All language subtitles for Allez la rafale Episode 1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,970 --> 00:01:10,570 La pétition générale, c'est le bon dieu qui va compter les points de poêle. 2 00:01:10,730 --> 00:01:13,190 Les points du match de cet après-midi béroïe. 3 00:01:13,410 --> 00:01:13,690 Allez, sommes. 4 00:01:14,230 --> 00:01:16,550 Et bien fort, je veux qu'on l'entend de jusqu'à la bastide. 5 00:01:16,650 --> 00:01:19,050 Allez, allez, tu m'en fais ce n'est 60 de bon le sac. 6 00:01:19,230 --> 00:01:20,246 Il faut un jour aujourd'hui. 7 00:01:20,270 --> 00:01:22,686 Mais non, mais non, j'ai dit que tu m'en fais ce n'est 60 de bon le sac. 8 00:01:22,710 --> 00:01:25,630 2, 3, etc., etc., jusqu'à 60. 9 00:01:26,510 --> 00:01:28,730 60 de points de victoire pour la rafale. 10 00:01:29,070 --> 00:01:30,470 Et 3 petits coups de glas comme ça. 11 00:01:31,870 --> 00:01:35,890 3 petits coups de glas de défaite pour le quinze de la fierté de la bastide. 12 00:01:36,430 --> 00:01:37,430 60 à 3. 13 00:01:37,650 --> 00:01:40,010 Ça fera juste le score du match du de cet après-midi. 14 00:01:40,550 --> 00:01:41,550 60 à 3. 15 00:01:41,690 --> 00:01:44,030 C'est un moment de plus fort. 16 00:01:44,230 --> 00:01:44,890 C'est un moment de plus fort. 17 00:01:45,170 --> 00:01:46,170 Allez, sonne. 18 00:01:46,250 --> 00:01:48,570 C'est surtout que tu n'oublies pas les trois coups de glas. 19 00:01:48,870 --> 00:01:51,750 Juste une misère de conforme pour la fierté de la bastide. 20 00:01:52,570 --> 00:01:54,470 C'est tout de ma copie, un duré de bidouet. 21 00:01:55,210 --> 00:01:56,970 Oui, alors, pour un enfant perdur. 22 00:01:57,690 --> 00:02:00,090 Mais sonne, que le compter ne pas arrêter. 23 00:02:00,410 --> 00:02:03,150 Sonne, sonne, le victoire de la fierté de la bastide. 24 00:02:03,190 --> 00:02:04,930 Sonne, sonne, mon petit jour le sac. 25 00:02:06,850 --> 00:02:10,150 Cette colombie renaut de paix. 26 00:02:10,610 --> 00:02:14,610 Mon corps-ci combate et bien fait. 27 00:02:16,090 --> 00:02:17,350 C'est très joli. 28 00:02:17,670 --> 00:02:19,890 C'est vraiment très, très, très joli. 29 00:02:20,350 --> 00:02:27,850 Mais vous devriez plutôt chanter que la rafale des marrons de trombe et finisse 30 00:02:27,851 --> 00:02:31,970 comme une bombe et pousse la fierté dans la tombe. 31 00:02:32,190 --> 00:02:34,510 Oh, saint de colomb. 32 00:02:34,970 --> 00:02:37,990 Oh, saint de colomb. 33 00:02:39,010 --> 00:02:41,770 Faites-toi que nous leur marquions 60.3. 34 00:02:41,771 --> 00:02:47,850 Je vais prendre une photo de la statue de Clovis. 35 00:02:48,570 --> 00:02:50,530 Oui, je vais mettre en premier repage du bulletin. 36 00:02:50,650 --> 00:02:51,650 Je vous laisse. 37 00:02:51,850 --> 00:02:52,930 Continuez, c'est très joli. 38 00:02:53,250 --> 00:03:02,008 Que la rafale des marrons de trombe qui le finisse 39 00:03:02,009 --> 00:03:10,070 comme une bombe et pousse la fierté dans la tombe. 40 00:03:17,120 --> 00:03:18,900 A qui te renseigne ton lit de retard? 41 00:03:19,200 --> 00:03:20,200 Tout à l'heure. 42 00:03:20,320 --> 00:03:22,680 M'issions accomplir la perfection de vos déci qui est ratat. 43 00:03:24,800 --> 00:03:26,400 Et vos conclusions la faites. 44 00:03:26,540 --> 00:03:28,900 De mon âme, la ville, le match, il a gagné par la certée. 45 00:03:29,320 --> 00:03:30,596 C'est un colomb, il ne croit pas. 46 00:03:30,620 --> 00:03:34,980 Il a déjà soné victorieusement toutes les classes. 47 00:03:35,140 --> 00:03:36,140 C'est un déchirolise. 48 00:03:36,340 --> 00:03:38,080 C'est un déchirolise. 49 00:03:38,800 --> 00:03:40,320 C'est un convien cher, cher livre. 50 00:03:40,321 --> 00:03:43,081 Ah, place-le si avouée d'apprendre que le terrain il est pourvantable. 51 00:03:43,460 --> 00:03:44,900 Qu'il est important, c'est la scène. 52 00:03:45,000 --> 00:03:47,196 Quand on fait dalle le gras, on peut faire dalle le lourd. 53 00:03:47,220 --> 00:03:49,060 Mes chevaux sont assez salis pour mes couleurs. 54 00:03:49,700 --> 00:03:50,860 Tant pas moins de mes ordres. 55 00:03:54,700 --> 00:03:58,940 Et je me suis décidée de me remaser de mon regard à la fille et de la rafale, 56 00:03:59,340 --> 00:04:01,100 de les sépare autres qui arrêtent différents. 57 00:04:01,440 --> 00:04:04,150 Alors dans ces conditions, comme j'ai encore, 58 00:04:04,151 --> 00:04:06,420 moi aussi, je me complande très facilement. 59 00:04:06,920 --> 00:04:08,940 En fait, je me comprenais, quoi. 60 00:04:08,941 --> 00:04:11,596 En ce cas, Président, c'est moi qui compynerait plus rien au rigoué. 61 00:04:11,620 --> 00:04:12,820 Parfait, allez, Aroute. 62 00:04:13,080 --> 00:04:14,080 Allez, Aroute. 63 00:04:15,100 --> 00:04:15,820 Donb tracking, parfait. 64 00:04:15,821 --> 00:04:17,460 Ah, non, ça n'est pas un angla. 65 00:04:17,680 --> 00:04:18,680 Parfait, c'est au flat. 66 00:04:18,960 --> 00:04:20,216 J'ai oublié mes chumères au château. 67 00:04:20,240 --> 00:04:21,840 J'ai oublié mes chumères au château. 68 00:04:21,960 --> 00:04:25,000 Je vais faire tout pour vous faire de la dépêche et vous. 69 00:04:25,400 --> 00:04:26,400 En fin de croire. 70 00:04:28,520 --> 00:04:35,240 On ressemble à la douille de la télé, qu'on veut dire, C 'est un paroacial. 71 00:04:37,960 --> 00:04:40,696 Toi, moi, tu ne le bronches pas, et grand temps 72 00:04:40,697 --> 00:04:42,961 que tu es mort pour la France et le rugby. 73 00:04:44,140 --> 00:04:46,060 Mais tu ne le fais gagner à l'essayer l 'essayer. 74 00:04:46,120 --> 00:04:49,460 Tous les matins, je prie le vendu pour qu 'il nous donne une mêlée qui te rassemble, 75 00:04:49,640 --> 00:04:53,580 une mêlée, taillée dans les bronzes, coulée dans les fers, une mêlée, 76 00:04:53,880 --> 00:04:54,980 bâti sur pierre, une mêlée. 77 00:04:55,180 --> 00:04:57,620 Comme un monument, une mêlée, elle se mettra, je nous demande. 78 00:04:58,140 --> 00:05:01,020 Une mêlée, alors flanque, il se croissante à toi. 79 00:05:01,900 --> 00:05:04,160 Tu vennes d'un duel et cloche, 60 de la temps. 80 00:05:05,540 --> 00:05:09,420 Mais d'ici, il en a dit ça se trouve que tu n'étais pas un petit cin, et de ta 81 00:05:09,421 --> 00:05:11,304 zenne dans comme ça, histoire du thème posite, tu 82 00:05:11,305 --> 00:05:13,661 devais aller, tu devais bien la renfermenter, né? 83 00:05:14,540 --> 00:05:16,100 C'est le pourrier lui-même qui l'a dit. 84 00:05:16,320 --> 00:05:18,740 Il a voumis donner que recevoir. 85 00:05:19,740 --> 00:05:24,021 Et qu'il s'est qu'il faisait le résu pour le cou et... Oh, le bé! 86 00:05:24,160 --> 00:05:25,160 Elle est fière! 87 00:05:25,600 --> 00:05:27,440 Qu'est-ce qui m'a affiché, ce te sonnerie? 88 00:05:27,680 --> 00:05:30,084 Je vais vous expliquer mon cher président, c'est une idée qui 89 00:05:30,085 --> 00:05:32,540 m'est venu comme ça d 'une sorte de téléphone par voicière. 90 00:05:33,100 --> 00:05:35,856 60 coups pour la rafale, et puis trois petits coups comme ça pour la fierté. 91 00:05:35,880 --> 00:05:37,760 Histoire de leur flanque et le bourdon. 92 00:05:38,080 --> 00:05:39,080 60 à 3? 93 00:05:39,260 --> 00:05:41,796 Mais comme vous y allez, mais vous n 'ommétez le feu plein chute. 94 00:05:41,820 --> 00:05:43,420 Un bélaissé à quatre points, ça va vite. 95 00:05:44,020 --> 00:05:45,820 Qui n'a tant qu'une cloche ou tant qu'un sang? 96 00:05:46,280 --> 00:05:47,556 Pour vivre que le bandier a la bonne oreille. 97 00:05:47,580 --> 00:05:49,140 Ah non, ça, le bandier, je m'en occupe. 98 00:05:49,180 --> 00:05:49,640 C'est mon affaire. 99 00:05:49,820 --> 00:05:52,380 Je lui demande toujours le double pour qu 'il me donne la moitié. 100 00:05:52,620 --> 00:05:53,540 C 'est mon affaire, je m'en occupe. 101 00:05:53,541 --> 00:05:54,816 Dites à l'avait, vous venez aussi. 102 00:05:54,840 --> 00:05:55,440 Allez, c'est devant. 103 00:05:55,620 --> 00:05:57,420 Et je vous rejoins dans une petite minute, eh? 104 00:05:57,780 --> 00:05:59,580 Risse, nous partons dans le garçon. 105 00:06:02,140 --> 00:06:03,140 Allez, allez-y. 106 00:06:17,730 --> 00:06:19,730 Et bien les enfants, ils étaient pas loin. 107 00:06:19,890 --> 00:06:20,490 Le gouchon l'avait. 108 00:06:20,830 --> 00:06:21,830 60 à 3. 109 00:06:22,190 --> 00:06:23,670 Quand ils ne soient pas le contraire? 110 00:06:23,910 --> 00:06:25,090 Je m'amélède, ils returent. 111 00:06:25,390 --> 00:06:26,866 Moi, les amis se manquent, ils débandent. 112 00:06:26,890 --> 00:06:28,086 Mais vous allez bientôt marcher, eh? 113 00:06:28,110 --> 00:06:29,110 La mission m'a bouté. 114 00:06:29,230 --> 00:06:30,310 Ah, papa, dis-moi rechache. 115 00:06:30,690 --> 00:06:31,110 Qu'est ma réchache? 116 00:06:31,430 --> 00:06:32,570 Ma réchache, j'offre. 117 00:06:32,670 --> 00:06:33,090 Pas tout le monde. 118 00:06:33,290 --> 00:06:34,290 La vie de l'avicue? 119 00:06:35,790 --> 00:06:36,190 Viens! 120 00:06:36,350 --> 00:06:36,570 Eh? 121 00:06:36,870 --> 00:06:38,310 Surtout ça, c'est vraiment mal. 122 00:06:38,550 --> 00:06:40,550 Dommage-le, c'est médeux qu'à laère pour la cousse. 123 00:06:40,930 --> 00:06:42,090 Faites-le jusqu'à tes panais. 124 00:06:42,330 --> 00:06:43,910 see-t-il aussi, c'est à mes rapports. 125 00:06:44,110 --> 00:06:45,110 À mes cloches. 126 00:06:45,210 --> 00:06:45,890 Et raffけれ toi! 127 00:06:46,110 --> 00:06:47,430 Ca va pas être malé, hein? 128 00:06:47,870 --> 00:06:48,250 PAVUS. 129 00:06:48,470 --> 00:06:49,810 On fait des trobés. 130 00:06:49,850 --> 00:06:49,930 On fait des frères. 131 00:06:49,931 --> 00:06:49,990 On fait des frères. 132 00:06:49,991 --> 00:06:50,550 Ouais, tu vas marrant. 133 00:06:50,690 --> 00:06:51,330 Tu vas crier dans la trainure. 