Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from YTS.BZ
2
00:00:02,590 --> 00:00:06,510
“The Clone Returns Home” Film Partners Presents
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site: YTS.BZ
4
00:00:08,720 --> 00:00:12,390
Executive Producer Wim Wenders
5
00:00:14,850 --> 00:00:18,560
Co-Producers Yuya Sakurai / Toshio Uekusa
6
00:00:20,650 --> 00:00:24,480
Producers Kiyoshi Inoue Rie Yamamoto / Yoshiaki Tago
7
00:00:26,860 --> 00:00:30,570
Written / Directed by Kanji Nakajima
8
00:00:32,780 --> 00:00:36,450
Mitsuhiro Oikawa
9
00:00:38,620 --> 00:00:42,540
Eri Ishida
10
00:00:44,750 --> 00:00:48,630
Hiromi Nagasaku / Kyusaku Shimada Toru Shinagawa
11
00:01:09,900 --> 00:01:10,570
Mr. Takahara.
12
00:01:13,410 --> 00:01:14,660
How's Kanemoto's condition?
13
00:01:20,040 --> 00:01:21,040
He didn't make it?
14
00:01:22,870 --> 00:01:27,920
No. Maybe if he'd been inside the protective stairs but...
15
00:01:28,510 --> 00:01:32,180
He couldn't take the stress of atmosphere reentry.
16
00:01:34,930 --> 00:01:35,470
Takahara.
17
00:01:37,430 --> 00:01:38,100
Excuse me.
18
00:01:41,940 --> 00:01:42,850
Did you hear?
19
00:01:43,520 --> 00:01:44,270
Just now.
20
00:01:45,940 --> 00:01:48,440
Never thought a veteran like him would...
21
00:01:50,030 --> 00:01:56,030
Even with 120% safety measures, outerorbiter ops accidents rarely occur.
22
00:01:59,200 --> 00:02:01,790
Does this mean my number is up?
23
00:02:04,120 --> 00:02:07,790
The next mission might be postponed.
24
00:02:08,630 --> 00:02:13,170
In addition to space station ops costs, a new unit will be launched.
25
00:02:15,470 --> 00:02:18,560
We're having enough budget problems...
26
00:02:19,510 --> 00:02:20,850
without this accident.
27
00:02:25,150 --> 00:02:29,110
I have to handle the media on this.
28
00:02:29,820 --> 00:02:31,480
Investigate the origin of the accident.
29
00:02:32,740 --> 00:02:33,440
Yes sir.
30
00:03:21,280 --> 00:03:26,660
I'm Kanemoto Akira's mother.
31
00:03:29,170 --> 00:03:30,920
Where's the operating room?
32
00:03:32,340 --> 00:03:36,340
This way please.
33
00:05:05,720 --> 00:05:12,690
THE CLONE RETURNS HOME
34
00:05:17,320 --> 00:05:19,150
To begin with clone technology...
35
00:05:20,150 --> 00:05:22,450
is actually often easily misunderstood.
36
00:05:25,200 --> 00:05:28,330
Ultimately, our goal rests in ensuring your life.
37
00:05:29,830 --> 00:05:31,500
Our clinical tests are complete.
38
00:05:32,920 --> 00:05:35,710
Technologically, cloning is 100% possible.
39
00:05:37,130 --> 00:05:41,670
We're just waiting for a legal means.
40
00:05:43,680 --> 00:05:47,310
We can't have more victims like Kanemoto.
41
00:05:50,100 --> 00:05:52,190
We at the Space Development Society...
42
00:05:53,190 --> 00:05:59,480
have requested cloning help for unforeseen death in the line of duty.
43
00:06:02,280 --> 00:06:07,740
But, even with my DNA, you can't bring the same me to life, right?
44
00:06:10,040 --> 00:06:16,210
We can return you to life just as you sit there now.
45
00:06:19,750 --> 00:06:25,380
Mr. Takahara, this isn't like creating a child from a cell.
46
00:06:27,050 --> 00:06:30,520
Ultimately, this is medical treatment for you.
47
00:06:32,350 --> 00:06:35,520
We have been reproducing...
48
00:06:35,940 --> 00:06:41,360
damaged organs from patient DNA for transplant for a while.
49
00:06:43,440 --> 00:06:47,410
Our technology is simply cutting edge.
50
00:06:48,870 --> 00:06:52,620
Even in life threatening accidents...
51
00:06:53,790 --> 00:06:57,580
you can be treated thanks to our body reproduction...
52
00:06:59,130 --> 00:07:00,670
and memory backup.
53
00:07:09,430 --> 00:07:11,760
If you desire this "life insurance"...
54
00:07:12,850 --> 00:07:15,440
the data banks lining these walls...
55
00:07:16,600 --> 00:07:19,020
will be filled with your memories.
56
00:07:25,030 --> 00:07:29,990
But, doesn't this seem like I'm being experimented on?
