Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,540 --> 00:00:34,480
Approche en nous, ça va ?
2
00:00:34,481 --> 00:00:36,496
Super, vraiment, super, bien, vraie
bouquée de prédat.
3
00:00:36,520 --> 00:00:38,040
Tu repas ma tente en train de rouler ?
4
00:00:38,041 --> 00:00:39,664
Voilà, que ce moment,
voilà, que c'est pour quoi
5
00:00:39,688 --> 00:00:41,200
les civils te le marcher,
mais ne me pas finir ?
6
00:00:41,201 --> 00:00:44,041
Nous passerons la bastille, il faut que je
trouve cette fameuse crainte.
7
00:00:44,480 --> 00:00:46,920
Alors, on va fallre de cinq ans,
monsieur l'Avika, ce va.
8
00:00:47,340 --> 00:00:49,920
À Jean-Bratte et à vous, monsieur,
béterre fort, il oeuvre.
9
00:00:50,440 --> 00:00:51,980
Les amis de Jean-Bratte sont mes amis.
10
00:00:57,480 --> 00:01:00,401
Bon, et maintenant,
je... je dois partir.
11
00:01:00,580 --> 00:01:01,860
Pour aller vous ça, c'est durci.
12
00:01:02,120 --> 00:01:04,200
Ah non, non, non, je vous
ai déjà fait le pain au sel,
13
00:01:04,201 --> 00:01:06,360
vous allez me faire le
plaisir d'accepter l'ogite.
14
00:01:06,880 --> 00:01:09,620
Et d'ailleurs, Muget est déjà allé
chercher votre bagage.
15
00:01:10,420 --> 00:01:12,260
Bon, dans ce cas, d'accord.
16
00:01:12,480 --> 00:01:15,560
Vous savez, ce tunnel de supplémentche,
il faudra bien le faire.
17
00:01:15,720 --> 00:01:17,680
Nous sommes télèmants de faire pour nous
entendre.
18
00:01:17,720 --> 00:01:19,316
Allez, bon, je vais vous manquer votre
chambre.
19
00:01:19,340 --> 00:01:19,740
Je vous emmerie.
20
00:01:20,100 --> 00:01:21,760
Vous tournez à la droite ?
21
00:01:21,761 --> 00:01:22,500
C'est au fond de la bombe.
22
00:01:22,501 --> 00:01:24,840
Moi, je vais vous acheter l'esquise de
madame.
23
00:01:26,320 --> 00:01:28,360
Parti de rien, je suis arrivée à tout.
24
00:01:29,140 --> 00:01:31,020
Le couleur flotte sur tout le continent.
25
00:01:32,040 --> 00:01:34,680
Et pour cela, je n'ai qu'à tout ce que je
reprime, je me l'ai voté.
26
00:01:35,320 --> 00:01:38,600
Seconde, je n'en ai terrible pour choisir
mes collaborateurs.
27
00:01:39,800 --> 00:01:43,360
Vous direz, je sais que je sais choisir
mes invités, j'ai la madame.
28
00:01:44,380 --> 00:01:45,380
Aplez-moi, lène.
29
00:01:45,980 --> 00:01:46,980
J'ai lène.
30
00:01:47,620 --> 00:01:50,580
Arzur, la botte est en train de m'avir.
31
00:01:51,320 --> 00:01:55,600
Je peux dire, aujourd'hui, la botte est
soupe doublement abattable.
32
00:01:56,300 --> 00:01:58,640
En compagnie de la chaînesse, et bruitant.
33
00:02:00,260 --> 00:02:06,140
Nous sommes les autres du génie de la
fécondité, de la générosité.
34
00:02:07,080 --> 00:02:09,260
Encore le génie, vous de la voyez,
qu'on repose.
35
00:02:10,160 --> 00:02:12,460
Orde de la faculté, si je l'ai dit,
qu'on a l'âme dit.
36
00:02:12,461 --> 00:02:15,480
Je m'appelle une paix d'estheurien Faire.
37
00:02:16,560 --> 00:02:18,840
Ah, la voilàille.
38
00:02:19,260 --> 00:02:20,700
C'est intéressant la voilàille.
39
00:02:21,300 --> 00:02:23,460
Avez-la à la prime, j'ai coûté ton monde,
tu l'ai pris.
40
00:02:23,940 --> 00:02:29,600
Cardino, cosmonat, transsevergance,
anorat, et aussi camping, crée de dingue.
41
00:02:29,820 --> 00:02:31,340
En fait, le four-cin, quoi.
42
00:02:32,100 --> 00:02:35,060
Eh, avec le beck, il est pâte,
qu'est-ce faire?
43
00:02:36,100 --> 00:02:41,960
La creme, Charmindro, le pâte de la
pesteol, qui est façade, le pâte d'ouare.
44
00:02:42,560 --> 00:02:45,140
La creme, qui est façade, ridre de la
défense.
45
00:02:45,680 --> 00:02:46,860
C'est génial.
46
00:02:48,700 --> 00:02:51,920
Charmindro, charmante goutte, au service
de la beauté, mesdames.
47
00:02:52,520 --> 00:02:55,420
Elle va y nommer le monde entier dans l
'attente que nous sommes présentement de
48
00:02:55,421 --> 00:02:58,228
Mr. Peter Fortinove, les
mois s'acheter des magasins
49
00:02:58,229 --> 00:03:00,481
robincentomas de tout
le marché en blouse axon.
50
00:03:00,580 --> 00:03:04,320
Jeff, Charmindro, c'est mon job,
si vous permettez.
51
00:03:04,780 --> 00:03:05,780
Oh, of course.
52
00:03:06,260 --> 00:03:08,931
Mais je voulais suggérer
adorable Madame Desclos de
53
00:03:08,932 --> 00:03:11,520
l'exclusivité en pharmacie
de toute l'exagote de la région.
54
00:03:12,600 --> 00:03:14,960
Beaucoup de sous pour vous désirables,
Madame.
55
00:03:15,900 --> 00:03:18,000
Tu entends, Jean-Lou ?
56
00:03:18,001 --> 00:03:19,140
Et le rugby, Mr. Larsen.
57
00:03:19,780 --> 00:03:21,940
Vous le pratiquez aussi avec le bec et les
angles ?
58
00:03:21,941 --> 00:03:24,059
Oh, je l'aime si vous
pouvez parler de ce
59
00:03:24,060 --> 00:03:26,841
coup malheureux que
vous avez l 'ossulimance.
60
00:03:27,100 --> 00:03:28,100
Oblions-le.
61
00:03:28,160 --> 00:03:29,160
Allez, oblions-le.
62
00:03:29,820 --> 00:03:33,200
Moi, je voulais littère de Grand Carme à
propositions.
63
00:03:34,060 --> 00:03:38,074
Si vous avez à choisir entre
le rubis et la course automobile,
64
00:03:38,075 --> 00:03:41,060
je vous propose les deux,
puisque je pose ça les deux.
65
00:03:41,061 --> 00:03:44,440
Oh, n'est-ce pas merveilleux, Jean-Lou ?
66
00:03:44,441 --> 00:03:48,640
Je veux faire de la fierté, de la bastide,
la fierté de rugby français.
67
00:03:49,200 --> 00:03:52,160
Parce que, ce que j'aime à Larsen,
m'osant pas ni tout à l'heure,
68
00:03:52,760 --> 00:03:55,160
c'est Peter Fortilove, que nous attendons.
69
00:03:56,000 --> 00:03:58,120
Fortilove, 40 à 0, littéralement.
70
00:03:58,420 --> 00:04:01,100
Eh, mais servis sous un tromère,
me le signaler !
71
00:04:01,101 --> 00:04:04,440
Comme un extrêmement grand champion de
rugby de Cambridge, Barbarian Zanzon,
72
00:04:04,800 --> 00:04:05,800
des années 60.
73
00:04:05,920 --> 00:04:08,380
La compétence personifiée ?
74
00:04:08,381 --> 00:04:11,420
Oui, Peter Fortilove en effet,
un fameux domine mêlée, oui.
75
00:04:11,940 --> 00:04:16,160
Aussi un zé de perspective, je l'ai aimé
mon verre à la santé, de la fierté,
76
00:04:16,300 --> 00:04:16,780
de la bastide.
77
00:04:17,000 --> 00:04:18,040
A la fierté de la bastide.
78
00:04:18,320 --> 00:04:18,520
Voilà.
79
00:04:19,320 --> 00:04:20,320
Voilà, c'est prêt.
80
00:04:24,300 --> 00:04:25,040
Nous sommes bon.
81
00:04:25,140 --> 00:04:26,140
Je vais toujours pas.
82
00:04:26,360 --> 00:04:29,080
Je lui ai rajouté un peu le vin des fois
qu'ils préfèrent ça au café.
83
00:04:29,520 --> 00:04:30,900
Vous croyez qu'il aura assez de ça ?
84
00:04:30,901 --> 00:04:32,820
Non, je veux que le se semble bien chez
lui.
85
00:04:33,160 --> 00:04:34,160
Bien chez lui.
86
00:04:34,320 --> 00:04:35,620
Vous avez rajouté un peu de ventre vrai ?
87
00:04:35,621 --> 00:04:36,120
C'est parfait.
88
00:04:36,121 --> 00:04:39,140
Il aura bientôt la rafale.
89
00:04:39,280 --> 00:04:40,760
Je ne me parle de commune cathédrale.
90
00:04:41,500 --> 00:04:41,920
Fortilove !
91
00:04:41,921 --> 00:04:43,120
Mailleur !
92
00:04:44,080 --> 00:04:44,480
Mailleur !
93
00:04:44,481 --> 00:04:45,940
Bonjour, c'est Fortilove.
94
00:04:46,640 --> 00:04:47,800
Alors, vous avez bien dormi ?
95
00:04:47,801 --> 00:04:48,520
Très bien, Très bien.
96
00:04:48,560 --> 00:04:48,740
Merci.
97
00:04:49,160 --> 00:04:50,160
Ah, merci, merci.
98
00:04:51,240 --> 00:04:53,020
Tout ça, c'est pour moi ?
99
00:04:53,021 --> 00:04:54,420
Oui, parce que j'ai bien pensé que...
100
00:04:54,421 --> 00:04:56,660
C'est agenti, mais je pense simplement un
test de café.
101
00:04:57,020 --> 00:04:57,140
Ah bon.
102
00:04:57,800 --> 00:04:59,640
Monsieur Buguet, il va manger de rentre.
103
00:04:59,940 --> 00:05:00,140
Oui.
104
00:05:00,440 --> 00:05:01,840
Pas la véritie, monsieur Fortilove.
105
00:05:02,880 --> 00:05:03,880
Merci, merci.
106
00:05:04,180 --> 00:05:07,620
Non, j'ai... J'ai une journée
très chagée aujourd'hui.
107
00:05:08,100 --> 00:05:09,780
Je suis là pour...
Ah, bon, merci.
108
00:05:09,960 --> 00:05:10,960
Pas de pause, monsieur.
109
00:05:11,240 --> 00:05:12,240
Vous disiez ?
110
00:05:12,840 --> 00:05:14,900
Oui, je suis là pour acheter beaucoup de
fois.
111
00:05:15,260 --> 00:05:16,260
Oui, oui.
112
00:05:17,520 --> 00:05:19,860
Et... J'ai une
question à vous poser.
113
00:05:20,440 --> 00:05:24,700
Est-ce que vous connaissez le nouvel crème
de beauté, Charming Drop ?
114
00:05:27,000 --> 00:05:28,040
Je comprends, oui.
115
00:05:29,160 --> 00:05:30,880
Je comprends, je suis trop bagagée là,
vous.
116
00:05:31,460 --> 00:05:34,660
Je voulais dire que... que le passage...
117
00:05:34,661 --> 00:05:37,500
Vous êtes eux en affaire avec monsieur
Puyg de la Mote.
118
00:05:38,960 --> 00:05:39,200
Oui, oui.
