Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,970 --> 00:01:10,570
La pétition générale, c'est le bon dieu
qui va compter les points de poêle.
2
00:01:10,730 --> 00:01:13,190
Les points du match de cet après-midi
béroïe.
3
00:01:13,410 --> 00:01:13,690
Allez, sommes.
4
00:01:14,230 --> 00:01:16,550
Et bien fort, je veux qu'on l'entend de
jusqu'à la bastide.
5
00:01:16,650 --> 00:01:19,050
Allez, allez, tu m'en fais ce n'est 60 de
bon le sac.
6
00:01:19,230 --> 00:01:20,246
Il faut un jour aujourd'hui.
7
00:01:20,270 --> 00:01:22,686
Mais non, mais non, j'ai dit que tu m'en
fais ce n'est 60 de bon le sac.
8
00:01:22,710 --> 00:01:25,630
2, 3, etc., etc., jusqu'à 60.
9
00:01:26,510 --> 00:01:28,730
60 de points de victoire pour la rafale.
10
00:01:29,070 --> 00:01:30,470
Et 3 petits coups de glas comme ça.
11
00:01:31,870 --> 00:01:35,890
3 petits coups de glas de défaite pour le
quinze de la fierté de la bastide.
12
00:01:36,430 --> 00:01:37,430
60 à 3.
13
00:01:37,650 --> 00:01:40,010
Ça fera juste le score du match du de cet
après-midi.
14
00:01:40,550 --> 00:01:41,550
60 à 3.
15
00:01:41,690 --> 00:01:44,030
C'est un moment de plus fort.
16
00:01:44,230 --> 00:01:44,890
C'est un moment de plus fort.
17
00:01:45,170 --> 00:01:46,170
Allez, sonne.
18
00:01:46,250 --> 00:01:48,570
C'est surtout que tu n'oublies pas les
trois coups de glas.
19
00:01:48,870 --> 00:01:51,750
Juste une misère de conforme pour la
fierté de la bastide.
20
00:01:52,570 --> 00:01:54,470
C'est tout de ma copie, un duré de
bidouet.
21
00:01:55,210 --> 00:01:56,970
Oui, alors, pour un enfant perdur.
22
00:01:57,690 --> 00:02:00,090
Mais sonne, que le compter ne pas arrêter.
23
00:02:00,410 --> 00:02:03,150
Sonne, sonne, le victoire de la fierté de
la bastide.
24
00:02:03,190 --> 00:02:04,930
Sonne, sonne, mon petit jour le sac.
25
00:02:06,850 --> 00:02:10,150
Cette colombie renaut de paix.
26
00:02:10,610 --> 00:02:14,610
Mon corps-ci combate et bien fait.
27
00:02:16,090 --> 00:02:17,350
C'est très joli.
28
00:02:17,670 --> 00:02:19,890
C'est vraiment très, très, très joli.
29
00:02:20,350 --> 00:02:27,850
Mais vous devriez plutôt chanter que la
rafale des marrons de trombe et finisse
30
00:02:27,851 --> 00:02:31,970
comme une bombe et pousse la fierté dans
la tombe.
31
00:02:32,190 --> 00:02:34,510
Oh, saint de colomb.
32
00:02:34,970 --> 00:02:37,990
Oh, saint de colomb.
33
00:02:39,010 --> 00:02:41,770
Faites-toi que nous leur marquions 60.3.
34
00:02:41,771 --> 00:02:47,850
Je vais prendre une photo de la statue de
Clovis.
35
00:02:48,570 --> 00:02:50,530
Oui, je vais mettre en premier repage du
bulletin.
36
00:02:50,650 --> 00:02:51,650
Je vous laisse.
37
00:02:51,850 --> 00:02:52,930
Continuez, c'est très joli.
38
00:02:53,250 --> 00:03:02,008
Que la rafale des marrons
de trombe qui le finisse
39
00:03:02,009 --> 00:03:10,070
comme une bombe et
pousse la fierté dans la tombe.
40
00:03:17,120 --> 00:03:18,900
A qui te renseigne ton lit de retard?
41
00:03:19,200 --> 00:03:20,200
Tout à l'heure.
42
00:03:20,320 --> 00:03:22,680
M'issions accomplir la perfection de vos
déci qui est ratat.
43
00:03:24,800 --> 00:03:26,400
Et vos conclusions la faites.
44
00:03:26,540 --> 00:03:28,900
De mon âme, la ville, le match,
il a gagné par la certée.
45
00:03:29,320 --> 00:03:30,596
C'est un colomb, il ne croit pas.
46
00:03:30,620 --> 00:03:34,980
Il a déjà soné victorieusement toutes les
classes.
47
00:03:35,140 --> 00:03:36,140
C'est un déchirolise.
48
00:03:36,340 --> 00:03:38,080
C'est un déchirolise.
49
00:03:38,800 --> 00:03:40,320
C'est un convien cher, cher livre.
50
00:03:40,321 --> 00:03:43,081
Ah, place-le si avouée d'apprendre que le
terrain il est pourvantable.
51
00:03:43,460 --> 00:03:44,900
Qu'il est important, c'est la scène.
52
00:03:45,000 --> 00:03:47,196
Quand on fait dalle le gras, on peut faire
dalle le lourd.
53
00:03:47,220 --> 00:03:49,060
Mes chevaux sont assez salis pour mes
couleurs.
54
00:03:49,700 --> 00:03:50,860
Tant pas moins de mes ordres.
55
00:03:54,700 --> 00:03:58,940
Et je me suis décidée de me remaser de mon
regard à la fille et de la rafale,
56
00:03:59,340 --> 00:04:01,100
de les sépare autres qui arrêtent
différents.
57
00:04:01,440 --> 00:04:04,150
Alors dans ces conditions,
comme j'ai encore,
58
00:04:04,151 --> 00:04:06,420
moi aussi, je me
complande très facilement.
59
00:04:06,920 --> 00:04:08,940
En fait, je me comprenais, quoi.
60
00:04:08,941 --> 00:04:11,596
En ce cas, Président, c'est moi qui
compynerait plus rien au rigoué.
61
00:04:11,620 --> 00:04:12,820
Parfait, allez, Aroute.
62
00:04:13,080 --> 00:04:14,080
Allez, Aroute.
63
00:04:15,100 --> 00:04:15,820
Donb tracking, parfait.
64
00:04:15,821 --> 00:04:17,460
Ah, non, ça n'est pas un angla.
65
00:04:17,680 --> 00:04:18,680
Parfait, c'est au flat.
66
00:04:18,960 --> 00:04:20,216
J'ai oublié mes chumères au château.
67
00:04:20,240 --> 00:04:21,840
J'ai oublié mes chumères au château.
68
00:04:21,960 --> 00:04:25,000
Je vais faire tout pour vous faire de la
dépêche et vous.
69
00:04:25,400 --> 00:04:26,400
En fin de croire.
70
00:04:28,520 --> 00:04:35,240
On ressemble à la douille de la télé,
qu'on veut dire, C 'est un paroacial.
71
00:04:37,960 --> 00:04:40,696
Toi, moi, tu ne le bronches
pas, et grand temps
72
00:04:40,697 --> 00:04:42,961
que tu es mort pour
la France et le rugby.
73
00:04:44,140 --> 00:04:46,060
Mais tu ne le fais gagner à l'essayer l
'essayer.
74
00:04:46,120 --> 00:04:49,460
Tous les matins, je prie le vendu pour qu
'il nous donne une mêlée qui te rassemble,
75
00:04:49,640 --> 00:04:53,580
une mêlée, taillée dans les bronzes,
coulée dans les fers, une mêlée,
76
00:04:53,880 --> 00:04:54,980
bâti sur pierre, une mêlée.
77
00:04:55,180 --> 00:04:57,620
Comme un monument, une mêlée, elle se
mettra, je nous demande.
78
00:04:58,140 --> 00:05:01,020
Une mêlée, alors flanque, il se croissante
à toi.
79
00:05:01,900 --> 00:05:04,160
Tu vennes d'un duel et cloche,
60 de la temps.
80
00:05:05,540 --> 00:05:09,420
Mais d'ici, il en a dit ça se trouve que
tu n'étais pas un petit cin, et de ta
81
00:05:09,421 --> 00:05:11,304
zenne dans comme ça,
histoire du thème posite, tu
82
00:05:11,305 --> 00:05:13,661
devais aller, tu devais
bien la renfermenter, né?
83
00:05:14,540 --> 00:05:16,100
C'est le pourrier lui-même qui l'a dit.
84
00:05:16,320 --> 00:05:18,740
Il a voumis donner que recevoir.
85
00:05:19,740 --> 00:05:24,021
Et qu'il s'est qu'il faisait le
résu pour le cou et... Oh, le bé!
86
00:05:24,160 --> 00:05:25,160
Elle est fière!
87
00:05:25,600 --> 00:05:27,440
Qu'est-ce qui m'a affiché, ce te sonnerie?
88
00:05:27,680 --> 00:05:30,084
Je vais vous expliquer mon
cher président, c'est une idée qui
89
00:05:30,085 --> 00:05:32,540
m'est venu comme ça d 'une
sorte de téléphone par voicière.
90
00:05:33,100 --> 00:05:35,856
60 coups pour la rafale, et puis trois
petits coups comme ça pour la fierté.
91
00:05:35,880 --> 00:05:37,760
Histoire de leur flanque et le bourdon.
92
00:05:38,080 --> 00:05:39,080
60 à 3?
93
00:05:39,260 --> 00:05:41,796
Mais comme vous y allez, mais vous n
'ommétez le feu plein chute.
94
00:05:41,820 --> 00:05:43,420
Un bélaissé à quatre points, ça va vite.
95
00:05:44,020 --> 00:05:45,820
Qui n'a tant qu'une cloche ou tant qu'un
sang?
96
00:05:46,280 --> 00:05:47,556
Pour vivre que le bandier a la bonne
oreille.
97
00:05:47,580 --> 00:05:49,140
Ah non, ça, le bandier, je m'en occupe.
98
00:05:49,180 --> 00:05:49,640
C'est mon affaire.
99
00:05:49,820 --> 00:05:52,380
Je lui demande toujours le double pour qu
'il me donne la moitié.
100
00:05:52,620 --> 00:05:53,540
C 'est mon affaire, je m'en occupe.
101
00:05:53,541 --> 00:05:54,816
Dites à l'avait, vous venez aussi.
102
00:05:54,840 --> 00:05:55,440
Allez, c'est devant.
103
00:05:55,620 --> 00:05:57,420
Et je vous rejoins dans une petite minute,
eh?
104
00:05:57,780 --> 00:05:59,580
Risse, nous partons dans le garçon.
105
00:06:02,140 --> 00:06:03,140
Allez, allez-y.
106
00:06:17,730 --> 00:06:19,730
Et bien les enfants, ils étaient pas loin.
107
00:06:19,890 --> 00:06:20,490
Le gouchon l'avait.
108
00:06:20,830 --> 00:06:21,830
60 à 3.
109
00:06:22,190 --> 00:06:23,670
Quand ils ne soient pas le contraire?
110
00:06:23,910 --> 00:06:25,090
Je m'amélède, ils returent.
111
00:06:25,390 --> 00:06:26,866
Moi, les amis se manquent, ils débandent.
112
00:06:26,890 --> 00:06:28,086
Mais vous allez bientôt marcher,
eh?
113
00:06:28,110 --> 00:06:29,110
La mission m'a bouté.
114
00:06:29,230 --> 00:06:30,310
Ah, papa, dis-moi rechache.
115
00:06:30,690 --> 00:06:31,110
Qu'est ma réchache?
116
00:06:31,430 --> 00:06:32,570
Ma réchache, j'offre.
117
00:06:32,670 --> 00:06:33,090
Pas tout le monde.
118
00:06:33,290 --> 00:06:34,290
La vie de l'avicue?
119
00:06:35,790 --> 00:06:36,190
Viens!
120
00:06:36,350 --> 00:06:36,570
Eh?
121
00:06:36,870 --> 00:06:38,310
Surtout ça, c'est vraiment mal.
122
00:06:38,550 --> 00:06:40,550
Dommage-le, c'est médeux qu'à laère pour
la cousse.
123
00:06:40,930 --> 00:06:42,090
Faites-le jusqu'à tes panais.
124
00:06:42,330 --> 00:06:43,910
see-t-il aussi, c'est à mes rapports.
125
00:06:44,110 --> 00:06:45,110
À mes cloches.
126
00:06:45,210 --> 00:06:45,890
Et raffけれ toi!
127
00:06:46,110 --> 00:06:47,430
Ca va pas être malé, hein?
128
00:06:47,870 --> 00:06:48,250
PAVUS.
129
00:06:48,470 --> 00:06:49,810
On fait des trobés.
130
00:06:49,850 --> 00:06:49,930
On fait des frères.
131
00:06:49,931 --> 00:06:49,990
On fait des frères.
132
00:06:49,991 --> 00:06:50,550
Ouais, tu vas marrant.
133
00:06:50,690 --> 00:06:51,330
Tu vas crier dans la trainure.
134
00:06:51,690 --> 00:06:52,690
Laba-le.
135
00:06:52,730 --> 00:06:53,730
Lance-y de blind.
136
00:06:54,150 --> 00:06:55,150
La masque va fierce.
