All language subtitles for wu.assassins.s01e09.internal.hdr.1080p.web.h265-paleale

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,339 --> 00:00:08,591 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:19,936 --> 00:00:22,939 KROATIË 3:13 'S OCHTENDS 3 00:01:08,026 --> 00:01:09,360 Nog iets interessants? 4 00:01:10,028 --> 00:01:13,281 Ik heb er anderhalf miljoen voor betaald op de veiling. 5 00:01:16,451 --> 00:01:18,203 Een wegwijzer naar het hiernamaals. 6 00:01:19,079 --> 00:01:20,371 Drieduizend jaar oud. 7 00:01:20,747 --> 00:01:21,664 Zegt men. 8 00:01:22,874 --> 00:01:24,375 Anderhalf miljoen. 9 00:01:25,293 --> 00:01:26,628 Ik heb te weinig betaald. 10 00:01:27,879 --> 00:01:28,797 Maakt niet uit. 11 00:01:35,178 --> 00:01:36,179 Laat het me zien. 12 00:02:03,039 --> 00:02:04,165 Aan de overwinnaar. 13 00:02:15,552 --> 00:02:17,387 De perfecte manier... 14 00:02:18,388 --> 00:02:20,390 ...om dertien uur door te brengen. 15 00:02:21,683 --> 00:02:23,393 Het is onderdeel van een set. 16 00:02:23,560 --> 00:02:26,271 Wat? -Je wegwijzer. Het relikwie. 17 00:02:27,397 --> 00:02:31,651 Een reis naar het hiernamaals zal niet zonder slag of stoot gaan. 18 00:02:34,821 --> 00:02:36,531 Dat hoor ik dan wel van je. 19 00:02:41,161 --> 00:02:42,954 Dag, Miss Jones. 20 00:02:55,633 --> 00:02:58,803 Après moi, le déluge. 21 00:05:07,765 --> 00:05:08,641 Je bent laat. 22 00:05:09,892 --> 00:05:11,102 Je wacht nog steeds. 23 00:05:12,812 --> 00:05:16,190 Geniet ervan zolang je kunt. Het duurt niet lang. 24 00:05:17,066 --> 00:05:18,359 De triad volgt me. 25 00:05:18,443 --> 00:05:20,945 Zolang je de bediende bent van McCullough. 26 00:05:24,157 --> 00:05:25,283 Je dag zit erop. 27 00:05:28,369 --> 00:05:32,081 Het kleinste beetje macht en je denkt dat je onaantastbaar bent. 28 00:05:32,957 --> 00:05:35,335 Er zijn nog steeds mensen loyaal aan me. 29 00:05:36,127 --> 00:05:38,463 Ter zake. Wat wil McCullough? 30 00:05:41,382 --> 00:05:42,633 Een onderhandeling. 31 00:05:47,305 --> 00:05:51,142 De vrienden van Kai zijn gecorrumpeerd. Hij heeft hier geen invloed in. 32 00:05:58,900 --> 00:06:00,360 Jenny Wah is de Vuur-Wu. 33 00:06:01,652 --> 00:06:04,530 Haar broer Tommy is stervende. 34 00:06:06,032 --> 00:06:08,534 En de agent is overgenomen door het metaal. 35 00:06:20,463 --> 00:06:22,924 Als hij zijn vrienden terug wil zien... 36 00:06:23,841 --> 00:06:26,386 ...moet Kai doen wat McCullough zegt. 37 00:06:30,765 --> 00:06:32,308 Je hebt je keus gemaakt. 38 00:06:33,309 --> 00:06:34,977 En je zult ervoor boeten. 39 00:06:38,147 --> 00:06:40,817 Gesproken als iemand zonder enige visie. 40 00:06:46,114 --> 00:06:48,074 De volgende keer dat ik je zie... 41 00:06:48,783 --> 00:06:49,742 ...dood ik je. 42 00:07:06,801 --> 00:07:09,846 We kunnen niet veranderen wat is gebeurd toen we weg waren. 