Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,423 --> 00:00:08,425
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE
2
00:00:59,851 --> 00:01:00,685
Ga zitten.
3
00:01:05,565 --> 00:01:07,108
Hoe eerder we beginnen...
4
00:01:08,693 --> 00:01:10,278
...hoe eerder je van start kunt.
5
00:01:31,007 --> 00:01:32,133
Wat wil je?
6
00:01:32,967 --> 00:01:33,802
Goed.
7
00:01:35,095 --> 00:01:35,929
Ja.
8
00:01:36,429 --> 00:01:37,305
Oké.
9
00:01:41,309 --> 00:01:42,143
Ga zitten.
10
00:01:45,772 --> 00:01:46,731
Hier...
11
00:01:47,982 --> 00:01:49,067
...zijn de vragen.
12
00:01:49,734 --> 00:01:53,238
Je antwoorden moeten eerlijk
en eenvoudig zijn, ja of nee...
13
00:01:53,321 --> 00:01:54,989
...tenzij anders aangegeven.
14
00:01:59,536 --> 00:02:00,495
Wat is dit?
15
00:02:01,955 --> 00:02:03,081
Waarom ben ik hier?
16
00:02:04,624 --> 00:02:06,835
Ik heb je in de gaten gehouden, Jill.
17
00:02:10,380 --> 00:02:12,715
Je hebt de benodigde kwalificaties.
18
00:02:14,926 --> 00:02:15,844
Waarvoor?
19
00:02:36,114 --> 00:02:37,198
Laten we beginnen.
20
00:03:04,142 --> 00:03:06,519
VREEMDE SEISMISCHE ACTIVITEIT GEMELD
21
00:03:11,941 --> 00:03:14,652
LICHAMEN VAN WANDELAARS
NIET TERUGGEVONDEN
22
00:03:14,736 --> 00:03:16,946
21 JUNI 2018
TWEE MEISJES VERMIST
23
00:03:19,949 --> 00:03:22,243
WANDELAARS GEZIEN
OP AFGESLOTEN BERGPAD
24
00:03:39,469 --> 00:03:40,762
James Baxter.
25
00:03:42,972 --> 00:03:44,307
James Baxter.
26
00:03:54,609 --> 00:03:55,693
James Baxter.
27
00:03:56,736 --> 00:03:57,695
Is dat de naam?
28
00:03:57,946 --> 00:03:59,405
Ja.
29
00:03:59,864 --> 00:04:02,075
Dat is de naam die McCullough me gaf.
30
00:04:08,373 --> 00:04:09,332
Is dat hem?
31
00:04:09,415 --> 00:04:11,668
PROF. J. BAXTER SLAAT ALARM
32
00:04:11,751 --> 00:04:15,171
Ik weet het niet.
McCullough heeft me geen foto laten zien.
33
00:04:18,424 --> 00:04:22,136
Hij zei dat hij een naturalist was.
Tien jaar geleden verdwenen.
34
00:04:38,194 --> 00:04:40,154
Ik moet zien of hij de Aarde-Wu is.
35
00:05:17,066 --> 00:05:19,027
Mag het wat warmer, alsjeblieft?
36
00:05:21,404 --> 00:05:22,822
Hij staat al hoog.
-Hoger.
37
00:05:24,532 --> 00:05:26,784
Ik heb het al 15 jaar niet koud gehad.
38
00:05:41,674 --> 00:05:43,176
Hoe ga je het doen?
39
00:05:43,718 --> 00:05:45,345
De Aarde-Wu aanpakken?
40
00:05:46,971 --> 00:05:49,349
Dat zijn je zaken niet, tot ik het zeg.
41
00:05:49,724 --> 00:05:51,684
Bereid je maar voor hem te doden.
42
00:05:54,520 --> 00:05:57,482
Je bent niet onkwetsbaar.
Je kunt worden verslagen.