137
00:06:55,210 --> 00:06:56,850
Qui solet ma tendée et la latation.
138
00:06:56,851 --> 00:06:58,850
C'est l'idée qu'on passe de la rapide.
139
00:06:59,030 --> 00:07:00,190
Il est plus tôt mon défaim.
140
00:07:00,630 --> 00:07:02,790
Montez pour le gougesant, eh !
141
00:07:02,791 --> 00:07:03,270
Pas !
142
00:07:03,271 --> 00:07:04,710
Alors, c'est des filets !
143
00:07:04,711 --> 00:07:07,010
Et nous sommes pas, mais de drôles là-bas
!
144
00:07:07,011 --> 00:07:08,170
Ça va, est-à-dire qu'on fait les tapins !
145
00:07:08,171 --> 00:07:10,870
Ça va, même pas, pour porter la paille !
146
00:07:10,871 --> 00:07:14,510
C'est le siège de ce mâce en déclencié !
147
00:07:14,511 --> 00:07:15,430
Oh !
148
00:07:15,431 --> 00:07:20,170
C'est l'une grosse qui fait des pouces en
votre panneux !
149
00:07:20,171 --> 00:07:22,730
Un par les avis de décès, il n'y a pas de
quoi croiser de rien !
150
00:07:22,731 --> 00:07:24,130
Hey !
151
00:07:24,131 --> 00:07:24,570
Hey !
152
00:07:24,571 --> 00:07:24,570
Hey !
153
00:07:24,571 --> 00:07:24,790
Hey !
154
00:07:24,791 --> 00:07:24,910
Hey !
155
00:07:24,911 --> 00:07:24,910
Hey !
156
00:07:24,911 --> 00:07:25,010
Hey !
157
00:07:25,011 --> 00:07:26,830
Hey !
158
00:07:41,410 --> 00:07:45,050
Allez, allez !
159
00:07:45,051 --> 00:07:45,390
Allez !
160
00:07:45,391 --> 00:07:45,390
Allez !
161
00:07:45,391 --> 00:07:45,890
Allez !
162
00:07:45,891 --> 00:07:46,870
Allez !
163
00:07:46,871 --> 00:07:47,910
Allez !
164
00:07:47,911 --> 00:07:48,610
Allez !
165
00:07:48,611 --> 00:07:48,610
Allez !
166
00:07:48,611 --> 00:07:48,610
Allez !
167
00:07:48,611 --> 00:07:48,610
Allez !
168
00:07:48,611 --> 00:07:48,610
Allez !
169
00:07:48,611 --> 00:07:48,610
Allez !
170
00:07:48,611 --> 00:07:48,610
Allez !
171
00:07:48,611 --> 00:07:48,610
Allez !
172
00:07:48,611 --> 00:07:48,610
Allez !
173
00:07:48,611 --> 00:07:48,610
Allez !
174
00:07:48,611 --> 00:07:48,610
Allez !
175
00:07:48,611 --> 00:07:48,610
Allez !
176
00:07:48,611 --> 00:07:48,610
Allez !
177
00:07:48,611 --> 00:07:48,610
Allez !
178
00:07:48,611 --> 00:07:48,610
Allez !
179
00:07:48,611 --> 00:07:48,610
Allez !
180
00:07:48,611 --> 00:07:48,610
Allez !
181
00:07:48,611 --> 00:07:48,610
Allez !
182
00:07:48,611 --> 00:07:48,610
Allez !
183
00:07:48,611 --> 00:07:48,610
Allez !
184
00:07:48,611 --> 00:07:48,610
Allez !
185
00:07:48,611 --> 00:07:48,610
Allez !
186
00:07:48,611 --> 00:07:48,610
Allez !
187
00:07:48,611 --> 00:07:48,610
Allez !
188
00:07:48,611 --> 00:07:48,610
Allez !
189
00:07:48,611 --> 00:07:48,610
Allez !
190
00:07:48,611 --> 00:07:48,610
Allez !
191
00:07:48,611 --> 00:07:48,610
Allez !
192
00:07:48,611 --> 00:07:48,610
Allez !
193
00:07:48,611 --> 00:07:48,610
Allez !
194
00:07:48,611 --> 00:07:48,610
Allez !
195
00:07:48,611 --> 00:07:48,610
Allez !
196
00:07:48,611 --> 00:07:48,610
Allez !
197
00:07:48,611 --> 00:07:48,610
Allez !
198
00:07:48,611 --> 00:07:48,610
Allez !
199
00:07:48,611 --> 00:07:48,610
Allez !
200
00:07:48,611 --> 00:07:48,610
Allez !
201
00:07:48,611 --> 00:07:48,610
Allez !
202
00:07:48,611 --> 00:07:48,610
Allez !
203
00:07:48,611 --> 00:07:48,610
Allez !
204
00:07:48,611 --> 00:07:48,610
Allez !
205
00:07:48,611 --> 00:07:48,610
Allez !
206
00:07:48,611 --> 00:07:48,610
Allez !
207
00:07:48,611 --> 00:07:48,610
Allez !
208
00:07:48,611 --> 00:07:48,610
Allez !
209
00:07:48,611 --> 00:07:48,610
Allez !
210
00:07:48,611 --> 00:07:48,610
Allez !
211
00:07:48,611 --> 00:07:48,610
Allez !
212
00:07:48,611 --> 00:07:48,610
Allez !
213
00:07:48,611 --> 00:07:48,610
Allez !
214
00:07:48,611 --> 00:07:48,610
Allez !
215
00:07:48,611 --> 00:07:48,610
Allez !
216
00:07:48,611 --> 00:07:48,690
Allez !
217
00:07:48,691 --> 00:07:48,790
Allez !
218
00:07:48,791 --> 00:07:48,790
Allez !
219
00:07:48,791 --> 00:07:48,790
Allez !
220
00:07:48,791 --> 00:07:48,790
Allez !
221
00:07:48,791 --> 00:07:48,790
Allez !
222
00:07:48,791 --> 00:07:48,790
Allez !
223
00:07:48,791 --> 00:07:48,790
Allez !
224
00:07:48,791 --> 00:07:48,790
Allez !
225
00:07:48,791 --> 00:07:48,790
Allez !
226
00:07:48,791 --> 00:07:48,790
Allez !
227
00:07:48,791 --> 00:07:48,970
Allez !
228
00:07:48,971 --> 00:07:48,970
Allez !
229
00:07:48,971 --> 00:07:48,970
Allez !
230
00:07:48,971 --> 00:07:48,990
Allez !
231
00:07:48,991 --> 00:07:48,990
Allez !
232
00:07:48,991 --> 00:07:48,990
Allez !
233
00:07:48,991 --> 00:07:48,990
Allez !
234
00:07:48,991 --> 00:07:48,990
Allez !
235
00:07:48,991 --> 00:07:48,990
Allez !
236
00:07:48,991 --> 00:07:48,990
Allez !
237
00:07:48,991 --> 00:07:50,690
Allez !
238
00:07:50,691 --> 00:07:50,690
Allez !
239
00:07:50,691 --> 00:07:50,690
Allez !
240
00:07:50,691 --> 00:07:50,690
Allez !
241
00:07:50,691 --> 00:07:50,690
Allez !
242
00:07:50,691 --> 00:07:50,690
Allez !
243
00:07:50,691 --> 00:07:50,690
Allez !
244
00:07:50,691 --> 00:07:50,690
Allez !
245
00:07:50,691 --> 00:07:50,690
Allez !
246
00:07:50,691 --> 00:07:50,690
Allez !
247
00:07:50,691 --> 00:07:50,690
Allez !
248
00:07:50,691 --> 00:07:50,690
Allez !
249
00:07:50,691 --> 00:07:50,690
Allez !
250
00:07:50,691 --> 00:07:50,690
Allez !
251
00:07:50,691 --> 00:07:50,690
Allez !
252
00:07:50,691 --> 00:07:50,690
Allez !
253
00:07:50,691 --> 00:07:50,690
Allez !
254
00:07:50,691 --> 00:07:50,690
Allez !
255
00:07:50,691 --> 00:07:50,690
Allez !
256
00:07:50,691 --> 00:07:50,690
Allez !
257
00:07:50,691 --> 00:07:50,690
Allez !
258
00:07:50,691 --> 00:07:50,690
Allez !
259
00:07:50,691 --> 00:07:50,950
Allez !
260
00:07:50,951 --> 00:07:51,270
Allez !
261
00:07:51,271 --> 00:07:51,550
Allez !
262
00:07:51,551 --> 00:07:51,550
Allez !
263
00:07:51,551 --> 00:07:51,550
Allez !
264
00:07:51,551 --> 00:07:51,550
Allez !
265
00:07:51,551 --> 00:07:51,870
Allez !
266
00:07:51,871 --> 00:07:52,030
Allez !
267
00:07:52,031 --> 00:07:53,310
Allez !
268
00:07:53,311 --> 00:07:55,746
Allez Je voudrais que je vous assure aussi
d'être ce genre d'appétition.
269
00:07:55,770 --> 00:07:56,930
Une assurance bonheur.
270
00:07:57,090 --> 00:07:58,270
Un pas que d'avant, monsieur.
271
00:07:58,410 --> 00:07:59,830
C'est comme nos charruses.
272
00:08:00,110 --> 00:08:01,590
Ça s'accroche à une étoile.
273
00:08:01,890 --> 00:08:02,890
C'est l'espérance.
274
00:08:03,130 --> 00:08:04,910
C'est la foi, mais pour la charité.
275
00:08:05,130 --> 00:08:06,890
Excusez-la, mais excusez-vous pour l
'épaule.
276
00:08:07,110 --> 00:08:08,990
Moi avec ma bécaille, je fais de mal à
personne.
277
00:08:09,090 --> 00:08:11,570
Tandis que dans votre mêlée, on y fait j
'ai vu pour le compte.
278
00:08:11,850 --> 00:08:12,390
C'est vous-même qu'il dit.
279
00:08:12,730 --> 00:08:16,450
Et ça dit, monsieur Rito, que vous n
'assisterait même pas à notre nervie.
280
00:08:17,170 --> 00:08:21,350
Je vais pas laisser passer un dimanche
comme ça sans rouler.
281
00:08:21,950 --> 00:08:23,050
Et puis, je saurais tout.
282
00:08:23,051 --> 00:08:24,929
En lisant l'article de
monsieur Lacran, la
283
00:08:24,930 --> 00:08:27,831
lumière du réveil, la
gazette de l 'hôpital.
284
00:08:28,170 --> 00:08:30,650
Je saurais tout sur les exploits de votre
carrière.
285
00:08:31,250 --> 00:08:33,530
Il n'y a pas d'autiste défendu,
en tout circonstant.
286
00:08:34,210 --> 00:08:35,850
Deux dégâts de la place, c'est vous-même.
287
00:08:36,310 --> 00:08:44,450
Je vous promets, je fais un malheur.
288
00:09:30,890 --> 00:09:31,890
Allez les petits.
289
00:09:32,970 --> 00:09:34,066
Alors, monsieur, aujourd'hui, eh?
290
00:09:34,090 --> 00:09:35,646
Ils sont à votre portée, les petits,
eh?
291
00:09:35,670 --> 00:09:37,190
C'est toi, Rito, laisse-moi l'enlever.
292
00:09:38,830 --> 00:09:40,870
Que le meilleur gagne.
293
00:09:41,190 --> 00:09:42,610
Il a arrêté le seul vainqueur.
294
00:09:44,030 --> 00:09:47,990
Et la fierté.
295
00:10:24,840 --> 00:10:30,540
Mais s'il y a aussi, tu sais, il y a pas
de nervie.
296
00:11:24,570 --> 00:11:25,570
Allez, pour.
297
00:11:26,750 --> 00:11:27,750
Il
298
00:11:31,360 --> 00:11:32,480
y a un allumé, la même trée.
299
00:11:32,980 --> 00:11:34,860
Ça promet, ça promet, président,
bravo.
300
00:11:35,200 --> 00:11:36,240
Et puis, il y a une fille.
301
00:11:36,560 --> 00:11:37,560
Ça fait une fille.
302
00:11:37,840 --> 00:11:39,840
Ça fait une fille.
303
00:11:39,980 --> 00:11:40,980
Bonne hauteur.
304
00:11:42,660 --> 00:11:43,660
Arrêtez.
305
00:11:49,660 --> 00:11:50,660
Allez,
306
00:11:53,840 --> 00:11:55,040
j 'avoue, il y a un allumé.
307
00:12:18,490 --> 00:12:20,210
Que le sans-quête.
308
00:12:20,970 --> 00:12:21,390
Tout seul.
309
00:12:21,590 --> 00:12:22,150
Que le sans-quête.
310
00:12:22,430 --> 00:12:23,430
Allez.
311
00:12:29,930 --> 00:12:31,719
Si vous lui a conché le
passeau croute en face,
312
00:12:31,720 --> 00:12:34,631
vous n'avez pas fini
quand vous avez fait.
313
00:12:39,100 --> 00:12:40,940
Vous avez marqué six, président.
314
00:12:46,240 --> 00:12:47,240
Ça fait quatre.
315
00:12:47,680 --> 00:12:49,480
Et je l'aurais pas louqué, monsieur,
lui-même.
316
00:12:50,140 --> 00:12:50,340
Allez.
317
00:12:50,980 --> 00:12:51,980
Allez, l'enfant.