57
00:07:32,410 --> 00:07:33,790
I know how you feel.
58
00:07:35,120 --> 00:07:38,960
"Preparing to duplicate yourself" leaves a bad taste in your mouth.
59
00:07:40,250 --> 00:07:43,960
But everything has to start somewhere.
60
00:07:45,590 --> 00:07:50,800
For top astronauts like you on the forefront of space exploration...
61
00:07:52,220 --> 00:07:56,100
it's essential to elminate all conceivable risks.
62
00:07:57,140 --> 00:08:00,650
Of course, the decision lies with you and not me.
63
00:08:10,740 --> 00:08:13,030
Please don't misunderstand us.
64
00:08:15,790 --> 00:08:19,000
We are not seeking "eternal life".
65
00:08:21,580 --> 00:08:24,590
Humans must conclude suitable lifespans.
66
00:08:26,670 --> 00:08:27,130
But...
67
00:08:28,340 --> 00:08:33,050
for people die from unrelated accidents and crimes...
68
00:08:35,510 --> 00:08:40,900
saving them is more humane than treating a lung cancer patient...
69
00:08:42,150 --> 00:08:43,940
who smoked, don't you think?
70
00:08:47,070 --> 00:08:50,530
I'll answer all your questions anytime.
71
00:08:54,830 --> 00:08:55,700
Please let me know.
72
00:08:56,830 --> 00:08:57,370
Chief.
73
00:09:50,380 --> 00:09:52,760
Oh, Ko-chan.
74
00:09:58,720 --> 00:10:02,020
What's up? Calling me Ko-chan like when I was a kid.
75
00:10:02,940 --> 00:10:06,810
I was dreaming about when we lived in the country.
76
00:10:08,150 --> 00:10:10,030
When Noboru and you were kids.
77
00:10:12,860 --> 00:10:15,820
Noboru was such a crybaby.
78
00:10:18,490 --> 00:10:22,330
Mother, you never once mixed us up.
79
00:10:23,500 --> 00:10:26,420
But we tried to fool you by switching places.
80
00:10:27,000 --> 00:10:28,500
Who can fool their own mother?
81
00:10:32,970 --> 00:10:35,380
It was a lovely place.
82
00:10:36,220 --> 00:10:37,600
But inconvenient too.
83
00:10:38,890 --> 00:10:42,220
A bit of inconvenience is what we all need.
84
00:10:47,360 --> 00:10:50,360
Your hair has grown. Cut it.
85
00:10:51,230 --> 00:10:52,780
Short hair looks better on you.
86
00:11:03,830 --> 00:11:04,660
Kohei.
87
00:11:05,870 --> 00:11:06,330
What?
88
00:11:16,380 --> 00:11:20,470
Stay with me a little longer.
89
00:11:23,970 --> 00:11:24,930
I'm still here.
90
00:11:33,480 --> 00:11:39,620
I wanted to live in that house again.
91
00:12:26,830 --> 00:12:30,420
Grasshoppers come in two colors.
92
00:12:30,580 --> 00:12:33,630
- Black-spotted and... - Any around?
93
00:12:33,790 --> 00:12:35,420
- yellow locusts. - There's one!
94
00:12:46,970 --> 00:12:48,180
What flower is this?
95
00:12:50,140 --> 00:12:51,900
A chrysanthemum I guess.
96
00:12:58,490 --> 00:12:59,740
Hey, fire, fire, fire.
97
00:13:00,240 --> 00:13:01,490
Look out.
98
00:13:04,200 --> 00:13:05,120
Do like this.
99
00:13:06,700 --> 00:13:07,830
What're you doin'?
100
00:13:10,540 --> 00:13:11,290
Look. A boat.
101
00:13:14,920 --> 00:13:15,540
Take this...
102
00:13:18,170 --> 00:13:19,970
like this.
103
00:13:21,720 --> 00:13:23,510
Then fold it into three.
104
00:13:24,680 --> 00:13:25,510
Here it goes.
105
00:13:39,820 --> 00:13:43,160
Grab it bro. Grab it.
106
00:14:25,660 --> 00:14:26,870
Noboru.
107
00:14:38,170 --> 00:14:41,300
Noboru. Noboru!
108
00:14:53,270 --> 00:14:55,190
Go! Hurry!
109
00:15:00,820 --> 00:15:03,530
That's mine! Give it back.
110
00:15:05,570 --> 00:15:07,320
Trapped you! Trapped you!
111
00:15:07,620 --> 00:15:09,240
Trapped you!
112
00:15:15,460 --> 00:15:18,380
What are you doing, Kohei?!
113
00:15:18,750 --> 00:15:21,500
I'm Noboru. Kohei's the one crying.
114
00:15:21,750 --> 00:15:22,960
Silence Kohei!
115
00:15:26,930 --> 00:15:32,220
Don't cry now. Don't cry.
116
00:15:33,970 --> 00:15:35,520
It doesn't hurt.