43
00:05:58,107 --> 00:05:59,150
Ik heb je verslagen.
44
00:06:00,109 --> 00:06:01,486
Jij had een voordeel.
45
00:06:02,278 --> 00:06:03,613
Ik wilde je niet dood.
46
00:06:05,031 --> 00:06:08,743
Als je erin gaat zonder plan
kom je niet meer buiten.
47
00:06:09,827 --> 00:06:11,245
Dat is alles wat ik zeg.
48
00:06:20,880 --> 00:06:22,382
Een ongerept landschap...
49
00:06:22,840 --> 00:06:24,675
...wordt vernietigd door brand.
50
00:06:25,134 --> 00:06:26,010
Tragisch.
51
00:06:30,473 --> 00:06:32,850
Eens of oneens?
52
00:06:36,896 --> 00:06:39,524
Ik weet niet wat je vraagt.
-Ben je het eens?
53
00:06:42,360 --> 00:06:43,319
Nee?
54
00:06:48,574 --> 00:06:51,786
Je vindt een spleet in een grote rots.
55
00:06:51,953 --> 00:06:55,123
In die spleet zit een kolonie mieren.
Ga je...
56
00:07:21,023 --> 00:07:21,941
Jill.
57
00:07:30,950 --> 00:07:31,784
Jill.
58
00:07:47,133 --> 00:07:50,052
Wacht, wat doe je?
Je kunt me hier niet achterlaten.
59
00:07:50,136 --> 00:07:51,637
Je kunt me niet opsluiten.
60
00:07:51,721 --> 00:07:54,932
Een kik en ik begraaf je levend.
61
00:08:08,738 --> 00:08:14,577
WELKOM IN OREGON
62
00:08:18,664 --> 00:08:20,625
Probeer je alle hobbels te nemen?
63
00:08:21,459 --> 00:08:23,377
Langzaam, je maakt me misselijk.
64
00:08:23,836 --> 00:08:25,922
Je herstelt nog van de Gu.
65
00:08:28,925 --> 00:08:30,176
Oké, laat mij rijden.
66
00:08:30,426 --> 00:08:31,511
Ik dacht het niet.
67
00:08:34,222 --> 00:08:35,848
Hoezo, vertrouw je me niet?
68
00:08:37,391 --> 00:08:40,353
Ik laat je dat ding pakken
en je vertrouwt me nog niet.
69
00:08:40,436 --> 00:08:41,771
Ik werk eraan.
70
00:08:42,730 --> 00:08:44,232
Je kunt het niet loslaten, hè?
71
00:08:46,275 --> 00:08:47,944
Nu je de macht hebt.
72
00:08:54,617 --> 00:08:57,328
Je kende Chinatown niet
voordat ik het overnam.
73
00:08:57,578 --> 00:09:00,414
Ik zag je een man vermoorden.
Ik weet hoe dat is.
74
00:09:00,498 --> 00:09:03,668
Ik deed wat ik kon
om je af te schermen van dat leven.
75
00:09:05,044 --> 00:09:07,547
Ja, ik heb mensen vermoord.
Slechte mensen.
76
00:09:07,838 --> 00:09:10,216
Om jou en Chinatown veilig te houden.
77
00:09:11,592 --> 00:09:14,971
Ik heb moeilijke beslissingen genomen
zodat jij dat niet hoefde.
78
00:09:18,724 --> 00:09:23,020
Ik heb er niet voor gekozen de Vuur-Wu
te worden, en jij niet de Wu Assassin.
79
00:09:23,104 --> 00:09:26,774
Je koos de macht niet,
maar hoe haar te gebruiken.
80
00:10:49,231 --> 00:10:50,983
Als we de Aarde-Wu vinden...
81
00:10:51,525 --> 00:10:53,444
...zul je hem moeten vermoorden.
82
00:10:57,740 --> 00:10:58,741
Ik weet het.