43 00:07:09,929 --> 00:07:12,598 We moeten accepteren wat er nu gebeurt. 44 00:07:13,099 --> 00:07:15,726 Waarom praten we nog? Het lijkt me duidelijk. 45 00:07:15,810 --> 00:07:17,311 We geven hem wat hij wil. 46 00:07:17,478 --> 00:07:21,899 Hij neemt het aarde-ding en doet ermee wat hij wil. Wij onze vrienden terug. 47 00:07:21,983 --> 00:07:23,776 Gaat niet gebeuren. -Waarom niet? 48 00:07:23,860 --> 00:07:27,572 Omdat we doodgaan. Kai mag niet schikken. -Wat is jouw idee dan? 49 00:07:28,239 --> 00:07:29,449 We wachten. -Wachten? 50 00:07:30,450 --> 00:07:33,453 Hij heeft alle troeven. -Niet die voor het eind van de wereld. 51 00:07:33,578 --> 00:07:36,706 Kai, deze bovenmenselijke shit is nieuw voor me... 52 00:07:36,789 --> 00:07:40,585 ...maar ik kan onderhandelen. Wat jij nodig hebt is een positie. 53 00:07:40,835 --> 00:07:41,836 Je hebt er geen. 54 00:07:42,962 --> 00:07:46,340 McCullough doden is van later zorg. Dat snap je toch? 55 00:07:48,593 --> 00:07:51,345 Ik ken je, en als we niet doen wat we kunnen... 56 00:07:51,429 --> 00:07:54,849 ...om onze vrienden te redden, vergeef je het jezelf nooit. 57 00:08:07,904 --> 00:08:09,489 Dit is Alec McCullough. 58 00:08:10,406 --> 00:08:13,367 Spreek ik met de Wu Assassin? 59 00:08:14,619 --> 00:08:15,786 Ja. 60 00:08:16,245 --> 00:08:18,164 En begrijp je de situatie? 61 00:08:19,248 --> 00:08:20,082 Ja. 62 00:08:21,459 --> 00:08:22,293 Mooi. 63 00:08:24,545 --> 00:08:26,380 Ik heb wat jij wil... 64 00:08:27,215 --> 00:08:29,133 ...en jij hebt wat ik nodig heb. 65 00:08:29,842 --> 00:08:33,179 Ja. -Breng me de Aarde-Wu... 66 00:08:33,554 --> 00:08:37,600 ...dan kan iedereen naar huis naar vrouw en kinderen. 67 00:08:46,817 --> 00:08:47,693 Oké? 68 00:08:50,488 --> 00:08:51,864 De Aarde-Wu is dood. 69 00:08:54,742 --> 00:08:56,077 Breng me de Wu Xing. 70 00:08:57,995 --> 00:08:58,829 Nee. 71 00:09:03,668 --> 00:09:05,378 Nee. -Kom op. 72 00:09:06,671 --> 00:09:07,505 Nee? 73 00:09:12,218 --> 00:09:14,387 Met 'nee' redt je je vrienden niet. 74 00:09:16,138 --> 00:09:17,807 Ik stel voor dat je je... 75 00:09:20,893 --> 00:09:21,727 Is dat het? 76 00:09:22,228 --> 00:09:23,312 Krijg nou wat? 77 00:09:26,524 --> 00:09:27,400 Wie ben jij? 78 00:09:28,693 --> 00:09:30,152 Een bediende van de Dao. 79 00:09:31,737 --> 00:09:32,613 Net als jij. 80 00:09:33,739 --> 00:09:36,784 Ik heb je gezicht gezien op dat van mij. -Inderdaad. 81 00:09:37,076 --> 00:09:39,996 Ik ben een van de 1000 monniken die je beschermen. 82 00:09:40,162 --> 00:09:41,539 Je zou kunnen zeggen... 83 00:09:41,872 --> 00:09:43,874 ...dat wij de Wu Assassin zijn. 84 00:09:44,584 --> 00:09:45,710 Waar is Ying Ying? 85 00:09:46,961 --> 00:09:48,629 Ying Ying is in je verleden. 86 00:09:49,297 --> 00:09:51,132 Zoals ze je zelf heeft verteld. 