134 00:06:51,690 --> 00:06:52,690 Laba-le. 135 00:06:52,730 --> 00:06:53,730 Lance-y de blind. 136 00:06:54,150 --> 00:06:55,150 La masque va fierce. 137 00:06:55,210 --> 00:06:56,850 Qui solet ma tendée et la latation. 138 00:06:56,851 --> 00:06:58,850 C'est l'idée qu'on passe de la rapide. 139 00:06:59,030 --> 00:07:00,190 Il est plus tôt mon défaim. 140 00:07:00,630 --> 00:07:02,790 Montez pour le gougesant, eh ! 141 00:07:02,791 --> 00:07:03,270 Pas ! 142 00:07:03,271 --> 00:07:04,710 Alors, c'est des filets ! 143 00:07:04,711 --> 00:07:07,010 Et nous sommes pas, mais de drôles là-bas ! 144 00:07:07,011 --> 00:07:08,170 Ça va, est-à-dire qu'on fait les tapins ! 145 00:07:08,171 --> 00:07:10,870 Ça va, même pas, pour porter la paille ! 146 00:07:10,871 --> 00:07:14,510 C'est le siège de ce mâce en déclencié ! 147 00:07:14,511 --> 00:07:15,430 Oh ! 148 00:07:15,431 --> 00:07:20,170 C'est l'une grosse qui fait des pouces en votre panneux ! 149 00:07:20,171 --> 00:07:22,730 Un par les avis de décès, il n'y a pas de quoi croiser de rien ! 150 00:07:22,731 --> 00:07:24,130 Hey ! 151 00:07:24,131 --> 00:07:24,570 Hey ! 152 00:07:24,571 --> 00:07:24,570 Hey ! 153 00:07:24,571 --> 00:07:24,790 Hey ! 154 00:07:24,791 --> 00:07:24,910 Hey ! 155 00:07:24,911 --> 00:07:24,910 Hey ! 156 00:07:24,911 --> 00:07:25,010 Hey ! 157 00:07:25,011 --> 00:07:26,830 Hey ! 158 00:07:41,410 --> 00:07:45,050 Allez, allez ! 159 00:07:45,051 --> 00:07:45,390 Allez ! 160 00:07:45,391 --> 00:07:45,390 Allez ! 161 00:07:45,391 --> 00:07:45,890 Allez ! 162 00:07:45,891 --> 00:07:46,870 Allez ! 163 00:07:46,871 --> 00:07:47,910 Allez ! 164 00:07:47,911 --> 00:07:48,610 Allez ! 165 00:07:48,611 --> 00:07:48,610 Allez ! 166 00:07:48,611 --> 00:07:48,610 Allez ! 167 00:07:48,611 --> 00:07:48,610 Allez ! 168 00:07:48,611 --> 00:07:48,610 Allez ! 169 00:07:48,611 --> 00:07:48,610 Allez ! 170 00:07:48,611 --> 00:07:48,610 Allez ! 171 00:07:48,611 --> 00:07:48,610 Allez ! 172 00:07:48,611 --> 00:07:48,610 Allez ! 173 00:07:48,611 --> 00:07:48,610 Allez ! 174 00:07:48,611 --> 00:07:48,610 Allez ! 175 00:07:48,611 --> 00:07:48,610 Allez ! 176 00:07:48,611 --> 00:07:48,610 Allez ! 177 00:07:48,611 --> 00:07:48,610 Allez ! 178 00:07:48,611 --> 00:07:48,610 Allez ! 179 00:07:48,611 --> 00:07:48,610 Allez ! 180 00:07:48,611 --> 00:07:48,610 Allez ! 181 00:07:48,611 --> 00:07:48,610 Allez ! 182 00:07:48,611 --> 00:07:48,610 Allez ! 183 00:07:48,611 --> 00:07:48,610 Allez ! 184 00:07:48,611 --> 00:07:48,610 Allez ! 185 00:07:48,611 --> 00:07:48,610 Allez ! 186 00:07:48,611 --> 00:07:48,610 Allez ! 187 00:07:48,611 --> 00:07:48,610 Allez ! 188 00:07:48,611 --> 00:07:48,610 Allez ! 189 00:07:48,611 --> 00:07:48,610 Allez ! 190 00:07:48,611 --> 00:07:48,610 Allez ! 191 00:07:48,611 --> 00:07:48,610 Allez ! 192 00:07:48,611 --> 00:07:48,610 Allez ! 193 00:07:48,611 --> 00:07:48,610 Allez ! 194 00:07:48,611 --> 00:07:48,610 Allez ! 195 00:07:48,611 --> 00:07:48,610 Allez ! 196 00:07:48,611 --> 00:07:48,610 Allez ! 197 00:07:48,611 --> 00:07:48,610 Allez ! 198 00:07:48,611 --> 00:07:48,610 Allez ! 199 00:07:48,611 --> 00:07:48,610 Allez ! 200 00:07:48,611 --> 00:07:48,610 Allez ! 201 00:07:48,611 --> 00:07:48,610 Allez ! 202 00:07:48,611 --> 00:07:48,610 Allez ! 203 00:07:48,611 --> 00:07:48,610 Allez ! 204 00:07:48,611 --> 00:07:48,610 Allez ! 205 00:07:48,611 --> 00:07:48,610 Allez ! 206 00:07:48,611 --> 00:07:48,610 Allez ! 207 00:07:48,611 --> 00:07:48,610 Allez ! 208 00:07:48,611 --> 00:07:48,610 Allez ! 209 00:07:48,611 --> 00:07:48,610 Allez ! 210 00:07:48,611 --> 00:07:48,610 Allez ! 211 00:07:48,611 --> 00:07:48,610 Allez ! 212 00:07:48,611 --> 00:07:48,610 Allez ! 213 00:07:48,611 --> 00:07:48,610 Allez ! 214 00:07:48,611 --> 00:07:48,610 Allez ! 215 00:07:48,611 --> 00:07:48,610 Allez ! 216 00:07:48,611 --> 00:07:48,690 Allez ! 217 00:07:48,691 --> 00:07:48,790 Allez ! 218 00:07:48,791 --> 00:07:48,790 Allez ! 219 00:07:48,791 --> 00:07:48,790 Allez ! 220 00:07:48,791 --> 00:07:48,790 Allez ! 221 00:07:48,791 --> 00:07:48,790 Allez ! 222 00:07:48,791 --> 00:07:48,790 Allez ! 223 00:07:48,791 --> 00:07:48,790 Allez ! 224 00:07:48,791 --> 00:07:48,790 Allez ! 225 00:07:48,791 --> 00:07:48,790 Allez ! 226 00:07:48,791 --> 00:07:48,790 Allez ! 227 00:07:48,791 --> 00:07:48,970 Allez ! 228 00:07:48,971 --> 00:07:48,970 Allez ! 229 00:07:48,971 --> 00:07:48,970 Allez ! 230 00:07:48,971 --> 00:07:48,990 Allez ! 231 00:07:48,991 --> 00:07:48,990 Allez ! 232 00:07:48,991 --> 00:07:48,990 Allez ! 233 00:07:48,991 --> 00:07:48,990 Allez ! 234 00:07:48,991 --> 00:07:48,990 Allez ! 235 00:07:48,991 --> 00:07:48,990 Allez ! 236 00:07:48,991 --> 00:07:48,990 Allez ! 237 00:07:48,991 --> 00:07:50,690 Allez ! 238 00:07:50,691 --> 00:07:50,690 Allez ! 239 00:07:50,691 --> 00:07:50,690 Allez ! 240 00:07:50,691 --> 00:07:50,690 Allez ! 241 00:07:50,691 --> 00:07:50,690 Allez ! 242 00:07:50,691 --> 00:07:50,690 Allez ! 243 00:07:50,691 --> 00:07:50,690 Allez ! 244 00:07:50,691 --> 00:07:50,690 Allez ! 245 00:07:50,691 --> 00:07:50,690 Allez ! 246 00:07:50,691 --> 00:07:50,690 Allez ! 247 00:07:50,691 --> 00:07:50,690 Allez ! 248 00:07:50,691 --> 00:07:50,690 Allez ! 249 00:07:50,691 --> 00:07:50,690 Allez ! 250 00:07:50,691 --> 00:07:50,690 Allez ! 251 00:07:50,691 --> 00:07:50,690 Allez ! 252 00:07:50,691 --> 00:07:50,690 Allez ! 253 00:07:50,691 --> 00:07:50,690 Allez ! 254 00:07:50,691 --> 00:07:50,690 Allez ! 255 00:07:50,691 --> 00:07:50,690 Allez ! 256 00:07:50,691 --> 00:07:50,690 Allez ! 257 00:07:50,691 --> 00:07:50,690 Allez ! 258 00:07:50,691 --> 00:07:50,690 Allez ! 259 00:07:50,691 --> 00:07:50,950 Allez ! 260 00:07:50,951 --> 00:07:51,270 Allez ! 261 00:07:51,271 --> 00:07:51,550 Allez ! 262 00:07:51,551 --> 00:07:51,550 Allez ! 263 00:07:51,551 --> 00:07:51,550 Allez ! 264 00:07:51,551 --> 00:07:51,550 Allez ! 265 00:07:51,551 --> 00:07:51,870 Allez ! 266 00:07:51,871 --> 00:07:52,030 Allez ! 267 00:07:52,031 --> 00:07:53,310 Allez ! 268 00:07:53,311 --> 00:07:55,746 Allez Je voudrais que je vous assure aussi d'être ce genre d'appétition. 269 00:07:55,770 --> 00:07:56,930 Une assurance bonheur. 270 00:07:57,090 --> 00:07:58,270 Un pas que d'avant, monsieur. 271 00:07:58,410 --> 00:07:59,830 C'est comme nos charruses. 272 00:08:00,110 --> 00:08:01,590 Ça s'accroche à une étoile. 273 00:08:01,890 --> 00:08:02,890 C'est l'espérance. 274 00:08:03,130 --> 00:08:04,910 C'est la foi, mais pour la charité. 275 00:08:05,130 --> 00:08:06,890 Excusez-la, mais excusez-vous pour l 'épaule. 276 00:08:07,110 --> 00:08:08,990 Moi avec ma bécaille, je fais de mal à personne. 277 00:08:09,090 --> 00:08:11,570 Tandis que dans votre mêlée, on y fait j 'ai vu pour le compte. 278 00:08:11,850 --> 00:08:12,390 C'est vous-même qu'il dit. 279 00:08:12,730 --> 00:08:16,450 Et ça dit, monsieur Rito, que vous n 'assisterait même pas à notre nervie. 280 00:08:17,170 --> 00:08:21,350 Je vais pas laisser passer un dimanche comme ça sans rouler. 281 00:08:21,950 --> 00:08:23,050 Et puis, je saurais tout. 282 00:08:23,051 --> 00:08:24,929 En lisant l'article de monsieur Lacran, la 283 00:08:24,930 --> 00:08:27,831 lumière du réveil, la gazette de l 'hôpital. 284 00:08:28,170 --> 00:08:30,650 Je saurais tout sur les exploits de votre carrière. 285 00:08:31,250 --> 00:08:33,530 Il n'y a pas d'autiste défendu, en tout circonstant. 286 00:08:34,210 --> 00:08:35,850 Deux dégâts de la place, c'est vous-même. 287 00:08:36,310 --> 00:08:44,450 Je vous promets, je fais un malheur. 288 00:09:30,890 --> 00:09:31,890 Allez les petits. 289 00:09:32,970 --> 00:09:34,066 Alors, monsieur, aujourd'hui, eh? 290 00:09:34,090 --> 00:09:35,646 Ils sont à votre portée, les petits, eh? 291 00:09:35,670 --> 00:09:37,190 C'est toi, Rito, laisse-moi l'enlever. 292 00:09:38,830 --> 00:09:40,870 Que le meilleur gagne. 293 00:09:41,190 --> 00:09:42,610 Il a arrêté le seul vainqueur. 294 00:09:44,030 --> 00:09:47,990 Et la fierté. 295 00:10:24,840 --> 00:10:30,540 Mais s'il y a aussi, tu sais, il y a pas de nervie. 296 00:11:24,570 --> 00:11:25,570 Allez, pour. 297 00:11:26,750 --> 00:11:27,750 Il 298 00:11:31,360 --> 00:11:32,480 y a un allumé, la même trée. 299 00:11:32,980 --> 00:11:34,860 Ça promet, ça promet, président, bravo. 300 00:11:35,200 --> 00:11:36,240 Et puis, il y a une fille. 301 00:11:36,560 --> 00:11:37,560 Ça fait une fille. 302 00:11:37,840 --> 00:11:39,840 Ça fait une fille. 303 00:11:39,980 --> 00:11:40,980 Bonne hauteur. 304 00:11:42,660 --> 00:11:43,660 Arrêtez. 305 00:11:49,660 --> 00:11:50,660 Allez, 306 00:11:53,840 --> 00:11:55,040 j 'avoue, il y a un allumé. 307 00:12:18,490 --> 00:12:20,210 Que le sans-quête. 308 00:12:20,970 --> 00:12:21,390 Tout seul. 309 00:12:21,590 --> 00:12:22,150 Que le sans-quête. 310 00:12:22,430 --> 00:12:23,430 Allez. 311 00:12:29,930 --> 00:12:31,719 Si vous lui a conché le passeau croute en face, 312 00:12:31,720 --> 00:12:34,631 vous n'avez pas fini quand vous avez fait. 313 00:12:39,100 --> 00:12:40,940 Vous avez marqué six, président. 314 00:12:46,240 --> 00:12:47,240 Ça fait quatre. 315 00:12:47,680 --> 00:12:49,480 Et je l'aurais pas louqué, monsieur, lui-même. 316 00:12:50,140 --> 00:12:50,340 Allez. 317 00:12:50,980 --> 00:12:51,980 Allez, l'enfant. 318 00:12:52,260 --> 00:12:53,260 Allez, l'enfant. 319 00:12:57,590 --> 00:12:58,590 Allez, l'enfant. 320 00:12:58,850 --> 00:13:01,610 Allez, l'enfant. 321 00:13:25,480 --> 00:13:27,160 C'est une citation, président. 322 00:13:28,440 --> 00:13:30,180 Ils ont les souliers, chargés vos personnes. 323 00:13:30,900 --> 00:13:32,780 Ils n'ont pas vu, ils les sentent dans la refia. 