83
00:11:02,370 --> 00:11:03,663
Moorden verandert je.
84
00:11:04,330 --> 00:11:05,706
Het zal jou veranderen.
85
00:11:11,712 --> 00:11:14,632
Stop de auto.
86
00:11:44,829 --> 00:11:45,705
Gaat het?
87
00:11:47,081 --> 00:11:48,749
Ja.
88
00:11:49,917 --> 00:11:51,085
Het is de Gu.
89
00:12:51,729 --> 00:12:52,563
Hallo?
90
00:12:53,189 --> 00:12:54,523
Hoi, ik...
91
00:12:55,232 --> 00:12:57,568
...zoek mijn vriendin. Ze is verdwaald.
92
00:12:59,403 --> 00:13:01,864
Heb je een telefoon, of...
-Nee.
93
00:13:02,865 --> 00:13:03,949
Heb je geen telefoon?
94
00:13:05,117 --> 00:13:06,410
Hij werkt hier niet.
95
00:13:07,036 --> 00:13:08,996
Nee.
96
00:13:10,873 --> 00:13:12,208
Hoe lang is ze al weg?
97
00:13:13,125 --> 00:13:14,460
Een paar uur.
98
00:13:15,753 --> 00:13:19,590
We kamperen die kant op,
een kilometer ten zuiden van West Loop.
99
00:13:20,633 --> 00:13:24,053
Heb je niemand gezien?
-Nee, niemand.
100
00:13:24,929 --> 00:13:25,763
Nee.
101
00:13:30,392 --> 00:13:31,227
Oké.
102
00:13:33,229 --> 00:13:36,273
Mag ik even binnenkomen
om rond te kijken?
103
00:13:50,162 --> 00:13:52,456
Ik moet even bij je binnen kijken...
104
00:13:52,790 --> 00:13:53,666
...goed?
105
00:13:57,044 --> 00:13:58,754
Jill is hier niet.
-Wat?
106
00:13:59,213 --> 00:14:00,297
Hoe weet jij...
107
00:14:00,881 --> 00:14:02,383
Hoe weet jij hoe ze heet?
108
00:14:03,968 --> 00:14:06,428
Stemmen dragen ver. Ik hoorde je roepen.
109
00:14:17,273 --> 00:14:19,567
Ze is hier niet.
110
00:14:29,368 --> 00:14:31,453
Waarom kijk je niet zelf?
111
00:14:33,914 --> 00:14:34,957
Kom maar.
112
00:14:37,084 --> 00:14:37,918
Oké.
113
00:15:13,537 --> 00:15:15,372
Ze gaan me zoeken.
114
00:15:16,123 --> 00:15:17,082
Mijn vriend...
115
00:15:17,583 --> 00:15:18,500
...de politie.
116
00:15:19,835 --> 00:15:22,630
Wat je ook doet, ze vinden je.
117
00:15:23,672 --> 00:15:25,591
Je kunt dit mensen niet aandoen.
118
00:15:25,925 --> 00:15:29,053
Je bent ziek. Je hebt hulp nodig.
Laat me je helpen.
119
00:15:29,428 --> 00:15:30,888
Zullen we verdergaan?
120
00:15:50,032 --> 00:15:54,036
Eieren en worstjes voor mij.
Ik ga kijken of ze ergens kleren hebben.
121
00:16:17,559 --> 00:16:19,895
Die jongens zullen wel verdwaald zijn.
122
00:17:03,147 --> 00:17:04,773
Het is alles dat ze hadden.
123
00:17:06,066 --> 00:17:07,568
Bestel het er maar bij.
124
00:17:28,881 --> 00:17:31,050
Oeps, ik ben je bestelling vergeten.
125
00:17:31,133 --> 00:17:33,052
Een worstje, toch?
-Ja, dank je.
126
00:17:33,427 --> 00:17:36,597
Als je wilt kunnen we iets
voor je maken in de keuken.
