All language subtitles for [SubtitleTools.com] [French (auto-generated)] La jeune fille qui pleurait des perles _ Court métrage _ ARTE [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,920 --> 00:00:32,559 Ah! 2 00:00:32,559 --> 00:00:35,559 Ah! 3 00:00:55,800 --> 00:00:59,879 Qui est entré ici sans permission ? 4 00:00:59,879 --> 00:01:01,719 N'ai pas peur ma chérie, je ne vais pas 5 00:01:01,719 --> 00:01:05,120 appeler les gendarmes. 6 00:01:09,560 --> 00:01:11,960 Ah, 7 00:01:11,960 --> 00:01:13,960 intéressant. 8 00:01:13,960 --> 00:01:16,439 De tous les trésors dans cette pièce, 9 00:01:16,439 --> 00:01:19,799 sais-tu lequel est le plus précieux ? 10 00:01:19,799 --> 00:01:21,759 Non, 11 00:01:21,759 --> 00:01:25,640 en fait, c'est le plus petit objet. Il 12 00:01:25,640 --> 00:01:30,520 tient dans la paume d'une main. 13 00:01:30,680 --> 00:01:33,320 On dirait bien que tu as trouvé mon 14 00:01:33,320 --> 00:01:34,720 secret. 15 00:01:34,720 --> 00:01:37,399 Quel secret, papi ? 16 00:01:37,399 --> 00:01:39,880 Oh, je ne l'ai jamais raconté à 17 00:01:39,880 --> 00:01:42,560 personne. C'est une vieille histoire qui 18 00:01:42,560 --> 00:01:45,456 remonte loin loin dans le temps. 19 00:01:47,560 --> 00:01:50,640 Quand je n'étais qu'un garçon à Montréal 20 00:01:50,640 --> 00:01:53,371 où je suis né. 21 00:01:55,119 --> 00:01:58,079 Durant le jour, je rudais sur les qu je 22 00:01:58,079 --> 00:02:00,280 volais tout ce qui tombait des boîtes 23 00:02:00,280 --> 00:02:02,600 jusqu'à ce que bou le contemître nous 24 00:02:02,600 --> 00:02:06,360 disperse comme des mouches. 25 00:02:06,680 --> 00:02:09,440 En été, je dormais à la rue mais quand 26 00:02:09,440 --> 00:02:11,840 le froid s'installait, je cherchais un 27 00:02:11,840 --> 00:02:13,480 endroit abandonné proche d'un 28 00:02:13,480 --> 00:02:15,400 appartement habité. 29 00:02:15,400 --> 00:02:17,280 Comme ça, en vivant collé sur le mur 30 00:02:17,280 --> 00:02:19,319 d'une cuisine, je pouvais sentir un peu 31 00:02:19,319 --> 00:02:23,000 la chaleur d'un fourneau. 32 00:02:30,360 --> 00:02:33,000 Dans l'appartement à côté, 33 00:02:33,000 --> 00:02:36,920 il y avait une famille bruyante. 34 00:02:38,000 --> 00:02:40,159 La femme était toujours enragée contre 35 00:02:40,159 --> 00:02:42,200 son mari et sa belle-fille dont la mère 36 00:02:42,200 --> 00:02:44,480 était morte à la naissance. Ah, tu les 37 00:02:44,480 --> 00:02:45,560 espionnais ? Ah 38 00:02:45,560 --> 00:02:48,200 euh oui, tu sais, on avait pas encore la 39 00:02:48,200 --> 00:02:50,800 télévision à cette époque. Je m'arrête ? 40 00:02:50,800 --> 00:02:52,840 Non, non, continue. 41 00:02:52,840 --> 00:02:54,200 J'ai bien peur que ce ne soit pas une 42 00:02:54,200 --> 00:02:56,400 histoire très joyeuse. 