119
00:05:39,420 --> 00:05:40,360
Vous connaissez ?
120
00:05:40,361 --> 00:05:41,361
Un peu, oui.
121
00:05:42,520 --> 00:05:44,360
Mais... ça ne fait rien du tout.
122
00:05:44,600 --> 00:05:45,600
Je le saurais faire pler.
123
00:05:47,280 --> 00:05:48,500
Faire pler ?
124
00:05:48,501 --> 00:05:48,740
Oui, oui.
125
00:05:49,160 --> 00:05:50,440
Viril, mais correct.
126
00:05:52,040 --> 00:05:53,040
Simplement, si...
127
00:05:53,620 --> 00:06:00,961
Si vous connaissez quelqu'un, si vous aviez
un petit frère, n'oubliez pas la rafale.
128
00:06:02,040 --> 00:06:03,040
La rafale.
129
00:06:04,320 --> 00:06:05,320
D'accord.
130
00:06:06,180 --> 00:06:07,180
C'est correct.
131
00:06:07,360 --> 00:06:10,340
Alors, nous ne vous verrons plus,
monsieur Portier.
132
00:06:10,440 --> 00:06:11,640
Oh, on n'a jamais nose, hein.
133
00:06:13,140 --> 00:06:14,260
Bon, on voit.
134
00:06:14,640 --> 00:06:15,100
Et merci.
135
00:06:15,380 --> 00:06:16,380
Merci.
136
00:06:17,020 --> 00:06:19,300
Dites, il y a combien de kilomètres ?
137
00:06:19,301 --> 00:06:20,960
Saint-Colombe et la Bastille.
138
00:06:21,280 --> 00:06:22,640
Si petit kilomètres, on vient.
139
00:06:23,100 --> 00:06:23,780
On voit.
140
00:06:24,000 --> 00:06:26,180
Vous voulez que je vous prépare un cas
pour la route aussi anglais ?
141
00:06:26,181 --> 00:06:28,360
Non, non, je le ferai sans escale.
142
00:06:28,361 --> 00:06:29,980
Je vous ai compagnie.
143
00:06:35,300 --> 00:06:36,380
Rassem !
144
00:06:36,381 --> 00:06:37,580
Rassem !
145
00:06:37,581 --> 00:06:38,680
Mais Mr. Presse d'Otcho.
146
00:06:40,440 --> 00:06:41,600
Toute l'ourdie.
147
00:06:44,440 --> 00:06:45,440
Rapporte, Rassem.
148
00:06:45,640 --> 00:06:46,640
Rapporte !
149
00:06:47,140 --> 00:06:47,280
Rassem !
150
00:06:47,281 --> 00:06:49,041
Il y a eu un paquet avec quelques
excénieurs.
151
00:06:49,980 --> 00:06:51,400
Negatif, Vladimir Rassem.
152
00:06:52,100 --> 00:06:52,840
Negatif !
153
00:06:52,841 --> 00:06:55,276
A mes manades d'esclon, encore des penses,
que c'est à la poche.
154
00:06:55,300 --> 00:06:56,300
Mais pour le garçon.
155
00:06:56,600 --> 00:06:56,920
Negatif.
156
00:06:57,620 --> 00:06:57,940
Negatif.
157
00:06:58,260 --> 00:06:59,700
C'est un des un vol, tout ça garçon.
158
00:07:00,280 --> 00:07:01,280
Vous êtes propres du...
159
00:07:01,540 --> 00:07:03,120
Vous n'avez pas acheté dans vos bros ?
160
00:07:03,480 --> 00:07:05,196
Pas dans les miennes, non, pas dans les
miennes.
161
00:07:05,220 --> 00:07:07,580
Mais, Mr. Votre Kerr, je vous ai emplis.
162
00:07:07,780 --> 00:07:09,640
Je sais, je sais, je sais, je suis souf.
163
00:07:09,641 --> 00:07:10,820
Qu'est-ce que je l'ai passé ?
164
00:07:10,821 --> 00:07:13,760
Je l'ai passé de mes dit qu'on a fait que
ça gagne !
165
00:07:13,761 --> 00:07:14,500
Qu'est-ce que ça gagne ?
166
00:07:14,501 --> 00:07:15,796
Ah écoute, je vais mettre en colère.
167
00:07:15,820 --> 00:07:17,056
Je vais démarcher que ça gagne.
168
00:07:17,080 --> 00:07:18,756
Je vais comme une équipe passée à la
minouar.
169
00:07:18,780 --> 00:07:20,200
C 'est à peu quoi, déjà ?
170
00:07:20,201 --> 00:07:21,956
La fourrière de russion, Mr. Presse d
'Otcho.
171
00:07:21,980 --> 00:07:22,980
Et la chèterre.
172
00:07:26,920 --> 00:07:27,960
Il a téléphoné de l'ordre.
173
00:07:28,020 --> 00:07:28,640
De l'ordre ?
174
00:07:28,641 --> 00:07:29,540
Et qu'est-ce qu'il faut à l'ordre ?
175
00:07:29,541 --> 00:07:30,640
Il a cette aussi des médailles ?
176
00:07:30,641 --> 00:07:31,940
Il a téléphoné pour dire.
177
00:07:32,140 --> 00:07:34,100
Il a l'argent, je suis en mesure de vous
rassurer.
178
00:07:34,720 --> 00:07:37,500
Un certain fortilove était de passage hier
soir à San Colombe.
179
00:07:37,700 --> 00:07:39,020
Il a dîné chez l'abaisseur Sabal.
180
00:07:41,260 --> 00:07:42,300
Ça n'a même pas de scène.
181
00:07:42,920 --> 00:07:43,540
L'abaisseur tidove.
182
00:07:43,680 --> 00:07:44,300
L'abaisseur Sabal.
183
00:07:44,380 --> 00:07:45,380
L'abaisseur Sabal.
184
00:07:45,920 --> 00:07:47,720
Je le supplie, Mr. Président d'entendre.
185
00:07:47,900 --> 00:07:49,580
Capiteur fortilove a téléphoné de l'ordre.
186
00:07:49,640 --> 00:07:51,360
Of course, pour leur rendez-vous à l
'usine.
187
00:07:51,460 --> 00:07:52,460
À l'usine de pleine.
188
00:07:52,520 --> 00:07:52,800
Of course.
189
00:07:52,801 --> 00:07:54,321
Et vous le pouvez me l'adir à l'ordre.
190
00:07:54,720 --> 00:07:56,580
Il m'a échappé que l'auvici le m'a
échappé.
191
00:07:56,780 --> 00:07:57,860
Il a m'amie dans les vents.
192
00:08:01,800 --> 00:08:14,380
Jean Pratt et l'homme qui a marqué 140
points, 140 points en 51 match, 51 match.
193
00:08:15,880 --> 00:08:16,980
C'est l'âge.
194
00:08:18,000 --> 00:08:18,700
Qu'est-ce qu'il y a encore là ?
195
00:08:18,701 --> 00:08:19,360
Mais qu'est-ce qui se passe ?
196
00:08:19,361 --> 00:08:20,361
C'est une catastrophe.
197
00:08:20,600 --> 00:08:21,440
Quelqu'a catastrophe ?
198
00:08:21,441 --> 00:08:22,700
Il est parti.
199
00:08:22,900 --> 00:08:24,700
Parti qui ça est parti ?
200
00:08:24,701 --> 00:08:25,740
L'anglais, bien sûr.
201
00:08:26,180 --> 00:08:27,180
Ah, il est parti.
202
00:08:27,520 --> 00:08:29,160
Et nous a fait une drôle feinte de passe.
203
00:08:29,680 --> 00:08:30,980
Il ne passe mentheuse, quoi.
204
00:08:31,280 --> 00:08:33,920
Si il y a encore des villettes pour leur
affaire...
205
00:08:35,460 --> 00:08:36,940
Non, ne t'inquiète pas, petit.
206
00:08:37,280 --> 00:08:39,156
Mais puisque c'est comme ça, on va
façonner le toxin.
207
00:08:39,180 --> 00:08:40,380
On va faire rouler le tambour.
208
00:08:40,540 --> 00:08:41,040
Tu m'entends quand même.
209
00:08:41,380 --> 00:08:42,120
Première des choses.
210
00:08:42,200 --> 00:08:44,680
Un entraînement de ce soir, tu vas me l
'écrover, non, tambour.
211
00:08:44,940 --> 00:08:46,580
Je ne prendrai pas ma montre à Président.
212
00:08:47,040 --> 00:08:48,440
Tant que je ne pourrais plus crier.
213
00:08:48,960 --> 00:08:50,260
On va jouer avec lui ?
214
00:08:50,261 --> 00:08:51,780
Non, non, non, c'est l'un.
215
00:08:52,240 --> 00:08:53,720
Ça ne prend pas à tous les coups.
216
00:08:53,880 --> 00:08:55,361
On va faire...
Régonnais, la détaille.
217
00:08:55,700 --> 00:08:57,420
Seulement, on va changer de sujets.
218
00:08:57,780 --> 00:09:00,740
On va choisir un sujet plus intéressant
que Jean Pratt.
219
00:09:01,060 --> 00:09:02,180
Qu'est-ce qu'on fait pour la tournée ?
220
00:09:02,181 --> 00:09:03,181
Non.
221
00:09:03,620 --> 00:09:04,620
Lucien Mias.
222
00:09:04,880 --> 00:09:05,920
Ça, c'était un monsieur.
223
00:09:06,120 --> 00:09:08,540
En commandant de rugby, le plus grand
ennemis de Jean Pratt.
224
00:09:08,880 --> 00:09:10,476
Allez, reprenez vos portes plus longues.
225
00:09:10,500 --> 00:09:15,560
Lucien Mias avait 28 ans, lorsqu'il fit en
1958.
226
00:09:16,660 --> 00:09:17,660
1958.
227
00:09:18,320 --> 00:09:20,660
La conquête de l'Afrique du Sud.
228
00:09:22,180 --> 00:09:24,660
Puisque vous êtes là, tous les deux,
vous n'êtes pas dispensés.
229
00:09:25,460 --> 00:09:26,920
Il vous manque quelque chose ?
230
00:09:28,200 --> 00:09:31,640
C'est-à-dire que nous n'avons pas de
portes plus longues.
231
00:09:32,560 --> 00:09:33,560
Si, non, c'est enfin.
232
00:09:33,880 --> 00:09:34,880
En continu.
233
00:09:35,380 --> 00:09:37,120
La conquête de la fréquentue du Sud.
234
00:09:38,200 --> 00:09:39,976
Comme on vous l'aillait, je vous le dit
là-bas.
235
00:09:40,000 --> 00:09:41,780
Ici, c'est pas la flume qui mangue.
236
00:09:42,500 --> 00:09:45,500
Au thought, Mr. Fortilove, c'est l
'ingénioïté de nos ingénieurs ingénieurs.
237
00:09:45,640 --> 00:09:47,800
C'est ingénieux et d'opérer aussi la
sélection de la flume.
238
00:09:47,801 --> 00:09:49,801
Et puis, parmi pète, préalablement,
il est sérieux.
239
00:09:51,000 --> 00:09:54,420
Et encore, la première s'en est qu'un
épisode, il est très tendant de la volaille.
240
00:09:54,900 --> 00:09:58,280
C 'est-à-dire que j'ocuse au tour de
Monde, à Touri-Pri et Mepuagra,
241
00:09:58,340 --> 00:10:01,060
dans le monde entier, sur l'étable,
il fut gourmand.
242
00:10:01,920 --> 00:10:05,780
À ce propos, pour une commande s'ambile
guatte, je vous ferai en prie, intéressant.
243
00:10:06,420 --> 00:10:10,040
C'est-à-dire que l'on lui est de mes
relations avec la ferme Romine en Thomas.
244
00:10:10,760 --> 00:10:12,360
C'est-à-dire que l'armée n'a pas besoin.
245
00:10:12,620 --> 00:10:17,780
C'est-à-dire que l'armée n'a pas besoin.