117
00:15:36,310 --> 00:15:37,850
Don't cry. Don't cry.
118
00:16:05,460 --> 00:16:20,650
If he cries, ripen him sweetly
119
00:16:22,190 --> 00:16:36,910
Bodhisattvas at the village crossroads
120
00:16:38,120 --> 00:16:50,260
please laugh if he cries
121
00:16:57,930 --> 00:16:59,060
All better now.
122
00:17:14,950 --> 00:17:18,370
You won't get in until you refill that hole nicely.
123
00:17:19,460 --> 00:17:22,670
Think about what you did. Got it?
124
00:17:50,490 --> 00:17:53,360
Mother! Can I come in?
125
00:17:59,120 --> 00:18:00,700
Mother!
126
00:18:11,550 --> 00:18:12,760
Say you're sorry.
127
00:18:13,220 --> 00:18:14,130
I'm sorry.
128
00:18:14,380 --> 00:18:16,470
Not to me, to Noboru.
129
00:18:16,680 --> 00:18:18,010
Sorry Noboru.
130
00:18:19,680 --> 00:18:22,560
Come in. Play nicely now.
131
00:18:29,320 --> 00:18:30,400
You got in trouble.
132
00:18:30,610 --> 00:18:31,740
Nothing to cry about.
133
00:18:32,030 --> 00:18:33,280
Now it's my turn.
134
00:18:53,220 --> 00:18:57,340
Mommy, Ko-chan cheated.
135
00:18:58,050 --> 00:18:59,930
- What?
136
00:19:11,530 --> 00:19:15,110
Well, time to eat.
137
00:19:18,200 --> 00:19:22,370
Oh, Ko-chan, you ate all your carrots.
138
00:19:23,160 --> 00:19:24,000
Good boy.
139
00:19:27,000 --> 00:19:28,330
Yeah, 'good boy'.
140
00:19:30,210 --> 00:19:33,510
Huh? Kohei?
141
00:19:37,630 --> 00:19:41,010
That's not the "re" note. This is.
142
00:19:48,940 --> 00:19:49,860
This is wrong.
143
00:19:53,860 --> 00:19:54,530
Line them up.
144
00:19:58,070 --> 00:19:59,070
- It broke. - You broke it.
145
00:19:59,200 --> 00:20:01,200
What now?
146
00:20:03,870 --> 00:20:05,700
You're in trouble.
147
00:20:07,920 --> 00:20:08,960
What should I do?
148
00:20:09,170 --> 00:20:12,340
Don't touch! It's dangerous, Noboru.
149
00:20:12,500 --> 00:20:15,880
I'm Kohei. Noboru didn't break it.
150
00:20:16,090 --> 00:20:17,300
You cheater!
151
00:20:17,510 --> 00:20:19,430
Noboru didn't break it.
152
00:20:19,550 --> 00:20:22,640
Stop it! I said it was dangerous!
153
00:20:25,470 --> 00:20:26,560
Not again.
154
00:20:27,980 --> 00:20:29,390
Some dropped here too.
155
00:20:30,900 --> 00:20:32,110
Dry them first.
156
00:20:58,010 --> 00:21:00,260
Now it won't break, right?
157
00:21:01,470 --> 00:21:03,430
It's hard to do but give it a try.
158
00:21:42,130 --> 00:21:44,140
Stop or the fish will hide.
159
00:22:19,300 --> 00:22:20,800
Ko-chan, stop there!
160
00:22:21,300 --> 00:22:24,340
Mommy said don't get too close.
161
00:22:25,890 --> 00:22:27,760
Hey, Ko-chan!
162
00:22:28,140 --> 00:22:30,470
I'm fine. Let me go.
163
00:22:33,310 --> 00:22:34,270
It's freezing.
164
00:22:35,190 --> 00:22:38,190
Ko-chan, I said don't do it.
165
00:23:29,070 --> 00:23:29,990
Ko-chan!
166
00:23:37,000 --> 00:23:37,920
Ko-chan!
167
00:23:55,770 --> 00:23:57,390
Mother!
168
00:24:09,070 --> 00:24:10,490
Ko-chan!
169
00:25:06,840 --> 00:25:07,840
Noboru?
170
00:27:07,170 --> 00:27:07,960
Noboru.
171
00:28:23,080 --> 00:28:26,330
Mommy, I can eat all my carrots.
172
00:29:21,380 --> 00:29:23,890
Mommy, mommy.
173
00:29:25,510 --> 00:29:29,430
I'm Noboru. Kohei is the one who died.
174
00:29:29,850 --> 00:29:31,310
Don't say that!
175
00:29:34,270 --> 00:29:38,820
If I hadn't gone in the river, Noboru wouldn't have died.
176
00:29:39,570 --> 00:29:42,530
I'm sorry, sorry, sorry.
177
00:29:46,240 --> 00:29:50,370
Sorry Ko-chan. It's my fault.