324 00:13:33,360 --> 00:13:34,360 Ils ne sont pas là. 325 00:13:36,000 --> 00:13:37,000 Ça y est. 326 00:13:37,480 --> 00:13:38,880 Ça y est, ils ont les gens l'eau. 327 00:13:39,560 --> 00:13:40,240 Ils n'ont plus peur. 328 00:13:40,440 --> 00:13:41,736 C'est juste pour qu'elle l'ouvre. 329 00:13:41,760 --> 00:13:42,760 Allez, j'ai pas envie. 330 00:13:43,900 --> 00:13:44,900 Allez, j'avoue bien. 331 00:13:45,080 --> 00:13:46,940 Allez, j'avoue bien. 332 00:13:46,941 --> 00:13:48,640 Il est bon, c'est le liquide. 333 00:14:11,740 --> 00:14:13,620 À trafé salé, que vous donnez. 334 00:14:13,880 --> 00:14:14,880 Allez, la rafale. 335 00:14:17,380 --> 00:14:19,140 Allez, la pire, allez, la pire. 336 00:14:19,940 --> 00:14:20,880 Allez, la pire, allez, la pire. 337 00:14:20,900 --> 00:14:22,020 Et voilà, elle est séparée. 338 00:14:22,120 --> 00:14:23,520 Elle est séparée, elle est séparée. 339 00:14:24,320 --> 00:14:26,320 Elle est séparée, elle est séparée. 340 00:14:29,360 --> 00:14:30,760 Oui, 341 00:14:42,690 --> 00:14:44,370 oui, oui 342 00:14:56,300 --> 00:14:56,500 ! 343 00:14:56,501 --> 00:15:00,120 On va bien... 344 00:15:58,700 --> 00:16:00,560 Là y'a un coup blanc. 345 00:16:06,840 --> 00:16:09,420 Vous revenez, vous revenez, vous étiez... 346 00:16:09,421 --> 00:16:12,160 »Le petit parterre, c'est pas du joueur, c'est du Carotte ! 347 00:16:12,780 --> 00:16:14,160 »C 'est le deuxième ! 348 00:16:14,161 --> 00:16:15,440 »Le deuxième ! 349 00:16:15,441 --> 00:16:16,840 »Le deuxième ! 350 00:16:16,841 --> 00:16:19,160 »Le deuxième ! 351 00:16:20,380 --> 00:16:23,800 »Je peux pas la payer ! 352 00:16:23,801 --> 00:16:25,460 »Vus il te sembla que c'est le dernier ! 353 00:16:25,461 --> 00:16:26,461 »Vus le deuxième ! 354 00:16:27,680 --> 00:16:29,920 »Vus le deuxième ! 355 00:16:29,921 --> 00:16:35,120 »Vus le deuxième ! 356 00:16:35,121 --> 00:16:35,840 »Vus le deuxième ! 357 00:16:35,841 --> 00:16:36,040 »Vus le deuxième ! 358 00:16:36,041 --> 00:16:37,161 On va faire un coup de sang. 359 00:16:38,160 --> 00:16:43,000 On va faire un coup de sang. 360 00:16:50,840 --> 00:16:53,740 On va faire un coup de sang. 361 00:17:06,260 --> 00:17:08,340 Elle est l'île de la masse à bactin. 362 00:17:10,660 --> 00:17:12,836 C'est comme ça que tu vas les entraîner comme il y a une camille. 363 00:17:12,860 --> 00:17:14,860 Oh, président, je vous prie que la place est bonne. 364 00:17:15,140 --> 00:17:16,340 Là, c'est qui vous l'apprends. 365 00:17:16,560 --> 00:17:19,240 Des dames pareilles, vous pouvez toujours les prendre avec des ré. 366 00:17:19,540 --> 00:17:20,940 Vous n'afforrez pas des aires, hein. 367 00:17:21,240 --> 00:17:22,240 C'est comme se fûrer. 368 00:17:22,800 --> 00:17:23,880 Vous parlez d'un capitaine. 369 00:17:24,180 --> 00:17:25,700 Vous ne le verrez pas soi en défendre. 370 00:17:26,060 --> 00:17:27,516 Ah, ça, il n'arrêterait pas il le montre. 371 00:17:27,540 --> 00:17:27,980 Non, docteur. 372 00:17:28,480 --> 00:17:29,520 Non, c'est pas trop grave. 373 00:17:30,340 --> 00:17:32,500 Mais il faudra qu'il s'en pose un certain truc. 374 00:17:32,820 --> 00:17:34,656 Et je trouve ces adducteurs en train de mes éteurs. 375 00:17:34,680 --> 00:17:35,980 Ah, des adducteurs, hein. 376 00:17:36,120 --> 00:17:37,680 Encore ces camalides de adducteurs. 377 00:17:37,681 --> 00:17:38,900 C'est la maladie du siècle. 378 00:17:39,140 --> 00:17:39,720 Les adducteurs. 379 00:17:40,020 --> 00:17:40,540 Dites, docteur. 380 00:17:40,700 --> 00:17:41,780 J'ai joué 15 ans en centre. 381 00:17:42,240 --> 00:17:43,460 Est-ce que j'avais mal aux adducteurs ? 382 00:17:43,461 --> 00:17:43,880 Première nouvelle. 383 00:17:44,220 --> 00:17:45,420 Alors, voilà mon jeune. 384 00:17:45,860 --> 00:17:47,340 Je suis un propos, monsieur le garde. 385 00:17:47,460 --> 00:17:47,940 Je suis un vrai pour toi. 386 00:17:48,100 --> 00:17:48,260 C 'est grave. 387 00:17:48,580 --> 00:17:49,360 Mais moi, ça va encore. 388 00:17:49,500 --> 00:17:50,936 Et pour la rafale, c'est une grosse blessure. 389 00:17:50,960 --> 00:17:51,360 Ah, d'amour. 390 00:17:51,600 --> 00:17:52,820 C'est ça. 391 00:17:53,480 --> 00:17:55,036 Rembrassez-vous pendant que vous y êtes. 392 00:17:55,060 --> 00:17:55,480 Dis-je à l'eau. 393 00:17:55,620 --> 00:17:56,636 Est-ce que j'ai rêvé ou bien. 394 00:17:56,660 --> 00:17:58,820 Les assassinats de monsieur t'ont pris pour un payaçon. 395 00:17:58,860 --> 00:18:00,580 Comme ton père était président de la fierté. 396 00:18:00,680 --> 00:18:02,020 On se fichait peut-être de belles peignées. 397 00:18:02,021 --> 00:18:03,101 Mais il y avait la manière. 398 00:18:03,420 --> 00:18:04,780 On ne s'allume pas les adducteurs. 399 00:18:05,620 --> 00:18:07,740 Je vous demande ce que ma fille peut trouver de calme. 400 00:18:07,840 --> 00:18:09,676 Moi, monsieur le garde, c'est bien que j 'ai tout fait pour calmer les extraits. 401 00:18:09,700 --> 00:18:10,836 Allez, allez, allez, tout le monde. 402 00:18:10,860 --> 00:18:11,860 Je besoin d'être seul. 403 00:18:12,060 --> 00:18:14,340 Ça ne me suffit par d'avoir une équipe de canard boitelle. 404 00:18:14,600 --> 00:18:16,840 Il faut encore une fiert qui s'amoure à ceux de l'ennemi. 405 00:18:17,120 --> 00:18:18,800 Oui, il est voulu taper sur les adducteurs. 406 00:18:18,860 --> 00:18:19,860 C'est grand prix. 407 00:18:21,540 --> 00:18:22,896 Allez, tu peux comme dire tes voitures. 408 00:18:22,920 --> 00:18:23,120 Ciao. 409 00:18:23,280 --> 00:18:24,920 Allez, rentre chez toi et repousse-toi. 410 00:18:25,840 --> 00:18:26,840 Allez, 411 00:18:29,360 --> 00:18:29,940 allez, allez, allez. 412 00:18:30,020 --> 00:18:30,480 Allez, allez, allez. 413 00:18:30,481 --> 00:18:30,760 Allez, allez, allez. 414 00:18:30,820 --> 00:18:31,480 Allez, allez, allez. 415 00:18:31,481 --> 00:18:32,640 La gertée! 416 00:18:33,280 --> 00:18:34,660 La gertée. 417 00:18:35,700 --> 00:18:38,720 La gertée, la gertée. 418 00:18:39,460 --> 00:18:40,460 Au château! 419 00:18:40,700 --> 00:18:41,960 Oh château, château! 420 00:18:43,600 --> 00:18:44,600 Tu mots! 421 00:18:45,240 --> 00:18:46,280 L'a-b''a été faul! 422 00:18:46,900 --> 00:18:48,880 La gertée des ruses de la bête faible. 423 00:18:49,100 --> 00:18:50,880 Ses pas avaient jamais droit. 424 00:18:55,120 --> 00:18:57,380 Ma canique, c'est que de mes ne pas sortir. 425 00:18:57,381 --> 00:19:00,320 C 'est qui ? 426 00:19:00,321 --> 00:19:03,060 Regresse et ternelle ! 427 00:19:03,061 --> 00:19:04,180 Ah ! 428 00:19:04,181 --> 00:19:13,500 Regresse et t 'es là ! 429 00:19:13,501 --> 00:19:15,160 Vous avez fait la piste à l'oublier ! 430 00:19:15,161 --> 00:19:17,360 Mais c 'est pas le moment de la tournerie ! 431 00:19:17,361 --> 00:19:17,720 Quoi ? 432 00:19:17,721 --> 00:19:18,800 T'es un peu là ! 433 00:19:19,460 --> 00:19:20,800 Non, non ! 434 00:19:20,801 --> 00:19:26,180 Tu es un peu de ce que je fais pour ma question de parole à un petit coup de reçus ! 435 00:19:26,181 --> 00:19:27,960 Alors, je ne sais pas si tu es qui tu es qui ? 436 00:19:27,961 --> 00:19:29,540 Et cette fois-là, de mes critiques ! 437 00:19:29,541 --> 00:19:32,021 C'est naturellement personne qui a pour toi faire la protégie ! 438 00:19:32,920 --> 00:19:33,920 Regardez-moi ça. 439 00:19:34,160 --> 00:19:35,960 Dans les voies, ce m'est à faire de l 'esprit. 440 00:19:36,760 --> 00:19:38,580 Nous boireons la coupe jusqu'à la vie. 441 00:19:39,080 --> 00:19:39,720 Ils le tombent fait ça. 442 00:19:40,100 --> 00:19:42,296 Ils ne l'ont pas, ils ne l'ont pas, ils ne l'ont pas à dire. 443 00:19:42,320 --> 00:19:43,760 Il faut lui faire de cette poilette. 444 00:19:44,160 --> 00:19:45,396 Faites-moi un peu le soumesseur. 445 00:19:45,420 --> 00:19:46,660 L'arbitre de miarien. 446 00:19:47,420 --> 00:19:48,420 Parto de l'oeil. 447 00:19:50,900 --> 00:19:52,060 Il n'y a plus que cette poil. 448 00:19:52,820 --> 00:19:53,820 Il va bien. 449 00:19:54,980 --> 00:20:01,960 Il va dans la paix. 450 00:20:02,740 --> 00:20:04,420 Il va s'en souvenir de notre aide-honneur. 451 00:20:04,740 --> 00:20:07,480 Président de la rafale, je suis maire de Saint-Thémacolomb. 452 00:20:07,620 --> 00:20:11,360 Je reçois le directeur d'écoles. 453 00:20:11,560 --> 00:20:14,160 J 'avais de lui coller un de ses critères avec le sore les doigts. 454 00:20:14,220 --> 00:20:15,320 J'espère bien, monsieur le mec. 455 00:20:15,321 --> 00:20:17,916 Alors, alors, le petit cuné, on ne le seule pas longtemps que ça, non? 456 00:20:17,940 --> 00:20:18,940 Qu'est-ce qu'il y a? 457 00:20:20,120 --> 00:20:21,120 C'est pas possible. 458 00:20:28,880 --> 00:20:29,880 Ils vont pas me faire ça. 459 00:20:35,500 --> 00:20:36,560 Mais c'est pas possible! 460 00:20:37,340 --> 00:20:40,260 Pas son corps qui nous humilit sur le prêt, qui nous humilit sur la place, 461 00:20:40,540 --> 00:20:43,216 mais n'est pas venu revenir de l'heure, c'est un crime contre le répit. 462 00:20:43,240 --> 00:20:44,980 Ah, c'est puis de la morte, mon pauvre. 463 00:20:45,140 --> 00:20:46,260 Il n'a de respect pour rien. 464 00:20:47,120 --> 00:20:51,000 Il y a ces milliards, ces usines, ces avions, ces bateaux, à travers le monde. 465 00:20:51,560 --> 00:20:53,560 Il y a sa camembert, il y a un tampari qui a de ça. 466 00:20:53,760 --> 00:20:56,120 Il y a le domain de l'panco, le tracant des paysideras, non? 467 00:20:56,260 --> 00:20:57,998 C'est à dire qu'il y a le nombre de possédés 468 00:20:57,999 --> 00:21:00,301 l'univers, c'est qu'on est à perdre son âme. 469 00:21:00,400 --> 00:21:01,500 Ah, non, qu'est-ce que ça? 470 00:21:01,940 --> 00:21:02,580 Eh, eh, eh! 471 00:21:02,700 --> 00:21:03,700 Vendez-les, c'est quoi? 472 00:21:03,800 --> 00:21:06,000 C'est bien sûr, c'est la purisse, mais on va t'estombre. 