87 00:09:52,550 --> 00:09:54,719 Je wordt nu met de toekomst geconfronteerd. 88 00:09:54,802 --> 00:09:56,804 De Hout-Wu wil de wereld domineren. 89 00:09:56,887 --> 00:09:59,515 Nee, hij wil weer met zijn gezin samen zijn. 90 00:10:00,224 --> 00:10:02,977 Dat is me verteld. Is het mogelijk? 91 00:10:06,147 --> 00:10:08,399 Dan moet hij hier eerst zien te komen. 92 00:10:09,150 --> 00:10:10,526 Maar dat is onmogelijk. 93 00:10:10,776 --> 00:10:14,614 Zoals je weet kan alleen de Uitverkorene deze plek bereiken. 94 00:10:15,197 --> 00:10:16,824 Wat als hij hier zou komen? 95 00:10:20,828 --> 00:10:24,457 De poort. De enige verbinding tussen jouw tijd en deze plek. 96 00:10:24,540 --> 00:10:28,836 En deze plek is de enige verbinding tussen Alec en zijn verleden. 97 00:10:28,919 --> 00:10:30,755 Als hij hier zou komen... 98 00:10:31,547 --> 00:10:35,176 ...zou zijn aanwezigheid de doorstroming van de Dao verstoren. 99 00:10:35,926 --> 00:10:38,929 Tijd, ruimte, realiteit. 100 00:10:39,013 --> 00:10:41,807 Ze stromen allemaal door de Dao, als een rivier. 101 00:10:42,099 --> 00:10:44,352 De repercussies zouden... -Slecht zijn. 102 00:10:46,062 --> 00:10:47,313 ...catastrofaal zijn. 103 00:10:48,439 --> 00:10:50,816 Zolang Alec buiten de tijd is... 104 00:10:51,942 --> 00:10:53,903 ...wordt de Dao verder aangetast. 105 00:10:54,570 --> 00:10:56,822 Raakt het universum verder uit balans. 106 00:10:58,240 --> 00:11:00,993 Je moet hem tegenhouden, Kai. 107 00:11:01,702 --> 00:11:04,830 Hoe moet ik dat doen? -Er is maar een manier. 108 00:11:06,082 --> 00:11:07,833 Hem doden. -Wat doe je? 109 00:11:07,917 --> 00:11:09,627 Dat was onderhandelen. -Onderhandelen? 110 00:11:09,710 --> 00:11:12,755 Hij heeft onze vrienden vermoord. -Ik moet McCullough stoppen. 111 00:11:12,838 --> 00:11:15,174 Goed. Wat heb je nodig? 112 00:11:16,050 --> 00:11:16,926 Een leger. 113 00:11:17,968 --> 00:11:19,178 Haal de triad terug. 114 00:11:20,304 --> 00:11:21,138 We gaan. 115 00:11:21,430 --> 00:11:22,264 Hé... 116 00:11:22,390 --> 00:11:23,599 ...we moeten praten. 117 00:11:27,978 --> 00:11:30,773 Ik ben de Wu Assassin, niet jij. -Hoe bedoel je? 118 00:11:30,856 --> 00:11:32,983 Nou en? -Dit is allemaal mijn schuld. 119 00:11:33,317 --> 00:11:36,987 Ik begrijp dit niet en ik mag het oneens zijn met je aanpak... 120 00:11:37,279 --> 00:11:38,489 ...maar ik ben hier. 121 00:11:39,031 --> 00:11:40,991 Niet dat ik aan je twijfel. 122 00:11:41,450 --> 00:11:44,870 Ik vertrouw Uncle Six helemaal niet. Het is maar dat je het weet. 123 00:11:47,039 --> 00:11:47,873 Dankjewel. 124 00:11:49,542 --> 00:11:50,376 Waarvoor? 125 00:11:50,626 --> 00:11:52,420 Dat je hem niet hebt vermoord. 126 00:11:56,549 --> 00:11:57,925 Hij heeft het verdiend. 127 00:11:58,426 --> 00:12:00,261 Na wat hij ons heeft aangedaan. 