178
00:29:51,210 --> 00:29:52,290
Sorry Ko-chan.
179
00:29:55,790 --> 00:29:57,300
Mommy's all better.
180
00:30:00,840 --> 00:30:05,850
All better now. Sorry Ko-chan.
181
00:30:51,770 --> 00:30:55,730
NOBURU'S NOTEBOOKS
182
00:31:06,070 --> 00:31:08,950
You gotta live long, enough for Noboru too.
183
00:31:12,200 --> 00:31:16,040
I won't permit you dying before me.
184
00:31:18,210 --> 00:31:18,790
Okay?
185
00:31:29,140 --> 00:31:30,560
Let's go. It's cold.
186
00:32:20,100 --> 00:32:22,150
- Noboru...
187
00:32:32,740 --> 00:32:34,450
Noboru.
188
00:32:45,760 --> 00:32:46,800
You okay?
189
00:32:49,050 --> 00:32:49,840
It's nothing.
190
00:32:52,180 --> 00:32:53,050
Just a dream.
191
00:32:54,640 --> 00:32:58,180
You've been tired lately. No wonder you have bad dreams.
192
00:33:00,650 --> 00:33:01,230
I'm fine.
193
00:33:03,820 --> 00:33:05,480
Dinner is ready.
194
00:33:13,570 --> 00:33:13,990
Tokie.
195
00:33:14,700 --> 00:33:15,280
Yes?
196
00:33:18,500 --> 00:33:19,830
Oh, forget it.
197
00:33:22,290 --> 00:33:25,670
What's wrong? Tell me.
198
00:33:37,770 --> 00:33:42,190
Hello... This is he.
199
00:33:46,360 --> 00:33:50,320
Okay. Be right there.
200
00:33:56,240 --> 00:33:58,790
Mom's condition isn't good. I gotta go to the hospital.
201
00:33:59,250 --> 00:34:00,040
I'll go too.
202
00:34:00,620 --> 00:34:01,210
Don't worry.
203
00:34:02,210 --> 00:34:04,920
I'll call if anything happens.
204
00:37:38,880 --> 00:37:40,340
We'll make this work.
205
00:37:45,760 --> 00:37:47,060
I appreciate everything.
206
00:37:57,780 --> 00:38:01,400
Don't worry. There are no victims.
207
00:39:20,320 --> 00:39:24,820
We have no intentions of offering condolences.
208
00:39:30,410 --> 00:39:32,620
Let me see my husband's remains.
209
00:39:35,040 --> 00:39:39,000
The accident occurred outside the Earth's atmosphere.
210
00:39:39,040 --> 00:39:40,880
Please try and understand.
211
00:39:46,970 --> 00:39:49,220
He's not your tool to play with.
212
00:39:53,930 --> 00:39:54,890
Dead or...
213
00:39:57,980 --> 00:39:59,230
resurrected to life?
214
00:40:01,070 --> 00:40:03,610
Don't play with him because you can.
215
00:40:08,410 --> 00:40:14,950
If... my husband is really dead then...
216
00:40:19,540 --> 00:40:29,300
his soul should've gone back to his dead mother's side.
217
00:40:37,520 --> 00:40:44,940
Your husband... by his own will, in the case of death in the line of duty...
218
00:40:45,900 --> 00:40:47,650
chose to be restored as a clone.
219
00:40:48,450 --> 00:40:53,240
Don't you think he probably did it for your family's future?
220
00:40:54,290 --> 00:40:58,080
With the intention of telling you at some future date.
221
00:41:01,710 --> 00:41:03,170
I can't consent to this.
222
00:41:08,340 --> 00:41:09,800
To your selfish will.
223
00:41:18,770 --> 00:41:27,650
Why was I left out and have to consent to this impossible situation?
224
00:41:38,410 --> 00:41:40,370
I understand your confusion.
225
00:41:42,210 --> 00:41:47,880
But your husband will return to you just as he was.
226
00:41:49,970 --> 00:41:58,520
Then you can hear the whole story directly from him.
227
00:42:02,230 --> 00:42:04,520
Coming back as a clone?
228
00:42:09,650 --> 00:42:13,740
How do we know if he's my...
229
00:42:19,250 --> 00:42:20,540
husband or not?
230
00:42:23,290 --> 00:42:31,970
I'd imagine that you'd know better than us.
231
00:42:33,510 --> 00:42:38,470
Please calm down and sign the forms.
232
00:42:43,440 --> 00:42:44,190
No.
233
00:42:48,570 --> 00:42:50,480
I don't trust you.
234
00:42:58,780 --> 00:43:05,330
Then I will have to offer our condolences.
235
00:43:08,130 --> 00:43:09,630
Is that what you want?
236
00:44:06,560 --> 00:44:08,900
The test results are normal.
237
00:44:12,520 --> 00:44:18,320
Two days have passed but still no consciousness.