43 00:02:56,400 --> 00:02:59,400 Tous les jours, la femme hurlait. Vous 44 00:02:59,400 --> 00:03:00,400 êtes des bons à rien, toi et 45 00:03:00,400 --> 00:03:01,920 ton père, je devrais vous jeter à la 46 00:03:01,920 --> 00:03:04,040 rue. 47 00:03:04,040 --> 00:03:07,400 Elle les terrorisait. 48 00:03:15,480 --> 00:03:17,560 Son père faisait de son mieux pour la 49 00:03:17,560 --> 00:03:19,780 réconforter. Il lui répétait "Tu dois 50 00:03:19,780 --> 00:03:21,360 prendre sur toi, ma fille pour 51 00:03:21,360 --> 00:03:24,239 gagner ton ciel." 52 00:03:27,000 --> 00:03:29,879 Cette nuit-là, la nuit où tout a 53 00:03:29,879 --> 00:03:32,120 basculé, 54 00:03:32,120 --> 00:03:34,760 j'ai été témoin de quelque chose 55 00:03:34,760 --> 00:03:36,720 d'extraordinaire, 56 00:03:36,720 --> 00:03:40,280 de magique. Ok. 57 00:04:09,239 --> 00:04:10,720 J'aurais voulu l'emmener loin de cet 58 00:04:10,720 --> 00:04:14,079 endroit maudit. 59 00:04:19,400 --> 00:04:21,759 Au petit matin, je l'ai vu nettoyer le 60 00:04:21,759 --> 00:04:23,440 plancher comme si rien n'était jamais 61 00:04:23,440 --> 00:04:26,600 arrivé. C'était comme si elle avait 62 00:04:26,600 --> 00:04:29,600 honte. 63 00:04:41,800 --> 00:04:45,000 Elle luisait. 64 00:04:45,320 --> 00:04:49,240 comme si elles étaient mouillées, 65 00:04:49,280 --> 00:04:52,133 parfaitement rondes 66 00:04:53,320 --> 00:04:56,320 et elle goûtait 67 00:04:56,320 --> 00:04:58,280 le sel 68 00:04:58,280 --> 00:05:01,240 comme des larmes. 69 00:05:01,240 --> 00:05:03,320 Tu as volé les perles de la fille ? 70 00:05:03,320 --> 00:05:05,479 Oh, ne me juge pas, je n'étais qu'un 71 00:05:05,479 --> 00:05:06,440 enfant. 72 00:05:06,440 --> 00:05:08,320 Alors, tu as fait quoi avec ? 73 00:05:08,320 --> 00:05:09,919 Ce que je faisais toujours avec tout ce 74 00:05:09,919 --> 00:05:13,120 que je trouvais. 75 00:05:15,280 --> 00:05:17,320 Il y avait dans le quartier un prêteur 76 00:05:17,320 --> 00:05:19,000 sur gage qui donnait quelques sous 77 00:05:19,000 --> 00:05:21,000 parfois pour les choses qu'on lui 78 00:05:21,000 --> 00:05:24,000 apportait. 79 00:05:25,520 --> 00:05:27,120 Quand je lui ai sorti une perle, il 80 00:05:27,120 --> 00:05:30,319 était sceptique. 81 00:05:30,720 --> 00:05:32,080 Ce n'est pas la plus grosse qu'il ait 82 00:05:32,080 --> 00:05:35,720 jamais vu, mais sa couleur, son lustre, 83 00:05:35,720 --> 00:05:37,680 ses reflets. 84 00:05:37,680 --> 00:05:39,440 Il m'a lancé. Où est-ce que tu as volé 85 00:05:39,440 --> 00:05:41,840 ça, mon petit rat ? Je l'ai pas volé. et 86 00:05:41,840 --> 00:05:44,199 je lui ai raconté ce que j'avais vu. Il 87 00:05:44,199 --> 00:05:45,520 ne me croyait pas. Alors, j'ai fait 88 00:05:45,520 --> 00:05:47,880 apparaître la deuxième perle. Je suis 89 00:05:47,880 --> 00:05:50,080 pas un menteur, j'ai dit. Je le voyais 90 00:05:50,080 --> 00:05:53,360 pédaler dans sa tête maintenant. 