246
00:10:17,781 --> 00:10:18,781
Tout ça, marge à tout ça.
247
00:10:19,620 --> 00:10:21,769
Mais, il est une
chose qui m'a tient,
248
00:10:21,770 --> 00:10:24,340
particulièrement à cœur,
c'est madagnie à la création.
249
00:10:24,880 --> 00:10:24,940
Fait.
250
00:10:25,600 --> 00:10:29,380
Avec le béc, qui est le pâte de la
vaisseole, je fais la crème miracle,
251
00:10:29,600 --> 00:10:30,600
je fais fortidove.
252
00:10:30,700 --> 00:10:32,780
J'ai fait Charming Lord !
253
00:10:34,060 --> 00:10:37,780
Et avec la langue et les yeux de Poulay,
monsieur...
254
00:10:38,380 --> 00:10:39,680
Vous ne faites rien ?
255
00:10:41,960 --> 00:10:44,200
Il a de lui mourre !
256
00:10:44,201 --> 00:10:47,700
Charming Lord, c'est le département de
Miss Chatelain Pélicie.
257
00:10:48,220 --> 00:10:53,660
Oui, et à sa demande, j'ai organisé au
château, une partie, un motronaire.
258
00:10:53,760 --> 00:10:54,440
Ah, merci.
259
00:10:54,780 --> 00:10:57,080
J'en profiterai pour parler de mon
pêche-mignon.
260
00:10:58,080 --> 00:11:01,000
Mais pour le mettre, c'est-à-dire le
rivet.
261
00:11:01,840 --> 00:11:04,560
Oui, monsieur, fortidove, le rivet.
262
00:11:05,100 --> 00:11:06,780
Vous connaissez, peut-être ?
263
00:11:06,781 --> 00:11:07,781
Un petit peu, oui.
264
00:11:08,220 --> 00:11:11,340
Mais je ne juge que le golfe maintenant,
c'est vrai.
265
00:11:12,080 --> 00:11:15,660
Je dois vous dire, Charming, que pour mon
équipe de la fierté de la Bastille,
266
00:11:16,020 --> 00:11:17,640
c'est un vision considérable.
267
00:11:18,060 --> 00:11:21,540
Comme en disant, je vais y foutre le
paquet, pour mon équipe de manqueraderie.
268
00:11:22,720 --> 00:11:26,220
Alors, comme en habitu de droit au but,
votre prix sera le lien.
269
00:11:30,640 --> 00:11:34,260
Je vous ai dit, monsieur, que je ne juge
que le golfe maintenant.
270
00:11:35,280 --> 00:11:38,419
Mais de toute façon,
quand je joue un sport,
271
00:11:38,420 --> 00:11:40,800
c'est pour le plaisir et
pas pas autre chose.
272
00:11:41,300 --> 00:11:43,740
Je vous connais que c'est qui vous est,
vous savez.
273
00:11:44,500 --> 00:11:46,220
Et chez moi, il est meilleur que ça se
paye.
274
00:11:46,440 --> 00:11:47,716
Ou t'appartement, vous êtes un au satou.
275
00:11:47,740 --> 00:11:48,020
Le meilleur.
276
00:11:48,380 --> 00:11:49,160
Pas question, monsieur.
277
00:11:49,161 --> 00:11:50,241
Comment ça, par contre, ça?
278
00:11:53,300 --> 00:11:54,300
Allez, les apparentes.
279
00:11:54,920 --> 00:11:56,560
Allez, ensuite voilà, allez, allez,
allez.
280
00:11:57,560 --> 00:11:58,880
Je ne sais pas, que c'est simple.
281
00:11:59,120 --> 00:12:00,120
Allez, relève-vous.
282
00:12:00,240 --> 00:12:02,236
Allez, vous allez lui faire simplement d
'entre vous.
283
00:12:02,260 --> 00:12:03,540
Ça kite, ça kite.
284
00:12:04,020 --> 00:12:05,840
Ben le pouvoir, il a fait le trouvaille.
285
00:12:05,841 --> 00:12:06,600
Ben le trouvaille, il est la pignée.
286
00:12:06,760 --> 00:12:08,960
Et ça va pour le critter sur une poussée d
'infirmières.
287
00:12:10,120 --> 00:12:11,240
C'est un peu plus compliqué.
288
00:12:12,860 --> 00:12:17,720
A l'heure, c'est un peu plus compliqué.
289
00:12:23,820 --> 00:12:25,860
La vérité, elle a coïncé...
290
00:12:28,640 --> 00:12:31,180
Elle est en train de faire le même chose,
elle a coïncé!
291
00:12:45,240 --> 00:12:54,360
On n'y a l' alumne d'euro.
292
00:12:55,060 --> 00:12:58,480
mais ça fait ma place.
293
00:13:01,180 --> 00:13:02,836
Je vais vous contester par monsieur le
maire.
294
00:13:02,860 --> 00:13:04,160
C'est une portesse du chien là.
295
00:13:04,520 --> 00:13:05,520
Allez, bon voyage.
296
00:13:05,600 --> 00:13:07,336
Et toi, mon petit, tu en as encore pour l
'autre.
297
00:13:07,360 --> 00:13:08,720
D'un avec ses camalides à ducteur.
298
00:13:08,920 --> 00:13:10,800
D'après le docteur, j'en ai pour un bon
moment.
299
00:13:11,120 --> 00:13:11,520
Bien sûr.
300
00:13:12,040 --> 00:13:14,064
Dites, si nous l'avions
que l'après, c'est la
301
00:13:14,065 --> 00:13:16,000
faculté pour sortir la
rafale de ce pétrain.
302
00:13:16,280 --> 00:13:17,620
Et qu'est-ce qui le fait en les petits,
là-bas ?
303
00:13:17,621 --> 00:13:18,621
C'est une compterne.
304
00:13:19,260 --> 00:13:20,500
Ça nous promet un bon dimanche.
305
00:13:20,900 --> 00:13:22,420
Si nous allions circuit de nos garots.
306
00:13:22,560 --> 00:13:23,680
Là, je ne te première rien.
307
00:13:23,860 --> 00:13:25,140
Ça dépendra du mort à la maison.
308
00:13:25,480 --> 00:13:26,480
Allez, on y va.
309
00:13:28,360 --> 00:13:29,240
Allez !
310
00:13:29,241 --> 00:13:29,960
Allez !
311
00:13:29,961 --> 00:13:31,140
Allez !
312
00:13:31,141 --> 00:13:32,240
Allez !
313
00:13:32,241 --> 00:13:32,840
Allez !
314
00:13:32,841 --> 00:13:37,060
Voilà, ça va mieux !
315
00:13:37,061 --> 00:13:37,920
Allez !
316
00:13:37,921 --> 00:13:38,800
Allez !
317
00:13:38,801 --> 00:13:40,220
Allez !
318
00:13:41,100 --> 00:13:42,200
Bonjour monsieur le maire.
319
00:13:42,380 --> 00:13:43,280
Comment allez-vous ?
320
00:13:43,281 --> 00:13:46,440
Ah monsieur béter au fort,
tu l'as... Vous êtes revenus ?
321
00:13:46,441 --> 00:13:48,800
Oui, je touche encore l'aspect mieux ici à
5 commandes.
322
00:13:50,140 --> 00:13:51,360
Allez, les gars !
323
00:13:51,361 --> 00:13:52,580
C'est notre âme de la Valle.
324
00:13:54,160 --> 00:13:57,540
Qu'est-ce que ça me fait plaisir de
retourner faire étidieuse ?
325
00:13:57,541 --> 00:13:59,101
Maman, il faut qu'on y allait à Becane.
326
00:13:59,460 --> 00:14:01,840
Et on en fait de l'aille pour les impister
dans la maison.
327
00:14:02,440 --> 00:14:03,440
Alors, pour les vues.
328
00:14:03,680 --> 00:14:04,220
Qu 'est-ce que ça fait ?
329
00:14:04,221 --> 00:14:05,120
Ah, c'est vrai.
330
00:14:05,121 --> 00:14:05,640
Alors, je l'ai fait.
331
00:14:06,080 --> 00:14:06,980
Qu'est-ce que ça fait ?
332
00:14:06,981 --> 00:14:08,741
Alors, c'est la perte d'Emplomé,
c'est un 13.
333
00:14:08,860 --> 00:14:09,980
Et puis, on a pour les vues.
334
00:14:10,380 --> 00:14:12,300
Je le pensais qu'il m'a travaillé dans la
motine.
335
00:14:12,660 --> 00:14:15,820
Mais... C'est-ce que ça
me fait de soucis à taou.
336
00:14:16,040 --> 00:14:17,800
Mais bonjour, la perte d'Emplomé !
337
00:14:17,801 --> 00:14:18,520
Vous l'as罕 !
338
00:14:18,521 --> 00:14:20,140
Vous l'as罕 !
339
00:14:20,141 --> 00:14:21,141
Vous l'as罕 !
340
00:14:21,380 --> 00:14:23,900
Et ben, ici bien, dès que vous trouverez
la remplie en mon avis.
341
00:14:24,520 --> 00:14:26,780
J'espère que les bongeurs reconnaîtra
quand même, Alicia.
342
00:14:27,420 --> 00:14:28,420
Allez, mentez, mentez.
343
00:14:30,240 --> 00:14:32,480
Alors, monsieur Peter, au fort d'oeuvre,
vous allez voir.
344
00:14:32,720 --> 00:14:34,180
C'est Mary, le pays bas.
345
00:14:34,280 --> 00:14:35,396
Vous allez voir le pays basque.
346
00:14:35,420 --> 00:14:35,900
C'est mon pays.
347
00:14:36,000 --> 00:14:37,520
Vous ne regretterez pas votre journée.
348
00:14:37,600 --> 00:14:39,200
Au pays basque, c'est tout lourd à fait.
349
00:14:39,460 --> 00:14:40,460
Allez, mentez.
350
00:14:40,940 --> 00:14:41,940
Et maintenant, on l'a vu.
351
00:14:42,220 --> 00:14:43,500
Allons, chez vos contrevendiers.
352
00:14:43,580 --> 00:14:44,580
Allez, arrêtez.
353
00:15:49,110 --> 00:15:51,470
Regardez, la mort, je dois les laisser
faire tout à l'heure.
354
00:15:51,690 --> 00:15:51,750
Vous allez voir, les choses à la Terre,
on a vu.
355
00:15:52,550 --> 00:15:54,970
Vous me reconnaissez, je suis pourschter
un lapie.
356
00:15:55,350 --> 00:15:56,406
Allez, oui, coloré, va renvoyer votre jeu.
357
00:15:56,430 --> 00:15:58,150
Allez, allez, voyons la stressuité pour
toi.
358
00:15:58,850 --> 00:15:59,850
C'est le cam sums,
359
00:16:43,540 --> 00:16:45,400
ça fait, c'est vraiment un coup d'oeuvre.
360
00:17:30,890 --> 00:17:32,250
Allez, elle est en train de faire.
361
00:17:32,610 --> 00:19:14,790
Ne pas revoir la motivation !
362
00:19:14,791 --> 00:19:16,151
Je crois qu'on va faire ça sortir.
363
00:19:16,790 --> 00:19:44,390
Allez, les deux,
allez, les blous !
364
00:19:47,070 --> 00:19:48,250
Allez, la musique,
365
00:20:16,110 --> 00:20:19,830
hein, du cinéma !
366
00:20:19,831 --> 00:20:20,831
On peut se souper ça.
367
00:20:21,270 --> 00:20:22,270
On peut se faire!
368
00:20:33,270 --> 00:20:43,870
Oh, oui!
369
00:20:44,150 --> 00:20:45,150
Merci pour moi.
370
00:20:45,390 --> 00:20:46,030
Merci encore!
371
00:20:46,110 --> 00:20:47,710
A assez encore la peine, merci pour moi.
372
00:20:48,990 --> 00:20:52,830
C'est un peu... Au revoir, au
revoir, au revoir, au revoir, au revoir.