318
00:12:52,260 --> 00:12:53,260
Allez, l'enfant.
319
00:12:57,590 --> 00:12:58,590
Allez, l'enfant.
320
00:12:58,850 --> 00:13:01,610
Allez, l'enfant.
321
00:13:25,480 --> 00:13:27,160
C'est une citation, président.
322
00:13:28,440 --> 00:13:30,180
Ils ont les souliers, chargés vos
personnes.
323
00:13:30,900 --> 00:13:32,780
Ils n'ont pas vu, ils les sentent dans la
refia.
324
00:13:33,360 --> 00:13:34,360
Ils ne sont pas là.
325
00:13:36,000 --> 00:13:37,000
Ça y est.
326
00:13:37,480 --> 00:13:38,880
Ça y est, ils ont les gens l'eau.
327
00:13:39,560 --> 00:13:40,240
Ils n'ont plus peur.
328
00:13:40,440 --> 00:13:41,736
C'est juste pour qu'elle l'ouvre.
329
00:13:41,760 --> 00:13:42,760
Allez, j'ai pas envie.
330
00:13:43,900 --> 00:13:44,900
Allez, j'avoue bien.
331
00:13:45,080 --> 00:13:46,940
Allez, j'avoue bien.
332
00:13:46,941 --> 00:13:48,640
Il est bon, c'est le liquide.
333
00:14:11,740 --> 00:14:13,620
À trafé salé, que vous donnez.
334
00:14:13,880 --> 00:14:14,880
Allez, la rafale.
335
00:14:17,380 --> 00:14:19,140
Allez, la pire, allez, la pire.
336
00:14:19,940 --> 00:14:20,880
Allez, la pire, allez, la pire.
337
00:14:20,900 --> 00:14:22,020
Et voilà, elle est séparée.
338
00:14:22,120 --> 00:14:23,520
Elle est séparée, elle est séparée.
339
00:14:24,320 --> 00:14:26,320
Elle est séparée, elle est séparée.
340
00:14:29,360 --> 00:14:30,760
Oui,
341
00:14:42,690 --> 00:14:44,370
oui, oui
342
00:14:56,300 --> 00:14:56,500
!
343
00:14:56,501 --> 00:15:00,120
On va bien...
344
00:15:58,700 --> 00:16:00,560
Là y'a un coup blanc.
345
00:16:06,840 --> 00:16:09,420
Vous revenez, vous revenez, vous étiez...
346
00:16:09,421 --> 00:16:12,160
»Le petit parterre, c'est pas du joueur,
c'est du Carotte !
347
00:16:12,780 --> 00:16:14,160
»C 'est le deuxième !
348
00:16:14,161 --> 00:16:15,440
»Le deuxième !
349
00:16:15,441 --> 00:16:16,840
»Le deuxième !
350
00:16:16,841 --> 00:16:19,160
»Le deuxième !
351
00:16:20,380 --> 00:16:23,800
»Je peux pas la payer !
352
00:16:23,801 --> 00:16:25,460
»Vus il te sembla que c'est le dernier !
353
00:16:25,461 --> 00:16:26,461
»Vus le deuxième !
354
00:16:27,680 --> 00:16:29,920
»Vus le deuxième !
355
00:16:29,921 --> 00:16:35,120
»Vus le deuxième !
356
00:16:35,121 --> 00:16:35,840
»Vus le deuxième !
357
00:16:35,841 --> 00:16:36,040
»Vus le deuxième !
358
00:16:36,041 --> 00:16:37,161
On va faire un coup de sang.
359
00:16:38,160 --> 00:16:43,000
On va faire un coup de sang.
360
00:16:50,840 --> 00:16:53,740
On va faire un coup de sang.
361
00:17:06,260 --> 00:17:08,340
Elle est l'île de la masse à bactin.
362
00:17:10,660 --> 00:17:12,836
C'est comme ça que tu vas les entraîner
comme il y a une camille.
363
00:17:12,860 --> 00:17:14,860
Oh, président, je vous prie que la place
est bonne.
364
00:17:15,140 --> 00:17:16,340
Là, c'est qui vous l'apprends.
365
00:17:16,560 --> 00:17:19,240
Des dames pareilles, vous pouvez toujours
les prendre avec des ré.
366
00:17:19,540 --> 00:17:20,940
Vous n'afforrez pas des aires,
hein.
367
00:17:21,240 --> 00:17:22,240
C'est comme se fûrer.
368
00:17:22,800 --> 00:17:23,880
Vous parlez d'un capitaine.
369
00:17:24,180 --> 00:17:25,700
Vous ne le verrez pas soi en défendre.
370
00:17:26,060 --> 00:17:27,516
Ah, ça, il n'arrêterait pas il le montre.
371
00:17:27,540 --> 00:17:27,980
Non, docteur.
372
00:17:28,480 --> 00:17:29,520
Non, c'est pas trop grave.
373
00:17:30,340 --> 00:17:32,500
Mais il faudra qu'il s'en pose un certain
truc.
374
00:17:32,820 --> 00:17:34,656
Et je trouve ces adducteurs en train de
mes éteurs.
375
00:17:34,680 --> 00:17:35,980
Ah, des adducteurs, hein.
376
00:17:36,120 --> 00:17:37,680
Encore ces camalides de adducteurs.
377
00:17:37,681 --> 00:17:38,900
C'est la maladie du siècle.
378
00:17:39,140 --> 00:17:39,720
Les adducteurs.
379
00:17:40,020 --> 00:17:40,540
Dites, docteur.
380
00:17:40,700 --> 00:17:41,780
J'ai joué 15 ans en centre.
381
00:17:42,240 --> 00:17:43,460
Est-ce que j'avais mal aux adducteurs ?
382
00:17:43,461 --> 00:17:43,880
Première nouvelle.
383
00:17:44,220 --> 00:17:45,420
Alors, voilà mon jeune.
384
00:17:45,860 --> 00:17:47,340
Je suis un propos, monsieur le garde.
385
00:17:47,460 --> 00:17:47,940
Je suis un vrai pour toi.
386
00:17:48,100 --> 00:17:48,260
C 'est grave.
387
00:17:48,580 --> 00:17:49,360
Mais moi, ça va encore.
388
00:17:49,500 --> 00:17:50,936
Et pour la rafale, c'est une grosse
blessure.
389
00:17:50,960 --> 00:17:51,360
Ah, d'amour.
390
00:17:51,600 --> 00:17:52,820
C'est ça.
391
00:17:53,480 --> 00:17:55,036
Rembrassez-vous pendant que vous y êtes.
392
00:17:55,060 --> 00:17:55,480
Dis-je à l'eau.
393
00:17:55,620 --> 00:17:56,636
Est-ce que j'ai rêvé ou bien.
394
00:17:56,660 --> 00:17:58,820
Les assassinats de monsieur t'ont pris
pour un payaçon.
395
00:17:58,860 --> 00:18:00,580
Comme ton père était président de la
fierté.
396
00:18:00,680 --> 00:18:02,020
On se fichait peut-être de belles
peignées.
397
00:18:02,021 --> 00:18:03,101
Mais il y avait la manière.
398
00:18:03,420 --> 00:18:04,780
On ne s'allume pas les adducteurs.
399
00:18:05,620 --> 00:18:07,740
Je vous demande ce que ma fille peut
trouver de calme.
400
00:18:07,840 --> 00:18:09,676
Moi, monsieur le garde, c'est bien que j
'ai tout fait pour calmer les extraits.
401
00:18:09,700 --> 00:18:10,836
Allez, allez, allez, tout le monde.
402
00:18:10,860 --> 00:18:11,860
Je besoin d'être seul.
403
00:18:12,060 --> 00:18:14,340
Ça ne me suffit par d'avoir une équipe de
canard boitelle.
404
00:18:14,600 --> 00:18:16,840
Il faut encore une fiert qui s'amoure à
ceux de l'ennemi.
405
00:18:17,120 --> 00:18:18,800
Oui, il est voulu taper sur les
adducteurs.
406
00:18:18,860 --> 00:18:19,860
C'est grand prix.
407
00:18:21,540 --> 00:18:22,896
Allez, tu peux comme dire tes voitures.
408
00:18:22,920 --> 00:18:23,120
Ciao.
409
00:18:23,280 --> 00:18:24,920
Allez, rentre chez toi et repousse-toi.
410
00:18:25,840 --> 00:18:26,840
Allez,
411
00:18:29,360 --> 00:18:29,940
allez, allez, allez.
412
00:18:30,020 --> 00:18:30,480
Allez, allez, allez.
413
00:18:30,481 --> 00:18:30,760
Allez, allez, allez.
414
00:18:30,820 --> 00:18:31,480
Allez, allez, allez.
415
00:18:31,481 --> 00:18:32,640
La gertée!
416
00:18:33,280 --> 00:18:34,660
La gertée.
417
00:18:35,700 --> 00:18:38,720
La gertée, la gertée.
418
00:18:39,460 --> 00:18:40,460
Au château!
419
00:18:40,700 --> 00:18:41,960
Oh château, château!
420
00:18:43,600 --> 00:18:44,600
Tu mots!
421
00:18:45,240 --> 00:18:46,280
L'a-b''a été faul!
422
00:18:46,900 --> 00:18:48,880
La gertée des ruses de la bête faible.
423
00:18:49,100 --> 00:18:50,880
Ses pas avaient jamais droit.
424
00:18:55,120 --> 00:18:57,380
Ma canique, c'est que de mes ne pas
sortir.
425
00:18:57,381 --> 00:19:00,320
C 'est qui ?
426
00:19:00,321 --> 00:19:03,060
Regresse et ternelle !
427
00:19:03,061 --> 00:19:04,180
Ah !
428
00:19:04,181 --> 00:19:13,500
Regresse et t 'es là !
429
00:19:13,501 --> 00:19:15,160
Vous avez fait la piste à l'oublier !
430
00:19:15,161 --> 00:19:17,360
Mais c 'est pas le moment de la tournerie
!
431
00:19:17,361 --> 00:19:17,720
Quoi ?
432
00:19:17,721 --> 00:19:18,800
T'es un peu là !
433
00:19:19,460 --> 00:19:20,800
Non, non !
434
00:19:20,801 --> 00:19:26,180
Tu es un peu de ce que je fais pour ma
question de parole à un petit coup de reçus !
435
00:19:26,181 --> 00:19:27,960
Alors, je ne sais pas si tu es qui tu es
qui ?
436
00:19:27,961 --> 00:19:29,540
Et cette fois-là, de mes critiques !
437
00:19:29,541 --> 00:19:32,021
C'est naturellement personne qui a pour
toi faire la protégie !
438
00:19:32,920 --> 00:19:33,920
Regardez-moi ça.
439
00:19:34,160 --> 00:19:35,960
Dans les voies, ce m'est à faire de l
'esprit.
440
00:19:36,760 --> 00:19:38,580
Nous boireons la coupe jusqu'à la vie.
441
00:19:39,080 --> 00:19:39,720
Ils le tombent fait ça.
442
00:19:40,100 --> 00:19:42,296
Ils ne l'ont pas, ils ne l'ont pas,
ils ne l'ont pas à dire.
443
00:19:42,320 --> 00:19:43,760
Il faut lui faire de cette poilette.
444
00:19:44,160 --> 00:19:45,396
Faites-moi un peu le soumesseur.
445
00:19:45,420 --> 00:19:46,660
L'arbitre de miarien.
446
00:19:47,420 --> 00:19:48,420
Parto de l'oeil.
447
00:19:50,900 --> 00:19:52,060
Il n'y a plus que cette poil.
448
00:19:52,820 --> 00:19:53,820
Il va bien.
449
00:19:54,980 --> 00:20:01,960
Il va dans la paix.
450
00:20:02,740 --> 00:20:04,420
Il va s'en souvenir de notre aide-honneur.
451
00:20:04,740 --> 00:20:07,480
Président de la rafale, je suis maire de
Saint-Thémacolomb.
452
00:20:07,620 --> 00:20:11,360
Je reçois le directeur d'écoles.
453
00:20:11,560 --> 00:20:14,160
J 'avais de lui coller un de ses critères
avec le sore les doigts.
454
00:20:14,220 --> 00:20:15,320
J'espère bien, monsieur le mec.
455
00:20:15,321 --> 00:20:17,916
Alors, alors, le petit cuné, on ne le
seule pas longtemps que ça, non?
456
00:20:17,940 --> 00:20:18,940
Qu'est-ce qu'il y a?
457
00:20:20,120 --> 00:20:21,120
C'est pas possible.
458
00:20:28,880 --> 00:20:29,880
Ils vont pas me faire ça.
459
00:20:35,500 --> 00:20:36,560
Mais c'est pas possible!
460
00:20:37,340 --> 00:20:40,260
Pas son corps qui nous humilit sur le
prêt, qui nous humilit sur la place,
461
00:20:40,540 --> 00:20:43,216
mais n'est pas venu revenir de l'heure,
c'est un crime contre le répit.
462
00:20:43,240 --> 00:20:44,980
Ah, c'est puis de la morte, mon pauvre.
463
00:20:45,140 --> 00:20:46,260
Il n'a de respect pour rien.
464
00:20:47,120 --> 00:20:51,000
Il y a ces milliards, ces usines, ces
avions, ces bateaux, à travers le monde.