91 00:05:53,360 --> 00:05:57,400 Une paire identique très rare, il a dit. 92 00:05:57,400 --> 00:06:00,039 Allez-vous les prendre ou non ? Pas si 93 00:06:00,039 --> 00:06:02,520 vite. Silence. 94 00:06:02,520 --> 00:06:04,639 Faut que je les fasse évaluer. Qu'est-ce 95 00:06:04,639 --> 00:06:06,919 que ça veut dire ? J'ai demandé. Ça veut 96 00:06:06,919 --> 00:06:12,280 dire sors d'ici et reviens demain. 97 00:06:12,440 --> 00:06:13,960 Ou tu préfères peut-être qu'on aille 98 00:06:13,960 --> 00:06:18,720 voir la police avec ton compte de fé ? 99 00:06:22,039 --> 00:06:23,360 Pour les perles, il y avait un 100 00:06:23,360 --> 00:06:25,759 spécialiste dans le port, un bijoutier 101 00:06:25,759 --> 00:06:28,400 reconnu pour son intégrité. 102 00:06:28,400 --> 00:06:30,479 Il les a examiné impressionné par leur 103 00:06:30,479 --> 00:06:33,960 qualité. Le diamètre. 104 00:06:33,960 --> 00:06:38,680 Oh le lustre, la couleur, la forme, 105 00:06:38,680 --> 00:06:41,160 elles sont parfaites. 106 00:06:41,160 --> 00:06:42,199 Il y avait la question de leur 107 00:06:42,199 --> 00:06:45,199 provenance. 108 00:06:45,800 --> 00:06:48,639 Mère du sud 109 00:06:48,639 --> 00:06:50,240 peut-être, 110 00:06:50,240 --> 00:06:52,240 c'est bizarre, jamais vu des perles 111 00:06:52,240 --> 00:06:54,039 comme ça. 112 00:06:54,039 --> 00:06:56,560 Elles sentent la mer mais ne viennent 113 00:06:56,560 --> 00:06:59,000 pas d'une nuître, j'en suis convaincu. 114 00:06:59,000 --> 00:07:02,440 Où les avez-vous trouvé ? 115 00:07:02,440 --> 00:07:04,280 C'est une drôle histoire, a répondu le 116 00:07:04,280 --> 00:07:06,520 prêteur surge. Vous ne me croiriez pas, 117 00:07:06,520 --> 00:07:08,479 mais le bijoutier a écouté sans brancher 118 00:07:08,479 --> 00:07:11,240 l'histoire du garçon de la rue et de la 119 00:07:11,240 --> 00:07:15,000 jeune fille qui pleurait des perles. 120 00:07:15,000 --> 00:07:18,120 Il est devenu sérieux. Oh, attendez, 121 00:07:18,120 --> 00:07:20,560 mais mais attendez, a-t-il dit, ne 122 00:07:20,560 --> 00:07:22,879 bougez pas. Le bijoutier était un homme 123 00:07:22,879 --> 00:07:25,479 de savoir profondément religieux. Il 124 00:07:25,479 --> 00:07:27,080 possédait une collection de livres 125 00:07:27,080 --> 00:07:28,319 anciens qui auraient fait pas lire 126 00:07:28,319 --> 00:07:30,960 d'envie les musées. 127 00:07:30,960 --> 00:07:33,120 Vous savez quand Adam et Ève furent 128 00:07:33,120 --> 00:07:35,759 chassé du jardin d'Eden, Adam versa tant 129 00:07:35,759 --> 00:07:37,319 de larmes que les bêtes vinrent s'y 130 00:07:37,319 --> 00:07:41,280 abreuver et les larmes d'Eve se 131 00:07:41,280 --> 00:07:45,280 changèrent en perles. 