127
00:17:36,680 --> 00:17:37,890
Nee, dat hoeft niet.
128
00:17:37,973 --> 00:17:41,018
Hij kan iets van Aziatische kip maken.
129
00:17:41,101 --> 00:17:43,062
We hebben rijst, we kunnen...
130
00:17:43,145 --> 00:17:45,272
Dat hoeft niet, dank je.
131
00:17:45,939 --> 00:17:48,233
Zelf weten. Ik probeer aardig te zijn.
132
00:17:49,276 --> 00:17:51,278
Je bent duidelijk niet van hier.
133
00:17:53,113 --> 00:17:53,947
Oregon?
134
00:17:55,657 --> 00:17:56,575
Amerika.
135
00:18:00,496 --> 00:18:01,705
Ik heb een vraag.
136
00:18:08,253 --> 00:18:11,215
Wat weet jij
van Sino-Amerikaanse geschiedenis?
137
00:18:14,384 --> 00:18:15,803
Noem je me een boer?
138
00:18:20,057 --> 00:18:22,309
De Chinezen zijn
in de 19e eeuw aangekomen...
139
00:18:22,392 --> 00:18:26,355
...eerst als spoorwegwerkers
en daarna om in de mijnen te werken.
140
00:18:26,772 --> 00:18:29,191
Dat was het werk dat zij mochten doen.
141
00:18:29,274 --> 00:18:31,527
Amerikanen accepteerden ons niet,
zo zeer...
142
00:18:31,610 --> 00:18:33,904
...dat het Congres de
Uitsluitingswet aannam...
143
00:18:34,238 --> 00:18:37,991
...en de Geary Act,
de enige Amerikaanse wet...
144
00:18:38,450 --> 00:18:40,661
...die naturalisatie uitsluit
op basis van ras.
145
00:18:42,621 --> 00:18:44,039
Pas in WOII...
146
00:18:44,289 --> 00:18:48,335
...eenenzestig jaar later,
konden we burgers worden...
147
00:18:48,544 --> 00:18:50,712
...land bezitten en blanke mensen trouwen.
148
00:18:52,047 --> 00:18:55,801
Ik ben net zo Amerikaans als jij
en mijn zoon ook.
149
00:18:56,176 --> 00:18:58,679
Ondanks hoe we er voor jou uitzien.
150
00:18:58,762 --> 00:19:01,223
Dus we houden het op eieren met worstjes.
151
00:19:03,183 --> 00:19:04,101
Rotzak.
152
00:19:08,814 --> 00:19:09,857
Wilde je de kip?
153
00:19:15,404 --> 00:19:16,947
Ongelooflijk, wat hij zei.
154
00:19:22,035 --> 00:19:22,870
Hé.
155
00:19:26,707 --> 00:19:28,834
Had zij nou echt geschiedenisles nodig?
156
00:19:29,293 --> 00:19:32,004
Ik stel voor
dat u naar uw tafel terugkeert...
157
00:19:32,087 --> 00:19:33,589
...en uw ontbijt nuttigt.
158
00:19:34,256 --> 00:19:35,257
En anders?
159
00:19:35,591 --> 00:19:36,925
Dat wil je niet weten.
160
00:19:39,970 --> 00:19:42,973
Dus we doen wie de grootste piemel heeft?
161
00:19:43,891 --> 00:19:45,642
Zoals ik het begrijp...
162
00:19:46,059 --> 00:19:48,645
...is dit het wel zo ongeveer.
163
00:19:49,271 --> 00:19:50,314
Of eigenlijk...
164
00:19:52,524 --> 00:19:53,775
...meer zo.
165
00:20:00,199 --> 00:20:01,575
Oké, zo is het genoeg.
166
00:20:02,284 --> 00:20:03,285
Of anders?
167
00:20:04,369 --> 00:20:06,288
Ga je met karate komen?
168
00:21:23,657 --> 00:21:24,533
Zoon.