373
00:20:53,030 --> 00:20:53,750
On peut aller à Paris, au revoir,
au revoir.
374
00:20:53,751 --> 00:20:55,191
Juste à Paris, au revoir, au revoir.
375
00:20:59,060 --> 00:21:00,320
Allez, les amis, les amis!
376
00:21:00,321 --> 00:21:00,760
Ils veulent l'omarcher!
377
00:21:01,260 --> 00:21:02,260
Allez, les amis!
378
00:21:03,260 --> 00:21:22,090
Non, les amis!
379
00:21:45,200 --> 00:21:46,100
On peut les laisser!
380
00:21:46,101 --> 00:21:48,300
On vit d'ici, un coup, un coup qui t'a
dit.
381
00:21:49,240 --> 00:21:51,040
Un coup qui a dit un ballon.
382
00:21:51,260 --> 00:21:52,780
Préparez-tu un coup et le remerdamage.
383
00:21:54,360 --> 00:22:00,160
Ahh, c'est beaucoup d'un coup.
384
00:22:37,340 --> 00:22:37,960
– Et vous, Pierre?
385
00:22:38,060 --> 00:22:38,300
– J'ai l'air !
386
00:22:38,301 --> 00:22:39,460
Je l'ai l'air chovée chiarphone !
387
00:22:39,461 --> 00:22:40,140
– Et vous, Pierre ?
388
00:22:40,141 --> 00:22:42,400
– Putain, t'es prêt pour la crise,
bienvenue !
389
00:22:42,401 --> 00:22:46,260
L'initiate, l'initiate, tu l'as fait,
eller?
390
00:22:47,720 --> 00:22:48,660
Et par où ?
391
00:22:48,661 --> 00:22:49,120
Onisean ?
392
00:22:49,121 --> 00:22:50,360
Ah, ça fait qu'il parle avec l'eau !
393
00:22:50,361 --> 00:22:52,200
Allez, parle avec l'eau...
Allez, parle avec l'eau, ça va !
394
00:22:52,201 --> 00:22:52,800
Allez, allez, allez !
395
00:22:52,801 --> 00:22:53,080
Allez, allez.
396
00:22:53,540 --> 00:22:54,000
Allez, allez !
397
00:22:54,001 --> 00:22:55,400
– Attention !
398
00:22:55,401 --> 00:22:56,401
– Vous savez,
399
00:22:59,200 --> 00:23:02,100
ça fait un peu la pression.
400
00:23:03,140 --> 00:23:06,900
C'est à tous les raies qui m'avions de
mettre à la même heure au Caronjois.
401
00:23:07,540 --> 00:23:08,540
Je le morais, chérie.
402
00:23:09,160 --> 00:23:12,126
Je pense que j'ai fait
forte impression à se
403
00:23:12,127 --> 00:23:14,960
piter fortilove et que la
commande sera misque.
404
00:23:15,640 --> 00:23:19,060
Et je pense aussi que ma fierté a dégagné
d'importance.
405
00:23:19,240 --> 00:23:23,620
Elle va en Catalogne et en fait,
ma coquote.
406
00:23:24,820 --> 00:23:27,640
Pour ceux qui aient se basé des seuls,
je le connais mon eraire.
407
00:23:29,060 --> 00:23:30,300
Ce n'est pas une évole.
408
00:23:30,680 --> 00:23:32,200
C'est un pire sang.
409
00:23:32,940 --> 00:23:35,100
C'est un pire sang et il lui faut la
pubmer les curies.
410
00:23:35,900 --> 00:23:38,420
A l'eau ma coquote de lui tendre la
carotte.
411
00:23:40,600 --> 00:23:42,760
Mais n'infinissait pas le sonner,
c'est verpre.
412
00:23:43,060 --> 00:23:45,920
J'avais d'oublier, c'est le fameux
stratagène de l'Abyssard Sabal.
413
00:23:46,660 --> 00:23:50,120
Ce qu'il appelle le téléphone paroiscien
pour annoncer le score de la Rafale.
414
00:23:50,600 --> 00:23:52,100
Et qu'elle s'avait zéro à zéro alors?
415
00:23:52,640 --> 00:23:53,740
J'ai compté, Oscar.
416
00:23:54,600 --> 00:23:56,280
La Rafale a gagné 10 à 6.
417
00:23:58,180 --> 00:23:59,700
J'en sais, je n'y ai pas de compagnie.
418
00:24:00,960 --> 00:24:03,000
C'est la pression que c'est le téléphone
du routier.
419
00:24:04,800 --> 00:24:06,480
Qu'est-ce qu'elle a dit, ma fierté?
420
00:24:07,860 --> 00:24:08,860
Ma fierté!
421
00:24:12,800 --> 00:24:15,680
Il n'y a pas de coquote à voiser.
422
00:24:16,080 --> 00:24:17,100
Elle a perdu 10 à 6.
423
00:24:22,660 --> 00:24:24,080
Tray, je suis Tray.
424
00:24:25,380 --> 00:24:26,640
C'était notre conjonation.
425
00:24:27,520 --> 00:24:28,120
Oscar.
426
00:24:28,420 --> 00:24:29,420
C'était le conjonation.
427
00:24:29,640 --> 00:24:31,500
Oscar, je fais un conjon, c'est pas grave.
428
00:24:37,000 --> 00:24:38,000
Vous
429
00:24:58,260 --> 00:24:59,260
êtes vraiment des champs?
430
00:25:00,360 --> 00:25:02,700
Vous avez un portrait comme pense.
431
00:25:15,050 --> 00:25:16,990
Un peu de signal sous du plé.
432
00:25:17,610 --> 00:25:18,610
Je mange.
433
00:25:21,070 --> 00:25:22,070
Excuse-moi.
434
00:25:22,230 --> 00:25:23,230
Je peux mettre ça voilà.
435
00:25:23,770 --> 00:25:25,590
Provenance, c'est de la vie à le foie
gras.
436
00:25:26,110 --> 00:25:27,706
Le fait de la paix, il y a mon chermier.
437
00:25:27,730 --> 00:25:29,730
Ah, très intéressant.
438
00:25:30,810 --> 00:25:31,810
Vous êtes plus éleux.
439
00:25:32,050 --> 00:25:33,490
Il a eu une prudémotion aujourd'hui.
440
00:25:34,130 --> 00:25:35,450
Mais t'es pouvant, n'est-ce pas?
441
00:25:35,850 --> 00:25:38,130
Il rêve qu'il a envie de fermer le viable
de temps.
442
00:25:38,490 --> 00:25:40,290
Redis-vous, redis-toi!
443
00:25:40,670 --> 00:25:42,230
Redis-vous, redis-toi!
444
00:25:42,570 --> 00:25:44,170
Redis-toi, redis-toi!
445
00:25:47,950 --> 00:25:50,550
Mes chers, mes chers amis.
446
00:25:52,030 --> 00:25:56,890
J'ai le sentiment que Dieu aujourd'hui a
reconnu les siennes.
447
00:25:56,970 --> 00:25:57,970
On l'avait.
448
00:25:58,090 --> 00:25:59,090
Vous jouez à cramp?
449
00:26:01,930 --> 00:26:05,030
Que Dieu a reconnu les siennes.
450
00:26:05,510 --> 00:26:10,210
Et qui va ne nous a imposer les preuves de
l'expulsion de notre jeune camarade,
451
00:26:11,430 --> 00:26:15,410
que pour mieux nous montrer le prix de la
vie de toi?
452
00:26:18,210 --> 00:26:24,210
Comment ne pas voir la justice divine dans
cette boule versant de coïncidence?
453
00:26:24,610 --> 00:26:28,285
La rafale qui gagne 10 à 6
pendant que dans le même
454
00:26:28,286 --> 00:26:33,150
temps, la fierté de la
bastide s'incline 10 à 6.
455
00:26:35,650 --> 00:26:39,650
Tout ce qu'il y a dans l'hiver,
ça crème pas la jolée.
456
00:26:40,050 --> 00:26:41,050
C'est le bras de Dieu.
457
00:26:41,650 --> 00:26:45,902
C'est le bras de Dieu, j'en
suis sûr, qui nous montre
458
00:26:45,903 --> 00:26:49,330
la chemin de la raconquête
du challenge de taille-faits.
459
00:26:53,430 --> 00:26:57,714
Mais en haut terme, d 'un
sacré inoubliable journée,
460
00:26:57,715 --> 00:27:01,410
je voudrais surtout d
'amener à notre grande invité.
461
00:27:01,411 --> 00:27:09,351
Ici présent, j'ai mené Peter Fortilom, de
tirer pour nous la morale des événements.
462
00:27:09,750 --> 00:27:15,110
Pour Peter Fortilom, le capitaine de l
'équipe de Cambriche, l'épimie!
463
00:27:23,810 --> 00:27:24,810
Je
464
00:27:29,360 --> 00:27:31,160
vais vous parler franchement.
465
00:27:31,161 --> 00:27:34,720
La démarche était très émusique.
466
00:27:35,360 --> 00:27:36,360
Très intéressant.
467
00:27:37,260 --> 00:27:42,160
Le pelote basque, Monsieur Lavecasse-Bal,
le foie de Canard, Monsieur Lapine.
468
00:27:43,220 --> 00:27:45,300
Excellent, merci beaucoup.
469
00:27:46,220 --> 00:27:47,700
La rafale, j'aurai fort.
470
00:27:51,990 --> 00:27:58,280
Pour le match que vous avez gagné cette
primédie, franchement, si c'est ça,
471
00:27:58,400 --> 00:28:01,880
le rugby, alors moi, je suis l'âche avec
tes tentes vers.
472
00:28:02,120 --> 00:28:03,120
Oh!
473
00:28:04,980 --> 00:28:08,440
Allez, allez, chantez les petits,
chantez!
474
00:28:30,330 --> 00:28:31,330
Pas!
475
00:28:31,510 --> 00:28:31,930
Pas!
476
00:28:32,170 --> 00:28:33,270
Il tourne, il croit!
477
00:28:36,170 --> 00:28:38,130
Bravo, Bravo, Monsieur Lavec.
478
00:28:38,370 --> 00:28:39,810
C'était assez tout fait.
479
00:28:40,230 --> 00:28:41,470
C'est ça, oui.
480
00:28:42,390 --> 00:28:43,390
Le dernier.
481
00:28:43,710 --> 00:28:45,770
Le petit dernier.
482
00:28:47,410 --> 00:28:48,690
Attention, attention!
483
00:28:49,150 --> 00:28:50,450
Pas pour la route!
484
00:28:50,650 --> 00:28:53,090
J'ai l'âme sauce, c'est bon.
485
00:28:53,910 --> 00:28:56,250
Qu'est-ce qu'il m'a prongé?
486
00:28:56,730 --> 00:28:58,550
Elle m'a guine du triumble.
487
00:28:59,310 --> 00:29:00,470
La chopine.
488
00:29:01,750 --> 00:29:03,970
Je l'avais pu voir jouer au grand.
489
00:29:04,310 --> 00:29:05,630
Je l'aurais pu mes yeux les voir.
490
00:29:06,490 --> 00:29:07,490
Oh!
491
00:29:09,350 --> 00:29:10,350
Pétère!
492
00:29:11,050 --> 00:29:12,050
Attention!
493
00:29:14,130 --> 00:29:19,410
Le croit qu'il a déjà chantez,
faut pas te rayer comme je l'ai!
494
00:29:20,370 --> 00:29:27,490
Allez, on est... Je vois
ma plus belle nuit de rugby.
495
00:29:29,190 --> 00:29:30,350
Je voulais tout savoir.
496
00:29:30,990 --> 00:29:33,230
J'ai ni savé rien cette nuit.
497
00:29:34,130 --> 00:29:35,270
J'étais d'accord avec lui.
498
00:29:37,730 --> 00:29:38,730
C'est ça.
499
00:29:38,850 --> 00:29:40,390
Si elle s'il fait de faim.