473 00:21:06,280 --> 00:21:07,560 Encore, c'est Dieu, t'invésiste. 474 00:21:07,620 --> 00:21:08,620 Eh, parce que tu vas. 475 00:21:08,760 --> 00:21:10,520 Qu'est-ce qui a farie carotte entre la carte? 476 00:21:10,720 --> 00:21:12,300 Ah, le moment, c'est pas possible. 477 00:21:13,160 --> 00:21:14,520 Ah, le moment, c'est la purisseur. 478 00:21:14,600 --> 00:21:17,800 Ah, le moment, c'est pas possible. 479 00:21:17,801 --> 00:21:18,841 Faites-moi dégouer though! 480 00:21:20,300 --> 00:21:27,820 Ouh, tu vas qu'on de lever! 481 00:21:37,880 --> 00:21:38,880 Faites-moi dégouer! 482 00:21:42,840 --> 00:21:45,460 Beh, f Pendez-vous! 483 00:21:45,461 --> 00:21:47,320 M .Falaogu, marielle du fort? 484 00:21:47,321 --> 00:21:49,020 Et vive la vallée qui est tout au bras-là. 485 00:21:49,220 --> 00:21:51,020 On a bien fait d'aller. 486 00:21:51,660 --> 00:21:52,660 Extrait, extrait. 487 00:21:53,180 --> 00:21:56,880 Mais oh, les gars, c'est quoi que vous avez avalé des frais-l'eau, vu le masque 488 00:21:56,881 --> 00:21:58,561 de ce qu'il y a de la vallée passer par là. 489 00:21:58,840 --> 00:22:00,540 Je vois les bien que l'on t'a plus que lui, non ? 490 00:22:00,541 --> 00:22:01,580 Vous voyez pas ? 491 00:22:01,581 --> 00:22:04,220 Bon, ça va, j'ai compris. 492 00:22:04,320 --> 00:22:05,560 Maintenant, il viendra un plus. 493 00:22:06,640 --> 00:22:08,840 Vous pouvez disposer, mises amis. 494 00:22:09,520 --> 00:22:11,496 Mais je veux tout le monde à l 'entraînement de mardi. 495 00:22:11,520 --> 00:22:12,520 C'est compris. 496 00:22:12,620 --> 00:22:14,180 Le challenge de taille de fer continue. 497 00:22:14,720 --> 00:22:15,720 Rappelez-vous ceci. 498 00:22:16,000 --> 00:22:17,961 Aujourd'hui, l'affaireté de la vallée de l 'avastie 499 00:22:17,985 --> 00:22:20,280 de l'oussail millier, mais l'affaire du la 3ème mitan. 500 00:22:21,020 --> 00:22:22,060 C'est la plus importante. 501 00:22:23,440 --> 00:22:28,200 Et j'ai été dit ce soir, à vous faire les honneurs de ma modeste de mœur, 502 00:22:29,500 --> 00:22:35,580 c'est pas que je voulais que ce que vous appelait la 3ème mitan soit à la mesure du 503 00:22:35,581 --> 00:22:38,700 triomphe que vous avez l'apporté, ou d'espagne de m'arriver à le seculer, 504 00:22:39,500 --> 00:22:43,450 nous allons salir ici, l'occurrence, marre-le, et nous 505 00:22:43,451 --> 00:22:46,100 sommes partis à la personne de ma moassée de bonheur. 506 00:22:53,960 --> 00:22:58,540 Comme vous connaissez à ce moment-là, la plupart d'entre vous, que j'ai le 507 00:22:58,541 --> 00:23:04,280 plaisir d'empoyer dans mes entreprises, savent que j'aime les hommes qui gagnent. 508 00:23:05,180 --> 00:23:08,220 Vous avez gagné que je ne saurais pas l 'engrant. 509 00:23:08,221 --> 00:23:14,260 Mais si j'ai placé mon collaborateur, j'ai chargé de donner une impulsion 510 00:23:14,261 --> 00:23:19,820 nouvelle à la fierté de la Bastille, grâce à des méthodes plus modernes, 511 00:23:20,220 --> 00:23:23,020 à rosser mes instructions à ce sujet. 512 00:23:24,280 --> 00:23:29,240 Vous avez fait le plus difficile pour la conquête du salance de taille-faire. 513 00:23:30,140 --> 00:23:35,280 Mais je prenais ici sur la Nélaman, l'angasaman, que si vous ramené ce trophée 514 00:23:35,281 --> 00:23:38,952 à la Bastille, je ferai de vous l'équipe la plus 515 00:23:38,953 --> 00:23:42,300 janvier et la plus raise de tout le rigouif français. 516 00:23:42,760 --> 00:23:45,320 Merci ! 517 00:23:53,100 --> 00:23:54,220 J'ai fait la scène, regardé. 518 00:23:54,760 --> 00:23:57,800 L'homme qui fait ses commissions et qui nous lui jamais te prendre la sienne. 519 00:23:57,900 --> 00:23:59,100 Il peut la garder son nom, là. 520 00:23:59,280 --> 00:24:00,440 On va réveiller une personne. 521 00:24:02,380 --> 00:24:03,380 Mr. President. 522 00:24:03,460 --> 00:24:06,060 La scène, ce n'est même le disent de la rafale, ce n'est pas déjà. 523 00:24:07,460 --> 00:24:09,620 J'ai l'extrême sentiment qui ne servirait plus de mots. 524 00:24:09,920 --> 00:24:10,700 Il me le faut, la scène. 525 00:24:10,880 --> 00:24:11,560 Il me le faut à la fierté. 526 00:24:11,561 --> 00:24:13,976 J'ai l'importe que le Pyrrace... Vous la réveille, Mr. President. 527 00:24:14,000 --> 00:24:15,000 Vous la réveillez ? 528 00:24:15,001 --> 00:24:16,480 Nous sommes à la Presidance. 529 00:24:18,280 --> 00:24:19,800 Nous avons encore une autre pause. 530 00:24:20,440 --> 00:24:22,280 S'il vous plaît, il est pour la mort. 531 00:24:23,200 --> 00:24:24,220 Il est enutsu. 532 00:24:24,540 --> 00:24:26,760 Alors non, je coupe par un adversaire. 533 00:24:27,560 --> 00:24:28,580 L'impêcible à voir paris. 534 00:24:29,220 --> 00:24:30,420 Alors on passe dans un effort. 535 00:24:31,160 --> 00:24:31,940 Un minute ? 536 00:24:31,941 --> 00:24:32,080 Ok. 537 00:24:32,700 --> 00:24:35,100 Vous m'il est par un adversaire de la Bastille de France. 538 00:24:35,560 --> 00:24:36,560 Allez, c'est direct. 539 00:24:37,180 --> 00:24:38,020 Quatrevingt-dix oreilles. 540 00:24:38,021 --> 00:24:41,261 C'est vrai, il se n'est vraiment pas raisonnable, j'aime me surgardez-moi comme ça. 541 00:24:41,640 --> 00:24:43,548 Ça est vous, docteur, que j'ai commencé l 'âge 542 00:24:43,549 --> 00:24:46,620 de 5 ans, et trouvez-vous d'y péter à la sable. 543 00:24:47,520 --> 00:24:51,620 Il y a 15 ans, j'étais en battre-le pour qu'elle, la paraka, le chanteur président. 544 00:24:52,200 --> 00:24:54,696 Toutefois, ce moment-là, avec quoi vous voulez-vous que je mange. 545 00:24:54,720 --> 00:24:57,200 Comme le fait des chauds, ce sont les seuls qui le fraudissent. 546 00:24:57,400 --> 00:24:59,760 T'incent, c'est ce que vous appelez à les planter vos choux. 547 00:25:00,560 --> 00:25:03,980 La tension, je ne connais pas, docteur, je ne connais que le tonus. 548 00:25:05,100 --> 00:25:05,740 18-14. 549 00:25:06,020 --> 00:25:07,796 C'est peut-être un très haut discours de rugby. 550 00:25:07,820 --> 00:25:10,316 Mais je ne saurai garantir à mes confères de la capitale que 551 00:25:10,317 --> 00:25:12,721 vous suivez votre cuir de repos suivant leurs prescriptions. 552 00:25:14,720 --> 00:25:17,601 Alors, enfin... Oh, non, monsieur, je vais vous plaider le main-sister. 553 00:25:18,020 --> 00:25:19,735 Of course, des établissements plus de la 554 00:25:19,736 --> 00:25:21,700 pape, ils sont déjà extrêmement bien assurés. 555 00:25:22,200 --> 00:25:23,500 T 'as bien mal à là ? 556 00:25:23,501 --> 00:25:27,260 Qu'est-ce qu'on dit, c'est de colombes de la victoire de ma fierté ? 557 00:25:27,261 --> 00:25:28,400 Oh, c'est bien simple. 558 00:25:28,700 --> 00:25:31,280 Vous êtes tous atteint du même virus, la chalangeite. 559 00:25:31,380 --> 00:25:32,460 Voilà comment je l'appelle. 560 00:25:33,660 --> 00:25:34,660 La chalangeite. 561 00:25:34,890 --> 00:25:38,520 Et si je puis me permettre ce simple jeu de mot et qu'Alexandre du Mammal Pardonne, 562 00:25:38,680 --> 00:25:41,700 vous lisez trop de roman de paques et d 'épées. 563 00:25:44,220 --> 00:25:45,480 De paques et d'épées. 564 00:25:46,220 --> 00:25:47,500 Et bien bon, c'est là. 565 00:25:47,780 --> 00:25:49,180 Et bien t'en rie au long, c'est là. 566 00:25:49,480 --> 00:25:50,480 La scène. 567 00:25:50,740 --> 00:25:51,740 Voilà mes tapés de scène. 568 00:25:55,020 --> 00:25:57,838 Alors, encore vous, il met extrêmement désagréable, 569 00:25:57,839 --> 00:26:00,360 mais je vous propose qu'il vous dérangeait. 570 00:26:00,580 --> 00:26:01,580 Il vous fait maintenant. 571 00:26:02,160 --> 00:26:04,260 J'appelle mon conseiller tout à l'aise-en. 572 00:26:04,480 --> 00:26:05,180 Mais voilà, mais c'est à présent. 573 00:26:05,380 --> 00:26:06,500 Alors, ce jour là, Louis-Lé. 574 00:26:07,200 --> 00:26:09,600 C'est charlise qui vous apporte le peu partout tout de suite. 575 00:26:09,860 --> 00:26:11,716 Bon, vous n'avez pas ce que vous demandez hier soir. 576 00:26:11,740 --> 00:26:13,256 Je prends des nouvelles, c'est de me l 'audisse. 577 00:26:13,280 --> 00:26:13,920 Je vous laisse trop. 578 00:26:14,180 --> 00:26:15,416 En train de contacter à la Mammal. 579 00:26:15,440 --> 00:26:17,281 La Mammal, c'est... Le format chien, l'aise-en. 580 00:26:17,320 --> 00:26:18,680 Très intéressant, le format chien. 581 00:26:19,040 --> 00:26:20,796 Mais éviter à la Mammal, il peut t'y assouper. 582 00:26:20,820 --> 00:26:21,560 Ah, non, mais c'est pas présent. 583 00:26:21,800 --> 00:26:22,140 Ah, non. 584 00:26:22,560 --> 00:26:23,640 Allez, allez, allez, allez. 585 00:26:24,400 --> 00:26:27,820 Des nouvelles de Jean Louis-Esclore, je suis en mesure de vous en donner. 586 00:26:28,940 --> 00:26:30,320 Vous l'avez mis dans un bel état. 587 00:26:30,740 --> 00:26:31,760 Oh, un pauvre garçon. 588 00:26:32,240 --> 00:26:33,476 Qu'est-ce qui fait au juste d'un avis? 589 00:26:33,500 --> 00:26:35,300 Ben, il fait ses études de pharmacie à bordel. 590 00:26:36,740 --> 00:26:37,740 Tu veux que je le promis? 591 00:26:37,880 --> 00:26:39,080 Et je vais faire un amie gras. 592 00:26:39,460 --> 00:26:41,860 Avec la sécurité sociale, c'est un peu le cas des pharmacie. 593 00:26:42,280 --> 00:26:44,200 Ah, non, c'est un truc de riole. 594 00:26:45,080 --> 00:26:47,740 Ah, ça va le corps médical, c'est comme un ruivis. 595 00:26:48,080 --> 00:26:49,080 Aussi vous frolenez. 596 00:26:49,780 --> 00:26:51,440 Oh, chien a lisse. 597 00:26:51,940 --> 00:26:52,940 Je suis là, t'en déco. 598 00:26:53,860 --> 00:26:54,860 Bonjour, Pascal. 599 00:26:55,520 --> 00:26:56,800 Ah, c'est une nouvelle. 600 00:26:57,640 --> 00:26:58,880 C'est un colombe dans le robot. 