465
00:20:51,560 --> 00:20:53,560
Il y a sa camembert, il y a un tampari qui
a de ça.
466
00:20:53,760 --> 00:20:56,120
Il y a le domain de l'panco, le tracant
des paysideras, non?
467
00:20:56,260 --> 00:20:57,998
C'est à dire qu'il y a
le nombre de possédés
468
00:20:57,999 --> 00:21:00,301
l'univers, c'est qu'on
est à perdre son âme.
469
00:21:00,400 --> 00:21:01,500
Ah, non, qu'est-ce que ça?
470
00:21:01,940 --> 00:21:02,580
Eh, eh, eh!
471
00:21:02,700 --> 00:21:03,700
Vendez-les, c'est quoi?
472
00:21:03,800 --> 00:21:06,000
C'est bien sûr, c'est la purisse,
mais on va t'estombre.
473
00:21:06,280 --> 00:21:07,560
Encore, c'est Dieu, t'invésiste.
474
00:21:07,620 --> 00:21:08,620
Eh, parce que tu vas.
475
00:21:08,760 --> 00:21:10,520
Qu'est-ce qui a farie carotte entre la
carte?
476
00:21:10,720 --> 00:21:12,300
Ah, le moment, c'est pas possible.
477
00:21:13,160 --> 00:21:14,520
Ah, le moment, c'est la purisseur.
478
00:21:14,600 --> 00:21:17,800
Ah, le moment, c'est pas possible.
479
00:21:17,801 --> 00:21:18,841
Faites-moi dégouer though!
480
00:21:20,300 --> 00:21:27,820
Ouh, tu vas qu'on de lever!
481
00:21:37,880 --> 00:21:38,880
Faites-moi dégouer!
482
00:21:42,840 --> 00:21:45,460
Beh, f Pendez-vous!
483
00:21:45,461 --> 00:21:47,320
M .Falaogu, marielle du fort?
484
00:21:47,321 --> 00:21:49,020
Et vive la vallée qui est tout au bras-là.
485
00:21:49,220 --> 00:21:51,020
On a bien fait d'aller.
486
00:21:51,660 --> 00:21:52,660
Extrait, extrait.
487
00:21:53,180 --> 00:21:56,880
Mais oh, les gars, c'est quoi que vous
avez avalé des frais-l'eau, vu le masque
488
00:21:56,881 --> 00:21:58,561
de ce qu'il y a de la vallée passer par
là.
489
00:21:58,840 --> 00:22:00,540
Je vois les bien que l'on t'a plus que
lui, non ?
490
00:22:00,541 --> 00:22:01,580
Vous voyez pas ?
491
00:22:01,581 --> 00:22:04,220
Bon, ça va, j'ai compris.
492
00:22:04,320 --> 00:22:05,560
Maintenant, il viendra un plus.
493
00:22:06,640 --> 00:22:08,840
Vous pouvez disposer, mises amis.
494
00:22:09,520 --> 00:22:11,496
Mais je veux tout le monde à l
'entraînement de mardi.
495
00:22:11,520 --> 00:22:12,520
C'est compris.
496
00:22:12,620 --> 00:22:14,180
Le challenge de taille de fer continue.
497
00:22:14,720 --> 00:22:15,720
Rappelez-vous ceci.
498
00:22:16,000 --> 00:22:17,961
Aujourd'hui, l'affaireté
de la vallée de l 'avastie
499
00:22:17,985 --> 00:22:20,280
de l'oussail millier, mais
l'affaire du la 3ème mitan.
500
00:22:21,020 --> 00:22:22,060
C'est la plus importante.
501
00:22:23,440 --> 00:22:28,200
Et j'ai été dit ce soir, à vous faire les
honneurs de ma modeste de mœur,
502
00:22:29,500 --> 00:22:35,580
c'est pas que je voulais que ce que vous
appelait la 3ème mitan soit à la mesure du
503
00:22:35,581 --> 00:22:38,700
triomphe que vous avez l'apporté,
ou d'espagne de m'arriver à le seculer,
504
00:22:39,500 --> 00:22:43,450
nous allons salir ici,
l'occurrence, marre-le, et nous
505
00:22:43,451 --> 00:22:46,100
sommes partis à la personne
de ma moassée de bonheur.
506
00:22:53,960 --> 00:22:58,540
Comme vous connaissez à ce moment-là,
la plupart d'entre vous, que j'ai le
507
00:22:58,541 --> 00:23:04,280
plaisir d'empoyer dans mes entreprises,
savent que j'aime les hommes qui gagnent.
508
00:23:05,180 --> 00:23:08,220
Vous avez gagné que je ne saurais pas l
'engrant.
509
00:23:08,221 --> 00:23:14,260
Mais si j'ai placé mon collaborateur,
j'ai chargé de donner une impulsion
510
00:23:14,261 --> 00:23:19,820
nouvelle à la fierté de la Bastille,
grâce à des méthodes plus modernes,
511
00:23:20,220 --> 00:23:23,020
à rosser mes instructions à ce sujet.
512
00:23:24,280 --> 00:23:29,240
Vous avez fait le plus difficile pour la
conquête du salance de taille-faire.
513
00:23:30,140 --> 00:23:35,280
Mais je prenais ici sur la Nélaman,
l'angasaman, que si vous ramené ce trophée
514
00:23:35,281 --> 00:23:38,952
à la Bastille, je ferai
de vous l'équipe la plus
515
00:23:38,953 --> 00:23:42,300
janvier et la plus raise
de tout le rigouif français.
516
00:23:42,760 --> 00:23:45,320
Merci !
517
00:23:53,100 --> 00:23:54,220
J'ai fait la scène, regardé.
518
00:23:54,760 --> 00:23:57,800
L'homme qui fait ses commissions et qui
nous lui jamais te prendre la sienne.
519
00:23:57,900 --> 00:23:59,100
Il peut la garder son nom, là.
520
00:23:59,280 --> 00:24:00,440
On va réveiller une personne.
521
00:24:02,380 --> 00:24:03,380
Mr. President.
522
00:24:03,460 --> 00:24:06,060
La scène, ce n'est même le disent de la
rafale, ce n'est pas déjà.
523
00:24:07,460 --> 00:24:09,620
J'ai l'extrême sentiment qui ne servirait
plus de mots.
524
00:24:09,920 --> 00:24:10,700
Il me le faut, la scène.
525
00:24:10,880 --> 00:24:11,560
Il me le faut à la fierté.
526
00:24:11,561 --> 00:24:13,976
J'ai l'importe que le Pyrrace...
Vous la réveille, Mr. President.
527
00:24:14,000 --> 00:24:15,000
Vous la réveillez ?
528
00:24:15,001 --> 00:24:16,480
Nous sommes à la Presidance.
529
00:24:18,280 --> 00:24:19,800
Nous avons encore une autre pause.
530
00:24:20,440 --> 00:24:22,280
S'il vous plaît, il est pour la mort.
531
00:24:23,200 --> 00:24:24,220
Il est enutsu.
532
00:24:24,540 --> 00:24:26,760
Alors non, je coupe par un adversaire.
533
00:24:27,560 --> 00:24:28,580
L'impêcible à voir paris.
534
00:24:29,220 --> 00:24:30,420
Alors on passe dans un effort.
535
00:24:31,160 --> 00:24:31,940
Un minute ?
536
00:24:31,941 --> 00:24:32,080
Ok.
537
00:24:32,700 --> 00:24:35,100
Vous m'il est par un adversaire de la
Bastille de France.
538
00:24:35,560 --> 00:24:36,560
Allez, c'est direct.
539
00:24:37,180 --> 00:24:38,020
Quatrevingt-dix oreilles.
540
00:24:38,021 --> 00:24:41,261
C'est vrai, il se n'est vraiment pas
raisonnable, j'aime me surgardez-moi comme ça.
541
00:24:41,640 --> 00:24:43,548
Ça est vous, docteur,
que j'ai commencé l 'âge
542
00:24:43,549 --> 00:24:46,620
de 5 ans, et trouvez-vous
d'y péter à la sable.
543
00:24:47,520 --> 00:24:51,620
Il y a 15 ans, j'étais en battre-le pour
qu'elle, la paraka, le chanteur président.
544
00:24:52,200 --> 00:24:54,696
Toutefois, ce moment-là, avec quoi vous
voulez-vous que je mange.
545
00:24:54,720 --> 00:24:57,200
Comme le fait des chauds, ce sont les
seuls qui le fraudissent.
546
00:24:57,400 --> 00:24:59,760
T'incent, c'est ce que vous appelez à les
planter vos choux.
547
00:25:00,560 --> 00:25:03,980
La tension, je ne connais pas,
docteur, je ne connais que le tonus.
548
00:25:05,100 --> 00:25:05,740
18-14.
549
00:25:06,020 --> 00:25:07,796
C'est peut-être un très haut discours de
rugby.
550
00:25:07,820 --> 00:25:10,316
Mais je ne saurai garantir à
mes confères de la capitale que
551
00:25:10,317 --> 00:25:12,721
vous suivez votre cuir de
repos suivant leurs prescriptions.
552
00:25:14,720 --> 00:25:17,601
Alors, enfin... Oh, non, monsieur,
je vais vous plaider le main-sister.
553
00:25:18,020 --> 00:25:19,735
Of course, des
établissements plus de la
554
00:25:19,736 --> 00:25:21,700
pape, ils sont déjà
extrêmement bien assurés.
555
00:25:22,200 --> 00:25:23,500
T 'as bien mal à là ?
556
00:25:23,501 --> 00:25:27,260
Qu'est-ce qu'on dit, c'est de colombes de
la victoire de ma fierté ?
557
00:25:27,261 --> 00:25:28,400
Oh, c'est bien simple.
558
00:25:28,700 --> 00:25:31,280
Vous êtes tous atteint du même virus,
la chalangeite.
559
00:25:31,380 --> 00:25:32,460
Voilà comment je l'appelle.
560
00:25:33,660 --> 00:25:34,660
La chalangeite.
561
00:25:34,890 --> 00:25:38,520
Et si je puis me permettre ce simple jeu
de mot et qu'Alexandre du Mammal Pardonne,
562
00:25:38,680 --> 00:25:41,700
vous lisez trop de roman de paques et d
'épées.
563
00:25:44,220 --> 00:25:45,480
De paques et d'épées.
564
00:25:46,220 --> 00:25:47,500
Et bien bon, c'est là.
565
00:25:47,780 --> 00:25:49,180
Et bien t'en rie au long, c'est là.
566
00:25:49,480 --> 00:25:50,480
La scène.
567
00:25:50,740 --> 00:25:51,740
Voilà mes tapés de scène.
568
00:25:55,020 --> 00:25:57,838
Alors, encore vous, il met
extrêmement désagréable,
569
00:25:57,839 --> 00:26:00,360
mais je vous propose
qu'il vous dérangeait.
570
00:26:00,580 --> 00:26:01,580
Il vous fait maintenant.
571
00:26:02,160 --> 00:26:04,260
J'appelle mon conseiller tout à l'aise-en.
572
00:26:04,480 --> 00:26:05,180
Mais voilà, mais c'est à présent.
573
00:26:05,380 --> 00:26:06,500
Alors, ce jour là, Louis-Lé.
574
00:26:07,200 --> 00:26:09,600
C'est charlise qui vous apporte le peu
partout tout de suite.
575
00:26:09,860 --> 00:26:11,716
Bon, vous n'avez pas ce que vous demandez
hier soir.
576
00:26:11,740 --> 00:26:13,256
Je prends des nouvelles, c'est de me l
'audisse.
577
00:26:13,280 --> 00:26:13,920
Je vous laisse trop.
578
00:26:14,180 --> 00:26:15,416
En train de contacter à la Mammal.
579
00:26:15,440 --> 00:26:17,281
La Mammal, c'est... Le
format chien, l'aise-en.
580
00:26:17,320 --> 00:26:18,680
Très intéressant, le format chien.
581
00:26:19,040 --> 00:26:20,796
Mais éviter à la Mammal, il peut t'y
assouper.
582
00:26:20,820 --> 00:26:21,560
Ah, non, mais c'est pas présent.
583
00:26:21,800 --> 00:26:22,140
Ah, non.
584
00:26:22,560 --> 00:26:23,640
Allez, allez, allez, allez.
585
00:26:24,400 --> 00:26:27,820
Des nouvelles de Jean Louis-Esclore,
je suis en mesure de vous en donner.
586
00:26:28,940 --> 00:26:30,320
Vous l'avez mis dans un bel état.
587
00:26:30,740 --> 00:26:31,760
Oh, un pauvre garçon.
588
00:26:32,240 --> 00:26:33,476
Qu'est-ce qui fait au juste d'un avis?
589
00:26:33,500 --> 00:26:35,300
Ben, il fait ses études de pharmacie à
bordel.
590
00:26:36,740 --> 00:26:37,740
Tu veux que je le promis?
591
00:26:37,880 --> 00:26:39,080
Et je vais faire un amie gras.
592
00:26:39,460 --> 00:26:41,860
Avec la sécurité sociale, c'est un peu le
cas des pharmacie.
593
00:26:42,280 --> 00:26:44,200
Ah, non, c'est un truc de riole.
594
00:26:45,080 --> 00:26:47,740
Ah, ça va le corps médical, c'est comme un
ruivis.
595
00:26:48,080 --> 00:26:49,080
Aussi vous frolenez.