500
00:29:40,830 --> 00:29:42,030
Non, non, non.
501
00:29:42,550 --> 00:29:47,250
Pas le vent que vous m'avez promis de...
502
00:29:47,251 --> 00:29:50,190
d'en signer le rugby à mes garçons,
mes braves garçons.
503
00:29:51,250 --> 00:29:58,370
Parce que le rugby, si on est tous marteaux,
c'est bien à cause des ans de l 'oeil.
504
00:29:59,090 --> 00:30:03,470
C 'est de bien remonter ce...
dans la quittane et au blanc.
505
00:30:06,450 --> 00:30:08,430
Vous dites vos braves garçons.
506
00:30:08,890 --> 00:30:11,230
Et je me donne la pine.
507
00:30:12,010 --> 00:30:14,910
Je voulais pas qu'il y ait des maviers que
j'en met à traverser.
508
00:30:17,470 --> 00:30:19,370
C'est un niçème.
509
00:30:21,570 --> 00:30:23,010
C'est un niçème.
510
00:30:23,011 --> 00:30:24,530
C'est un niçème.
511
00:30:24,531 --> 00:30:25,670
C 'est un niçème.
512
00:30:25,671 --> 00:30:27,430
C'est un niçème.
513
00:30:27,431 --> 00:30:30,810
La pique, je le confesserai.
514
00:30:31,630 --> 00:30:34,050
Je lui en verrai une grosse question.
515
00:30:34,830 --> 00:30:36,750
On dirait qu'il n'y ait pas convoqué.
516
00:30:39,630 --> 00:30:41,070
Mais... Elle dit
qu'elle est nous.
517
00:30:41,210 --> 00:30:45,970
Nous sommes des pauvres pêcheurs.
518
00:30:46,790 --> 00:30:48,570
Nous sommes des ignorants.
519
00:30:50,470 --> 00:30:54,170
Dis, dis, sur moi, monsieur Frontilov.
520
00:30:54,630 --> 00:30:58,090
Et moi, oui, le loup se lène.
521
00:30:58,630 --> 00:31:02,002
Mais n'importe quand,
chez nous, à Saint-Colombe,
522
00:31:02,003 --> 00:31:04,530
même le soleil se
lève sur un ribbling.
523
00:31:05,530 --> 00:31:06,530
Le...
524
00:31:07,430 --> 00:31:08,830
Le bion...
525
00:31:09,750 --> 00:31:10,750
Tacode.
526
00:31:11,320 --> 00:31:17,570
On l'en fait, on l'en fait, on l'en fait,
d'artine, toute la semaine.
527
00:31:18,470 --> 00:31:20,190
Vous avez gagné, monsieur.
528
00:31:21,010 --> 00:31:22,010
C'est curé, hein?
529
00:31:25,510 --> 00:31:26,510
Monsieur Frontilov.
530
00:31:28,130 --> 00:31:30,770
Vous êtes bien ici à la faire,
hein?
531
00:31:32,630 --> 00:31:35,210
Vous savez, je n'ai pas ce qui fait prix
de l'omose.
532
00:31:35,370 --> 00:31:36,370
Non, non, c'est pas bon.
533
00:31:36,810 --> 00:31:38,670
Parce que le rugby, c'est pas...
534
00:31:38,671 --> 00:31:45,010
C'est pas le big business avec le big
agent qui achète les big muscles.
535
00:31:45,310 --> 00:31:46,550
Non, non, c'est pas ça.
536
00:31:47,690 --> 00:31:50,270
C'est pas grave, je préfère raffaire.
537
00:31:51,230 --> 00:31:52,791
Mais... D'accord.
538
00:31:53,690 --> 00:31:57,050
Il faut punir, je m'inquiète la pine.
539
00:31:57,270 --> 00:31:58,510
On va faire l'exemple.
540
00:31:59,010 --> 00:32:06,370
Vous vous inquiétez pas, la pédée va se
charger, c'est pour ça.
541
00:32:07,730 --> 00:32:12,068
Même, même que je me
demande, qu'on va bien pouvoir
542
00:32:12,069 --> 00:32:15,670
annier comme billet
contre les boulot vers nous.
543
00:32:16,470 --> 00:32:17,870
Vous êtes encore là, monsieur Curé?
544
00:32:17,950 --> 00:32:18,950
Vous êtes encore à table?
545
00:32:19,030 --> 00:32:20,750
Oui, je dirais un double.
546
00:32:21,070 --> 00:32:22,270
Oui, elle est célèbre.
547
00:32:23,050 --> 00:32:24,050
Regardez.
548
00:32:24,510 --> 00:32:27,730
Voilà votre pouvoir, votre pire.
549
00:32:28,510 --> 00:32:30,790
C'est normal, c'est l'effet fantastique.
550
00:32:31,450 --> 00:32:34,870
Il est strict, il est strict.
551
00:32:35,270 --> 00:32:37,430
Il est fatigué.
552
00:32:37,431 --> 00:32:38,431
C 'est tout à l'heure.
553
00:32:40,970 --> 00:32:42,230
Tu vois quelque chose?
554
00:32:42,710 --> 00:32:43,030
Rien.
555
00:32:43,550 --> 00:32:44,550
Tu veux vous arrêter?
556
00:32:45,550 --> 00:32:49,410
Tant de... Tant de comme ça que
tu es capable d 'attraper le balon.
557
00:32:49,690 --> 00:32:51,010
C'est le moment que vous pourrez.
558
00:32:53,190 --> 00:32:57,270
Non, non, mais dire que j'avais même pas
les yeux pour le voir.
559
00:32:57,730 --> 00:32:59,691
Et puis... Il faudra monter.
560
00:33:00,410 --> 00:33:01,410
Il s'abandonne.
561
00:33:01,890 --> 00:33:02,890
Je travaille mes noms.
562
00:33:04,170 --> 00:33:07,110
Mais qu'est-ce que c'est
pour ce prix que... Ouh!
563
00:33:07,210 --> 00:33:09,010
C'est dans un du propre.
564
00:33:09,430 --> 00:33:11,070
Mente un méchante de bataille.
565
00:33:11,470 --> 00:33:13,186
Et tout le moins que je rêve, monsieur la
paix.
566
00:33:13,210 --> 00:33:14,210
C'est pas vrai, monsieur.
567
00:33:14,350 --> 00:33:15,350
Il vous demande.
568
00:33:15,430 --> 00:33:16,890
Dites-moi que je ne rêve ou pas.
569
00:33:17,270 --> 00:33:20,670
Elle est rompillée et vient de voir les
noms.
570
00:33:21,550 --> 00:33:22,550
D'ailleurs, d'ailleurs.
571
00:33:22,710 --> 00:33:24,770
Vous allez me fermer le placard.
572
00:33:25,090 --> 00:33:26,870
Vous allez vous donner les clés.
573
00:33:27,410 --> 00:33:33,050
Et puis... Et puis... Plus plus plus plus
plus plus plus... Il me confie de la paix.
574
00:33:34,410 --> 00:33:35,530
Vous allez vous donner.
575
00:33:36,190 --> 00:33:37,950
Et puis, on va le mettre au régime.
576
00:33:38,210 --> 00:33:39,450
Oui, on va le mettre au régime.
577
00:33:40,090 --> 00:33:42,110
Oui, on va le retirer et on prend plus la
caméra.
578
00:33:42,590 --> 00:33:44,330
On va vous permettre.
579
00:33:44,530 --> 00:33:47,210
Bien sûr, puis...
Je vous ai pas fait.
580
00:33:48,270 --> 00:33:49,490
Oui, c'est un vrai coup.
581
00:33:50,370 --> 00:33:51,370
Et pour vous faire怎樣.
582
00:33:51,750 --> 00:33:53,930
On va le mettre au régime.
583
00:33:53,931 --> 00:33:55,170
Et à l'entraînement.
584
00:33:56,150 --> 00:33:58,750
On va les mettre en frais sur les russes.
585
00:33:58,910 --> 00:34:02,090
Et puis moi, je vais aller vous mettre au
lit, monsieur la pétite.
586
00:34:02,350 --> 00:34:03,470
Et vous, monsieur la pétite.
587
00:34:03,970 --> 00:34:04,970
Vous tenez plus de bouts.
588
00:34:05,150 --> 00:34:07,470
Vous n'avez pas à sortir comme une âme,
c'est un jouel.
589
00:34:07,850 --> 00:34:10,550
Mais vous n'avez pas à tirer la pétite en
fait.
590
00:34:10,990 --> 00:34:12,790
Mais non, je dirais que vous êtes
souffrant.
591
00:34:13,230 --> 00:34:15,650
Mon Dieu, vous avez du faire un de ces
mélanges.
592
00:34:16,010 --> 00:34:19,090
Non, non, non, non, non,
non, non, non, non, non,
593
00:34:19,150 --> 00:34:20,070
non, non, non, non, non,
non, non, non, non, non.
594
00:34:20,071 --> 00:34:36,720
Vous avez aimé, vous
avez aimé, vous avez aimé !
595
00:34:40,780 --> 00:34:41,780
Bonjour Tampole.
596
00:34:41,960 --> 00:34:42,740
Vous avez aimé ?
597
00:34:42,741 --> 00:34:43,741
Je vous ai aimé.
598
00:34:44,040 --> 00:34:45,920
Il est dehors, avec monsieur Fortilov.
599
00:34:46,140 --> 00:34:46,940
Avec monsieur Gopri.
600
00:34:47,020 --> 00:34:48,560
Pourquoi vous me racontez-le là-bas ?
601
00:34:48,561 --> 00:34:49,380
Pas bien, hein ?
602
00:34:49,381 --> 00:34:50,460
Mais, mais, mais, mais !
603
00:34:50,920 --> 00:34:51,880
Et alors ?
604
00:34:51,881 --> 00:34:53,620
Et qu'est-ce qui se passe ?
605
00:34:53,621 --> 00:34:55,040
Qu'est-ce qu'ils a en fait, Tampole ?
606
00:34:55,041 --> 00:34:56,041
Oh, ils ont fait la fête.
607
00:34:56,280 --> 00:34:59,220
Et il a pu... C'est la première
fois que ça lui a aimé !
608
00:34:59,221 --> 00:35:00,060
Ah, ils l'a bu !
609
00:35:00,061 --> 00:35:00,640
Ah, c'est du crop.
610
00:35:00,820 --> 00:35:01,820
Ah, au-là, bien, réveille-vous !
611
00:35:01,821 --> 00:35:02,680
C'est sauvère !
612
00:35:02,681 --> 00:35:03,860
Allez, réveille-vous, là, bien !
613
00:35:03,861 --> 00:35:04,400
C 'est ce monde !
614
00:35:04,401 --> 00:35:05,400
Lui, j'ai vos parlé !
615
00:35:05,401 --> 00:35:05,900
Allez !
616
00:35:05,901 --> 00:35:06,920
Allez, s'entendre là !
617
00:35:06,921 --> 00:35:07,740
Oh, oh, oh, oh !
618
00:35:07,741 --> 00:35:08,540
Ah, il a bu !
619
00:35:08,541 --> 00:35:09,580
Ah, le beau !
620
00:35:09,581 --> 00:35:11,760
Ah, le travaux, monsieur Lavez !
621
00:35:11,761 --> 00:35:14,240
Ben, le troisième est midi, hein,
c'est ce que je vois, hein ?
622
00:35:14,241 --> 00:35:15,241
Bon !
623
00:35:15,420 --> 00:35:18,020
Maintenant, écoutez-moi ça, ça vous
remettra les esprits en place.
624
00:35:18,920 --> 00:35:21,420
En définitive, c'est une victoire à la
pyrusque.
625
00:35:21,500 --> 00:35:24,640
La rafale a emporté sur l'été,
nous, de l'abidance au A, car son pilier,
626
00:35:25,000 --> 00:35:27,307
germine à l'apigne,
risque d'être suspendu pour
627
00:35:27,308 --> 00:35:28,900
toute la suite et
l'échelange t 'ailles faire.