601 00:26:59,520 --> 00:27:00,600 Ok, Pascal, n'a pas d'elle. 602 00:27:00,780 --> 00:27:01,940 Que les résils les répondent. 603 00:27:02,680 --> 00:27:03,680 Voyons les nouvelles. 604 00:27:04,340 --> 00:27:05,940 Et regardez, la crème, il est excellent. 605 00:27:06,180 --> 00:27:08,580 La crème, la crème de l'écrivain. 606 00:27:10,380 --> 00:27:13,560 Je me demande comment on peut écrire dans le réveil avec l'air aussi en dormi. 607 00:27:14,880 --> 00:27:17,700 Dites-moi, est-il exact que vous ayez acheté les parbes secondales? 608 00:27:18,000 --> 00:27:19,000 Exactement, exact. 609 00:27:19,080 --> 00:27:20,080 Ça m'y choue. 610 00:27:20,300 --> 00:27:21,340 Mais rien ne le choue. 611 00:27:22,400 --> 00:27:23,860 Voyons, parce qu'il est sur la crème. 612 00:27:23,861 --> 00:27:27,040 La raffa, l'an poursée, par la tampette de la fierté. 613 00:27:27,440 --> 00:27:29,080 Allez, allez, allez, regarde la ratitrie. 614 00:27:29,120 --> 00:27:30,320 Et allez, regarde la ratitrie. 615 00:27:30,680 --> 00:27:34,080 Et la scente de colombe, par exemple, la température est partie de la rame ambiant. 616 00:27:34,600 --> 00:27:36,100 Tu t'as là, regarde la ratitrie. 617 00:27:36,600 --> 00:27:39,120 Et si partiguérame est heureux, vous devez faire une descoule. 618 00:27:39,340 --> 00:27:40,020 Non, pas de temps. 619 00:27:40,080 --> 00:27:41,400 Debite une version de la raffa. 620 00:27:41,540 --> 00:27:43,744 Or, à simplement en jeté, la poudreuse vous de 621 00:27:43,745 --> 00:27:46,201 stuportaire, vous devez faire partie de la rame. 622 00:27:46,340 --> 00:27:47,080 Qu'est-ce que vous? 623 00:27:47,260 --> 00:27:47,620 Qu'est-ce que vous devez faire? 624 00:27:47,740 --> 00:27:50,300 Qu'est-ce que vous devez faire? 625 00:27:50,301 --> 00:27:51,080 Vous devez faire une descoule. 626 00:27:51,220 --> 00:27:51,940 Par contre, du ça. 627 00:27:51,941 --> 00:27:53,480 Tu parles. 628 00:27:53,860 --> 00:27:54,940 La pétanque du sorlet. 629 00:27:55,660 --> 00:27:56,660 Moi, je peux le faire. 630 00:27:57,580 --> 00:28:00,871 Le déerbuit temps attendu, de même qu'un cri en face sans 631 00:28:00,872 --> 00:28:03,880 unique, pour la moderne formation de la fierté de la bastille. 632 00:28:04,740 --> 00:28:10,320 Encore un grand succès, à verser, à l'un petit de monsieur, au scarpuis de la moto. 633 00:28:10,900 --> 00:28:12,520 L'industrielle mondialement de connu. 634 00:28:12,940 --> 00:28:14,340 Bien faiteur de sa terre natale. 635 00:28:15,020 --> 00:28:16,040 Cossons de la crampre. 636 00:28:16,600 --> 00:28:17,600 L'arbeur. 637 00:28:17,900 --> 00:28:19,120 Il y a une photo de surnose? 638 00:28:19,640 --> 00:28:20,640 Oui, ma petite, oui. 639 00:28:20,880 --> 00:28:21,640 Une photo coucher. 640 00:28:21,641 --> 00:28:23,116 Des fois que je fais coucher, tu le préfères. 641 00:28:23,140 --> 00:28:23,940 C'est pas mieux, je t'en prie. 642 00:28:24,080 --> 00:28:24,540 On s'en va, et quoi? 643 00:28:24,800 --> 00:28:26,440 Tu joues un père à l'heure ce matin, papa. 644 00:28:26,720 --> 00:28:27,000 Et quoi? 645 00:28:27,480 --> 00:28:28,520 Il faut bien que le debit. 646 00:28:28,660 --> 00:28:29,660 Tu te trouves ça moquer? 647 00:28:30,420 --> 00:28:31,420 J'ai oublié? 648 00:28:31,740 --> 00:28:32,740 À la mer! 649 00:28:33,440 --> 00:28:37,800 Encore un grand succès, à verser, à l'actif de monsieur, au scarpuis de la moto. 650 00:28:38,220 --> 00:28:39,740 L 'industrielle mondialement de connu. 651 00:28:40,020 --> 00:28:41,420 Bien faiteur de sa terre natale. 652 00:28:41,540 --> 00:28:42,080 C'est le premier. 653 00:28:42,540 --> 00:28:43,680 Pour notre Dame de l'auver. 654 00:28:44,320 --> 00:28:45,620 Un premier désor, à repérer. 655 00:28:47,380 --> 00:28:48,080 Mougez pas comme ça. 656 00:28:48,320 --> 00:28:49,320 Il faut un volant que je fasse. 657 00:28:49,321 --> 00:28:50,481 Il faut te créer au test mal. 658 00:28:50,680 --> 00:28:51,936 Et qu'il y a un des membres de vie. 659 00:28:51,960 --> 00:28:52,420 Non, l'avènant. 660 00:28:52,840 --> 00:28:54,180 Il faut parler au grand patron. 661 00:28:54,500 --> 00:28:55,820 Il faut parler à pire de la mort. 662 00:28:55,860 --> 00:28:56,400 C'est ça, test mal. 663 00:28:56,540 --> 00:28:56,860 Vous avez raison. 664 00:28:57,040 --> 00:28:57,180 C'est ça. 665 00:28:57,400 --> 00:28:59,840 Contre un bélier, biais en tête, tout un prendre. 666 00:29:00,080 --> 00:29:00,580 Je veux grouper. 667 00:29:01,100 --> 00:29:01,200 Moi... 668 00:29:01,201 --> 00:29:05,301 Monsieur l'avènant, vous mettez dans nos états-parais pour vos histoires de mélange. 669 00:29:05,560 --> 00:29:06,560 Quelle mélange. 670 00:29:06,820 --> 00:29:08,980 Une bonne fois pour tout en toi, on le dit pas mélange. 671 00:29:09,320 --> 00:29:10,320 On le dit mêlé. 672 00:29:11,060 --> 00:29:11,200 Allez. 673 00:29:11,640 --> 00:29:11,800 Venez. 674 00:29:12,020 --> 00:29:13,020 Allons-y. 675 00:29:13,920 --> 00:29:15,920 C'est simple calcul mondial, mes enfants. 676 00:29:16,860 --> 00:29:18,460 La raffaude a perdu par 42. 677 00:29:18,461 --> 00:29:19,980 A 4. 678 00:29:20,520 --> 00:29:22,200 Mais s'il dit manche prochain. 679 00:29:23,060 --> 00:29:27,200 Elle le balle et t'ignouce de la bilatioire par 18 à 3. 680 00:29:27,500 --> 00:29:28,580 C'est impossible, monsieur. 681 00:29:28,740 --> 00:29:29,740 Impossible. 682 00:29:31,040 --> 00:29:33,300 Un retenu mercredi tous les deux pour vous apprendre. 683 00:29:33,600 --> 00:29:34,600 Je poursuit. 684 00:29:34,860 --> 00:29:38,220 Et si pendant cette enle-là, la fierté de la pastille, se fait 685 00:29:38,221 --> 00:29:43,100 battre par la furie arossillonnèse mettonne par 12 assises. 686 00:29:44,000 --> 00:29:45,000 Excusez-moi. 687 00:29:45,260 --> 00:29:46,180 Excusez-moi. 688 00:29:46,181 --> 00:29:47,181 Excusez-moi. 689 00:29:47,840 --> 00:29:48,440 Excusez-moi. 690 00:29:48,441 --> 00:29:51,500 C'est sérieux que l'on s'est permis de vous déranger pendant votre premier ministre. 691 00:29:51,840 --> 00:29:52,840 C 'est la frère. 692 00:29:52,940 --> 00:29:57,740 Il y a un scente-colome pour une température particulièrement ambiante et c 693 00:29:57,741 --> 00:29:59,860 'est particulièrement heureux de Jean-Louis du club. 694 00:30:00,820 --> 00:30:04,220 Qu'est-ce que la raffaude se trouve privée de Jean-Louis du club ? 695 00:30:04,221 --> 00:30:06,020 Par en cou du sort, le derby. 696 00:30:07,200 --> 00:30:10,508 Tant attendu devant un triomphe ascens unique pour 697 00:30:10,509 --> 00:30:13,081 la moderne formation de la fierté de la rastille. 698 00:30:15,260 --> 00:30:16,420 C'est pour rien. 699 00:30:16,880 --> 00:30:16,960 Allez. 700 00:30:16,961 --> 00:30:19,440 C'est encore un grand succès versier l 'actif de M. 701 00:30:19,760 --> 00:30:22,680 Oscar Puy de la Mote, l'industrielle mondiale 702 00:30:22,681 --> 00:30:25,641 manquonnue, bienfaiteur de sa terre natale. 703 00:30:25,960 --> 00:30:27,420 Bienfaiteur de sa terre natale. 704 00:30:27,740 --> 00:30:29,260 Vous avez bien fait la baysse exagère. 705 00:30:29,780 --> 00:30:30,780 C'est pour les enfants. 706 00:30:31,420 --> 00:30:33,820 Il se produit un cas de force majeure. 707 00:30:34,600 --> 00:30:39,040 Vous savez que si le challenge tailleux faire devait partir pour la pastille, 708 00:30:39,540 --> 00:30:43,260 si ce grand malheur devait se produire un jour, ce qu'à Dieu de Blaise, il y en a 709 00:30:43,261 --> 00:30:46,540 commune, il vous appartiendrait mes petits de nous l'a ramené à scente-colome. 710 00:30:47,020 --> 00:30:50,180 C'est dans cette perspective douloureuse, mais glorieuse. 711 00:30:50,600 --> 00:30:53,880 C'est dans cette perspective que je vais vous donner récréation jusqu'à midi. 712 00:30:56,580 --> 00:30:57,580 Mais attention. 713 00:30:58,100 --> 00:30:59,100 Pas de dissipation. 714 00:30:59,340 --> 00:31:01,160 Pendant mon absence, je vous confie à M. 715 00:31:01,280 --> 00:31:02,860 Teste-Mal à qui vous devez oublier. 716 00:31:04,200 --> 00:31:04,320 Allez. 717 00:31:04,920 --> 00:31:05,280 Allez. 718 00:31:05,540 --> 00:31:06,500 C 'est le grand malheur. 719 00:31:06,520 --> 00:31:07,520 C'est par 720 00:31:11,730 --> 00:31:14,846 exemple comme à une fille qui enseigne et fait le lettre au soir de la Bastille. 721 00:31:14,870 --> 00:31:17,070 Votre corps à la vision de ses chansons de l'ouvrouille. 722 00:31:17,410 --> 00:31:18,410 La taille de la taille. 723 00:31:31,830 --> 00:31:32,830 Unitat miante. 724 00:31:34,350 --> 00:31:36,170 Et je vous fais, eh, je vous fais. 725 00:31:39,930 --> 00:31:41,850 Mère Véillot, c'est pas grave. 726 00:31:42,310 --> 00:31:45,350 Vous êtes également d'accord votre fils venir venir ici ? 727 00:31:45,351 --> 00:31:46,530 C'est vrai, bien. 728 00:31:46,930 --> 00:31:48,450 Mère Chephito, la moitié de la taille. 729 00:31:48,490 --> 00:31:49,690 La moitié de la taille. 730 00:31:49,691 --> 00:31:50,691 La moitié de la taille. 731 00:31:50,990 --> 00:31:52,190 C'est vrai, c'est vrai, c'est vrai. 732 00:31:52,191 --> 00:31:53,871 C 'est un bon regard de la vaisseur sabale. 733 00:31:54,110 --> 00:31:57,210 Par exemple, elle fait un trélo, c'est un trélo. 734 00:31:57,330 --> 00:31:58,810 C'est un bon gagne, ça sabale ici. 735 00:31:58,811 --> 00:32:01,930 C'est vrai, c'est vrai, c'est vrai. 736 00:32:03,270 --> 00:32:03,710 C'est vrai, c'est vrai. 737 00:32:03,711 --> 00:32:05,591 C 'est vrai, c'est vrai, c'est vrai, c'est vrai. 738 00:32:09,930 --> 00:32:10,950 Bonjour, messieurs. 739 00:32:11,990 --> 00:32:13,110 Lise, châte l'impellissier. 740 00:32:13,250 --> 00:32:14,010 Attaché de presse. 741 00:32:14,050 --> 00:32:15,650 Ma très chère, attaché de presse. 