596
00:26:49,780 --> 00:26:51,440
Oh, chien a lisse.
597
00:26:51,940 --> 00:26:52,940
Je suis là, t'en déco.
598
00:26:53,860 --> 00:26:54,860
Bonjour, Pascal.
599
00:26:55,520 --> 00:26:56,800
Ah, c'est une nouvelle.
600
00:26:57,640 --> 00:26:58,880
C'est un colombe dans le robot.
601
00:26:59,520 --> 00:27:00,600
Ok, Pascal, n'a pas d'elle.
602
00:27:00,780 --> 00:27:01,940
Que les résils les répondent.
603
00:27:02,680 --> 00:27:03,680
Voyons les nouvelles.
604
00:27:04,340 --> 00:27:05,940
Et regardez, la crème, il est excellent.
605
00:27:06,180 --> 00:27:08,580
La crème, la crème de l'écrivain.
606
00:27:10,380 --> 00:27:13,560
Je me demande comment on peut écrire dans
le réveil avec l'air aussi en dormi.
607
00:27:14,880 --> 00:27:17,700
Dites-moi, est-il exact que vous ayez
acheté les parbes secondales?
608
00:27:18,000 --> 00:27:19,000
Exactement, exact.
609
00:27:19,080 --> 00:27:20,080
Ça m'y choue.
610
00:27:20,300 --> 00:27:21,340
Mais rien ne le choue.
611
00:27:22,400 --> 00:27:23,860
Voyons, parce qu'il est sur la crème.
612
00:27:23,861 --> 00:27:27,040
La raffa, l'an poursée, par la tampette de
la fierté.
613
00:27:27,440 --> 00:27:29,080
Allez, allez, allez, regarde la ratitrie.
614
00:27:29,120 --> 00:27:30,320
Et allez, regarde la ratitrie.
615
00:27:30,680 --> 00:27:34,080
Et la scente de colombe, par exemple, la
température est partie de la rame ambiant.
616
00:27:34,600 --> 00:27:36,100
Tu t'as là, regarde la ratitrie.
617
00:27:36,600 --> 00:27:39,120
Et si partiguérame est heureux,
vous devez faire une descoule.
618
00:27:39,340 --> 00:27:40,020
Non, pas de temps.
619
00:27:40,080 --> 00:27:41,400
Debite une version de la raffa.
620
00:27:41,540 --> 00:27:43,744
Or, à simplement en
jeté, la poudreuse vous de
621
00:27:43,745 --> 00:27:46,201
stuportaire, vous devez
faire partie de la rame.
622
00:27:46,340 --> 00:27:47,080
Qu'est-ce que vous?
623
00:27:47,260 --> 00:27:47,620
Qu'est-ce que vous devez faire?
624
00:27:47,740 --> 00:27:50,300
Qu'est-ce que vous devez faire?
625
00:27:50,301 --> 00:27:51,080
Vous devez faire une descoule.
626
00:27:51,220 --> 00:27:51,940
Par contre, du ça.
627
00:27:51,941 --> 00:27:53,480
Tu parles.
628
00:27:53,860 --> 00:27:54,940
La pétanque du sorlet.
629
00:27:55,660 --> 00:27:56,660
Moi, je peux le faire.
630
00:27:57,580 --> 00:28:00,871
Le déerbuit temps attendu,
de même qu'un cri en face sans
631
00:28:00,872 --> 00:28:03,880
unique, pour la moderne
formation de la fierté de la bastille.
632
00:28:04,740 --> 00:28:10,320
Encore un grand succès, à verser, à l'un
petit de monsieur, au scarpuis de la moto.
633
00:28:10,900 --> 00:28:12,520
L'industrielle mondialement de connu.
634
00:28:12,940 --> 00:28:14,340
Bien faiteur de sa terre natale.
635
00:28:15,020 --> 00:28:16,040
Cossons de la crampre.
636
00:28:16,600 --> 00:28:17,600
L'arbeur.
637
00:28:17,900 --> 00:28:19,120
Il y a une photo de surnose?
638
00:28:19,640 --> 00:28:20,640
Oui, ma petite, oui.
639
00:28:20,880 --> 00:28:21,640
Une photo coucher.
640
00:28:21,641 --> 00:28:23,116
Des fois que je fais coucher, tu le
préfères.
641
00:28:23,140 --> 00:28:23,940
C'est pas mieux, je t'en prie.
642
00:28:24,080 --> 00:28:24,540
On s'en va, et quoi?
643
00:28:24,800 --> 00:28:26,440
Tu joues un père à l'heure ce matin,
papa.
644
00:28:26,720 --> 00:28:27,000
Et quoi?
645
00:28:27,480 --> 00:28:28,520
Il faut bien que le debit.
646
00:28:28,660 --> 00:28:29,660
Tu te trouves ça moquer?
647
00:28:30,420 --> 00:28:31,420
J'ai oublié?
648
00:28:31,740 --> 00:28:32,740
À la mer!
649
00:28:33,440 --> 00:28:37,800
Encore un grand succès, à verser, à l'actif
de monsieur, au scarpuis de la moto.
650
00:28:38,220 --> 00:28:39,740
L 'industrielle mondialement de connu.
651
00:28:40,020 --> 00:28:41,420
Bien faiteur de sa terre natale.
652
00:28:41,540 --> 00:28:42,080
C'est le premier.
653
00:28:42,540 --> 00:28:43,680
Pour notre Dame de l'auver.
654
00:28:44,320 --> 00:28:45,620
Un premier désor, à repérer.
655
00:28:47,380 --> 00:28:48,080
Mougez pas comme ça.
656
00:28:48,320 --> 00:28:49,320
Il faut un volant que je fasse.
657
00:28:49,321 --> 00:28:50,481
Il faut te créer au test mal.
658
00:28:50,680 --> 00:28:51,936
Et qu'il y a un des membres de vie.
659
00:28:51,960 --> 00:28:52,420
Non, l'avènant.
660
00:28:52,840 --> 00:28:54,180
Il faut parler au grand patron.
661
00:28:54,500 --> 00:28:55,820
Il faut parler à pire de la mort.
662
00:28:55,860 --> 00:28:56,400
C'est ça, test mal.
663
00:28:56,540 --> 00:28:56,860
Vous avez raison.
664
00:28:57,040 --> 00:28:57,180
C'est ça.
665
00:28:57,400 --> 00:28:59,840
Contre un bélier, biais en tête,
tout un prendre.
666
00:29:00,080 --> 00:29:00,580
Je veux grouper.
667
00:29:01,100 --> 00:29:01,200
Moi...
668
00:29:01,201 --> 00:29:05,301
Monsieur l'avènant, vous mettez dans nos
états-parais pour vos histoires de mélange.
669
00:29:05,560 --> 00:29:06,560
Quelle mélange.
670
00:29:06,820 --> 00:29:08,980
Une bonne fois pour tout en toi,
on le dit pas mélange.
671
00:29:09,320 --> 00:29:10,320
On le dit mêlé.
672
00:29:11,060 --> 00:29:11,200
Allez.
673
00:29:11,640 --> 00:29:11,800
Venez.
674
00:29:12,020 --> 00:29:13,020
Allons-y.
675
00:29:13,920 --> 00:29:15,920
C'est simple calcul mondial, mes enfants.
676
00:29:16,860 --> 00:29:18,460
La raffaude a perdu par 42.
677
00:29:18,461 --> 00:29:19,980
A 4.
678
00:29:20,520 --> 00:29:22,200
Mais s'il dit manche prochain.
679
00:29:23,060 --> 00:29:27,200
Elle le balle et t'ignouce de la
bilatioire par 18 à 3.
680
00:29:27,500 --> 00:29:28,580
C'est impossible, monsieur.
681
00:29:28,740 --> 00:29:29,740
Impossible.
682
00:29:31,040 --> 00:29:33,300
Un retenu mercredi tous les deux pour vous
apprendre.
683
00:29:33,600 --> 00:29:34,600
Je poursuit.
684
00:29:34,860 --> 00:29:38,220
Et si pendant cette enle-là,
la fierté de la pastille, se fait
685
00:29:38,221 --> 00:29:43,100
battre par la furie arossillonnèse
mettonne par 12 assises.
686
00:29:44,000 --> 00:29:45,000
Excusez-moi.
687
00:29:45,260 --> 00:29:46,180
Excusez-moi.
688
00:29:46,181 --> 00:29:47,181
Excusez-moi.
689
00:29:47,840 --> 00:29:48,440
Excusez-moi.
690
00:29:48,441 --> 00:29:51,500
C'est sérieux que l'on s'est permis de vous
déranger pendant votre premier ministre.
691
00:29:51,840 --> 00:29:52,840
C 'est la frère.
692
00:29:52,940 --> 00:29:57,740
Il y a un scente-colome pour une
température particulièrement ambiante et c
693
00:29:57,741 --> 00:29:59,860
'est particulièrement heureux de
Jean-Louis du club.
694
00:30:00,820 --> 00:30:04,220
Qu'est-ce que la raffaude se trouve privée
de Jean-Louis du club ?
695
00:30:04,221 --> 00:30:06,020
Par en cou du sort, le derby.
696
00:30:07,200 --> 00:30:10,508
Tant attendu devant un
triomphe ascens unique pour
697
00:30:10,509 --> 00:30:13,081
la moderne formation
de la fierté de la rastille.
698
00:30:15,260 --> 00:30:16,420
C'est pour rien.
699
00:30:16,880 --> 00:30:16,960
Allez.
700
00:30:16,961 --> 00:30:19,440
C'est encore un grand succès versier l
'actif de M.
701
00:30:19,760 --> 00:30:22,680
Oscar Puy de la Mote,
l'industrielle mondiale
702
00:30:22,681 --> 00:30:25,641
manquonnue, bienfaiteur
de sa terre natale.
703
00:30:25,960 --> 00:30:27,420
Bienfaiteur de sa terre natale.
704
00:30:27,740 --> 00:30:29,260
Vous avez bien fait la baysse exagère.
705
00:30:29,780 --> 00:30:30,780
C'est pour les enfants.
706
00:30:31,420 --> 00:30:33,820
Il se produit un cas de force majeure.
707
00:30:34,600 --> 00:30:39,040
Vous savez que si le challenge tailleux
faire devait partir pour la pastille,
708
00:30:39,540 --> 00:30:43,260
si ce grand malheur devait se produire un
jour, ce qu'à Dieu de Blaise, il y en a
709
00:30:43,261 --> 00:30:46,540
commune, il vous appartiendrait mes petits
de nous l'a ramené à scente-colome.
710
00:30:47,020 --> 00:30:50,180
C'est dans cette perspective douloureuse,
mais glorieuse.
711
00:30:50,600 --> 00:30:53,880
C'est dans cette perspective que je vais
vous donner récréation jusqu'à midi.
712
00:30:56,580 --> 00:30:57,580
Mais attention.
713
00:30:58,100 --> 00:30:59,100
Pas de dissipation.
714
00:30:59,340 --> 00:31:01,160
Pendant mon absence, je vous confie à M.
715
00:31:01,280 --> 00:31:02,860
Teste-Mal à qui vous devez oublier.
716
00:31:04,200 --> 00:31:04,320
Allez.
717
00:31:04,920 --> 00:31:05,280
Allez.
718
00:31:05,540 --> 00:31:06,500
C 'est le grand malheur.
719
00:31:06,520 --> 00:31:07,520
C'est par
720
00:31:11,730 --> 00:31:14,846
exemple comme à une fille qui enseigne et
fait le lettre au soir de la Bastille.
721
00:31:14,870 --> 00:31:17,070
Votre corps à la vision de ses chansons de
l'ouvrouille.
722
00:31:17,410 --> 00:31:18,410
La taille de la taille.
723
00:31:31,830 --> 00:31:32,830
Unitat miante.
724
00:31:34,350 --> 00:31:36,170
Et je vous fais, eh, je vous fais.
725
00:31:39,930 --> 00:31:41,850
Mère Véillot, c'est pas grave.
726
00:31:42,310 --> 00:31:45,350
Vous êtes également d'accord votre fils
venir venir ici ?
727
00:31:45,351 --> 00:31:46,530
C'est vrai, bien.
728
00:31:46,930 --> 00:31:48,450
Mère Chephito, la moitié de la taille.
729
00:31:48,490 --> 00:31:49,690
La moitié de la taille.
730
00:31:49,691 --> 00:31:50,691
La moitié de la taille.
731
00:31:50,990 --> 00:31:52,190
C'est vrai, c'est vrai, c'est vrai.
732
00:31:52,191 --> 00:31:53,871
C 'est un bon regard de la vaisseur
sabale.
733
00:31:54,110 --> 00:31:57,210
Par exemple, elle fait un trélo,
c'est un trélo.
734
00:31:57,330 --> 00:31:58,810
C'est un bon gagne, ça sabale ici.
735
00:31:58,811 --> 00:32:01,930
C'est vrai, c'est vrai, c'est vrai.
736
00:32:03,270 --> 00:32:03,710
C'est vrai, c'est vrai.
737
00:32:03,711 --> 00:32:05,591
C 'est vrai, c'est vrai, c'est vrai,
c'est vrai.
738
00:32:09,930 --> 00:32:10,950
Bonjour, messieurs.
739
00:32:11,990 --> 00:32:13,110
Lise, châte l'impellissier.