128 00:12:00,761 --> 00:12:01,595 Misschien. 129 00:12:01,887 --> 00:12:04,807 Maar toch ben ik blij dat je het niet hebt gedaan. 130 00:12:33,127 --> 00:12:34,503 Kan ik je even spreken? 131 00:12:48,017 --> 00:12:50,770 Niets stimuleert groei als een goede brandwond. 132 00:12:55,316 --> 00:12:56,650 Dit wil je horen. 133 00:12:58,027 --> 00:12:59,987 Ik heb wat jij wilt... 134 00:13:00,696 --> 00:13:02,323 ...en jij hebt wat ik nodig heb. 135 00:13:02,406 --> 00:13:05,075 Dus breng me de Aarde-Wu... 136 00:13:05,159 --> 00:13:09,205 ...dan kan iedereen naar huis naar vrouw en kinderen. 137 00:13:09,872 --> 00:13:11,290 De Aarde-Wu is dood. 138 00:13:11,707 --> 00:13:13,250 Dit is het beste gedeelte. 139 00:13:13,959 --> 00:13:15,211 Breng me de Wu Xing. 140 00:13:16,086 --> 00:13:16,921 Nee. 141 00:13:17,671 --> 00:13:18,506 Nee? 142 00:13:19,757 --> 00:13:21,967 Met 'nee' red je je vrienden niet. 143 00:13:22,426 --> 00:13:25,054 Dus ik stel voor dat je je beslissing... 144 00:13:33,062 --> 00:13:33,938 Nou. 145 00:13:34,563 --> 00:13:38,651 Blijkbaar is hij bereid jou op te offeren voor zijn nobele opdracht... 146 00:13:39,193 --> 00:13:41,987 ...van 1000 monniken die al millennia dood zijn. 147 00:13:43,155 --> 00:13:44,573 Dit overstijgt mij. 148 00:13:45,282 --> 00:13:46,367 Kai weet dat. 149 00:13:46,909 --> 00:13:48,953 Dat jij het niet weet. -Nee. 150 00:13:49,036 --> 00:13:52,623 Jij staat voor alles dat hij probeert te redden. 151 00:13:54,250 --> 00:13:57,795 Door klein te denken kan hij iets monumentaals bereiken. 152 00:14:00,005 --> 00:14:01,131 En ik weet zeker... 153 00:14:01,632 --> 00:14:05,511 ...dat hij uiteindelijk tot dezelfde conclusie komt. 154 00:14:07,096 --> 00:14:10,182 Helaas hebben we de tijd nu niet aan onze kant. 155 00:14:10,266 --> 00:14:12,560 Zegt de man die onsterfelijk is? 156 00:14:14,562 --> 00:14:15,688 Miss Wah. 157 00:14:16,355 --> 00:14:17,523 Ik wil... 158 00:14:18,440 --> 00:14:21,986 ...dat je Mr. Jin overhaalt me de Aarde-Wu Xing te geven. 159 00:14:22,069 --> 00:14:24,071 Je kent hem niet zoals ik hem ken. 160 00:14:24,280 --> 00:14:27,157 Dus je bent bereid je lieve broer op te offeren? 161 00:14:27,700 --> 00:14:29,326 Voor deze dwaze zoektocht? 162 00:14:35,332 --> 00:14:36,250 Want... 163 00:14:36,667 --> 00:14:38,210 ...ik dood hem, Jenny. 164 00:14:39,962 --> 00:14:42,506 Wat je me vraagt is onmogelijk. 165 00:14:43,841 --> 00:14:45,009 Goed. 166 00:14:55,853 --> 00:14:57,229 Er komt een moment... 167 00:14:58,439 --> 00:15:00,941 ...dat woorden al hun betekenis verliezen. 168 00:15:01,650 --> 00:15:04,320 Dat woord is voor mij 'onmogelijk'. 169 00:15:05,446 --> 00:15:06,822 Ik heb het zelf gezien. 170 00:15:07,156 --> 00:15:10,117 De wereld die voortmoddert, honderden jaren lang. 171 00:15:12,202 --> 00:15:15,164 Onmogelijk betekent voor mij gewoon onvermijdelijk. 