169
00:21:32,165 --> 00:21:34,251
Hier. Voor het eten en de rommel.
170
00:21:34,459 --> 00:21:37,004
Ik heb nog nooit
zulke lompe mensen gezien.
171
00:21:37,796 --> 00:21:38,630
Wij ook niet.
172
00:22:19,546 --> 00:22:22,549
Magnesium, en natuurlijk,
het meeste ijzer...
173
00:22:22,632 --> 00:22:24,343
...zit in de aardkern.
174
00:22:24,426 --> 00:22:27,095
Als je zou kunnen afdalen
voor een monster...
175
00:22:27,512 --> 00:22:30,682
...zou het 88% ijzer zijn.
Veertig procent...
176
00:22:30,849 --> 00:22:34,978
...nee 47% van de aardkorst is zuurstof.
177
00:22:35,645 --> 00:22:40,692
70% van het oppervlak van de aarde
is bedekt met water, klopt?
178
00:22:41,151 --> 00:22:43,153
Toen astronauten de ruimte in gingen...
179
00:22:43,403 --> 00:22:47,074
...keken ze voor het eerst
met menselijke ogen naar de aarde...
180
00:22:58,627 --> 00:23:00,504
Nog een paar vragen.
181
00:23:00,837 --> 00:23:02,756
Niet tot je me zegt wat dit is.
182
00:23:04,508 --> 00:23:06,343
De toekomst van de planeet.
183
00:23:16,186 --> 00:23:18,397
Als jij wordt uitgekozen...
184
00:23:21,400 --> 00:23:23,777
...zul je mijn nalatenschap voortzetten.
185
00:23:24,194 --> 00:23:28,115
Zoals ik dat van mijn vader
en hij dat van die van hem, enzovoorts.
186
00:23:32,536 --> 00:23:34,496
Mijn zoon was een teleurstelling.
187
00:23:35,705 --> 00:23:39,209
Dus ben ik gedwongen geweest
buitenstaanders te overwegen.
188
00:23:40,544 --> 00:23:41,378
Jou.
189
00:23:42,879 --> 00:23:44,005
Ik wil het niet.
190
00:23:45,590 --> 00:23:47,134
Ik wil het niet opgeven...
191
00:23:48,176 --> 00:23:49,219
...maar ik moet.
192
00:23:51,430 --> 00:23:52,764
Voor het te laat is.
193
00:23:55,392 --> 00:23:58,395
Een worden met waar we van houden
is wat we ervoor over hebben.
194
00:24:00,730 --> 00:24:01,857
Ik ben stervende.
195
00:24:03,150 --> 00:24:04,526
De aarde worstelt...
196
00:24:05,402 --> 00:24:06,236
...maar...
197
00:24:07,571 --> 00:24:09,072
...met deze kracht...
198
00:24:10,407 --> 00:24:13,535
...kun je de aarde terugbrengen
naar het Eden.
199
00:24:14,494 --> 00:24:17,622
Als ik faal,
moet jij de scepter overnemen.
200
00:24:19,541 --> 00:24:21,960
Je moet mijn goede naam herstellen.
201
00:24:23,253 --> 00:24:24,546
Je bent gek.
202
00:24:25,297 --> 00:24:27,424
Dat is niet hoe je de wereld redt.
203
00:24:32,429 --> 00:24:36,600
De natuur is onverstoorbaar,
eens of oneens?
204
00:24:38,185 --> 00:24:40,312
Ik weet het niet.
-Eens of oneens?
205
00:24:40,395 --> 00:24:41,897
Ik kan je niet helpen.
206
00:24:43,148 --> 00:24:46,568
Ik wil naar huis.
Laat me alsjeblieft gaan.
207
00:24:46,651 --> 00:24:47,486
Stil.
208
00:24:52,407 --> 00:24:53,575
Ga zitten.
209
00:24:56,620 --> 00:24:57,621
Ga zitten.