238
00:44:25,620 --> 00:44:27,000
Try sensory stimulants?
239
00:44:27,330 --> 00:44:28,500
Too great a risk.
240
00:44:29,250 --> 00:44:32,630
If his memory malfunctions, we'll lose everything.
241
00:44:32,920 --> 00:44:33,550
But...
242
00:44:33,800 --> 00:44:34,920
Let's observe him a while.
243
00:44:35,800 --> 00:44:37,010
You should take a break.
244
00:46:40,090 --> 00:46:41,130
Mr. Kohei Takahara...
245
00:46:45,340 --> 00:46:46,350
How do you feel?
246
00:46:53,270 --> 00:46:54,770
I didn't break it.
247
00:46:58,110 --> 00:46:58,770
Noboru did.
248
00:47:05,950 --> 00:47:10,540
Kohei... it's me. You know me, right?
249
00:47:18,130 --> 00:47:19,710
Mr. Kohei Takahara.
250
00:47:22,590 --> 00:47:25,800
Do you remember anything at all?
251
00:47:28,470 --> 00:47:30,600
Relax and tell us please.
252
00:48:15,730 --> 00:48:16,560
Noboru is...
253
00:48:21,230 --> 00:48:23,530
Noboru is gone.
254
00:48:30,240 --> 00:48:30,950
Noboru was...
255
00:48:35,870 --> 00:48:36,830
washed down river.
256
00:48:38,670 --> 00:48:42,750
He's fine. Just temporary memory confusion.
257
00:48:45,420 --> 00:48:45,960
No!
258
00:48:48,260 --> 00:48:51,850
You're fine. Don't worry.
259
00:48:53,600 --> 00:48:59,480
Mother? I wanna... go home.
260
00:49:05,070 --> 00:49:05,650
Noboru.
261
00:49:09,990 --> 00:49:15,200
You're ok. It's over.
262
00:49:20,080 --> 00:49:21,210
Try sedatives.
263
00:49:27,710 --> 00:49:28,470
Please stop!
264
00:49:28,510 --> 00:49:31,930
Mrs. Takahara, please calm down.
265
00:49:35,350 --> 00:49:36,520
This is too cruel.
266
00:49:39,560 --> 00:49:43,360
Bringing back a memory he tried so hard to forget is...
267
00:49:44,190 --> 00:49:44,820
too much!
268
00:49:49,700 --> 00:49:53,660
This man has suffered enough.
269
00:49:56,910 --> 00:50:00,210
All of you...
270
00:50:06,040 --> 00:50:07,300
are too cruel.
271
00:50:31,150 --> 00:50:33,070
Leave my meal over there.
272
00:50:40,120 --> 00:50:41,410
It's been a while, Doctor.
273
00:50:42,580 --> 00:50:43,540
What is it?
274
00:50:44,710 --> 00:50:46,960
I'd like your cooperation.
275
00:50:47,500 --> 00:50:50,670
Too late for that. Get out.
276
00:50:53,380 --> 00:50:58,680
Doctor, you're the one who wants out of here, right?
277
00:51:01,390 --> 00:51:02,730
It's not a bad trade-off.
278
00:51:04,730 --> 00:51:08,400
Or should I leave you?
279
00:51:15,530 --> 00:51:19,370
Finally we have a legal subject that answers all requirements.
280
00:51:21,500 --> 00:51:24,330
If this succeeds as the world's first legal human clone...
281
00:51:25,500 --> 00:51:28,630
he'll probably be the biotech Gagarin.
282
00:51:29,540 --> 00:51:32,210
Gagarin wasn't the first in space.
283
00:51:35,550 --> 00:51:38,800
The records of those who didn't make it back were erased.
284
00:51:40,140 --> 00:51:44,850
He succeeded so he's said to be first.
285
00:51:47,940 --> 00:51:48,730
I see.
286
00:51:51,270 --> 00:51:52,980
So like Gagarin...
287
00:51:54,820 --> 00:51:57,360
here's a chance to clear your name.
288
00:51:58,950 --> 00:52:00,530
That's how you see it, eh?
289
00:52:10,380 --> 00:52:11,960
Let's be brief, Doc.
290
00:52:14,300 --> 00:52:18,800
You illegally recreated your dead granddaughter before.
291
00:52:21,260 --> 00:52:25,930
Your high tech had no memory malfunctions.
292
00:52:29,100 --> 00:52:30,020
Why was that?
293
00:52:33,570 --> 00:52:36,360
You rip the brain's memories and...
294
00:52:37,280 --> 00:52:41,620
love arranging them like a jigsaw puzzle but...
295
00:52:42,780 --> 00:52:45,370
human memory isn't that simple.
296
00:52:50,670 --> 00:52:53,550
If bad memories they tried to forget are dug up...
297
00:52:57,840 --> 00:53:00,180
memory regression is unavoidable.
298
00:53:03,890 --> 00:53:09,100
If you know so much, provide the memory control data program now.