742 00:32:15,970 --> 00:32:16,970 Elle est messieurs, moi. 743 00:32:17,170 --> 00:32:18,170 Non, non. 744 00:32:18,510 --> 00:32:19,590 Elle est messieurs, prises. 745 00:32:19,890 --> 00:32:20,930 Il faut t'aller la salle. 746 00:32:21,170 --> 00:32:24,030 Si vous le permettez, monsieur, nous restons en debout. 747 00:32:24,850 --> 00:32:27,930 Pour rappeler que le challenge de taille faire est une épreuve par invitation. 748 00:32:28,710 --> 00:32:30,470 Que la manière n'importe plus que le résultat. 749 00:32:30,471 --> 00:32:32,670 La tradition plus que la méthode. 750 00:32:33,390 --> 00:32:35,820 La tradition de ceux qui, du vivant du grand Clovis 751 00:32:35,821 --> 00:32:38,231 taille faire, furent ses plus valeurs adversaires. 752 00:32:38,750 --> 00:32:39,790 C'est compagnon de combat. 753 00:32:40,490 --> 00:32:43,750 De ceux qui ont fait du rugby, la plus jolie guerre du temps de paix. 754 00:32:43,890 --> 00:32:45,970 Et le chose, monsieur, qui ne se marchant de pas. 755 00:32:46,410 --> 00:32:47,850 Qui ne s'achète pas, comme le reste. 756 00:32:49,010 --> 00:32:50,290 Lise, voyez. 757 00:32:50,870 --> 00:32:53,570 Faites un service de la végissement à nos émables visiteurs. 758 00:32:53,910 --> 00:32:54,910 Mais avec plaisir. 759 00:32:55,810 --> 00:32:56,610 Whiskey Porto. 760 00:32:56,770 --> 00:32:57,370 Rien du tout. 761 00:32:57,710 --> 00:32:58,710 Rien du tout. 762 00:32:58,850 --> 00:32:59,290 Rien du tout. 763 00:32:59,291 --> 00:33:00,930 Suriez-vous blessant, monsieur le maire? 764 00:33:01,370 --> 00:33:03,472 Les rafraîchissements, l'arrafal les avaient 765 00:33:03,473 --> 00:33:05,430 préparé pour vous, alors sacré du vingt d'honneur. 766 00:33:05,890 --> 00:33:08,390 Car je vous répète que ce challenge fait de vous nos inviter. 767 00:33:09,010 --> 00:33:11,766 Écoutez, mon bavond, pour le semaine d 'honneur, c'est le mande d'avril. 768 00:33:11,790 --> 00:33:14,166 Et si que j'ai pris ça d'un informe, on va faire votre fille. 769 00:33:14,190 --> 00:33:14,370 Non. 770 00:33:15,030 --> 00:33:17,410 Non, je... Vous ne le passe pour le vingt d'honneur. 771 00:33:18,190 --> 00:33:20,550 Mais vous avez audiosement agressé notre meilleur joueur. 772 00:33:20,930 --> 00:33:21,930 Profané la statue. 773 00:33:22,490 --> 00:33:24,210 Ridiculisez l'arrafal d'avantage au journal. 774 00:33:24,370 --> 00:33:25,650 Vous avez sorti les gros bâtons. 775 00:33:25,810 --> 00:33:26,890 Et vous, les grandes ordes? 776 00:33:27,930 --> 00:33:29,752 Certes, j'aime les hommes qui gagnent, mais 777 00:33:29,753 --> 00:33:31,810 je vais finir par quoi la course à la papeur. 778 00:33:31,990 --> 00:33:33,826 Dans les affaires, monsieur, vous êtes des hommes monuments. 779 00:33:33,850 --> 00:33:35,526 Mais dans le rugby, vous êtes encore un peu jeune. 780 00:33:35,550 --> 00:33:37,810 Et quoi, vous l'avez pas inventé, ce vous dit rugby long? 781 00:33:38,510 --> 00:33:39,610 Et puis, pique de la mote. 782 00:33:40,010 --> 00:33:41,810 C'est pas un long qui pleureait bon de téloir? 783 00:33:42,450 --> 00:33:44,410 Est-ce que j'en sais que l'homme pas fait le bien? 784 00:33:44,630 --> 00:33:45,670 Allez, tente ça la longue? 785 00:33:45,730 --> 00:33:46,730 Et votre astrogole. 786 00:33:46,970 --> 00:33:48,890 Il est rugby, comme à moi, je suis évêque. 787 00:33:49,210 --> 00:33:52,490 Par pitié, Oscar, cette représentation est d'un grotesque et d'un pénible. 788 00:33:52,830 --> 00:33:54,230 Nous sommes pauvres, mademoiselles. 789 00:33:54,970 --> 00:33:56,170 L'arrafal est pauvre. 790 00:33:56,171 --> 00:33:57,830 Moi aussi, j'étais pauvre. 791 00:33:58,230 --> 00:33:59,230 Et je m'embante. 792 00:33:59,690 --> 00:34:00,970 Tu m'as l'empire de les gagner. 793 00:34:01,210 --> 00:34:02,210 Vous entendez? 794 00:34:02,310 --> 00:34:03,310 Gagnez! 795 00:34:04,430 --> 00:34:07,150 Il n'y a pas d'enveloppe au chez nous, monsieur, puis que de la mote. 796 00:34:07,630 --> 00:34:10,450 Tout ce qu'on y gagne au rugby, c'est 50 sacs. 797 00:34:10,710 --> 00:34:13,470 50 sacs de patat ou de ciment à décharger le lendy matin. 798 00:34:14,310 --> 00:34:17,223 Tout ce qu'on y attrape, c'est une bonne soif, une 799 00:34:17,224 --> 00:34:19,691 oreille en choufleur et un maillot bien trompé. 800 00:34:20,190 --> 00:34:21,970 Histoire de bien transpirer et s'épêcher. 801 00:34:23,150 --> 00:34:26,930 Et le rugby, monsieur, vous n'allez pas nous l'abîmer avec vos milliers. 802 00:34:28,690 --> 00:34:30,050 Dites-la, vous avez... 803 00:34:31,070 --> 00:34:32,390 Arrêtez votre serme, hein? 804 00:34:33,250 --> 00:34:38,010 L'histoire du pot de terre, du savatier, on apprend ça avec l'enfantine. 805 00:34:40,190 --> 00:34:42,870 Moi, je voulais tendre la mène à tous les gens à cette région. 806 00:34:45,350 --> 00:34:49,790 Mais... puisqu'on m'est communé de la sorte, je vous apprends à la paquorum miracle. 807 00:34:51,110 --> 00:34:52,750 C'est avant d'acheter des armes, monsieur. 808 00:34:53,530 --> 00:34:55,110 Au besoin, je l'ai fabrique. 809 00:34:56,710 --> 00:34:57,730 Les miracles, monsieur. 810 00:34:59,170 --> 00:35:00,250 Vous avez dit les miracles. 811 00:35:01,510 --> 00:35:04,550 Et bien, les miracles, c'est chez moi qu 'on est fabriques, monsieur. 812 00:35:05,770 --> 00:35:07,770 Oh, mon dieu, mais tout m'est pauvrant. 813 00:35:07,910 --> 00:35:09,030 Il passait, monsieur, l'abé. 814 00:35:09,090 --> 00:35:10,410 Et avec quoi nous finirons l'abé? 815 00:35:10,530 --> 00:35:12,126 Le bondier fera un miracle dans le poil. 816 00:35:12,150 --> 00:35:13,150 Il fera un miracle. 817 00:35:13,210 --> 00:35:16,770 On a trop d'âme de le val, fait que la rafale, on a trop d'âme de la mélise, 818 00:35:17,090 --> 00:35:18,090 fait que la fierté. 819 00:35:18,170 --> 00:35:18,690 Mais, monsieur, l'abé. 820 00:35:18,890 --> 00:35:20,230 Comment t'amenez-vous comme ça? 821 00:35:20,231 --> 00:35:22,030 Arrête de te poing frais comme ça, toi. 822 00:35:22,190 --> 00:35:23,190 L'auto-calade est là-bas. 823 00:35:23,350 --> 00:35:23,730 Vous verrez. 824 00:35:23,870 --> 00:35:24,370 Vous verrez, tente-moi. 825 00:35:24,430 --> 00:35:25,606 Nous allons faire un beau voyage. 826 00:35:25,630 --> 00:35:27,010 Un beau voyage avec un miracle. 827 00:35:27,590 --> 00:35:28,590 Oh, un miracle. 828 00:35:28,630 --> 00:35:29,630 Un miracle. 829 00:35:43,060 --> 00:35:46,340 Voyez-vous quand ils se baissent tous en simple, vos appards. 830 00:35:46,740 --> 00:35:49,300 J'ai toujours l'impression que c'est pour dire du mal des autres. 831 00:35:50,840 --> 00:35:53,840 À la télévision, c'est quand même ce que je préfère. 832 00:35:54,260 --> 00:35:55,340 Le mélange. 833 00:35:57,340 --> 00:35:59,640 Pas le mélange. 834 00:35:59,641 --> 00:36:00,740 La mélise. 835 00:36:00,960 --> 00:36:01,460 La mélise. 836 00:36:01,461 --> 00:36:02,461 Et la mélise. 837 00:36:02,500 --> 00:36:03,700 C'est une communion. 838 00:36:03,800 --> 00:36:04,920 C 'est une rénufliction. 839 00:36:05,680 --> 00:36:07,340 Mais... Et la fente de passe. 840 00:36:07,820 --> 00:36:08,240 Oh, juste. 841 00:36:08,480 --> 00:36:10,720 Qu'est-ce que vous appeliez une fente de passe? 842 00:36:11,020 --> 00:36:12,060 Une fente de passe. 843 00:36:12,240 --> 00:36:13,360 Mais c'est une passe banter. 844 00:36:15,340 --> 00:36:18,640 Je vous entendais parler également de rentrer. 845 00:36:19,480 --> 00:36:21,560 De rentrer en Belgique. 846 00:36:21,660 --> 00:36:23,380 Mais rentrer en Belgique, je vais vous dire. 847 00:36:23,580 --> 00:36:25,660 C'est quand les graves expliqueront contre. 848 00:36:25,661 --> 00:36:28,340 Et les graves sourds ont comme une édictionnaire. 849 00:36:29,860 --> 00:36:31,020 Rattant dans des deux mois. 850 00:36:31,460 --> 00:36:32,980 Il est fameux en tant que dans le cas. 851 00:36:33,140 --> 00:36:36,400 J'en dirais tout autant de votre petit vin blanc, monsieur Teste Mal. 852 00:36:38,520 --> 00:36:39,560 Un tremble pour toi. 853 00:36:39,620 --> 00:36:40,480 Oh non, non, non. 854 00:36:40,580 --> 00:36:43,280 Et si on fait, on fait, on fait. 855 00:36:44,880 --> 00:36:46,100 On est routimants. 856 00:36:46,520 --> 00:36:46,660 On devient un café. 857 00:36:46,661 --> 00:36:47,661 On te vient une cafède. 858 00:37:02,830 --> 00:37:03,830 Rien de gravé. 859 00:37:03,930 --> 00:37:05,650 C'est le manque 1, 2 jours ou 3 semaines de retour. 860 00:37:05,651 --> 00:37:07,050 Ce qui pouvait m'arriver de mieux. 861 00:37:08,550 --> 00:37:10,350 C'est le moment, Jean-Louis, il est à toucher. 862 00:37:11,430 --> 00:37:12,446 Tu sais pas tout, on est là. 863 00:37:12,470 --> 00:37:13,950 Pas ce sèche avec un ballon mouillet. 864 00:37:14,070 --> 00:37:16,090 C 'est bien joli, mais il n'y a pas que la rafale. 865 00:37:17,530 --> 00:37:20,450 Mais dis-moi, franchement, tu trouves que papa n'est pas un bon entraîner. 866 00:37:20,970 --> 00:37:23,230 Que la rafale devient trop petite et pour toi ? 867 00:37:23,231 --> 00:37:24,930 Qu'est-ce que tu vas chercher ? 868 00:37:24,931 --> 00:37:27,910 Tu me demandes pas pourquoi je suis pas la faque aujourd'hui ? 869 00:37:27,911 --> 00:37:29,590 Pourquoi je suis revenu au Bercaille ? 870 00:37:29,591 --> 00:37:31,850 Pour faire encore du 150 de moyenne depuis Bordeaux. 871 00:37:32,150 --> 00:37:32,990 Écoute, Pacte. 872 00:37:33,110 --> 00:37:34,110 C'est un secret. 873 00:37:34,430 --> 00:37:36,790 Demain avec ma mère, je vais dîner chez Puque de la Mote. 874 00:37:37,470 --> 00:37:39,550 Pour moi, pour nous, c'est peut-être le grand virage. 875 00:37:39,910 --> 00:37:43,250 A 200 à l'heure, et dans une auto-toute oeuf qui ne te coûterait pas cher. 876 00:37:43,450 --> 00:37:45,890 Pacte, tu ne fais pas c'est tout à toi qui n'y a rien de fait. 877 00:37:46,110 --> 00:37:47,790 Mais tu me répas, je sais pas, moi voyager. 