210
00:25:06,338 --> 00:25:07,172
Welnu...
211
00:25:11,760 --> 00:25:14,137
...is de natuur onverstoorbaar?
212
00:25:18,850 --> 00:25:21,353
Nee, halve waarheden zijn niet acceptabel.
213
00:25:21,811 --> 00:25:24,189
Ik heb een eenduidig antwoord nodig.
-Ja.
214
00:25:38,954 --> 00:25:40,247
Dankjewel.
215
00:25:42,040 --> 00:25:43,667
Ik heb geen vragen meer.
216
00:25:46,795 --> 00:25:47,921
Je mag gaan.
217
00:26:54,404 --> 00:26:56,906
Ik zal het niemand vertellen.
-Dat weet ik.
218
00:29:15,503 --> 00:29:17,756
Is dat het doel?
-Dit is de omheining.
219
00:29:19,340 --> 00:29:21,760
Voorbij deze lijn voelt hij ons aankomen.
220
00:29:21,843 --> 00:29:22,927
Hoe weet je dat?
221
00:29:24,846 --> 00:29:28,099
Ik ben de Wu Assassin
en ik had een goede leraar.
222
00:29:28,475 --> 00:29:31,144
Als hij ons voelt aankomen,
hoe pakken we hem dan?
223
00:29:32,979 --> 00:29:33,938
Voorzichtig.
224
00:29:37,734 --> 00:29:38,568
Oké.
225
00:29:38,902 --> 00:29:40,153
Ik volg je.
226
00:30:11,684 --> 00:30:13,478
Ik heb me altijd afgevraagd...
227
00:30:15,104 --> 00:30:16,105
...waarom ik?
228
00:30:19,359 --> 00:30:20,318
Je hebt me opgevoed.
229
00:30:22,987 --> 00:30:23,988
Geen eigen kinderen.
230
00:30:26,574 --> 00:30:28,660
Je had iemand anders kunnen redden.
231
00:30:41,422 --> 00:30:43,216
Ik ben verkocht aan de triads.
232
00:30:44,926 --> 00:30:45,844
Wist je dat?
233
00:30:49,347 --> 00:30:53,852
Mijn vader kon zijn gokschulden niet
betalen, dus ging ik naar San Francisco.
234
00:30:55,061 --> 00:30:56,354
En net als jij...
235
00:30:57,689 --> 00:31:01,150
...arriveerde ik met niets dan mijn geest
en de wil om...
236
00:31:01,693 --> 00:31:03,319
...deze wereld in te nemen.
237
00:31:08,908 --> 00:31:10,910
Toen ik je in de container vond...
238
00:31:12,161 --> 00:31:14,414
...mocht niemand van je
bij je vader komen.
239
00:31:15,874 --> 00:31:17,000
Weet je dat nog?
240
00:31:21,880 --> 00:31:23,673
Je zei één woord...
241
00:31:25,633 --> 00:31:26,509
...yat dien...
242
00:31:28,970 --> 00:31:29,804
...yat dien...
243
00:31:30,597 --> 00:31:31,806
...steeds weer.
244
00:31:33,516 --> 00:31:34,517
Yat dien.
245
00:31:36,144 --> 00:31:37,353
Een jongetje.
246
00:31:38,479 --> 00:31:39,439
Zo fel.
247
00:31:42,317 --> 00:31:43,776
Ik moest je beloven...
248
00:31:44,444 --> 00:31:47,655
...je vader te begraven
om je van het schip te krijgen.
249
00:31:51,534 --> 00:31:54,954
Een week later vonden mijn mannen je
slapend op zijn graf.
250
00:31:58,291 --> 00:31:59,375
Dus ik...
251
00:31:59,876 --> 00:32:02,670
...bracht je naar het buurthuis
en vroeg ze...
252
00:32:03,421 --> 00:32:05,340
...een plekje voor je te vinden.