299
00:53:11,480 --> 00:53:16,440
In exchange, I'll take responsiblity in ending your confinement.
300
00:53:18,900 --> 00:53:19,910
Fine by you?
301
00:53:22,120 --> 00:53:23,870
I've got one condition.
302
00:53:27,950 --> 00:53:30,670
Cooperation should be enough---
303
00:53:30,710 --> 00:53:32,250
I know the deal.
304
00:53:33,500 --> 00:53:34,790
You'll get the data.
305
00:53:36,760 --> 00:53:39,050
I wanna know what lies beyond.
306
00:53:41,590 --> 00:53:44,550
Let me meet the clone after regeneration.
307
00:53:45,970 --> 00:53:47,430
Wanna check something.
308
00:54:52,830 --> 00:54:53,540
Resonance?
309
00:54:57,840 --> 00:54:58,960
What is resonance?
310
00:55:01,340 --> 00:55:02,510
What echoes?
311
00:55:06,180 --> 00:55:07,760
If a dead person...
312
00:55:08,560 --> 00:55:12,060
learns they're still alive in this life...
313
00:55:13,230 --> 00:55:15,940
can they reach Nirvana?
314
00:55:18,570 --> 00:55:22,110
What on God's Earth are you on about?
315
00:55:23,570 --> 00:55:28,200
Extracting the memory and exposing of the corpse...
316
00:55:28,950 --> 00:55:31,540
won't erase the scars on the soul.
317
00:55:33,410 --> 00:55:36,000
The soul with no place to go...
318
00:55:36,460 --> 00:55:39,040
draws near the clone and...
319
00:55:39,920 --> 00:55:42,300
haunts him like a guardian spirit.
320
00:55:48,050 --> 00:55:48,720
Ridiculous!
321
00:55:50,430 --> 00:55:52,430
Enough of the occult hypotheses---
322
00:55:52,470 --> 00:55:55,270
You plundered my granddaughter and...
323
00:55:55,940 --> 00:55:57,440
murdered her wih your tinkering!
324
00:56:00,730 --> 00:56:03,110
Stop bringing up that same story!
325
00:56:05,070 --> 00:56:06,110
Her death was accidental.
326
00:56:08,410 --> 00:56:12,620
Besides, what you did was illegal and...
327
00:56:14,250 --> 00:56:15,870
isn't considered a death matter.
328
00:56:16,290 --> 00:56:20,420
You made an error by not considering the soul's resonance.
329
00:56:21,380 --> 00:56:26,220
If she'd lived, I'd have solved the enigma of resonance!
330
00:56:44,070 --> 00:56:50,280
What've you learned while I've been your prisoner?
331
00:56:53,240 --> 00:56:54,540
How pathetic.
332
00:56:57,620 --> 00:57:03,670
You only consider science to be toying with cells and machines.
333
00:57:08,680 --> 00:57:14,310
Cloning is beyond the realm of current technology.
334
00:57:16,060 --> 00:57:18,180
Why can't you see that?
335
01:02:09,930 --> 01:02:10,770
Noboru.
336
01:02:13,600 --> 01:02:14,520
Mommy...
337
01:02:17,650 --> 01:02:18,820
Noboru's...
338
01:03:53,580 --> 01:04:08,720
If he cries, ripen him sweetly
339
01:04:10,850 --> 01:04:26,070
Bodhisattvas at the village crossroads
340
01:04:27,700 --> 01:04:43,250
please laugh if he cries
341
01:04:45,800 --> 01:05:01,400
Sleep fast in the moonless night
342
01:05:02,860 --> 01:05:18,120
Don't let the mountain Lord take him
343
01:05:53,370 --> 01:05:54,200
Hey.
344
01:05:55,660 --> 01:05:58,200
What? Where'd you come from?
345
01:06:10,840 --> 01:06:13,590
Anyway... put this on.
346
01:06:15,140 --> 01:06:16,010
You'll catch a cold.
347
01:06:17,890 --> 01:06:18,310
Th...
348
01:06:21,190 --> 01:06:22,060
Thanks.
349
01:06:28,030 --> 01:06:30,440
Are you a foreigner?
350
01:06:34,120 --> 01:06:37,540
With that baggage and outfit...
351
01:06:38,830 --> 01:06:43,250
just where are you headed?
352
01:06:52,720 --> 01:06:54,890
Home... going home.
353
01:08:14,380 --> 01:08:15,050
Hello.
354
01:08:17,050 --> 01:08:20,260
I think he wandered from a hospital.
355
01:08:22,260 --> 01:08:25,180
No, a mental hospital.
356
01:08:26,770 --> 01:08:27,850
Nothing like that.
357
01:08:29,190 --> 01:08:33,570
No, he doesn't seem dangerous to others.
358
01:08:35,190 --> 01:08:36,820
No, he won't hurt anyone.