172 00:15:16,081 --> 00:15:17,625 De oceanen oversteken. 173 00:15:19,585 --> 00:15:22,713 Continenten veroveren, ziekten genezen. 174 00:15:24,673 --> 00:15:27,509 De aarde verlaten om op andere planeten te lopen. 175 00:15:31,221 --> 00:15:34,475 Wat nu als onmogelijk wordt beschouwd... 176 00:15:36,185 --> 00:15:38,270 ...is niet meer dan onvermijdelijk. 177 00:15:39,063 --> 00:15:40,606 Een kwestie van afwachten. 178 00:15:41,273 --> 00:15:42,232 Het komt. 179 00:15:47,529 --> 00:15:51,033 Ik weet dat je tot redelijk, rationeel denken in staat bent. 180 00:15:51,951 --> 00:15:56,497 En jij weet net zo goed als ik dat als Mr. Jin mij nu niet geeft wat ik wil... 181 00:15:56,789 --> 00:15:58,749 ...ik het later gewoon zelf pak. 182 00:15:59,541 --> 00:16:01,043 Het enige verschil... 183 00:16:01,543 --> 00:16:05,339 ...is de diepte van het bloed waardoor ik waad om het te krijgen. 184 00:16:10,094 --> 00:16:11,929 Daar moet je het even mee doen. 185 00:17:05,941 --> 00:17:06,859 Gelukt? 186 00:17:09,570 --> 00:17:12,281 Een hoop problemen voor een dure presse-papier. 187 00:17:41,143 --> 00:17:42,561 Je hebt het goed gedaan. 188 00:17:43,353 --> 00:17:44,563 Ik doe niets anders. 189 00:17:49,526 --> 00:17:51,612 Je hebt me een Wu Assassin beloofd. 190 00:17:53,405 --> 00:17:54,239 Ja. 191 00:17:55,365 --> 00:17:58,911 Geen groter bedrog dan een belofte waar je je niet aan houdt. 192 00:17:59,620 --> 00:18:02,748 Dan hoop ik dat je het niet erg vindt dat ik hem dood. 193 00:18:03,290 --> 00:18:04,124 Voorzichtig. 194 00:18:04,666 --> 00:18:06,085 Hij heeft Baxter gedood. 195 00:18:10,464 --> 00:18:11,381 Waar is Gideon? 196 00:18:15,427 --> 00:18:16,261 Gideon. 197 00:18:18,680 --> 00:18:21,183 Hij is een reiziger. 198 00:18:23,769 --> 00:18:25,479 Je mag zijn nieuwe huls vast. 199 00:18:26,021 --> 00:18:27,648 Waar zit hij nu weer in? 200 00:18:28,357 --> 00:18:29,858 Een nuttig iemand. 201 00:18:31,443 --> 00:18:34,988 Ik kan niet wachten hem te ontmoeten. -Haar, zul je bedoelen. 202 00:18:40,953 --> 00:18:41,870 Wat? 203 00:18:43,330 --> 00:18:45,290 Ik zou niet bewegen, als ik jou was. 204 00:18:45,374 --> 00:18:47,209 Nee, wacht. Alsjeblieft. 205 00:18:55,092 --> 00:18:56,426 Schreeuwen helpt niet. 206 00:18:56,677 --> 00:18:57,636 Krijg de tering. 207 00:18:58,554 --> 00:19:00,097 Ik heb het niet tegen jou. 208 00:19:04,017 --> 00:19:06,061 Houd daarmee op. Het is irritant. 209 00:19:06,145 --> 00:19:07,104 Wat gebeurt er? 210 00:19:12,025 --> 00:19:14,528 Je moet daar echt mee ophouden. 211 00:19:14,611 --> 00:19:15,612 Het is irritant. 212 00:19:19,867 --> 00:19:20,701 Wie ben jij? 213 00:19:21,160 --> 00:19:22,619 Ik ben de Metaal-Wu. 214 00:19:22,911 --> 00:19:24,746 Of Gideon, zo je wil. 215 00:19:28,041 --> 00:19:30,460 Waar ben ik? -Nou... 216 00:19:31,086 --> 00:19:32,337 ...dat is de vraag. 