628
00:35:29,420 --> 00:35:32,620
Et pour le cas où elle contérait sur la
rentrée, des sonnemi-douverture,
629
00:35:32,820 --> 00:35:35,890
Jean-Louis Desclaw, nous
sommes en mesure de révéler que ce
630
00:35:35,891 --> 00:35:39,000
joueur est d'ores et déjà,
on pourrait parler très avancé.
631
00:35:39,420 --> 00:35:41,797
Et le seconde, avec monsieur
Pic de la Motte, l 'estime
632
00:35:41,798 --> 00:35:43,901
est présidente de la
fierté, mais laissez-moi filir.
633
00:35:44,120 --> 00:35:48,120
De la fierté de la Bastille, à la
perspicacité et à la générosité duquel le
634
00:35:48,121 --> 00:35:51,240
talent de cet authentique champion ne
pouvait évidemment échapper.
635
00:35:51,580 --> 00:35:53,700
Alors, là-bas, qu'est-ce que vous dites de
ce pétrole ?
636
00:35:53,701 --> 00:35:55,021
Signez la cramp, eh bien entendu.
637
00:35:55,780 --> 00:35:56,920
Ils ont poquettes !
638
00:35:57,740 --> 00:35:59,500
Ils ont poquettes !
639
00:35:59,501 --> 00:36:01,160
Ils ont poquettes !
640
00:36:01,161 --> 00:36:02,820
Ils ne se poquettent.
641
00:36:05,900 --> 00:36:06,680
Ils ne se poquettent.
642
00:36:06,720 --> 00:36:08,560
J'ai peut-être ou plus grave qu'on ne le
croit.
643
00:36:08,620 --> 00:36:12,100
Si c'est ce que j'ai cru comprendre,
évidemment, ça mérite d'être à rosé.
644
00:36:12,240 --> 00:36:13,100
D'être à rosé ?
645
00:36:13,101 --> 00:36:13,260
Oui.
646
00:36:13,420 --> 00:36:13,840
Je vais vous les dire.
647
00:36:13,920 --> 00:36:14,640
Je me comprends pas.
648
00:36:14,680 --> 00:36:15,680
Pour quoi ?
649
00:36:15,780 --> 00:36:18,080
Oh, c'est impossible.
650
00:36:29,990 --> 00:36:31,070
Lacan, je suis Lacan.
651
00:36:32,430 --> 00:36:33,350
Bonjour, monsieur le maire.
652
00:36:33,430 --> 00:36:34,510
C'est pourquoi un mandat ?
653
00:36:34,511 --> 00:36:35,511
Reste et couvert Lacan.
654
00:36:35,630 --> 00:36:38,030
Vous vous découvrez assez dans vos
articles depuis quelques temps.
655
00:36:38,031 --> 00:36:39,846
Vous pourriez bientôt attraper un vilain
micro.
656
00:36:39,870 --> 00:36:40,610
Vous voyez où ?
657
00:36:40,611 --> 00:36:42,650
Et franchement, la cramp, ça m'embête
rien.
658
00:36:42,950 --> 00:36:44,270
Et je vais vous dire pourquoi ?
659
00:36:44,271 --> 00:36:45,751
Vous et moi, nous sommes des laïques.
660
00:36:46,310 --> 00:36:47,350
Nous sommes le tiers état.
661
00:36:48,150 --> 00:36:51,730
C'est du point que le clergé est tous ses
esprits alors qu'il est.
662
00:36:51,870 --> 00:36:54,728
Mais en fait, la cramp, s'il
devait vous arriver des ennuis,
663
00:36:54,729 --> 00:36:57,051
j'aurais beaucoup de peine
à ne pas vous tander la main.
664
00:36:57,390 --> 00:36:58,010
Vous ?
665
00:36:58,011 --> 00:36:59,011
Un homme de lettre.
666
00:36:59,170 --> 00:37:00,170
Et sans j'ai de mots.
667
00:37:00,610 --> 00:37:03,910
Vous qui avez tendre ta langue et de rêve
sous votre berée ?
668
00:37:03,911 --> 00:37:06,430
Je me flotte de neutres comme pour être de
cantor.
669
00:37:06,431 --> 00:37:09,750
Oui, et accessoirement, l'employé de
monsieur Pieck de Lamote pour la simple et
670
00:37:09,751 --> 00:37:11,690
fâcheuse raison, qu'il a racheté le
réveil.
671
00:37:12,750 --> 00:37:14,030
Je vous en fais pas le reproche.
672
00:37:14,410 --> 00:37:17,230
Mais vous ne courrez pas pour ses
couleurs, la cramp, vous galopiez.
673
00:37:17,350 --> 00:37:18,350
Vous en faites trop.
674
00:37:18,530 --> 00:37:21,410
Par exemple, cette information au sujet de
Jean-Louis Desclaw.
675
00:37:21,750 --> 00:37:23,846
Et c'est ce qu'on appelle un scoop,
monsieur le maire.
676
00:37:23,870 --> 00:37:24,870
Un scoop.
677
00:37:25,310 --> 00:37:26,010
Vous voyez où ça ?
678
00:37:26,011 --> 00:37:27,011
Un scoop.
679
00:37:27,250 --> 00:37:29,090
Ça fait drôle moins chic de causer comme
ça.
680
00:37:29,430 --> 00:37:31,390
Et un scoop que vous tenez de qui ?
681
00:37:31,391 --> 00:37:32,391
De monsieur l'arcène.
682
00:37:32,710 --> 00:37:34,750
Ah, monsieur l'arcène alors.
683
00:37:35,930 --> 00:37:39,850
Et bien à mon tour, la cramp, je vais vous
en donner un scoop.
684
00:37:40,710 --> 00:37:45,710
À partir d'aujourd'hui, la cramp,
la rafale va parler et jouer anglais.
685
00:37:46,530 --> 00:37:48,670
Je ne voudrais pas vous décourager,
monsieur le maire.
686
00:37:49,070 --> 00:37:52,250
Mais si c'est de monsieur littère
fortilove que vous voulez parler.
687
00:37:52,490 --> 00:37:53,490
Officiel.
688
00:38:01,960 --> 00:38:03,600
Alors, c'est ça qui te plairait ?
689
00:38:03,601 --> 00:38:04,601
L'héralie, oui.
690
00:38:04,660 --> 00:38:06,020
Et moi, je contournerai les tours.
691
00:38:06,280 --> 00:38:07,080
Je ne vivrai plus.
692
00:38:07,081 --> 00:38:10,540
Tu sais pas tout, je n'y suis pas encore,
mais j'avoue que ça me fait rêver.
693
00:38:11,220 --> 00:38:13,100
Oui, bien, nous avons bien le temps,
Jean-Louis.
694
00:38:13,140 --> 00:38:14,180
On va pas rater le départ.
695
00:38:23,850 --> 00:38:24,930
Bon, fais le plan.
696
00:38:25,690 --> 00:38:28,026
Si je comprends bien, nous avons le jouet
comme les oreiller.
697
00:38:28,050 --> 00:38:30,666
J'ai une équipe qui roupit et qui attend l
'animage pour se reposer.
698
00:38:30,690 --> 00:38:33,630
Vous s'arrête de vous dire que la suspicion
s'attache extrêmement à Michel Naveur.
699
00:38:34,030 --> 00:38:36,350
J 'ai la suggestion à vous faire de faire
jouer à sa place.
700
00:38:36,490 --> 00:38:38,010
Un excellent arménien de vos
établissements.
701
00:38:38,011 --> 00:38:40,190
Non, non, pas question.
702
00:38:40,650 --> 00:38:42,210
J'ai une terrible montrément d'animage.
703
00:38:42,630 --> 00:38:44,930
C'est une paire qui déligeait le club
avant moi.
704
00:38:45,230 --> 00:38:46,530
Mais c'était de l'artisanat.
705
00:38:46,930 --> 00:38:47,930
C'est possible.
706
00:38:48,430 --> 00:38:50,630
Mais il a une ligue et sonne, mais c'est
la bonne garde.
707
00:38:51,430 --> 00:38:53,626
Et je ne veux pas qu'ils soient dit que je
m'entends la rigueur.
708
00:38:53,650 --> 00:38:54,910
En ce cas, c'est la démagogie.
709
00:38:55,250 --> 00:38:57,310
C'est possible, mais j'ai du aim à faire.
710
00:38:58,010 --> 00:39:01,610
En tant qu'il faut intéresser ce garçon à
la bonne marche de l'usine et du club.
711
00:39:02,270 --> 00:39:04,470
Parce qu'il n'y a pas accepté d'un volop
pour le bourre.
712
00:39:04,750 --> 00:39:08,590
Dans l'une action aux établissements à
chaque victoire de la fierté, il faut
713
00:39:08,591 --> 00:39:10,730
mouiller la vare comme il faut fermer les
clubs.
714
00:39:11,710 --> 00:39:13,750
A propos, elle est pleine qu'on tourne ce
petit.
715
00:39:14,270 --> 00:39:16,006
Magnifique prototype, mais c'est un
président.
716
00:39:16,030 --> 00:39:17,250
Parfait, c'est pour la maman.
717
00:39:18,570 --> 00:39:19,570
Ok, boss.
718
00:39:20,770 --> 00:39:22,233
Mais psychologiquement,
par l'an, je pense
719
00:39:22,234 --> 00:39:24,711
que nous avons mal
dispatché nos offensives.
720
00:39:25,830 --> 00:39:26,830
Comprénez-moi, Oscar.
721
00:39:27,770 --> 00:39:29,108
Je veux dire que
Chère Jeff est tout à fait
722
00:39:29,109 --> 00:39:31,391
l'homme qu'il faut pour ses
dures madame des clubs.
723
00:39:31,610 --> 00:39:33,430
Et que pour Chère, mes garçons est bien.
724
00:39:34,370 --> 00:39:35,390
Sans vouloir me venter.
725
00:39:36,210 --> 00:39:37,210
Oui, oui.
726
00:39:37,410 --> 00:39:39,090
Et pourquoi il n'y a pas mal, c'est
plutôt.
727
00:39:39,170 --> 00:39:40,843
Ce qui ne m'empêchera
pas de reprendre les
728
00:39:40,844 --> 00:39:42,610
intérêts de Charming
Drop ou près de Forty Love.
729
00:39:43,130 --> 00:39:45,170
Car là, il y a une affaire qui ne peut m
'échapper.
730
00:39:46,350 --> 00:39:49,310
Si pourquoi, Oscar, j'insiste pour cette
partie.
731
00:39:51,430 --> 00:39:53,270
Alors oui, oui, il est là.
732
00:39:53,930 --> 00:39:55,310
Je vous le passe, c'est pour vous.
733
00:39:55,990 --> 00:39:58,430
Alors, c'est sur le genre que ça?
734
00:39:59,050 --> 00:40:00,210
Vas-y, parlez, parlez.
735
00:40:03,560 --> 00:40:04,740
Qu'est-ce qu'il y a?
736
00:40:06,840 --> 00:40:08,100
Non, non, non.
737
00:40:08,180 --> 00:40:10,220
Je vous tiens pour un collaborateur de la
pression.
738
00:40:11,600 --> 00:40:12,260
Allez-y, t'en ai.
739
00:40:12,340 --> 00:40:13,460
Votre recueil de verre.
740
00:40:14,060 --> 00:40:15,060
À venir le donc.
741
00:40:15,260 --> 00:40:15,680
Où ça t'au?
742
00:40:16,040 --> 00:40:16,200
Oui.
743
00:40:16,820 --> 00:40:17,820
Tu dois venir partir.
744
00:40:17,960 --> 00:40:18,460
À votre honnère.
745
00:40:18,600 --> 00:40:19,400
Oui, oui, oui, oui.
746
00:40:19,440 --> 00:40:20,440
À votre honnère.
747
00:40:21,040 --> 00:40:22,040
Voilà.