740
00:32:13,250 --> 00:32:14,010
Attaché de presse.
741
00:32:14,050 --> 00:32:15,650
Ma très chère, attaché de presse.
742
00:32:15,970 --> 00:32:16,970
Elle est messieurs, moi.
743
00:32:17,170 --> 00:32:18,170
Non, non.
744
00:32:18,510 --> 00:32:19,590
Elle est messieurs, prises.
745
00:32:19,890 --> 00:32:20,930
Il faut t'aller la salle.
746
00:32:21,170 --> 00:32:24,030
Si vous le permettez, monsieur,
nous restons en debout.
747
00:32:24,850 --> 00:32:27,930
Pour rappeler que le challenge de taille
faire est une épreuve par invitation.
748
00:32:28,710 --> 00:32:30,470
Que la manière n'importe plus que le
résultat.
749
00:32:30,471 --> 00:32:32,670
La tradition plus que la méthode.
750
00:32:33,390 --> 00:32:35,820
La tradition de ceux qui,
du vivant du grand Clovis
751
00:32:35,821 --> 00:32:38,231
taille faire, furent ses
plus valeurs adversaires.
752
00:32:38,750 --> 00:32:39,790
C'est compagnon de combat.
753
00:32:40,490 --> 00:32:43,750
De ceux qui ont fait du rugby,
la plus jolie guerre du temps de paix.
754
00:32:43,890 --> 00:32:45,970
Et le chose, monsieur, qui ne se marchant
de pas.
755
00:32:46,410 --> 00:32:47,850
Qui ne s'achète pas, comme le reste.
756
00:32:49,010 --> 00:32:50,290
Lise, voyez.
757
00:32:50,870 --> 00:32:53,570
Faites un service de la végissement à nos
émables visiteurs.
758
00:32:53,910 --> 00:32:54,910
Mais avec plaisir.
759
00:32:55,810 --> 00:32:56,610
Whiskey Porto.
760
00:32:56,770 --> 00:32:57,370
Rien du tout.
761
00:32:57,710 --> 00:32:58,710
Rien du tout.
762
00:32:58,850 --> 00:32:59,290
Rien du tout.
763
00:32:59,291 --> 00:33:00,930
Suriez-vous blessant, monsieur le maire?
764
00:33:01,370 --> 00:33:03,472
Les rafraîchissements,
l'arrafal les avaient
765
00:33:03,473 --> 00:33:05,430
préparé pour vous, alors
sacré du vingt d'honneur.
766
00:33:05,890 --> 00:33:08,390
Car je vous répète que ce challenge fait
de vous nos inviter.
767
00:33:09,010 --> 00:33:11,766
Écoutez, mon bavond, pour le semaine d
'honneur, c'est le mande d'avril.
768
00:33:11,790 --> 00:33:14,166
Et si que j'ai pris ça d'un informe,
on va faire votre fille.
769
00:33:14,190 --> 00:33:14,370
Non.
770
00:33:15,030 --> 00:33:17,410
Non, je... Vous ne le passe
pour le vingt d'honneur.
771
00:33:18,190 --> 00:33:20,550
Mais vous avez audiosement agressé notre
meilleur joueur.
772
00:33:20,930 --> 00:33:21,930
Profané la statue.
773
00:33:22,490 --> 00:33:24,210
Ridiculisez l'arrafal d'avantage au
journal.
774
00:33:24,370 --> 00:33:25,650
Vous avez sorti les gros bâtons.
775
00:33:25,810 --> 00:33:26,890
Et vous, les grandes ordes?
776
00:33:27,930 --> 00:33:29,752
Certes, j'aime les
hommes qui gagnent, mais
777
00:33:29,753 --> 00:33:31,810
je vais finir par quoi
la course à la papeur.
778
00:33:31,990 --> 00:33:33,826
Dans les affaires, monsieur, vous êtes des
hommes monuments.
779
00:33:33,850 --> 00:33:35,526
Mais dans le rugby, vous êtes encore un
peu jeune.
780
00:33:35,550 --> 00:33:37,810
Et quoi, vous l'avez pas inventé,
ce vous dit rugby long?
781
00:33:38,510 --> 00:33:39,610
Et puis, pique de la mote.
782
00:33:40,010 --> 00:33:41,810
C'est pas un long qui pleureait bon de
téloir?
783
00:33:42,450 --> 00:33:44,410
Est-ce que j'en sais que l'homme pas fait
le bien?
784
00:33:44,630 --> 00:33:45,670
Allez, tente ça la longue?
785
00:33:45,730 --> 00:33:46,730
Et votre astrogole.
786
00:33:46,970 --> 00:33:48,890
Il est rugby, comme à moi, je suis évêque.
787
00:33:49,210 --> 00:33:52,490
Par pitié, Oscar, cette représentation est
d'un grotesque et d'un pénible.
788
00:33:52,830 --> 00:33:54,230
Nous sommes pauvres, mademoiselles.
789
00:33:54,970 --> 00:33:56,170
L'arrafal est pauvre.
790
00:33:56,171 --> 00:33:57,830
Moi aussi, j'étais pauvre.
791
00:33:58,230 --> 00:33:59,230
Et je m'embante.
792
00:33:59,690 --> 00:34:00,970
Tu m'as l'empire de les gagner.
793
00:34:01,210 --> 00:34:02,210
Vous entendez?
794
00:34:02,310 --> 00:34:03,310
Gagnez!
795
00:34:04,430 --> 00:34:07,150
Il n'y a pas d'enveloppe au chez nous,
monsieur, puis que de la mote.
796
00:34:07,630 --> 00:34:10,450
Tout ce qu'on y gagne au rugby,
c'est 50 sacs.
797
00:34:10,710 --> 00:34:13,470
50 sacs de patat ou de ciment à décharger
le lendy matin.
798
00:34:14,310 --> 00:34:17,223
Tout ce qu'on y attrape,
c'est une bonne soif, une
799
00:34:17,224 --> 00:34:19,691
oreille en choufleur et
un maillot bien trompé.
800
00:34:20,190 --> 00:34:21,970
Histoire de bien transpirer et s'épêcher.
801
00:34:23,150 --> 00:34:26,930
Et le rugby, monsieur, vous n'allez pas
nous l'abîmer avec vos milliers.
802
00:34:28,690 --> 00:34:30,050
Dites-la, vous avez...
803
00:34:31,070 --> 00:34:32,390
Arrêtez votre serme, hein?
804
00:34:33,250 --> 00:34:38,010
L'histoire du pot de terre, du savatier,
on apprend ça avec l'enfantine.
805
00:34:40,190 --> 00:34:42,870
Moi, je voulais tendre la mène à tous les
gens à cette région.
806
00:34:45,350 --> 00:34:49,790
Mais... puisqu'on m'est communé de la sorte,
je vous apprends à la paquorum miracle.
807
00:34:51,110 --> 00:34:52,750
C'est avant d'acheter des armes,
monsieur.
808
00:34:53,530 --> 00:34:55,110
Au besoin, je l'ai fabrique.
809
00:34:56,710 --> 00:34:57,730
Les miracles, monsieur.
810
00:34:59,170 --> 00:35:00,250
Vous avez dit les miracles.
811
00:35:01,510 --> 00:35:04,550
Et bien, les miracles, c'est chez moi qu
'on est fabriques, monsieur.
812
00:35:05,770 --> 00:35:07,770
Oh, mon dieu, mais tout m'est pauvrant.
813
00:35:07,910 --> 00:35:09,030
Il passait, monsieur, l'abé.
814
00:35:09,090 --> 00:35:10,410
Et avec quoi nous finirons l'abé?
815
00:35:10,530 --> 00:35:12,126
Le bondier fera un miracle dans le poil.
816
00:35:12,150 --> 00:35:13,150
Il fera un miracle.
817
00:35:13,210 --> 00:35:16,770
On a trop d'âme de le val, fait que la
rafale, on a trop d'âme de la mélise,
818
00:35:17,090 --> 00:35:18,090
fait que la fierté.
819
00:35:18,170 --> 00:35:18,690
Mais, monsieur, l'abé.
820
00:35:18,890 --> 00:35:20,230
Comment t'amenez-vous comme ça?
821
00:35:20,231 --> 00:35:22,030
Arrête de te poing frais comme ça,
toi.
822
00:35:22,190 --> 00:35:23,190
L'auto-calade est là-bas.
823
00:35:23,350 --> 00:35:23,730
Vous verrez.
824
00:35:23,870 --> 00:35:24,370
Vous verrez, tente-moi.
825
00:35:24,430 --> 00:35:25,606
Nous allons faire un beau voyage.
826
00:35:25,630 --> 00:35:27,010
Un beau voyage avec un miracle.
827
00:35:27,590 --> 00:35:28,590
Oh, un miracle.
828
00:35:28,630 --> 00:35:29,630
Un miracle.
829
00:35:43,060 --> 00:35:46,340
Voyez-vous quand ils se baissent tous en
simple, vos appards.
830
00:35:46,740 --> 00:35:49,300
J'ai toujours l'impression que c'est pour
dire du mal des autres.
831
00:35:50,840 --> 00:35:53,840
À la télévision, c'est quand même ce que
je préfère.
832
00:35:54,260 --> 00:35:55,340
Le mélange.
833
00:35:57,340 --> 00:35:59,640
Pas le mélange.
834
00:35:59,641 --> 00:36:00,740
La mélise.
835
00:36:00,960 --> 00:36:01,460
La mélise.
836
00:36:01,461 --> 00:36:02,461
Et la mélise.
837
00:36:02,500 --> 00:36:03,700
C'est une communion.
838
00:36:03,800 --> 00:36:04,920
C 'est une rénufliction.
839
00:36:05,680 --> 00:36:07,340
Mais... Et la fente de passe.
840
00:36:07,820 --> 00:36:08,240
Oh, juste.
841
00:36:08,480 --> 00:36:10,720
Qu'est-ce que vous appeliez une fente de
passe?
842
00:36:11,020 --> 00:36:12,060
Une fente de passe.
843
00:36:12,240 --> 00:36:13,360
Mais c'est une passe banter.
844
00:36:15,340 --> 00:36:18,640
Je vous entendais parler également de
rentrer.
845
00:36:19,480 --> 00:36:21,560
De rentrer en Belgique.
846
00:36:21,660 --> 00:36:23,380
Mais rentrer en Belgique, je vais vous
dire.
847
00:36:23,580 --> 00:36:25,660
C'est quand les graves expliqueront
contre.
848
00:36:25,661 --> 00:36:28,340
Et les graves sourds ont comme une
édictionnaire.
849
00:36:29,860 --> 00:36:31,020
Rattant dans des deux mois.
850
00:36:31,460 --> 00:36:32,980
Il est fameux en tant que dans le cas.
851
00:36:33,140 --> 00:36:36,400
J'en dirais tout autant de votre petit vin
blanc, monsieur Teste Mal.
852
00:36:38,520 --> 00:36:39,560
Un tremble pour toi.
853
00:36:39,620 --> 00:36:40,480
Oh non, non, non.
854
00:36:40,580 --> 00:36:43,280
Et si on fait, on fait, on fait.
855
00:36:44,880 --> 00:36:46,100
On est routimants.
856
00:36:46,520 --> 00:36:46,660
On devient un café.
857
00:36:46,661 --> 00:36:47,661
On te vient une cafède.
858
00:37:02,830 --> 00:37:03,830
Rien de gravé.
859
00:37:03,930 --> 00:37:05,650
C'est le manque 1, 2 jours ou 3 semaines
de retour.
860
00:37:05,651 --> 00:37:07,050
Ce qui pouvait m'arriver de mieux.
861
00:37:08,550 --> 00:37:10,350
C'est le moment, Jean-Louis, il est à
toucher.
862
00:37:11,430 --> 00:37:12,446
Tu sais pas tout, on est là.
863
00:37:12,470 --> 00:37:13,950
Pas ce sèche avec un ballon mouillet.
864
00:37:14,070 --> 00:37:16,090
C 'est bien joli, mais il n'y a pas que la
rafale.
865
00:37:17,530 --> 00:37:20,450
Mais dis-moi, franchement, tu trouves que
papa n'est pas un bon entraîner.
866
00:37:20,970 --> 00:37:23,230
Que la rafale devient trop petite et pour
toi ?
867
00:37:23,231 --> 00:37:24,930
Qu'est-ce que tu vas chercher ?
868
00:37:24,931 --> 00:37:27,910
Tu me demandes pas pourquoi je suis pas la
faque aujourd'hui ?
869
00:37:27,911 --> 00:37:29,590
Pourquoi je suis revenu au Bercaille ?
870
00:37:29,591 --> 00:37:31,850
Pour faire encore du 150 de moyenne depuis
Bordeaux.
871
00:37:32,150 --> 00:37:32,990
Écoute, Pacte.
872
00:37:33,110 --> 00:37:34,110
C'est un secret.
873
00:37:34,430 --> 00:37:36,790
Demain avec ma mère, je vais dîner chez
Puque de la Mote.
874
00:37:37,470 --> 00:37:39,550
Pour moi, pour nous, c'est peut-être le
grand virage.
875
00:37:39,910 --> 00:37:43,250
A 200 à l'heure, et dans une auto-toute
oeuf qui ne te coûterait pas cher.
876
00:37:43,450 --> 00:37:45,890
Pacte, tu ne fais pas c'est tout à toi qui
n'y a rien de fait.