217 00:19:33,630 --> 00:19:35,924 Dit is een gedachtenkabinet. 218 00:19:36,717 --> 00:19:39,511 Het neemt de vorm aan van iets dat je bekend is. 219 00:19:39,928 --> 00:19:42,306 Alleen is er hier geen uitweg. 220 00:19:42,639 --> 00:19:44,016 Tot ik je eruit laat. 221 00:19:45,684 --> 00:19:48,395 Ik heb al het metaal in je lichaam overgenomen. 222 00:19:48,478 --> 00:19:51,023 Calcium, ijzer, koper, zink. 223 00:19:51,690 --> 00:19:53,317 Dus heb ik jou overgenomen. 224 00:19:54,026 --> 00:19:56,153 Ik kan je bewegen, schudden... 225 00:19:56,570 --> 00:19:58,780 ...de salsa met je dansen als ik wil. 226 00:19:59,031 --> 00:19:59,865 Wegwezen. 227 00:20:01,325 --> 00:20:04,161 Die heb ik eerder gehoord. -Weg uit mijn lichaam. 228 00:20:04,244 --> 00:20:05,787 Oké. Tralala. 229 00:20:05,871 --> 00:20:08,498 Rot op uit mijn lichaam, smerige hond. 230 00:20:09,750 --> 00:20:13,712 Ik heb het allemaal eerder gehoord. En dat pleit niet voor je. Echt? 231 00:20:14,296 --> 00:20:15,422 Relax. 232 00:20:15,756 --> 00:20:17,966 Ik ben weg voor je er erg in hebt. 233 00:20:22,387 --> 00:20:23,388 Wacht. 234 00:20:27,100 --> 00:20:29,937 Je had beter op moeten letten tijdens scheikunde. 235 00:20:34,066 --> 00:20:34,942 Hoezo dat? 236 00:20:36,610 --> 00:20:37,569 Hemoglobine. 237 00:20:39,154 --> 00:20:40,572 Een van mijn favorieten. 238 00:20:43,325 --> 00:20:47,746 Het bevat 70% van het ijzer in het menselijk lichaam. 239 00:20:48,372 --> 00:20:49,206 Nou en? 240 00:20:49,915 --> 00:20:50,749 Nou... 241 00:20:51,750 --> 00:20:53,502 ...als wat je zegt klopt... 242 00:20:55,921 --> 00:20:58,257 ...heb je dat nodig om me te beheersen. 243 00:20:59,883 --> 00:21:00,717 Nou en? 244 00:21:05,013 --> 00:21:06,348 Ik heb bloedarmoede. 245 00:21:07,140 --> 00:21:08,475 Altijd gehad. 246 00:21:35,043 --> 00:21:35,919 C.G. 247 00:21:36,253 --> 00:21:38,463 Weet je wat er aan de hand is? -Ja. 248 00:21:38,547 --> 00:21:41,049 De Metaal-Wu zit in me. Ik vecht tegen hem. 249 00:21:41,133 --> 00:21:44,011 Weet je hoe ik hem eruit krijg? -Ja. Waar ben je? 250 00:21:44,761 --> 00:21:47,222 Een verlaten houtzagerij. West Oakland. 251 00:21:47,639 --> 00:21:49,725 Kom snel. Alec wil ons verplaatsen. 252 00:21:49,850 --> 00:21:50,767 Tommy? 253 00:21:55,272 --> 00:21:56,106 Hij leeft. 254 00:21:58,317 --> 00:22:01,194 Als we hem in het ziekenhuis krijgen, blijft hij leven. 255 00:22:01,570 --> 00:22:03,530 Ik moet gaan. Er komt iemand aan. 256 00:22:04,031 --> 00:22:05,741 Kut. -Hou je vast. 257 00:22:29,097 --> 00:22:30,098 Ik heb je gemist. 258 00:22:33,143 --> 00:22:35,062 Ik jou ook. 259 00:22:42,319 --> 00:22:44,404 Kom mee, Alec heeft ons nodig. 260 00:22:45,697 --> 00:22:46,573 Waarvoor? 