748
00:40:22,560 --> 00:40:23,800
Au revoir, moi, c'est la crame.
749
00:40:24,640 --> 00:40:25,640
Alors.
750
00:40:26,080 --> 00:40:27,820
Tu m'as très bien madame la Marquise.
751
00:40:28,620 --> 00:40:29,780
Votant sur la Bastille.
752
00:40:29,781 --> 00:40:31,501
C 'est une petite, aucun nuage à l
'horizon.
753
00:40:32,660 --> 00:40:35,320
Ça fait plaisir d'avoir l'optimisme des
ministres.
754
00:40:35,920 --> 00:40:37,800
Et bien t'achète qu'elle serait juste la
partie.
755
00:40:37,880 --> 00:40:40,120
Parce que l'autre groupe par somme,
c'est Peter Fortilov.
756
00:40:40,280 --> 00:40:42,300
Il fait un joli dans le feré à
Saint-Occolomb.
757
00:40:43,100 --> 00:40:45,082
Et pendant ce que
tu joues à la pelote,
758
00:40:45,083 --> 00:40:47,120
Camille, ta fille a donné
bien le jouet à quoi?
759
00:40:47,680 --> 00:40:49,080
Ça fait deux jours qui sont partis.
760
00:40:49,760 --> 00:40:50,760
Écoute, maman.
761
00:40:51,040 --> 00:40:52,100
Je m'appelle en grâce.
762
00:40:53,040 --> 00:40:54,080
Et ça fait de famille.
763
00:40:54,400 --> 00:40:55,680
Ça n'a regardé pas la clientèle.
764
00:40:55,880 --> 00:40:57,460
Parce que tu crois qu'on va se gêner en
vie.
765
00:40:57,461 --> 00:41:00,400
Pour raconter les exploits de monsieur
Jean-Louis Desclon.
766
00:41:01,060 --> 00:41:03,060
Faut dire, c'est le champion des longues
échappées.
767
00:41:03,280 --> 00:41:06,240
Et pour ce qui est de la pelle des
Syrènes, voire votre quotidien habituel.
768
00:41:06,640 --> 00:41:07,640
Je pense.
769
00:41:08,120 --> 00:41:10,220
De calme, de calme, dans un scoule.
770
00:41:10,460 --> 00:41:11,736
Puis il y a à boire et à manger.
771
00:41:11,760 --> 00:41:12,760
Tu vois, maman.
772
00:41:13,060 --> 00:41:14,060
Tu t'énerves.
773
00:41:14,100 --> 00:41:15,700
Et ce n'est qu'un scorge d'empre.
774
00:41:16,660 --> 00:41:17,860
Par exemple, vous me soufflez.
775
00:41:18,080 --> 00:41:20,076
On vous annonce que Jean-Louis Desclon va
se faire la mal.
776
00:41:20,100 --> 00:41:20,720
C'est pique de la mode.
777
00:41:20,721 --> 00:41:22,321
Et vous êtes la pénare, comme confusion.
778
00:41:22,600 --> 00:41:26,700
Très vous, monsieur Rito, j'ai adopté le
flecme britannique.
779
00:41:28,340 --> 00:41:29,740
À te voir la croix en faire.
780
00:41:30,260 --> 00:41:32,796
Tu reviens une grand prix de nos garots ou
des 24 ans de guerre à la police.
781
00:41:32,820 --> 00:41:35,260
Mais papa, je vais t'expliquer mais pas
devant toute la ville.
782
00:41:35,440 --> 00:41:36,740
Et l'autre, il est mal avec toi.
783
00:41:36,960 --> 00:41:38,800
Il doit trouver comme parlazée de lui
comme ça.
784
00:41:38,900 --> 00:41:40,260
Et justement, dis n'importe quoi.
785
00:41:40,620 --> 00:41:41,620
Mettez-vous à sa place.
786
00:41:41,960 --> 00:41:43,560
J'en connais qu'il ne vendrait pas bien.
787
00:41:44,260 --> 00:41:46,700
J'en connais qu'il ne vendrait pas bien.
788
00:41:46,840 --> 00:41:50,320
C 'est l'anglais.
789
00:41:53,620 --> 00:41:56,040
Pour le temps que c'est à faire le mêle de
notre heure, et j'ai aussi...
790
00:41:56,041 --> 00:41:56,680
C'est un ami.
791
00:41:56,681 --> 00:41:58,663
C'est l'hypothère de te le
sûr que le plus convenable
792
00:41:58,664 --> 00:42:00,460
serait que vous l'idonez
votre meilleur chambre.
793
00:42:00,660 --> 00:42:01,040
Vous m'avez compris.
794
00:42:01,280 --> 00:42:02,400
C'est-à-dire la vécue.
795
00:42:02,620 --> 00:42:03,700
Ça va, ça va, j'ai compris.
796
00:42:03,880 --> 00:42:05,116
J 'ai des ménages et je m'aute au gagné.
797
00:42:05,140 --> 00:42:06,460
J'ai toujours été bon grand peur.
798
00:42:06,780 --> 00:42:07,780
Mais ça va, bébé.
799
00:42:08,240 --> 00:42:09,100
Qu'est-ce que c'est que ça?
800
00:42:09,101 --> 00:42:11,440
Alors ça, mes amis, c'est le nouveau
pilier de ta faille.
801
00:42:11,720 --> 00:42:13,400
Ah, beurre que le pilier, vous allez voir.
802
00:42:13,600 --> 00:42:14,976
Allez, fin le pil, on ne perd pas le
temps.
803
00:42:15,000 --> 00:42:15,840
On va t'entraîner une fois mon petit.
804
00:42:15,880 --> 00:42:16,540
Allez, je te revois.
805
00:42:16,860 --> 00:42:17,240
Bon, bon.
806
00:42:17,580 --> 00:42:18,780
Un sacristan à la mêle.
807
00:42:18,781 --> 00:42:20,260
Ah, il n'a pas fini de faire jésus.
808
00:42:20,500 --> 00:42:21,916
Et si vous aimez-moi une petite seconde,
eh?
809
00:42:21,940 --> 00:42:22,940
Mon petit, mon petit.
810
00:42:23,000 --> 00:42:24,680
Et j'aimerais te parler comme à une
grande.
811
00:42:24,740 --> 00:42:25,740
De même, tu veux?
812
00:42:25,960 --> 00:42:26,960
Très bien, merci.
813
00:42:27,040 --> 00:42:27,160
Allez.
814
00:42:27,560 --> 00:42:28,616
Alors, vous me le soyez, eh?
815
00:42:28,640 --> 00:42:29,640
C'est un anglais.
816
00:42:29,800 --> 00:42:30,800
Allez, allez, châte.
817
00:42:31,000 --> 00:42:32,000
Coup de balles, eh?
818
00:42:32,080 --> 00:42:32,480
Coup de balles.
819
00:42:33,100 --> 00:42:33,800
Par ici, châte.
820
00:42:33,920 --> 00:42:34,480
Je vous raconte pas.
821
00:42:34,600 --> 00:42:35,240
Je vous raconte pas.
822
00:42:35,241 --> 00:42:36,241
Voilà.
823
00:43:04,400 --> 00:43:05,400
Oh, c'est vite ou pas?
824
00:43:05,820 --> 00:43:06,820
C'est l'autatelier.
825
00:43:07,080 --> 00:43:09,000
Même si l'après-mère vous vous laissez un
minute.
826
00:43:09,420 --> 00:43:13,280
J'ai dit, il faut que j'inquiète vite qu
'on m'a vécu Monsieur Riton.
827
00:43:13,800 --> 00:43:15,360
Tant cher Monsieur Riton.
828
00:43:15,840 --> 00:43:16,100
Bon, hein?
829
00:43:16,320 --> 00:43:16,680
Tu t'aimes ou maman?
830
00:43:17,160 --> 00:43:20,360
Ah oui, si je veux l'air, mais tu veux que
Monsieur Riton n'est pas pour l'autre.
831
00:43:20,720 --> 00:43:22,850
Pas pour l'air.
832
00:43:23,250 --> 00:43:24,770
Tu n'as pas vu si on te plaît de quoi?
833
00:43:24,830 --> 00:43:25,590
Oh, d'accord, d'accord.
834
00:43:25,670 --> 00:43:28,150
Et je te reconnais à plein de trucs avec
ton chambre d'être là.
835
00:43:28,230 --> 00:43:31,750
Et parce que les enfants, c'est plus
sérieux de me regarder tous les autres.
836
00:43:32,290 --> 00:43:33,290
Allez, ça va.
837
00:43:34,070 --> 00:43:35,170
Ah, j'en ai faite.
838
00:43:35,410 --> 00:43:36,410
Merci.
839
00:43:36,650 --> 00:43:38,146
Ouais, qu'est-ce qu'il a depuis trois
mois?
840
00:43:38,170 --> 00:43:39,250
Je veux quand même vous rachurez.
841
00:43:39,251 --> 00:43:41,290
C'est pas tous les jours que t'empêches à
l'étage.
842
00:43:41,870 --> 00:43:43,470
D'ordinaire, c'est ça même plutôt qu'un.
843
00:43:45,050 --> 00:43:46,990
Et la rugby, Monsieur Riton, vous l'avez?
844
00:43:47,650 --> 00:43:48,650
Ah!
845
00:43:49,130 --> 00:43:51,350
J'ai un drape de cuis qui a ma belle en
pointe-u.
846
00:43:51,670 --> 00:43:54,870
Moi, côté loisir, c'est plutôt la bacon et
la truite.
847
00:43:57,230 --> 00:43:59,350
Donc je vous dis que je suis ici seulement
de passage.
848
00:43:59,670 --> 00:44:01,070
Un peu comme vous, à quelque sorte.
849
00:44:01,690 --> 00:44:03,809
Je ratisse la contrée pour
la compagnie, la fournée,
850
00:44:03,829 --> 00:44:05,910
la compagnie, la fournée,
garantie pour la vie.
851
00:44:07,690 --> 00:44:09,270
Et à propos de chaque collègue.
852
00:44:10,030 --> 00:44:12,030
C'est souvent que vous êtes sur la route,
pas vrai?
853
00:44:12,950 --> 00:44:13,950
Oui, oui, c'est vrai.
854
00:44:15,130 --> 00:44:18,550
J'ai acheté pour un chaine de grand
magazine Robinson Thomas.
855
00:44:19,310 --> 00:44:22,850
Et quand j'ai acheté, c'est pour 100 000
exemplaires.
856
00:44:28,410 --> 00:44:31,010
C'est encore le pique de la mode qui va se
sucrer.
857
00:44:33,050 --> 00:44:35,325
Mais si je pouvais
l'assurer tout risque, ce
858
00:44:35,326 --> 00:44:38,691
citoyen, j'aurais pas
peur d'une bonne journée.
859
00:44:43,970 --> 00:44:46,790
Des fois, vous pourriez l'utiliser un
petit mot de recommandation.
860
00:44:47,550 --> 00:44:49,250
A lui ou à ça, sourire la juise?
861
00:44:50,450 --> 00:44:52,310
J'y penserai de ma soie à la réception.
862
00:44:53,150 --> 00:44:54,390
Il ne peut rien de me réfuser.
863
00:44:55,010 --> 00:44:56,010
Merci.
864
00:44:56,270 --> 00:44:56,730
Qu'est-ce que vous dites?
865
00:44:57,270 --> 00:44:58,950
Demain, c'est la grande fiesta au château?
866
00:44:59,450 --> 00:45:00,450
Oui, ça, c'est que ça.
867
00:45:00,990 --> 00:45:02,310
Avec tout le gratin de la région?
868
00:45:02,530 --> 00:45:02,690
Avec.
869
00:45:03,230 --> 00:45:06,790
Mais tout ça ne vaut pas un bon breakfast
avec un bon ami like you.
870
00:45:07,090 --> 00:45:07,170
Right?
871
00:45:07,990 --> 00:45:08,990
Cheers.