359
01:08:51,250 --> 01:08:53,380
You better come back.
360
01:08:54,050 --> 01:08:55,300
Hey!
361
01:09:16,030 --> 01:09:16,610
Gone?
362
01:09:17,150 --> 01:09:19,030
Word has gotten out.
363
01:09:20,910 --> 01:09:22,240
Activate the recovery unit.
364
01:09:23,410 --> 01:09:26,500
Hurry. Someone might report it to the police.
365
01:09:27,450 --> 01:09:29,210
I'll take care of it.
366
01:09:40,380 --> 01:09:42,180
"Medication" finished?
367
01:09:43,930 --> 01:09:47,100
I made so no evidence remains.
368
01:09:49,350 --> 01:09:50,020
Understood.
369
01:09:52,100 --> 01:09:53,730
Is the spare body set?
370
01:09:54,360 --> 01:09:55,020
All set.
371
01:09:56,940 --> 01:09:59,820
But Chief...I...
372
01:10:03,530 --> 01:10:04,490
Don't sweat it.
373
01:10:08,160 --> 01:10:09,290
This isn't murder.
374
01:10:11,710 --> 01:10:13,630
The second clone will be a success.
375
01:10:16,300 --> 01:10:20,930
If we succeed, think how many precious lives can be saved.
376
01:10:23,090 --> 01:10:24,220
Think it over.
377
01:10:27,390 --> 01:10:27,970
Understood.
378
01:11:13,520 --> 01:11:13,980
Hey!
379
01:11:16,020 --> 01:11:17,110
How'd you get in here?
380
01:11:19,650 --> 01:11:21,860
No trespassing! Get out!
381
01:11:28,200 --> 01:11:28,990
That's... mine!
382
01:11:29,030 --> 01:11:30,700
You can’t take that! Get out of here!
383
01:11:33,960 --> 01:11:34,460
Get out!
384
01:11:36,170 --> 01:11:36,830
Let’s get moving.
385
01:15:10,710 --> 01:15:14,130
We're... almost home.
386
01:15:17,640 --> 01:15:18,560
We can see mother.
387
01:15:43,790 --> 01:15:44,500
Noboru.
388
01:15:52,010 --> 01:15:54,300
Dying alone was scary I bet.
389
01:15:59,350 --> 01:15:59,970
Sorry.
390
01:16:02,640 --> 01:16:04,560
If I hadn't gone in that river...
391
01:20:59,730 --> 01:21:00,900
Mr. Kohei Takahara.
392
01:21:04,030 --> 01:21:05,570
Do you know who I am?
393
01:21:10,700 --> 01:21:11,450
Chief...
394
01:21:14,910 --> 01:21:16,250
Where... am I?
395
01:21:18,290 --> 01:21:22,210
In a room the cloning lab.
396
01:21:25,170 --> 01:21:29,840
You remember requesting clone regeneration, right?
397
01:21:34,260 --> 01:21:36,640
Yes... I remember.
398
01:21:37,350 --> 01:21:40,480
You had an accident in space and have been treated---
399
01:21:40,480 --> 01:21:42,980
It's too soon.
400
01:21:43,940 --> 01:21:47,070
Take time so not to confuse him.
401
01:21:55,410 --> 01:21:59,370
Did I...die?
402
01:22:36,530 --> 01:22:37,040
Tokie.
403
01:22:39,370 --> 01:22:41,670
Sorry... to have worried you.
404
01:22:49,130 --> 01:22:51,470
Never thought this would occur so soon.
405
01:22:59,560 --> 01:23:04,310
I...don't understand.
406
01:23:08,270 --> 01:23:16,530
I don't trust anything anymore.
407
01:23:22,040 --> 01:23:23,040
Even you.
408
01:23:30,460 --> 01:23:33,090
Thought you'd be against it.
409
01:23:35,970 --> 01:23:41,810
But... I must keep on living.
410
01:24:42,790 --> 01:24:43,790
Welcome home.
411
01:24:48,580 --> 01:24:49,290
I'm home.
412
01:25:04,680 --> 01:25:05,140
Tokie...
413
01:25:08,560 --> 01:25:10,810
how'd mother make out?
414
01:25:32,380 --> 01:25:36,260
Now complete "life insurance" has been established.
415
01:25:36,880 --> 01:25:41,550
Clone tech can contribute to society opening many roads.
416
01:25:42,970 --> 01:25:44,890
That's it from the press conference.
417
01:25:45,640 --> 01:25:48,520
The legality of it bothers me.
418
01:25:49,060 --> 01:25:53,190
The ethics of these scientists weren't viewed as a problem.
419
01:25:53,190 --> 01:25:54,770
As for medical treatment...
420
01:25:55,230 --> 01:25:58,320
we can't ignore the contributions to patient care...
421
01:25:58,320 --> 01:25:59,490
from clone tech.
422
01:25:59,490 --> 01:26:02,160
Sure, these exist but...