261 00:23:35,705 --> 00:23:36,915 Zijn we er allemaal? 262 00:23:42,129 --> 00:23:43,338 Ja. 263 00:23:53,557 --> 00:23:55,308 Jij was altijd al ambitieus. 264 00:23:55,392 --> 00:23:59,062 Jij hebt ons verraden. -Er spelen grotere zaken... 265 00:23:59,146 --> 00:24:01,606 ...dan deze honden die hun plaats niet kennen... 266 00:24:01,690 --> 00:24:04,901 ...en een eenzaam weesmeisje dat haar plaats niet kent. 267 00:24:06,736 --> 00:24:09,072 Ik zou alles voor je over hebben gehad. 268 00:24:12,451 --> 00:24:15,579 Ik zei al wat er zou gebeuren als ik je weer zou zien. 269 00:24:15,662 --> 00:24:17,456 Twijfel je nog steeds aan me? 270 00:24:21,376 --> 00:24:23,044 Velen hebben het geprobeerd. 271 00:24:24,379 --> 00:24:25,630 Ik ben er nog steeds. 272 00:24:27,007 --> 00:24:30,010 Maar als dat is wat je wil, geef ik je nog een kans. 273 00:24:31,011 --> 00:24:32,220 Zullen we beginnen? 274 00:25:06,213 --> 00:25:07,047 Ja. 275 00:25:07,756 --> 00:25:09,132 We beginnen. 276 00:25:19,100 --> 00:25:19,935 Kom op. 277 00:25:33,823 --> 00:25:34,658 Ja. 278 00:25:37,536 --> 00:25:39,621 Stuur me een bericht als je ze vindt. 279 00:25:39,704 --> 00:25:41,289 En wees voorzichtig. We gaan. 280 00:26:22,581 --> 00:26:25,041 GEVAAR NIET BETREDEN 281 00:29:47,619 --> 00:29:48,703 HEB JE AFGESLOTEN? 282 00:30:03,009 --> 00:30:04,969 Heb je ze gevonden? -Nee. Jij? 283 00:30:05,053 --> 00:30:05,887 Nee. 284 00:30:11,059 --> 00:30:11,893 Shit. 285 00:30:57,188 --> 00:30:58,022 Hé. -Hé. 286 00:31:16,207 --> 00:31:18,793 Wat? -Ik zei toch, raak de Wu Xing niet aan. 287 00:31:19,919 --> 00:31:22,630 Als ik dat niet had gedaan, had Alec hem gehad. 288 00:31:22,714 --> 00:31:25,925 Wil je het weer bespreken, prima. Maar we zijn hier nu. 289 00:31:26,009 --> 00:31:27,051 Ja, we zijn er. 290 00:31:27,468 --> 00:31:29,178 Maar hij niet. Waarom niet? 291 00:31:29,804 --> 00:31:31,431 Omdat hij het zo wilde. 292 00:31:31,681 --> 00:31:34,309 Hij wil dat je hem treft. Morgenvroeg. 293 00:31:34,809 --> 00:31:35,643 Hier. 294 00:31:36,311 --> 00:31:40,440 Als je niet komt opdagen, doodt hij Tommy. En als ik nu niet terugga... 295 00:31:40,899 --> 00:31:42,025 ...doodt hij Tommy. 296 00:31:45,528 --> 00:31:46,738 Het is voorbij, Kai. 297 00:31:47,530 --> 00:31:49,532 Je kunt niet winnen. -Ik ga winnen. 298 00:31:51,200 --> 00:31:52,160 Wij gaan winnen. 299 00:31:52,368 --> 00:31:56,205 Alec is sterk. Hij kent iedere beweging die je gaat maken voor je haar maakt. 300 00:31:56,289 --> 00:31:57,790 C.G. staat aan onze kant. 301 00:31:58,750 --> 00:31:59,918 Weet Alec dat? 302 00:32:02,754 --> 00:32:04,255 We hebben een plan nodig. 303 00:33:33,511 --> 00:33:34,595 Ik ben het, Jenny. 304 00:33:35,388 --> 00:33:36,514 Ik doe met jou mee. 305 00:33:37,598 --> 00:33:39,434 Ik heb het onder controle. 