872
00:45:16,620 --> 00:45:19,400
Vous rappellerez, je me suis le maire
comme mon fils et majeur, qu'il était
873
00:45:19,401 --> 00:45:23,640
étudiant à Bordeaux et qu'il s'est un mois
qui est estropié au service de la Rafale.
874
00:45:24,000 --> 00:45:26,740
La trois bonnes raisons qui nous
dispensent de vous rendre écoute.
875
00:45:27,220 --> 00:45:28,340
Estropi est les adopteurs.
876
00:45:28,820 --> 00:45:30,200
Je sais, ça ne fait rien, madame.
877
00:45:30,760 --> 00:45:33,896
Il a eu genre nous quand il était pas plus
haut que ça sur les vents de mon école.
878
00:45:33,920 --> 00:45:36,080
C'est moi qui lui est fait qu'à la siçon
premier valon.
879
00:45:36,160 --> 00:45:38,760
À nous trois vous avez été vous-même et
lui sur ma liste.
880
00:45:38,940 --> 00:45:41,136
J'ai faiteurs tous les ragots au moment de
votre divorce.
881
00:45:41,160 --> 00:45:42,520
J'ai protégé votre vie privée.
882
00:45:42,820 --> 00:45:44,080
Mon dieu que de délicatesse.
883
00:45:44,240 --> 00:45:47,220
Bref, je pensais inossamment que ça me
donnait le droit d'être tenu au courant
884
00:45:47,221 --> 00:45:49,901
des ambitions du petit, au lieu d
'apprendre tout ça par le journal.
885
00:45:50,440 --> 00:45:52,996
C'est bien simple, on dirait qu'il se
cache depuis quelques temps.
886
00:45:53,020 --> 00:45:54,116
Ou bien qu'on vous le cacher.
887
00:45:54,140 --> 00:45:56,340
Coutez-moi ça, vous parlez comme si vous
étiez son père.
888
00:45:56,680 --> 00:45:57,680
Son père tout cacher.
889
00:45:57,720 --> 00:45:59,960
Je vais finir par croire que c'est ça qui
lui manque.
890
00:46:00,300 --> 00:46:04,060
Votre Rafale, monsieur le maire,
n'est ni un orphelinat, ni un patronage.
891
00:46:04,061 --> 00:46:05,260
C'est une grande famille.
892
00:46:06,720 --> 00:46:09,075
Si cette générosité n'est
pas faible, vous devriez
893
00:46:09,076 --> 00:46:11,940
vous réjouir des perspectives
qui lui sont offertes.
894
00:46:12,660 --> 00:46:16,720
Voyez-vous, je n'ai jamais rêvé pour
Jean-Lou, de ces véhicules chameilleries
895
00:46:16,721 --> 00:46:19,580
entre les canards de saint Colombe et les
oiles de la Bastille.
896
00:46:19,740 --> 00:46:20,740
On dit ça, madame.
897
00:46:21,080 --> 00:46:21,540
On dit ça.
898
00:46:22,040 --> 00:46:23,720
On fait des grands rêves pour ces enfants.
899
00:46:23,780 --> 00:46:26,020
Et je sais de quoi je parle, la mienne est
à la Bastille.
900
00:46:26,440 --> 00:46:28,836
Et si ça se trouve, nous pourrons bientôt
nous donner la main.
901
00:46:28,860 --> 00:46:30,500
Nous pourrons être fiers, vous,
comme moi.
902
00:46:30,840 --> 00:46:31,902
Mais au bout du compte,
vous verrez comme
903
00:46:31,903 --> 00:46:34,081
c'est drôle de ne pas
les avoir rebercailles.
904
00:46:34,120 --> 00:46:35,840
Vous verrez les migraines que ça vous
flanc.
905
00:46:36,060 --> 00:46:37,940
Et pour ça, madame, il n'y a pas de
médicaments.
906
00:46:52,100 --> 00:46:53,140
Allez, allez mon pétroune.
907
00:46:54,020 --> 00:46:56,260
Allez, ma canique, c'est une nouvelle
ovique.
908
00:46:56,400 --> 00:46:57,800
Et comment c'est pour toi ?
909
00:46:57,801 --> 00:47:00,481
Au monde deux qui l'ont fait bon de vivre
chez nous à saint Colombe.
910
00:47:00,560 --> 00:47:01,560
Allez, mon pétroune.
911
00:47:06,120 --> 00:47:07,420
Ah, c'est super !
912
00:47:07,421 --> 00:47:08,220
Et qu'est-ce que j'allais ?
913
00:47:08,221 --> 00:47:09,501
Que le tribunal est de graveuse.
914
00:47:09,640 --> 00:47:11,760
Il a suspendu mon germinal pour le reste
de la saison.
915
00:47:11,980 --> 00:47:13,160
Et vous êtes d'accord avec ça,
vous ?
916
00:47:13,161 --> 00:47:14,201
Non, c'est super d'accord.
917
00:47:14,460 --> 00:47:15,520
Je trouve que c'est pas ses chers.
918
00:47:15,521 --> 00:47:17,681
Et bah vous, vous l'aurez présenté jamais
mon germinal.
919
00:47:17,720 --> 00:47:19,036
Parce qu'au bout, il téléphonait partout.
920
00:47:19,060 --> 00:47:20,440
A Paris, à Paris, on part tout.
921
00:47:21,600 --> 00:47:23,640
Oh, Camille, qu'est-ce que j'ai aimé ?
922
00:47:25,200 --> 00:47:26,336
Il déteste un monsieur le maire.
923
00:47:26,360 --> 00:47:27,920
C'est quoi il est, c'est quoi il est ?
924
00:47:27,921 --> 00:47:29,300
C'est justement ce que je me veux.
925
00:47:29,740 --> 00:47:31,456
C'est crié par contre ça, monsieur le
maire.
926
00:47:31,480 --> 00:47:32,260
Il n 'y a pas le feu, non ?
927
00:47:32,261 --> 00:47:33,520
C'est justement...
928
00:47:42,580 --> 00:47:44,620
Vous dites quand vous achoutez pas le 100
000 ?
929
00:47:45,020 --> 00:47:47,440
Ça fait un combien de zélo après le 1,
ça me fait le 100 000.
930
00:47:48,420 --> 00:47:50,660
Mais vous savez que j'en ai tout plein,
moi, des canards.
931
00:47:50,720 --> 00:47:53,120
Je vous prie de quoi, mais les canards,
c'est pas des doigts.
932
00:47:53,800 --> 00:47:55,800
C'est pas grave, les doigts, mais c'est l
'anglais.
933
00:47:55,940 --> 00:47:57,720
Que les impatients la tout prévici,
là.
934
00:47:57,920 --> 00:48:00,480
Si vous croyez que monsieur Fortilor n'a
pas autre chose à faire.
935
00:48:00,600 --> 00:48:03,580
Je préfère ces élèvesages, ces élèvesages
depuis liés.
936
00:48:04,060 --> 00:48:05,360
Les piliers, les piliers.
937
00:48:06,280 --> 00:48:07,280
Parle sérieusement.
938
00:48:07,720 --> 00:48:08,720
Voyez-vous, cher ami.
939
00:48:09,040 --> 00:48:10,120
J'ai pensé à quelque chose.
940
00:48:10,640 --> 00:48:12,670
Si vous êtes un avis
que la rafale doit retourner
941
00:48:12,710 --> 00:48:13,920
à l'école, et surtout,
ne vous gênez pas.
942
00:48:14,040 --> 00:48:14,720
J'ai tout ce qui vous faut.
943
00:48:14,920 --> 00:48:17,040
Un tableau noir, de la crée, et même un
bon élan.
944
00:48:18,260 --> 00:48:19,260
C'est pas neuf.
945
00:48:19,460 --> 00:48:20,460
Vous êtes d'accord?
946
00:48:20,740 --> 00:48:21,140
Et pas tant.
947
00:48:21,500 --> 00:48:22,940
Qu'est-ce que vous diriez de demain?
948
00:48:23,720 --> 00:48:24,760
Dommage, je ne peux pas.
949
00:48:25,220 --> 00:48:28,760
Je suis invité au château pour un monsieur
qui, de la moche, en grande partie.
950
00:48:29,580 --> 00:48:31,400
Je dois être là bas pour mon job.
951
00:48:31,780 --> 00:48:32,780
Vous savez où?
952
00:48:33,400 --> 00:48:34,400
Aussi, viable.
953
00:48:34,880 --> 00:48:36,260
Il convoque tout le gratemps.
954
00:48:36,880 --> 00:48:38,120
Et qu'est-ce qui mijote encore?
955
00:48:38,240 --> 00:48:39,720
Du camion, qu'est-ce que tu as passé?
956
00:48:40,660 --> 00:48:43,500
Il a toujours autre chose à faire quand il
s'agit de quoi, une décision.
957
00:48:44,080 --> 00:48:45,080
Tu m'aimes là?
958
00:48:45,800 --> 00:48:47,240
Tu m'aimes réfrondre quand même,
non?
959
00:48:48,040 --> 00:48:49,140
C'est un monde et ça.
960
00:48:51,060 --> 00:48:52,901
Si moi... Elle est
perdue pour le monde.
961
00:48:53,060 --> 00:48:54,420
Elle entre un religion, toi petit.
962
00:48:54,480 --> 00:48:55,480
Oh, ça va, elle...
963
00:48:56,480 --> 00:48:57,480
Monsieur Lapé!
964
00:48:57,600 --> 00:48:59,160
Oh, je vous cherche, je parle tout.
965
00:48:59,600 --> 00:49:02,020
C'est... c'est le jeu de germinale,
la pigne.
966
00:49:02,360 --> 00:49:05,240
Et vous attendre depuis 20 minutes pour ce
qu'on fait, c'est...
967
00:49:05,241 --> 00:49:06,521
Je vais l'avoublier sur l'huile.
968
00:49:06,840 --> 00:49:08,956
Venez, occupez-vous du bon l'arrou,
je me charge du mauvais.
969
00:49:08,980 --> 00:49:11,080
Allez, allez, va, continue-toi,
mgume, mon petit va.
970
00:49:41,690 --> 00:49:43,530
Dignissément, père, parce que j'ai pêché.
971
00:49:44,610 --> 00:49:45,690
Le secret, c'est...
972
00:49:46,290 --> 00:49:49,293
Alors, comme ça, mon petit,
et tu lui as donné ce coup
973
00:49:49,294 --> 00:49:51,791
de chaussons, une ni que même
pour manger ton grand-père.
974
00:49:52,430 --> 00:49:54,910
Heille pour œil, vertébre pour vertébre.
975
00:49:55,930 --> 00:49:58,010
Et tu crois que le bandu, il se va te
pardonner?
976
00:49:58,310 --> 00:49:58,750
Mais oui.
977
00:49:59,070 --> 00:50:00,550
Et bien, il n'y compte pas mon petit.
978
00:50:01,170 --> 00:50:05,830
Le bandu, il nous a envoyé un nouveau
pilier pour faire jouer à ta place.
979
00:50:06,710 --> 00:50:08,510
Et oui, ça sera tapé ni tard, c'est mon
petit.
980
00:50:09,230 --> 00:50:10,230
Oui, mais je...
981
00:50:10,550 --> 00:50:13,251
Et puis... Pour mes moines, on
ne peut pas recommencer, hein?
982
00:50:13,430 --> 00:50:15,290
Si je vous parle, je ne peux pas le
commencer.
983
00:50:16,410 --> 00:50:17,410
Merci, mon petit, merci.
984
00:50:20,130 --> 00:50:23,250
Tu pourras te rajouter, hein, en équipe
seconde.
985
00:50:23,251 --> 00:50:29,570
Oui, je souviens de toi, je souviens de
toi que même jésus, même jésus,
986
00:50:29,830 --> 00:50:31,610
n'a pas toujours joué un premier.
987
00:50:31,990 --> 00:50:32,990
Oui.
988
00:50:33,250 --> 00:50:35,070
Heille, même jésus.
75321
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.