878 00:37:48,850 --> 00:37:49,850 Réveille. 879 00:37:50,210 --> 00:37:51,210 Partir un peu loin. 880 00:37:51,710 --> 00:37:52,710 Enfin, vivre. 881 00:37:53,890 --> 00:37:55,490 Réveille, Jean-Louis, je ne fais que ça. 882 00:37:56,250 --> 00:37:59,090 C'est figieux de limonadié et toi, fils de pharmacien. 883 00:37:59,510 --> 00:38:01,910 Tu sais, on est su les beaux-caux comme on est su les verres. 884 00:38:03,190 --> 00:38:04,510 Tiens, tu sais ce qu'on va faire. 885 00:38:04,730 --> 00:38:06,306 On va aller voir les copains d 'entraînement. 886 00:38:06,330 --> 00:38:08,690 Mais c'est gentil de ta part, mais n'y a pas d'entraînement. 887 00:38:25,940 --> 00:38:28,040 T'es ce qu'il y a ? 888 00:38:28,041 --> 00:38:29,560 Viens jouer. 889 00:38:30,000 --> 00:38:31,280 Amphane, un plan de la Bastille. 890 00:38:31,520 --> 00:38:33,520 Histoire de l'ordonner de notre misère respectante. 891 00:38:33,560 --> 00:38:34,520 Non, on s'en va s'arrêter. 892 00:38:34,580 --> 00:38:36,480 Et ça, on va aller comme miracle, peut-être. 893 00:38:37,120 --> 00:38:38,640 Aigo, mixtère, on vaut comme à l'igle. 894 00:38:38,920 --> 00:38:40,320 On perd notre rendement pour aller. 895 00:38:41,080 --> 00:38:42,500 On ne pourrait pas savoir où, la fin ? 896 00:38:42,501 --> 00:38:44,700 Non, mais nous sommes sur la bonne route. 897 00:38:45,120 --> 00:38:47,200 Nous suivons les voies du sérieux. 898 00:38:47,600 --> 00:38:48,740 En fait, de moi, conscience. 899 00:38:49,300 --> 00:38:51,780 Aujourd'hui, on entraîne les ares. 900 00:38:52,360 --> 00:38:54,040 On va retrouver la foi. 901 00:38:54,600 --> 00:38:55,720 Non, mais regardez ce verre. 902 00:38:55,900 --> 00:38:56,160 Regardez. 903 00:38:56,640 --> 00:38:57,680 Regardez, vous autres. 904 00:38:58,500 --> 00:38:59,320 Regardez, regardez. 905 00:38:59,500 --> 00:39:00,540 C 'est ce qu'on m'appelle. 906 00:39:00,820 --> 00:39:01,520 Un chat d'oeuvre. 907 00:39:01,820 --> 00:39:02,820 Un horreux. 908 00:39:03,120 --> 00:39:05,520 Des ares, sous leur régime féodale. 909 00:39:05,900 --> 00:39:07,340 C'est un pause en intégrise. 910 00:39:07,700 --> 00:39:09,740 Exercesse à toute puissance temporelle. 911 00:39:11,080 --> 00:39:13,640 Espérituel sur le petit gastrome du Saint-Colombe. 912 00:39:14,140 --> 00:39:16,163 Je faut vous dire que Saint-Colombe et la 913 00:39:16,164 --> 00:39:18,740 Bastille ne sont pas séparés seulement par ici. 914 00:39:19,140 --> 00:39:20,900 Peut-il qu'il y a maître de route nationale ? 915 00:39:21,640 --> 00:39:21,760 Non. 916 00:39:21,860 --> 00:39:24,180 Mais enfin, les sons séparés par les siècles. 917 00:39:24,360 --> 00:39:25,980 Les siècles, les siècles ! 918 00:39:25,981 --> 00:39:26,981 Oh, man ! 919 00:39:28,140 --> 00:39:28,500 Oh, man ! 920 00:39:28,501 --> 00:39:28,960 Oh, man, oh, man ! 921 00:39:28,961 --> 00:39:29,940 Oh, man, oh, man, oh, man ! 922 00:39:29,941 --> 00:39:32,120 C'est mon humain de la Bastille de musique. 923 00:39:32,420 --> 00:39:34,680 Ah, j'ai le coup de sa puissance de tout de ça. 924 00:39:34,920 --> 00:39:35,340 Ah, j'faise. 925 00:39:35,820 --> 00:39:36,220 Regardez. 926 00:39:36,520 --> 00:39:36,920 Regardez. 927 00:39:37,520 --> 00:39:38,500 Regardez, c'est mes hommes. 928 00:39:38,501 --> 00:39:41,980 C'est de meurtre bourgeois ou mûres épaises. 929 00:39:42,320 --> 00:39:44,180 C'est pas le com, c'est de ferronomie. 930 00:39:45,160 --> 00:39:45,640 Regardez. 931 00:39:46,180 --> 00:39:46,520 Regardez. 932 00:39:46,780 --> 00:39:47,780 C'est pu un souvenir. 933 00:39:50,660 --> 00:39:51,820 Dites un coup bien, mes amis. 934 00:39:52,800 --> 00:39:55,420 Ici, nous sommes à la Bastille. 935 00:39:56,860 --> 00:39:57,860 La Bastille. 936 00:39:57,980 --> 00:39:58,440 La Bastille. 937 00:39:58,620 --> 00:39:59,400 Ça s'ouvre effectueux. 938 00:39:59,520 --> 00:40:00,000 Son lycée. 939 00:40:00,320 --> 00:40:00,700 La satisfaction. 940 00:40:00,920 --> 00:40:03,160 La Bastille de... et sa fiertée. 941 00:40:03,161 --> 00:40:07,400 Nous sommes, j'ai plus que de la mort plus large. 942 00:40:07,520 --> 00:40:08,560 De la mort de l'empereur. 943 00:40:08,780 --> 00:40:10,760 L'empereur du divin et l'empereur de la plume. 944 00:40:12,140 --> 00:40:13,260 L'empereur de tout. 945 00:40:13,560 --> 00:40:14,560 Ouais ! 946 00:40:15,520 --> 00:40:17,620 C'est bon, non ? 947 00:40:17,621 --> 00:40:19,340 C'est pas une publicité pour vous. 948 00:40:20,200 --> 00:40:22,640 Non, mais j'ai pu que de la mort n'a pas encore tout, vous voulez ? 949 00:40:22,641 --> 00:40:23,840 C'est merveilleux. 950 00:40:25,000 --> 00:40:26,980 On prend tout de passer de ce pays. 951 00:40:27,660 --> 00:40:28,900 J'ai l'impression que ça y est. 952 00:40:29,620 --> 00:40:31,220 Il est plus une étrangère à la Bastille. 953 00:40:31,860 --> 00:40:33,780 C'est vrai, mes élèves m'ont bien adoptées. 954 00:40:34,060 --> 00:40:35,060 Encore une chance. 955 00:40:35,880 --> 00:40:37,726 Et du maire de Saint-Colombe, du président de 956 00:40:37,727 --> 00:40:39,440 l'Arapal, tu avais tout pour plaire à la Bastille. 957 00:40:39,920 --> 00:40:42,640 Tu oublies qu'on ne me voit qu'avec le meilleur joueur de la fiertée. 958 00:40:42,780 --> 00:40:44,540 Et le meilleur est le péchetteur de l 'aider. 959 00:40:44,860 --> 00:40:45,420 Oh ! 960 00:40:45,421 --> 00:40:48,400 Tu veux pas me dire qu'à 30 ans, on est déjà à l'autre côté de la Colline ? 961 00:40:48,401 --> 00:40:50,041 Non, au contraire, je me sens tout neuve. 962 00:40:50,400 --> 00:40:51,920 Mais tout neuve pour autre chose, quoi. 963 00:40:52,240 --> 00:40:53,040 Tu comprends ? 964 00:40:53,041 --> 00:40:54,276 La génière, j'ai pu que de la mort. 965 00:40:54,300 --> 00:40:55,420 Qu'est-ce que tu veux de mieux ? 966 00:40:55,421 --> 00:40:57,741 Ce que je veux de mieux, tu viens de l 'aider, franchement. 967 00:40:58,140 --> 00:40:59,140 Profitez de ce pays. 968 00:40:59,960 --> 00:41:01,320 Regarde tout ce qu'il y a à faire. 969 00:41:01,860 --> 00:41:03,000 Regarde, c'est certes. 970 00:41:04,480 --> 00:41:06,120 Bien sûr, s'il va pas n'aller pas grandu. 971 00:41:06,180 --> 00:41:07,740 L 'usine peut-être que j'y serai resté. 972 00:41:08,680 --> 00:41:09,880 Qu'est-ce qu'il y a à faire ? 973 00:41:10,460 --> 00:41:13,140 Pour s'ils sont en train d'en faire plus que de la mort et l'arcel ? 974 00:41:17,060 --> 00:41:18,300 Alors, ce que je voudrais ? 975 00:41:19,000 --> 00:41:20,240 C'est la travail à cette terre. 976 00:41:20,700 --> 00:41:21,780 Tu comprends ? 977 00:41:21,781 --> 00:41:23,620 Mais c'est allé avec toi à prendre une ferme. 978 00:41:24,080 --> 00:41:25,160 Qui t'es tout, quoi ? 979 00:41:25,161 --> 00:41:25,740 Carrément ? 980 00:41:25,741 --> 00:41:26,580 Qui t'es tout ? 981 00:41:26,581 --> 00:41:27,360 Qui t'es tout ? 982 00:41:27,361 --> 00:41:28,361 Oh ! 983 00:41:29,540 --> 00:41:30,540 Entendu, Michel. 984 00:41:31,820 --> 00:41:34,680 Mais qu'est-ce qu'il va dire, papa ? 985 00:41:34,681 --> 00:41:36,260 Je t'aurais bien le convaincre, Mark. 986 00:41:37,580 --> 00:41:38,600 Lui est son école. 987 00:41:39,660 --> 00:41:41,900 Ça, mes risards, affales. 988 00:41:42,160 --> 00:41:42,920 Mais tu te rends pas compte. 989 00:41:43,120 --> 00:41:44,000 Toutes mon enfant, c'est à la maison. 990 00:41:44,120 --> 00:41:47,020 J'ai entendu parler que de la affale et encore de la affale. 991 00:41:49,540 --> 00:41:50,720 Alors, c'était pas le ! 992 00:41:50,721 --> 00:41:51,721 Allez, il faut pousser. 993 00:41:52,320 --> 00:41:52,840 Ah ! 994 00:41:52,841 --> 00:41:53,841 Ma fille. 995 00:41:55,220 --> 00:41:56,480 Il n'y a pas casse aujourd'hui. 996 00:41:56,820 --> 00:41:57,700 On fait grève ? 997 00:41:57,701 --> 00:41:58,300 Oui, toi, papa. 998 00:41:58,580 --> 00:41:59,620 Bonjour, j'ai bonne garde. 999 00:42:01,620 --> 00:42:03,480 Salut à la affale, on se promène ! 1000 00:42:06,100 --> 00:42:08,380 Puisque les ois ne viennent pas quand on t 'ausses à vite. 1001 00:42:09,240 --> 00:42:11,500 Il faut bien que ce soit les canards qui se dérange. 1002 00:42:11,880 --> 00:42:14,760 A propos, papa, justement, pour ce vaine d 'honneur. 1003 00:42:14,820 --> 00:42:15,800 Oui, oui, oui, oui. 1004 00:42:15,801 --> 00:42:16,920 Ne te fatigue pas. 1005 00:42:17,780 --> 00:42:19,460 Je vois que la vie est douce à la Bastine. 1006 00:42:20,100 --> 00:42:20,800 Plus douce qu'à la maison. 1007 00:42:21,120 --> 00:42:23,320 Oh, dis papa, tu vas pas monter sur tes grands chevaux. 1008 00:42:23,321 --> 00:42:26,140 Non, je voudrai seulement remonter dans cet auto vu. 1009 00:42:26,560 --> 00:42:27,560 Alors, la vie. 1010 00:42:28,540 --> 00:42:29,540 Allez, allez, allez. 1011 00:42:29,980 --> 00:42:30,720 Allez, on est bon ! 1012 00:42:30,721 --> 00:42:33,800 Est-ce que la fête, on va ? 1013 00:42:33,801 --> 00:42:34,881 Non, mais on y va, on y va. 1014 00:42:35,000 --> 00:42:36,056 Regardez, je vais vous le diser. 1015 00:42:36,080 --> 00:42:37,340 Le mire ! 1016 00:42:37,341 --> 00:42:39,300 Allez, bon t'aille, faut-tu, bon t'aille ? 1017 00:42:39,301 --> 00:42:40,301 Allez, bon t'aille. 1018 00:43:18,530 --> 00:43:19,690 Mais, mais, monsieur Lape. 1019 00:43:19,691 --> 00:43:22,130 Oui, mais nous sommes sur la route de l 'autre. 1020 00:43:23,270 --> 00:43:26,410 C'est plutôt ça votre petit mystère ! 1021 00:43:26,411 --> 00:43:28,130 C'est le périnage, on me t'aire au premier ! 1022 00:43:28,131 --> 00:43:29,790 Vous me la copire et la paix ! 1023 00:43:29,791 --> 00:43:33,650 Toutes ces camalides pour accrocher nos béquilles à la gorge ! 