877
00:37:46,110 --> 00:37:47,790
Mais tu me répas, je sais pas,
moi voyager.
878
00:37:48,850 --> 00:37:49,850
Réveille.
879
00:37:50,210 --> 00:37:51,210
Partir un peu loin.
880
00:37:51,710 --> 00:37:52,710
Enfin, vivre.
881
00:37:53,890 --> 00:37:55,490
Réveille, Jean-Louis, je ne fais que ça.
882
00:37:56,250 --> 00:37:59,090
C'est figieux de limonadié et toi,
fils de pharmacien.
883
00:37:59,510 --> 00:38:01,910
Tu sais, on est su les beaux-caux comme on
est su les verres.
884
00:38:03,190 --> 00:38:04,510
Tiens, tu sais ce qu'on va faire.
885
00:38:04,730 --> 00:38:06,306
On va aller voir les copains d
'entraînement.
886
00:38:06,330 --> 00:38:08,690
Mais c'est gentil de ta part, mais n'y a
pas d'entraînement.
887
00:38:25,940 --> 00:38:28,040
T'es ce qu'il y a ?
888
00:38:28,041 --> 00:38:29,560
Viens jouer.
889
00:38:30,000 --> 00:38:31,280
Amphane, un plan de la Bastille.
890
00:38:31,520 --> 00:38:33,520
Histoire de l'ordonner de notre misère
respectante.
891
00:38:33,560 --> 00:38:34,520
Non, on s'en va s'arrêter.
892
00:38:34,580 --> 00:38:36,480
Et ça, on va aller comme miracle,
peut-être.
893
00:38:37,120 --> 00:38:38,640
Aigo, mixtère, on vaut comme à l'igle.
894
00:38:38,920 --> 00:38:40,320
On perd notre rendement pour aller.
895
00:38:41,080 --> 00:38:42,500
On ne pourrait pas savoir où, la fin ?
896
00:38:42,501 --> 00:38:44,700
Non, mais nous sommes sur la bonne route.
897
00:38:45,120 --> 00:38:47,200
Nous suivons les voies du sérieux.
898
00:38:47,600 --> 00:38:48,740
En fait, de moi, conscience.
899
00:38:49,300 --> 00:38:51,780
Aujourd'hui, on entraîne les ares.
900
00:38:52,360 --> 00:38:54,040
On va retrouver la foi.
901
00:38:54,600 --> 00:38:55,720
Non, mais regardez ce verre.
902
00:38:55,900 --> 00:38:56,160
Regardez.
903
00:38:56,640 --> 00:38:57,680
Regardez, vous autres.
904
00:38:58,500 --> 00:38:59,320
Regardez, regardez.
905
00:38:59,500 --> 00:39:00,540
C 'est ce qu'on m'appelle.
906
00:39:00,820 --> 00:39:01,520
Un chat d'oeuvre.
907
00:39:01,820 --> 00:39:02,820
Un horreux.
908
00:39:03,120 --> 00:39:05,520
Des ares, sous leur régime féodale.
909
00:39:05,900 --> 00:39:07,340
C'est un pause en intégrise.
910
00:39:07,700 --> 00:39:09,740
Exercesse à toute puissance temporelle.
911
00:39:11,080 --> 00:39:13,640
Espérituel sur le petit gastrome du
Saint-Colombe.
912
00:39:14,140 --> 00:39:16,163
Je faut vous dire que
Saint-Colombe et la
913
00:39:16,164 --> 00:39:18,740
Bastille ne sont pas
séparés seulement par ici.
914
00:39:19,140 --> 00:39:20,900
Peut-il qu'il y a maître de route
nationale ?
915
00:39:21,640 --> 00:39:21,760
Non.
916
00:39:21,860 --> 00:39:24,180
Mais enfin, les sons séparés par les
siècles.
917
00:39:24,360 --> 00:39:25,980
Les siècles, les siècles !
918
00:39:25,981 --> 00:39:26,981
Oh, man !
919
00:39:28,140 --> 00:39:28,500
Oh, man !
920
00:39:28,501 --> 00:39:28,960
Oh, man, oh, man !
921
00:39:28,961 --> 00:39:29,940
Oh, man, oh, man, oh, man !
922
00:39:29,941 --> 00:39:32,120
C'est mon humain de la Bastille de
musique.
923
00:39:32,420 --> 00:39:34,680
Ah, j'ai le coup de sa puissance de tout
de ça.
924
00:39:34,920 --> 00:39:35,340
Ah, j'faise.
925
00:39:35,820 --> 00:39:36,220
Regardez.
926
00:39:36,520 --> 00:39:36,920
Regardez.
927
00:39:37,520 --> 00:39:38,500
Regardez, c'est mes hommes.
928
00:39:38,501 --> 00:39:41,980
C'est de meurtre bourgeois ou mûres
épaises.
929
00:39:42,320 --> 00:39:44,180
C'est pas le com, c'est de ferronomie.
930
00:39:45,160 --> 00:39:45,640
Regardez.
931
00:39:46,180 --> 00:39:46,520
Regardez.
932
00:39:46,780 --> 00:39:47,780
C'est pu un souvenir.
933
00:39:50,660 --> 00:39:51,820
Dites un coup bien, mes amis.
934
00:39:52,800 --> 00:39:55,420
Ici, nous sommes à la Bastille.
935
00:39:56,860 --> 00:39:57,860
La Bastille.
936
00:39:57,980 --> 00:39:58,440
La Bastille.
937
00:39:58,620 --> 00:39:59,400
Ça s'ouvre effectueux.
938
00:39:59,520 --> 00:40:00,000
Son lycée.
939
00:40:00,320 --> 00:40:00,700
La satisfaction.
940
00:40:00,920 --> 00:40:03,160
La Bastille de... et sa fiertée.
941
00:40:03,161 --> 00:40:07,400
Nous sommes, j'ai plus que de la mort plus
large.
942
00:40:07,520 --> 00:40:08,560
De la mort de l'empereur.
943
00:40:08,780 --> 00:40:10,760
L'empereur du divin et l'empereur de la
plume.
944
00:40:12,140 --> 00:40:13,260
L'empereur de tout.
945
00:40:13,560 --> 00:40:14,560
Ouais !
946
00:40:15,520 --> 00:40:17,620
C'est bon, non ?
947
00:40:17,621 --> 00:40:19,340
C'est pas une publicité pour vous.
948
00:40:20,200 --> 00:40:22,640
Non, mais j'ai pu que de la mort n'a pas
encore tout, vous voulez ?
949
00:40:22,641 --> 00:40:23,840
C'est merveilleux.
950
00:40:25,000 --> 00:40:26,980
On prend tout de passer de ce pays.
951
00:40:27,660 --> 00:40:28,900
J'ai l'impression que ça y est.
952
00:40:29,620 --> 00:40:31,220
Il est plus une étrangère à la Bastille.
953
00:40:31,860 --> 00:40:33,780
C'est vrai, mes élèves m'ont bien
adoptées.
954
00:40:34,060 --> 00:40:35,060
Encore une chance.
955
00:40:35,880 --> 00:40:37,726
Et du maire de
Saint-Colombe, du président de
956
00:40:37,727 --> 00:40:39,440
l'Arapal, tu avais tout
pour plaire à la Bastille.
957
00:40:39,920 --> 00:40:42,640
Tu oublies qu'on ne me voit qu'avec le
meilleur joueur de la fiertée.
958
00:40:42,780 --> 00:40:44,540
Et le meilleur est le péchetteur de l
'aider.
959
00:40:44,860 --> 00:40:45,420
Oh !
960
00:40:45,421 --> 00:40:48,400
Tu veux pas me dire qu'à 30 ans,
on est déjà à l'autre côté de la Colline ?
961
00:40:48,401 --> 00:40:50,041
Non, au contraire, je me sens tout neuve.
962
00:40:50,400 --> 00:40:51,920
Mais tout neuve pour autre chose,
quoi.
963
00:40:52,240 --> 00:40:53,040
Tu comprends ?
964
00:40:53,041 --> 00:40:54,276
La génière, j'ai pu que de la mort.
965
00:40:54,300 --> 00:40:55,420
Qu'est-ce que tu veux de mieux ?
966
00:40:55,421 --> 00:40:57,741
Ce que je veux de mieux, tu viens de l
'aider, franchement.
967
00:40:58,140 --> 00:40:59,140
Profitez de ce pays.
968
00:40:59,960 --> 00:41:01,320
Regarde tout ce qu'il y a à faire.
969
00:41:01,860 --> 00:41:03,000
Regarde, c'est certes.
970
00:41:04,480 --> 00:41:06,120
Bien sûr, s'il va pas n'aller pas grandu.
971
00:41:06,180 --> 00:41:07,740
L 'usine peut-être que j'y serai resté.
972
00:41:08,680 --> 00:41:09,880
Qu'est-ce qu'il y a à faire ?
973
00:41:10,460 --> 00:41:13,140
Pour s'ils sont en train d'en faire plus
que de la mort et l'arcel ?
974
00:41:17,060 --> 00:41:18,300
Alors, ce que je voudrais ?
975
00:41:19,000 --> 00:41:20,240
C'est la travail à cette terre.
976
00:41:20,700 --> 00:41:21,780
Tu comprends ?
977
00:41:21,781 --> 00:41:23,620
Mais c'est allé avec toi à prendre une
ferme.
978
00:41:24,080 --> 00:41:25,160
Qui t'es tout, quoi ?
979
00:41:25,161 --> 00:41:25,740
Carrément ?
980
00:41:25,741 --> 00:41:26,580
Qui t'es tout ?
981
00:41:26,581 --> 00:41:27,360
Qui t'es tout ?
982
00:41:27,361 --> 00:41:28,361
Oh !
983
00:41:29,540 --> 00:41:30,540
Entendu, Michel.
984
00:41:31,820 --> 00:41:34,680
Mais qu'est-ce qu'il va dire, papa ?
985
00:41:34,681 --> 00:41:36,260
Je t'aurais bien le convaincre,
Mark.
986
00:41:37,580 --> 00:41:38,600
Lui est son école.
987
00:41:39,660 --> 00:41:41,900
Ça, mes risards, affales.
988
00:41:42,160 --> 00:41:42,920
Mais tu te rends pas compte.
989
00:41:43,120 --> 00:41:44,000
Toutes mon enfant, c'est à la maison.
990
00:41:44,120 --> 00:41:47,020
J'ai entendu parler que de la affale et
encore de la affale.
991
00:41:49,540 --> 00:41:50,720
Alors, c'était pas le !
992
00:41:50,721 --> 00:41:51,721
Allez, il faut pousser.
993
00:41:52,320 --> 00:41:52,840
Ah !
994
00:41:52,841 --> 00:41:53,841
Ma fille.
995
00:41:55,220 --> 00:41:56,480
Il n'y a pas casse aujourd'hui.
996
00:41:56,820 --> 00:41:57,700
On fait grève ?
997
00:41:57,701 --> 00:41:58,300
Oui, toi, papa.
998
00:41:58,580 --> 00:41:59,620
Bonjour, j'ai bonne garde.
999
00:42:01,620 --> 00:42:03,480
Salut à la affale, on se promène !
1000
00:42:06,100 --> 00:42:08,380
Puisque les ois ne viennent pas quand on t
'ausses à vite.
1001
00:42:09,240 --> 00:42:11,500
Il faut bien que ce soit les canards qui
se dérange.
1002
00:42:11,880 --> 00:42:14,760
A propos, papa, justement, pour ce vaine d
'honneur.
1003
00:42:14,820 --> 00:42:15,800
Oui, oui, oui, oui.
1004
00:42:15,801 --> 00:42:16,920
Ne te fatigue pas.
1005
00:42:17,780 --> 00:42:19,460
Je vois que la vie est douce à la Bastine.
1006
00:42:20,100 --> 00:42:20,800
Plus douce qu'à la maison.
1007
00:42:21,120 --> 00:42:23,320
Oh, dis papa, tu vas pas monter sur tes
grands chevaux.
1008
00:42:23,321 --> 00:42:26,140
Non, je voudrai seulement remonter dans
cet auto vu.
1009
00:42:26,560 --> 00:42:27,560
Alors, la vie.
1010
00:42:28,540 --> 00:42:29,540
Allez, allez, allez.
1011
00:42:29,980 --> 00:42:30,720
Allez, on est bon !
1012
00:42:30,721 --> 00:42:33,800
Est-ce que la fête, on va ?
1013
00:42:33,801 --> 00:42:34,881
Non, mais on y va, on y va.
1014
00:42:35,000 --> 00:42:36,056
Regardez, je vais vous le diser.
1015
00:42:36,080 --> 00:42:37,340
Le mire !
1016
00:42:37,341 --> 00:42:39,300
Allez, bon t'aille, faut-tu, bon t'aille ?
1017
00:42:39,301 --> 00:42:40,301
Allez, bon t'aille.
1018
00:43:18,530 --> 00:43:19,690
Mais, mais, monsieur Lape.
1019
00:43:19,691 --> 00:43:22,130
Oui, mais nous sommes sur la route de l
'autre.
1020
00:43:23,270 --> 00:43:26,410
C'est plutôt ça votre petit mystère !
1021
00:43:26,411 --> 00:43:28,130
C'est le périnage, on me t'aire au premier
!