132 00:07:45,280 --> 00:07:48,120 Bon, c'est une fable, une parabole. Vous 133 00:07:48,120 --> 00:07:49,319 ne croyez quand même pas que c'est vrai 134 00:07:49,319 --> 00:07:52,280 ? Quand il s'agit de Dieu, qui peut dire 135 00:07:52,280 --> 00:07:54,680 ce qui est possible ou pas ? Je place ma 136 00:07:54,680 --> 00:07:56,400 fois dans l'argent sonnant. Combien ça 137 00:07:56,400 --> 00:07:58,319 vous d'après vous ? Les perles du 138 00:07:58,319 --> 00:08:01,400 chagrin, ça n'a pas de prix, a-t-il dit. 139 00:08:01,400 --> 00:08:04,720 Mais je peux vous offrir ceci et 140 00:08:04,720 --> 00:08:08,120 partagez avec celles qui pleurent. Sinon 141 00:08:08,120 --> 00:08:10,520 je fais pas dans la charité mais je vous 142 00:08:10,520 --> 00:08:12,479 connais vous. Si vous dites que ça en 143 00:08:12,479 --> 00:08:18,080 vaut un, c'est que ça en vaut deux. 144 00:08:18,199 --> 00:08:21,840 Bonne journée monsieur. 145 00:08:23,000 --> 00:08:25,199 C'est bon, a dit le prêteur. Je n'ai pas 146 00:08:25,199 --> 00:08:27,039 les plus précieuses, c'est sûr. Mais je 147 00:08:27,039 --> 00:08:30,520 peux te donner un dollar pour chaque. 148 00:08:30,520 --> 00:08:33,839 Je n'avais jamais vu autant d'argent. 149 00:08:33,839 --> 00:08:35,200 Il m'a demandé si je pouvais en avoir 150 00:08:35,200 --> 00:08:36,680 d'autres pour le lendemain. J'ai dit 151 00:08:36,680 --> 00:08:40,240 oui, avec mon argent, je suis allé 152 00:08:40,240 --> 00:08:42,039 acheter la plus grosse boîte de 153 00:08:42,039 --> 00:08:45,039 chocolat. 154 00:09:17,839 --> 00:09:19,839 On aurait dit que le bonheur montait en 155 00:09:19,839 --> 00:09:22,519 elle pour la toute première fois. 156 00:09:22,519 --> 00:09:26,360 Elle était lumineuse. 157 00:09:31,760 --> 00:09:33,200 Cette nuit-là, elle n'a pas 158 00:09:33,200 --> 00:09:38,160 pleuré et il n'y a pas eu de perles. 159 00:09:38,160 --> 00:09:39,681 Le lendemain, le prêteur m'attendait 160 00:09:39,681 --> 00:09:41,000 avec l'argent, mais je n'avais 161 00:09:41,000 --> 00:09:43,320 rien à lui offrir. C'est parce que je 162 00:09:43,320 --> 00:09:44,880 l'aime. 163 00:09:44,880 --> 00:09:46,640 Je veux pas qu'elle soit triste. 164 00:09:46,640 --> 00:09:50,240 Quoi ? Espèce de sans dessin ? La vie te 165 00:09:50,240 --> 00:09:53,040 donne une chance. juste de toute 166 00:09:53,040 --> 00:09:54,200 manière, on ne se marie pas avec la 167 00:09:54,200 --> 00:09:56,160 première fille qu'on voit. Elle va te 168 00:09:56,160 --> 00:10:00,600 saigner comme un vampire jusqu'aux eau. 169 00:10:00,600 --> 00:10:02,880 Tu as un choix à faire. Soit elle pleure 170 00:10:02,880 --> 00:10:05,680 et tu deviens riche. Soit il sourit et 171 00:10:05,680 --> 00:10:09,880 tu restes dans ton trou pour toujours. 172 00:10:15,720 --> 00:10:17,680 La jeune fille a espéré toute la journée 173 00:10:17,680 --> 00:10:19,079 comme si son prince allait débarquer 174 00:10:19,079 --> 00:10:21,920 d'un moment à l'autre. 