423
01:26:02,700 --> 01:26:05,700
"life management" crosses ethical lines.
424
01:26:06,160 --> 01:26:10,710
More than stirring up public empathy, debate and research are needed.
425
01:26:11,120 --> 01:26:13,790
This crazy law is moving ahead alone.
426
01:26:13,790 --> 01:26:17,550
That very meaning was stressed at the conference.
427
01:26:21,800 --> 01:26:24,550
No clones! No clones!
428
01:26:50,710 --> 01:26:53,790
I'd like to talk to you a bit.
429
01:26:58,170 --> 01:27:02,010
Fine. I could use the distraction.
430
01:27:05,800 --> 01:27:07,220
Outside seems crazy.
431
01:27:08,430 --> 01:27:12,640
The public is easily excited and quelled.
432
01:27:14,850 --> 01:27:17,900
My memory is still saved up in here, right?
433
01:27:18,780 --> 01:27:19,530
Sure but...
434
01:27:23,950 --> 01:27:30,450
If so, I'd like to talk with my other self in here.
435
01:27:33,750 --> 01:27:37,420
Was I...wrong about something?
436
01:27:41,670 --> 01:27:42,800
What do you want?
437
01:27:43,590 --> 01:27:49,640
As one of the researcher here, I want to...
438
01:27:51,100 --> 01:27:52,810
check something.
439
01:27:55,230 --> 01:27:59,190
I've taken all your test. Still more?
440
01:28:00,360 --> 01:28:04,820
Since being cloned, is there anything inexplainable around you?
441
01:28:05,660 --> 01:28:08,070
Haven't you experienced any unfathomable phenomenon?
442
01:28:11,830 --> 01:28:13,040
Interesting question, eh?
443
01:28:14,750 --> 01:28:17,130
But unfortunately, nothing.
444
01:28:18,750 --> 01:28:19,790
I knew it.
445
01:28:21,840 --> 01:28:24,340
Resonance can't happen to you.
446
01:28:26,970 --> 01:28:30,010
What's this "resonance"?
447
01:28:31,220 --> 01:28:36,350
The effect of the original soul on the clone.
448
01:28:38,060 --> 01:28:41,820
I want to verify my hypothesis that...
449
01:28:41,820 --> 01:28:46,030
the clone is a spirit connecting life and death.
450
01:28:49,450 --> 01:28:54,080
But, why didn't resonance happen to me?
451
01:28:57,620 --> 01:29:03,210
You were reproduced not as the first clone but as the second.
452
01:29:08,630 --> 01:29:09,550
I was what?
453
01:29:10,970 --> 01:29:16,980
The first test case only lived a few days after waking up.
454
01:29:17,890 --> 01:29:21,400
Now, he's MIA.
455
01:29:24,280 --> 01:29:24,940
No way.
456
01:29:26,320 --> 01:29:29,490
Your test case, the first clone...
457
01:29:30,070 --> 01:29:34,160
had a strong reaction to his childhood memories.
458
01:29:35,370 --> 01:29:42,380
You're probably the only one who knows where he disappeared to.
459
01:29:45,170 --> 01:29:52,470
I want to know the truth behind his strong resonance.
460
01:29:59,810 --> 01:30:04,110
Not again. Can you hear that sound too?
461
01:30:07,490 --> 01:30:11,280
Lately, I hear that all the time.
462
01:30:15,280 --> 01:30:18,960
I doubt my ears aren't working.
463
01:30:24,710 --> 01:30:27,960
You can hear it too, right?
464
01:31:14,260 --> 01:31:18,350
Hey, I knew I'd seen you before.
465
01:31:18,930 --> 01:31:20,850
So you're okay?
466
01:31:22,690 --> 01:31:23,850
Did you forget me?
467
01:31:24,690 --> 01:31:28,110
You stopped at my house the last time you passed by. Remember?
468
01:31:28,690 --> 01:31:31,570
You had that big scarecrow.
469
01:31:33,280 --> 01:31:33,780
Well...
470
01:31:34,200 --> 01:31:37,280
You acted strange and had me worried.
471
01:31:38,950 --> 01:31:41,540
But today you're looking well.
472
01:31:45,000 --> 01:31:47,130
That wasn't me.
473
01:31:48,500 --> 01:31:49,090
Actually...
474
01:31:53,260 --> 01:31:55,890
that was my twin.
475
01:36:05,680 --> 01:36:06,840
Why's... this here?
476
01:36:13,480 --> 01:36:15,770
K. TAKAHARA
477
01:38:25,690 --> 01:38:26,530
Why...
478
01:38:31,450 --> 01:38:33,280
did this... happen again?
479
01:41:34,090 --> 01:41:34,800
Mother!
480
01:47:56,430 --> 01:47:59,560
Executive Producer / Wim Wenders
481
01:50:18,110 --> 01:50:23,830
Written / Directed by Kanji Nakajima
32537
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.