 00:49:59,070 --> 00:50:00,550 Et bien, il n'y compte pas mon petit. 978 00:50:01,170 --> 00:50:05,830 Le bandu, il nous a envoyé un nouveau pilier pour faire jouer à ta place. 979 00:50:06,710 --> 00:50:08,510 Et oui, ça sera tapé ni tard, c'est mon petit. 980 00:50:09,230 --> 00:50:10,230 Oui, mais je... 981 00:50:10,550 --> 00:50:13,251 Et puis... Pour mes moines, on ne peut pas recommencer, hein? 982 00:50:13,430 --> 00:50:15,290 Si je vous parle, je ne peux pas le commencer. 983 00:50:16,410 --> 00:50:17,410 Merci, mon petit, merci. 984 00:50:20,130 --> 00:50:23,250 Tu pourras te rajouter, hein, en équipe seconde. 985 00:50:23,251 --> 00:50:29,570 Oui, je souviens de toi, je souviens de toi que même jésus, même jésus, 986 00:50:29,830 --> 00:50:31,610 n'a pas toujours joué un premier. 987 00:50:31,990 --> 00:50:32,990 Oui. 988 00:50:33,250 --> 00:50:35,070 Heille, même jésus. 75321

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.