175 00:10:21,920 --> 00:10:24,360 Je ne savais plus quoi faire. Le prêteur 176 00:10:24,360 --> 00:10:27,120 avait réussi à semute en moi. 177 00:10:27,120 --> 00:10:31,760 Il avait raison. Je n'étais personne. 178 00:10:32,920 --> 00:10:35,800 Elle n'a pas pleuré ce soir-là, 179 00:10:35,800 --> 00:10:39,760 ni le lendemain, ni le jour suivant. 180 00:10:39,760 --> 00:10:43,560 Mais la 7e nuit, 181 00:10:51,160 --> 00:10:53,320 mon âme dégié s'envolait de plus en plus 182 00:10:53,320 --> 00:10:55,320 loin. 183 00:10:55,320 --> 00:10:59,399 Est-ce que je me dannais ? 184 00:11:01,360 --> 00:11:03,480 Bravo mon garçon ! A dit le prêteur en 185 00:11:03,480 --> 00:11:05,279 me revoyant. Allez, je vais faire un 186 00:11:05,279 --> 00:11:08,440 petit spécial. 187 00:11:09,600 --> 00:11:12,279 Non, c'est pas assez. Je lui ai brisé le 188 00:11:12,279 --> 00:11:15,360 cœur. Bon, d'accord, mais elle est pas 189 00:11:15,360 --> 00:11:17,920 morte non plus. Tiens, c'est 10 fois 190 00:11:17,920 --> 00:11:20,279 plus que l'autre fois. 191 00:11:20,279 --> 00:11:24,440 Assez pour que je puisse changer de vie. 192 00:11:24,440 --> 00:11:26,760 C'est bien. Un homme doit faire son 193 00:11:26,760 --> 00:11:28,639 chemin tout seul. Tu ne le regretteras 194 00:11:28,639 --> 00:11:31,399 pas. Tu as fait ce qu'il fallait. On va 195 00:11:31,399 --> 00:11:33,399 brasser des bonnes affaires, toi et moi. 196 00:11:33,399 --> 00:11:35,839 On est pareil. 197 00:11:35,839 --> 00:11:39,600 J'ai vécu comme un roi ce jour-là. J'ai 198 00:11:39,600 --> 00:11:41,440 acheté des habits neufs et un billet 199 00:11:41,440 --> 00:11:44,880 pour Paris en 3è classe sur un pack. 200 00:11:44,880 --> 00:11:46,160 Mais comme j'arrivais à la maison pour 201 00:11:46,160 --> 00:11:48,639 la dernière 202 00:12:21,760 --> 00:12:23,839 Le lendemain, tout était étrangement 203 00:12:23,839 --> 00:12:25,519 silencieux. 204 00:12:25,519 --> 00:12:27,360 Ils avaient pris toutes leurs affaires 205 00:12:27,360 --> 00:12:30,600 et disparu. 206 00:12:31,079 --> 00:12:33,120 Elle était partie. Qu'est-ce que je 207 00:12:33,120 --> 00:12:36,639 pouvais faire ? 208 00:12:58,639 --> 00:13:01,199 Oh mon garçon ! 209 00:13:01,199 --> 00:13:03,120 Mais qu'est-ce que tu as fait ? J'ai 210 00:13:03,120 --> 00:13:05,519 attaqué direct. Pour avoir la boîte de 211 00:13:05,519 --> 00:13:06,720 perles, il devait remplir celle qui 212 00:13:06,720 --> 00:13:08,040 était vide avec des billets de 100 213 00:13:08,040 --> 00:13:10,800 dollars en argent papier, rien d'autre. 214 00:13:10,800 --> 00:13:12,240 Alors seulement, on échangerait les 215 00:13:12,240 --> 00:13:14,440 boîtes ? 216 00:13:14,440 --> 00:13:17,880 Euh ouais. Oui. Oui, voyons voir. Je je 217 00:13:17,880 --> 00:13:20,560 peux te donner ça ? Oui. Mais bien 218 00:13:20,560 --> 00:13:22,360 entendu, il n'y avait rien de grande 219 00:13:22,360 --> 00:13:24,360 valeur dans le magasin. Même son or 220 00:13:24,360 --> 00:13:27,480 était faux. Il paniquait. 