306 00:33:40,101 --> 00:33:40,935 Ik weet het. 307 00:33:41,436 --> 00:33:42,937 Kai heeft het me verteld. 308 00:33:44,272 --> 00:33:45,398 Wat is het plan? 309 00:33:45,940 --> 00:33:47,150 Zeg het hem niet. 310 00:33:50,778 --> 00:33:52,447 Waag het hem niet te zeggen. 311 00:33:53,239 --> 00:33:54,157 Jenny. 312 00:34:00,413 --> 00:34:01,831 Jenny, luister naar me. 313 00:34:03,082 --> 00:34:04,000 Jenny. 314 00:34:05,793 --> 00:34:07,754 Je kunt schreeuwen wat je wil... -Jenny. 315 00:34:07,837 --> 00:34:09,922 ...maar niemand die je hoort. -Jenny. 316 00:34:23,728 --> 00:34:24,687 Tommy... 317 00:34:26,773 --> 00:34:27,648 Hé. -Hé. 318 00:34:27,732 --> 00:34:28,816 Jen. -Hé, kom hier. 319 00:34:29,067 --> 00:34:31,486 Iedere keer dat ik me weg voel glijden... 320 00:34:37,450 --> 00:34:39,118 ...komt Alec me helen. 321 00:34:40,495 --> 00:34:41,412 Net genoeg. 322 00:34:44,999 --> 00:34:46,084 Fuck die man. 323 00:34:55,593 --> 00:34:57,386 Ik heb het weer gedaan, Jenny. 324 00:35:00,139 --> 00:35:01,099 Met dat pistool. 325 00:35:02,183 --> 00:35:05,269 En dit is allemaal mijn schuld. Nee, dat is het niet. 326 00:35:05,853 --> 00:35:08,564 Ik had nooit op dat politiebureau moeten zijn. 327 00:35:08,648 --> 00:35:10,650 Je was daar niet geweest als ik... 328 00:35:11,567 --> 00:35:12,401 ...als ik... 329 00:35:14,403 --> 00:35:16,364 Luister, ik ga je iets vertellen. 330 00:35:18,074 --> 00:35:20,576 Zolang het me heugt beschuldig ik jou al... 331 00:35:21,202 --> 00:35:22,036 ...van alles. 332 00:35:23,287 --> 00:35:25,665 Dat je niet met de juiste mensen omgaat. 333 00:35:26,124 --> 00:35:28,209 Dat je niet goed voor jezelf zorgt. 334 00:35:29,210 --> 00:35:32,672 Dat je niet meer op Kai of Lu Xin lijkt. 335 00:35:34,507 --> 00:35:37,343 Meer bent zoals ik vind dat je moet zijn. 336 00:35:37,927 --> 00:35:40,721 Alsof het niet uitmaakte hoe je zelf wilde zijn. 337 00:35:42,223 --> 00:35:44,642 Ik luisterde nooit naar je. Het spijt me. 338 00:35:45,768 --> 00:35:46,936 Nee, het is... 339 00:35:47,645 --> 00:35:48,521 ...mijn fout. 340 00:35:50,815 --> 00:35:52,483 Ik neem het je niet kwalijk. 341 00:35:58,030 --> 00:35:59,824 Weet je, als het voorbij is... 342 00:36:01,701 --> 00:36:04,328 Ja, wanneer denk je dat het voorbij zal zijn? 343 00:36:06,581 --> 00:36:08,499 Zodra het voorbij is... 344 00:36:11,544 --> 00:36:13,379 ...wordt het anders, goed? 345 00:36:40,698 --> 00:36:43,826 Shit. Ik wist dat we hem niet konden vertrouwen. Klootzak. 346 00:36:44,035 --> 00:36:46,454 Hij heeft ons verraden. Hij is terug bij de triad. 347 00:36:46,537 --> 00:36:48,331 Dat weet je niet. -Ik weet het. 348 00:37:04,847 --> 00:37:05,681 Kijk. 349 00:39:27,698 --> 00:39:30,326 Ondertiteld door: Willem Meertens 24264

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.