1022
00:43:28,131 --> 00:43:29,790
Vous me la copire et la paix !
1023
00:43:29,791 --> 00:43:33,650
Toutes ces camalides pour accrocher nos
béquilles à la gorge !
1024
00:43:33,651 --> 00:43:36,170
C'est bien à l'our de que nous allons
retrouver la foine.
1025
00:43:36,470 --> 00:43:39,830
Nous allons tous revenir meilleures que
nous nous sommes partis !
1026
00:43:39,831 --> 00:43:41,110
On va croître !
1027
00:43:41,111 --> 00:43:43,530
On va aller à la gorge !
1028
00:43:43,531 --> 00:43:45,270
Ah oui, oui, oui, bien sûr, la grande !
1029
00:43:45,271 --> 00:43:49,470
Bien sûr, ma chère, ma chère, ton coine,
mais...
1030
00:43:49,471 --> 00:43:51,910
on peut-être, au retour, si nous avons 5
minutes.
1031
00:43:52,450 --> 00:43:57,070
Parce qu'en nombre des monuments qui se
visitent à l'eau, je ne sais pas moi,
1032
00:43:57,370 --> 00:43:58,370
le château fort.
1033
00:43:58,570 --> 00:44:01,870
Et surtout, il y a le grand monument du
rugby français.
1034
00:44:02,550 --> 00:44:04,854
Celui qui nous intéresse,
celui que nous allons rencontrer,
1035
00:44:04,855 --> 00:44:09,150
celui que les Britanniques
ont surnommé Monsieur Rugby.
1036
00:44:09,870 --> 00:44:14,730
Celui qui a fait se lever les fous,
qui a fait courir les paralytiques,
1037
00:44:14,830 --> 00:44:17,314
ce grand capitaine de
l'équipe de France, qui a
1038
00:44:17,315 --> 00:44:19,390
fait des miracles, la
tréconame et à Colombia.
1039
00:44:19,391 --> 00:44:24,510
Il y a Jean-Prathe, Jean-Prathe,
ça y est, j'ai compris, on a dans le parc,
1040
00:44:24,830 --> 00:44:28,330
le parc, le parc, le parc, le parc,
le parc du rugby d'attaque.
1041
00:44:28,910 --> 00:44:32,390
Il va nous faire faire des miracles,
vous verrez, des miracles !
1042
00:44:43,440 --> 00:44:46,380
Les Jean-Prathe a été bien accueillant,
mais il faut pas rêver voyant.
1043
00:44:47,160 --> 00:44:49,356
Comme il est bien gentil,
Monsieur Régouil a fait semblant
1044
00:44:49,357 --> 00:44:51,380
de nous prendre sérieux pour
plus important que nous sommes.
1045
00:44:51,381 --> 00:44:53,420
Tu prends ?
1046
00:44:53,421 --> 00:44:57,880
Non, j'y vais, mais il faut garder les
pieds sur terre.
1047
00:45:01,180 --> 00:45:06,360
Jean-Prathe, c'est le rugby au sommet,
et la rafale, c'est le 36ème de sous.
1048
00:45:09,340 --> 00:45:13,400
Comme toi, mon pauvre camille,
allez, voilà, c'est le commence.
1049
00:45:13,401 --> 00:45:17,520
Je te prépare une de ces capotes.
1050
00:45:18,280 --> 00:45:22,140
Tu as déjà un pied dans le précipice,
et l'autre sur une peau de banana.
1051
00:45:23,320 --> 00:45:27,280
Une mêlée qui recule, et une défense qui
prend l'autre partout.
1052
00:45:28,420 --> 00:45:29,900
Les uns sous dans la caisse.
1053
00:45:30,560 --> 00:45:34,500
Un demi de mêlée, il s'appelle Furet,
et qui ne voit jamais le trou.
1054
00:45:35,340 --> 00:45:44,121
Alors, quand Jean-Prathe
nous dit... Regardez les anglais.
1055
00:45:44,460 --> 00:45:45,460
Trouvez-vous un anglais.
1056
00:45:46,640 --> 00:45:49,360
C'est bien joli, mais où est-il qu'on le
trouve ?
1057
00:45:49,361 --> 00:45:50,601
Il ne va pas le tomber du ciel.
1058
00:46:09,290 --> 00:46:10,930
Que Dieu vous conserve longtemps.
1059
00:46:14,010 --> 00:46:15,990
Alors, je suis en chemise à Corbecou.
1060
00:46:16,430 --> 00:46:19,550
Ensuite, avec grand paire, j'y tiens
beaucoup en soutano et la main sur le feu.
1061
00:46:20,850 --> 00:46:27,170
La pancarte, si la rafale a fait conserver
la pire, et leur est conserver le salange.
1062
00:46:27,590 --> 00:46:29,398
C'est bien joli, bien
joli, grand paire, mais
1063
00:46:29,399 --> 00:46:32,191
qui vous dit que la rafale
va perdre le salange.
1064
00:46:32,570 --> 00:46:37,370
Si nous gagnons de dimanche contre les
étinus, tous les espoirs ont encore permis.
1065
00:46:37,710 --> 00:46:40,510
Oh, banlieux, banlieux, étinus !
1066
00:46:41,730 --> 00:46:43,826
Oui, ben, vous pouvez
rire, oublier le test mal,
1067
00:46:43,926 --> 00:46:45,430
qui peut se limiter
à l'anglais, c'est pire.
1068
00:46:45,710 --> 00:46:47,946
Parce que vous les connaissez,
vous les étinussez de l'avis.
1069
00:46:47,970 --> 00:46:50,490
Un peu, oui, c'est pas comme moi,
un petit culet, pas comme moi.
1070
00:46:50,670 --> 00:46:52,810
C'est tous, c'est tous, qui vont vous
péter.
1071
00:46:53,130 --> 00:46:58,550
En 1913, nous seulement veut traverser,
bref, on va se la manger.
1072
00:46:59,050 --> 00:47:02,930
Les billets, on ne va pas les mettre à l
'anglais, on va en changer.
1073
00:47:04,630 --> 00:47:07,210
J'ère mal et bien jamais la pire.
1074
00:47:07,710 --> 00:47:09,010
Nous prenons la pire.
1075
00:47:11,010 --> 00:47:12,690
Ouais, mais il faut me faire plus de
temps.
1076
00:47:12,870 --> 00:47:14,030
Et je vais le poser de temps.
1077
00:47:17,690 --> 00:47:20,090
Pour me dire que la pire s'est d'accord.
1078
00:47:20,390 --> 00:47:22,470
La pire s'est d'accord.
1079
00:47:22,650 --> 00:47:23,890
Qu 'est la condition, Mante?
1080
00:47:24,130 --> 00:47:26,830
Vous diriez au coup, on peut le faire,
qui est dégagé la nourrige.
1081
00:47:27,250 --> 00:47:29,450
C'est ce qui me la remette avec les
gamblons.
1082
00:47:30,030 --> 00:47:31,610
C'est bien normal, Mante.
1083
00:47:34,250 --> 00:47:37,830
Je ne l'ai qu'une part de toute cette
équipe, de la technique, de la tactique,
1084
00:47:39,010 --> 00:47:40,010
et même du recrutement.
1085
00:47:41,090 --> 00:47:44,730
Parce que vous avez aussi recruté par l
'opération du seuil d'esprit.
1086
00:47:45,250 --> 00:47:46,250
Le sein d'esprit, M.
1087
00:47:46,310 --> 00:47:49,390
Bonne garde, vous pouvez le remercier pour
les deux billets que je vois, Mène.
1088
00:47:49,510 --> 00:47:51,090
Des billets pour dimanche?
1089
00:47:51,730 --> 00:47:52,890
J'ai bien réfléchi, mes amis.
1090
00:47:53,590 --> 00:47:55,930
Pour dimanche, il faut mettre les adroits
devant.
1091
00:47:56,410 --> 00:47:57,610
Il faut reprendre les lapines.
1092
00:47:57,770 --> 00:47:58,770
Les lapines?
1093
00:47:58,890 --> 00:48:00,010
Mais ne sont pas sortables.
1094
00:48:00,170 --> 00:48:00,890
Pas sortables!
1095
00:48:01,030 --> 00:48:02,710
Je fais, on l'essaie d'y dire.
1096
00:48:02,830 --> 00:48:04,390
Si ils sont passagers, on les grandera.
1097
00:48:04,830 --> 00:48:06,550
Il va bien rigoler le ballon dans les
lapines.
1098
00:48:06,551 --> 00:48:08,670
Il n'y a pas besoin de l'attraper.
1099
00:48:09,070 --> 00:48:09,570
C'est possible.
1100
00:48:10,070 --> 00:48:12,426
Mais pour ce qui est de pousser,
ils nous feront par contre.
1101
00:48:12,450 --> 00:48:14,690
Et puis, d'ailleurs, un avance à nous
devait se relever.
1102
00:48:15,110 --> 00:48:17,290
C'est comme les députés de la majorité.
1103
00:48:17,870 --> 00:48:20,430
Vous savez que c'est du propre,
la baie, ce que vous m'enégancez.
1104
00:48:20,750 --> 00:48:22,510
Vous allez faire vos émotions chez
Jean-Brat.
1105
00:48:22,950 --> 00:48:24,266
Et en fait, de bas de résolution.
1106
00:48:24,290 --> 00:48:25,546
Qu'est-ce que vous nous ramenez?
1107
00:48:25,570 --> 00:48:27,250
Les deux monstres de ce vieux pec.
1108
00:48:27,450 --> 00:48:29,010
Qu'est-ce que ça veut dire?
1109
00:48:30,010 --> 00:48:32,750
Les enfants de la commune, c'est le rôle d
'un entraîneur.
1110
00:48:32,970 --> 00:48:34,030
C 'est le rôle d'un mère!
1111
00:48:35,210 --> 00:48:37,570
Il y a eu un coup de téléphone pour vous.
1112
00:48:38,910 --> 00:48:40,210
Je n'ai pas demandé.
1113
00:48:42,190 --> 00:48:45,930
Si c'était important, c'était important.
1114
00:48:46,630 --> 00:48:48,670
Mais c'était sûrement pas le papa,
non?
1115
00:48:50,290 --> 00:48:53,930
Si c'était Jean-Brat, c'est pour quoi
faire?
1116
00:48:54,850 --> 00:48:57,130
Sauf si vous avez oublié votre part à
plucher.
1117
00:48:57,390 --> 00:48:58,926
Pourquoi vous voulez-vous qu'il vous
apprenez?
1118
00:48:58,950 --> 00:48:59,850
Vous ne croyez pas tout le même.
1119
00:48:59,851 --> 00:49:01,690
Tu veux nous intercepter un anglais,
non?
1120
00:49:02,310 --> 00:49:03,650
Un anglais pour la Rapha.
1121
00:49:03,990 --> 00:49:06,990
Vous me disons de boucou.
1122
00:49:07,570 --> 00:49:09,730
Je vous emmène à l'ordre et vous me perdez
la foi?
1123
00:49:10,330 --> 00:49:11,330
Allez, châte.
1124
00:49:13,090 --> 00:49:14,090
Tu es là?
1125
00:49:15,050 --> 00:49:16,050
Non, je n'ai pas.
1126
00:49:18,690 --> 00:49:19,710
Il gros, Jean-Brat.
1127
00:49:20,470 --> 00:49:22,030
C'est quelqu'un sur lequel vous m'aime?
1128
00:49:22,690 --> 00:49:23,690
Oui, un anglais.
1129
00:49:23,870 --> 00:49:24,870
Un anglais?
1130
00:49:25,090 --> 00:49:26,090
Allez!
1131
00:49:29,850 --> 00:49:31,990
C'est un anglais.
1132
00:49:32,550 --> 00:49:35,670
Mais un anglais, s'il y a pas de merde,
j'ai vraiment voulu trouver un anglais.
1133
00:49:36,590 --> 00:49:38,030
Qui c'est un toile?
1134
00:49:38,430 --> 00:49:39,430
Un anglais!
1135
00:49:39,690 --> 00:49:41,130
Je vous en pète un toile.
1136
00:49:41,390 --> 00:49:42,746
Ne présentez pas avec ce que c'est que ça.
1137
00:49:42,770 --> 00:49:45,930
Est-ce que, mon ami?
1138
00:49:46,170 --> 00:49:47,410
Jean-Brat, vous avez téléphoné?
1139
00:49:47,830 --> 00:49:48,830
Je suis vite forte là.
1140
00:49:49,790 --> 00:49:50,790
Enchanté.
1141
00:49:52,590 --> 00:49:56,090
Je suis acheté le foie gras et mon ami
Jean-Brat m'a dit que vous connaissez
1142
00:49:56,091 --> 00:49:58,030
toutes les édresses de l'avage dans le
région.
1143
00:49:59,850 --> 00:50:00,850
Jean-Brat?
1144
00:50:00,970 --> 00:50:01,970
Vous connaissez, non?
1145
00:50:04,250 --> 00:50:05,250
Jean-Brat?
1146
00:50:06,410 --> 00:50:07,770
Bien, bien, bien, Jean-Brat!
1147
00:50:10,250 --> 00:50:12,170
C'est Jean-Brat de qui vous êtes?
1148
00:50:12,950 --> 00:50:14,550
Tantoine, vous rajoutez un couvert.
84247
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.