221 00:13:27,480 --> 00:13:29,519 On pourrait devenir associé, toi et moi. 222 00:13:29,519 --> 00:13:32,120 Fifty F50Y quoi ? Après tout ce que j'ai 223 00:13:32,120 --> 00:13:34,120 fait, vous ne pouvez pas payer. Faut que 224 00:13:34,120 --> 00:13:35,360 cette boîte là soit pleine quand je 225 00:13:35,360 --> 00:13:39,480 reviens. Ou j'irai les vendre ailleurs. 226 00:13:40,680 --> 00:13:42,920 Attends, reviens avant la fin de la 227 00:13:42,920 --> 00:13:47,160 journée. La boîte sera pleine. 228 00:13:47,839 --> 00:13:49,079 J'ai besoin d'argent rapidement, vous 229 00:13:49,079 --> 00:13:53,000 comprenez a dit le prêteur. 230 00:13:55,000 --> 00:13:56,639 La bâtisse est en bon état, vous le 231 00:13:56,639 --> 00:14:00,079 regretterez pas. 232 00:14:02,959 --> 00:14:05,000 Le vieux bijoutier a soupiré devant la 233 00:14:05,000 --> 00:14:07,560 cupidité sans fin des hommes, méditant 234 00:14:07,560 --> 00:14:12,199 sur les voisins pénétrables de Dieu. 235 00:14:20,560 --> 00:14:23,320 La surprise du bijoutier était totale. 236 00:14:23,320 --> 00:14:24,839 Elles étaient identiques aux pères du 237 00:14:24,839 --> 00:14:27,120 prêteur surgage et il y en avait des 238 00:14:27,120 --> 00:14:28,880 milliers. 239 00:14:28,880 --> 00:14:31,800 Il a appelé le contemître. Monsieur, 240 00:14:31,800 --> 00:14:35,120 monsieur, ici, vous savez ce que c'est 241 00:14:35,120 --> 00:14:36,800 ça ? 242 00:14:36,800 --> 00:14:39,600 Ça, c'est nouveau. Ça vient du Japon. Ça 243 00:14:39,600 --> 00:14:43,320 s'appelle plastique 244 00:14:47,800 --> 00:14:50,800 plastique. 245 00:14:54,600 --> 00:14:56,480 En vérité, bien que le prêteur était à 246 00:14:56,480 --> 00:14:59,720 vide, il était tout aussi seul que moi 247 00:14:59,720 --> 00:15:03,279 et c'est comme ça que je l'ai eu. 248 00:15:03,279 --> 00:15:06,079 Je m'en suis gardé une en souvenir 249 00:15:06,079 --> 00:15:08,959 en priant de ne jamais le revoir 250 00:15:08,959 --> 00:15:13,560 et je ne l'ai jamais revu. 251 00:15:18,240 --> 00:15:20,320 Attends, attends, attends. Mais alors, 252 00:15:20,320 --> 00:15:22,160 tu as inventé toute cette histoire ? 253 00:15:22,160 --> 00:15:23,800 C'est ça ton secret ? 254 00:15:23,800 --> 00:15:25,480 C'est toujours l'histoire autour de 255 00:15:25,480 --> 00:15:27,600 l'objet qui lui donne sa valeur. 256 00:15:27,600 --> 00:15:32,199 Toujours l'histoire. Jamais l'objet. 257 00:15:32,199 --> 00:15:34,199 Et personnellement, 258 00:15:34,199 --> 00:15:38,880 je la trouve encore merveilleuse. 259 00:15:39,240 --> 00:15:40,959 Et la jeune fille alors, est-ce qu'elle 260 00:15:40,959 --> 00:15:44,920 a au moins existé ? 18406

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.