1024 00:43:33,651 --> 00:43:36,170 C'est bien à l'our de que nous allons retrouver la foine. 1025 00:43:36,470 --> 00:43:39,830 Nous allons tous revenir meilleures que nous nous sommes partis ! 1026 00:43:39,831 --> 00:43:41,110 On va croître ! 1027 00:43:41,111 --> 00:43:43,530 On va aller à la gorge ! 1028 00:43:43,531 --> 00:43:45,270 Ah oui, oui, oui, bien sûr, la grande ! 1029 00:43:45,271 --> 00:43:49,470 Bien sûr, ma chère, ma chère, ton coine, mais... 1030 00:43:49,471 --> 00:43:51,910 on peut-être, au retour, si nous avons 5 minutes. 1031 00:43:52,450 --> 00:43:57,070 Parce qu'en nombre des monuments qui se visitent à l'eau, je ne sais pas moi, 1032 00:43:57,370 --> 00:43:58,370 le château fort. 1033 00:43:58,570 --> 00:44:01,870 Et surtout, il y a le grand monument du rugby français. 1034 00:44:02,550 --> 00:44:04,854 Celui qui nous intéresse, celui que nous allons rencontrer, 1035 00:44:04,855 --> 00:44:09,150 celui que les Britanniques ont surnommé Monsieur Rugby. 1036 00:44:09,870 --> 00:44:14,730 Celui qui a fait se lever les fous, qui a fait courir les paralytiques, 1037 00:44:14,830 --> 00:44:17,314 ce grand capitaine de l'équipe de France, qui a 1038 00:44:17,315 --> 00:44:19,390 fait des miracles, la tréconame et à Colombia. 1039 00:44:19,391 --> 00:44:24,510 Il y a Jean-Prathe, Jean-Prathe, ça y est, j'ai compris, on a dans le parc, 1040 00:44:24,830 --> 00:44:28,330 le parc, le parc, le parc, le parc, le parc du rugby d'attaque. 1041 00:44:28,910 --> 00:44:32,390 Il va nous faire faire des miracles, vous verrez, des miracles ! 1042 00:44:43,440 --> 00:44:46,380 Les Jean-Prathe a été bien accueillant, mais il faut pas rêver voyant. 1043 00:44:47,160 --> 00:44:49,356 Comme il est bien gentil, Monsieur Régouil a fait semblant 1044 00:44:49,357 --> 00:44:51,380 de nous prendre sérieux pour plus important que nous sommes. 1045 00:44:51,381 --> 00:44:53,420 Tu prends ? 1046 00:44:53,421 --> 00:44:57,880 Non, j'y vais, mais il faut garder les pieds sur terre. 1047 00:45:01,180 --> 00:45:06,360 Jean-Prathe, c'est le rugby au sommet, et la rafale, c'est le 36ème de sous. 1048 00:45:09,340 --> 00:45:13,400 Comme toi, mon pauvre camille, allez, voilà, c'est le commence. 1049 00:45:13,401 --> 00:45:17,520 Je te prépare une de ces capotes. 1050 00:45:18,280 --> 00:45:22,140 Tu as déjà un pied dans le précipice, et l'autre sur une peau de banana. 1051 00:45:23,320 --> 00:45:27,280 Une mêlée qui recule, et une défense qui prend l'autre partout. 1052 00:45:28,420 --> 00:45:29,900 Les uns sous dans la caisse. 1053 00:45:30,560 --> 00:45:34,500 Un demi de mêlée, il s'appelle Furet, et qui ne voit jamais le trou. 1054 00:45:35,340 --> 00:45:44,121 Alors, quand Jean-Prathe nous dit... Regardez les anglais. 1055 00:45:44,460 --> 00:45:45,460 Trouvez-vous un anglais. 1056 00:45:46,640 --> 00:45:49,360 C'est bien joli, mais où est-il qu'on le trouve ? 1057 00:45:49,361 --> 00:45:50,601 Il ne va pas le tomber du ciel. 1058 00:46:09,290 --> 00:46:10,930 Que Dieu vous conserve longtemps. 1059 00:46:14,010 --> 00:46:15,990 Alors, je suis en chemise à Corbecou. 1060 00:46:16,430 --> 00:46:19,550 Ensuite, avec grand paire, j'y tiens beaucoup en soutano et la main sur le feu. 1061 00:46:20,850 --> 00:46:27,170 La pancarte, si la rafale a fait conserver la pire, et leur est conserver le salange. 1062 00:46:27,590 --> 00:46:29,398 C'est bien joli, bien joli, grand paire, mais 1063 00:46:29,399 --> 00:46:32,191 qui vous dit que la rafale va perdre le salange. 1064 00:46:32,570 --> 00:46:37,370 Si nous gagnons de dimanche contre les étinus, tous les espoirs ont encore permis. 1065 00:46:37,710 --> 00:46:40,510 Oh, banlieux, banlieux, étinus ! 1066 00:46:41,730 --> 00:46:43,826 Oui, ben, vous pouvez rire, oublier le test mal, 1067 00:46:43,926 --> 00:46:45,430 qui peut se limiter à l'anglais, c'est pire. 1068 00:46:45,710 --> 00:46:47,946 Parce que vous les connaissez, vous les étinussez de l'avis. 1069 00:46:47,970 --> 00:46:50,490 Un peu, oui, c'est pas comme moi, un petit culet, pas comme moi. 1070 00:46:50,670 --> 00:46:52,810 C'est tous, c'est tous, qui vont vous péter. 1071 00:46:53,130 --> 00:46:58,550 En 1913, nous seulement veut traverser, bref, on va se la manger. 1072 00:46:59,050 --> 00:47:02,930 Les billets, on ne va pas les mettre à l 'anglais, on va en changer. 1073 00:47:04,630 --> 00:47:07,210 J'ère mal et bien jamais la pire. 1074 00:47:07,710 --> 00:47:09,010 Nous prenons la pire. 1075 00:47:11,010 --> 00:47:12,690 Ouais, mais il faut me faire plus de temps. 1076 00:47:12,870 --> 00:47:14,030 Et je vais le poser de temps. 1077 00:47:17,690 --> 00:47:20,090 Pour me dire que la pire s'est d'accord. 1078 00:47:20,390 --> 00:47:22,470 La pire s'est d'accord. 1079 00:47:22,650 --> 00:47:23,890 Qu 'est la condition, Mante? 1080 00:47:24,130 --> 00:47:26,830 Vous diriez au coup, on peut le faire, qui est dégagé la nourrige. 1081 00:47:27,250 --> 00:47:29,450 C'est ce qui me la remette avec les gamblons. 1082 00:47:30,030 --> 00:47:31,610 C'est bien normal, Mante. 1083 00:47:34,250 --> 00:47:37,830 Je ne l'ai qu'une part de toute cette équipe, de la technique, de la tactique, 1084 00:47:39,010 --> 00:47:40,010 et même du recrutement. 1085 00:47:41,090 --> 00:47:44,730 Parce que vous avez aussi recruté par l 'opération du seuil d'esprit. 1086 00:47:45,250 --> 00:47:46,250 Le sein d'esprit, M. 1087 00:47:46,310 --> 00:47:49,390 Bonne garde, vous pouvez le remercier pour les deux billets que je vois, Mène. 1088 00:47:49,510 --> 00:47:51,090 Des billets pour dimanche? 1089 00:47:51,730 --> 00:47:52,890 J'ai bien réfléchi, mes amis. 1090 00:47:53,590 --> 00:47:55,930 Pour dimanche, il faut mettre les adroits devant. 1091 00:47:56,410 --> 00:47:57,610 Il faut reprendre les lapines. 1092 00:47:57,770 --> 00:47:58,770 Les lapines? 1093 00:47:58,890 --> 00:48:00,010 Mais ne sont pas sortables. 1094 00:48:00,170 --> 00:48:00,890 Pas sortables! 1095 00:48:01,030 --> 00:48:02,710 Je fais, on l'essaie d'y dire. 1096 00:48:02,830 --> 00:48:04,390 Si ils sont passagers, on les grandera. 1097 00:48:04,830 --> 00:48:06,550 Il va bien rigoler le ballon dans les lapines. 1098 00:48:06,551 --> 00:48:08,670 Il n'y a pas besoin de l'attraper. 1099 00:48:09,070 --> 00:48:09,570 C'est possible. 1100 00:48:10,070 --> 00:48:12,426 Mais pour ce qui est de pousser, ils nous feront par contre. 1101 00:48:12,450 --> 00:48:14,690 Et puis, d'ailleurs, un avance à nous devait se relever. 1102 00:48:15,110 --> 00:48:17,290 C'est comme les députés de la majorité. 1103 00:48:17,870 --> 00:48:20,430 Vous savez que c'est du propre, la baie, ce que vous m'enégancez. 1104 00:48:20,750 --> 00:48:22,510 Vous allez faire vos émotions chez Jean-Brat. 1105 00:48:22,950 --> 00:48:24,266 Et en fait, de bas de résolution. 1106 00:48:24,290 --> 00:48:25,546 Qu'est-ce que vous nous ramenez? 1107 00:48:25,570 --> 00:48:27,250 Les deux monstres de ce vieux pec. 1108 00:48:27,450 --> 00:48:29,010 Qu'est-ce que ça veut dire? 1109 00:48:30,010 --> 00:48:32,750 Les enfants de la commune, c'est le rôle d 'un entraîneur. 1110 00:48:32,970 --> 00:48:34,030 C 'est le rôle d'un mère! 1111 00:48:35,210 --> 00:48:37,570 Il y a eu un coup de téléphone pour vous. 1112 00:48:38,910 --> 00:48:40,210 Je n'ai pas demandé. 1113 00:48:42,190 --> 00:48:45,930 Si c'était important, c'était important. 1114 00:48:46,630 --> 00:48:48,670 Mais c'était sûrement pas le papa, non? 1115 00:48:50,290 --> 00:48:53,930 Si c'était Jean-Brat, c'est pour quoi faire? 1116 00:48:54,850 --> 00:48:57,130 Sauf si vous avez oublié votre part à plucher. 1117 00:48:57,390 --> 00:48:58,926 Pourquoi vous voulez-vous qu'il vous apprenez? 1118 00:48:58,950 --> 00:48:59,850 Vous ne croyez pas tout le même. 1119 00:48:59,851 --> 00:49:01,690 Tu veux nous intercepter un anglais, non? 1120 00:49:02,310 --> 00:49:03,650 Un anglais pour la Rapha. 1121 00:49:03,990 --> 00:49:06,990 Vous me disons de boucou. 1122 00:49:07,570 --> 00:49:09,730 Je vous emmène à l'ordre et vous me perdez la foi? 1123 00:49:10,330 --> 00:49:11,330 Allez, châte. 1124 00:49:13,090 --> 00:49:14,090 Tu es là? 1125 00:49:15,050 --> 00:49:16,050 Non, je n'ai pas. 1126 00:49:18,690 --> 00:49:19,710 Il gros, Jean-Brat. 1127 00:49:20,470 --> 00:49:22,030 C'est quelqu'un sur lequel vous m'aime? 1128 00:49:22,690 --> 00:49:23,690 Oui, un anglais. 1129 00:49:23,870 --> 00:49:24,870 Un anglais? 1130 00:49:25,090 --> 00:49:26,090 Allez! 1131 00:49:29,850 --> 00:49:31,990 C'est un anglais. 1132 00:49:32,550 --> 00:49:35,670 Mais un anglais, s'il y a pas de merde, j'ai vraiment voulu trouver un anglais. 1133 00:49:36,590 --> 00:49:38,030 Qui c'est un toile? 1134 00:49:38,430 --> 00:49:39,430 Un anglais! 1135 00:49:39,690 --> 00:49:41,130 Je vous en pète un toile. 1136 00:49:41,390 --> 00:49:42,746 Ne présentez pas avec ce que c'est que ça. 1137 00:49:42,770 --> 00:49:45,930 Est-ce que, mon ami? 1138 00:49:46,170 --> 00:49:47,410 Jean-Brat, vous avez téléphoné? 1139 00:49:47,830 --> 00:49:48,830 Je suis vite forte là. 1140 00:49:49,790 --> 00:49:50,790 Enchanté. 1141 00:49:52,590 --> 00:49:56,090 Je suis acheté le foie gras et mon ami Jean-Brat m'a dit que vous connaissez 1142 00:49:56,091 --> 00:49:58,030 toutes les édresses de l'avage dans le région. 1143 00:49:59,850 --> 00:50:00,850 Jean-Brat? 1144 00:50:00,970 --> 00:50:01,970 Vous connaissez, non? 1145 00:50:04,250 --> 00:50:05,250 Jean-Brat? 1146 00:50:06,410 --> 00:50:07,770 Bien, bien, bien, Jean-Brat! 1147 00:50:10,250 --> 00:50:12,170 C'est Jean-Brat de qui vous êtes? 1148 00:50:12,950 --> 00:50:14,550 Tantoine, vous rajoutez un couvert. 84247

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.