253
00:32:05,757 --> 00:32:06,925
Een week later...
254
00:32:07,634 --> 00:32:08,676
...belden ze.
255
00:32:09,802 --> 00:32:11,804
Ze zeiden dat je bleef weglopen.
256
00:32:13,514 --> 00:32:16,142
Ik had toen uitgevogeld dat yat dien...
257
00:32:17,894 --> 00:32:20,104
...vaderloos betekent in het Indonesisch.
258
00:32:23,066 --> 00:32:24,275
Dus ik nam je aan...
259
00:32:26,778 --> 00:32:29,447
...zodat je niet meer yat dien zou zijn.
260
00:32:31,115 --> 00:32:34,410
Ayah sayang kamu.
261
00:32:52,720 --> 00:32:54,222
Had ik het mis over je?
262
00:32:55,181 --> 00:32:56,391
Al die jaren?
263
00:33:04,732 --> 00:33:05,817
Het is laat.
264
00:33:06,693 --> 00:33:07,527
Rust wat uit.
265
00:34:28,858 --> 00:34:29,984
Opstaan.
266
00:34:42,955 --> 00:34:44,665
Ik weet dat je dit moet doen.
267
00:34:46,959 --> 00:34:48,169
En het is goed.
268
00:34:50,088 --> 00:34:51,297
Het is goed.
-Ja?
269
00:35:40,138 --> 00:35:42,056
Mijn hele leven is een leugen...
270
00:35:42,223 --> 00:35:43,391
...door jou.
271
00:35:44,058 --> 00:35:47,228
Om wat je hebt gedaan.
Wat je van me hebt afgepakt.
272
00:35:52,567 --> 00:35:54,277
Het monster dat je hebt gecreëerd.
273
00:35:55,528 --> 00:35:58,322
Je bent geen monster, Lu Xin.
274
00:36:03,411 --> 00:36:05,163
Kijk. Kijk ernaar.
275
00:36:06,038 --> 00:36:07,081
Kijk ernaar.
276
00:36:08,916 --> 00:36:10,168
Zie je het?
-Ja.
277
00:36:10,376 --> 00:36:11,586
Ik wel.
278
00:36:12,545 --> 00:36:13,963
Ik kijk in de spiegel...
279
00:36:14,672 --> 00:36:17,133
...en het is alles dat ik zie.
280
00:36:45,995 --> 00:36:47,455
Maak het af.
281
00:36:51,667 --> 00:36:52,752
Doe het.
282
00:36:55,129 --> 00:36:56,005
Doe het.
283
00:37:23,866 --> 00:37:25,910
Niemand zal je missen.
284
00:37:32,708 --> 00:37:33,834
Verdomme.
285
00:38:08,911 --> 00:38:09,745
O, godver.
286
00:41:37,286 --> 00:41:41,248
Is de natuur onverstoorbaar?
287
00:41:55,513 --> 00:41:57,765
De natuur is onverstoorbaar.
288
00:41:59,850 --> 00:42:01,101
Eens of oneens?
289
00:42:04,647 --> 00:42:06,023
Ben je het met me eens?
290
00:42:20,579 --> 00:42:21,914
Heeft McCullough je gestuurd?
291
00:45:24,680 --> 00:45:25,889
Houd...
292
00:45:27,224 --> 00:45:28,475
...de gave weg...
293
00:45:29,059 --> 00:45:30,394
...van McCullough.
294
00:45:31,937 --> 00:45:32,938
Hij wil...
295
00:45:34,940 --> 00:45:35,774
Hij wil...
296
00:45:36,233 --> 00:45:37,067
Hij wil...
297
00:45:37,443 --> 00:45:39,862
...terug naar zijn gezin.
298
00:45:45,701 --> 00:45:46,910
Je moet hem stoppen.
299
00:49:45,065 --> 00:49:47,693
Ondertiteld door: Willem Meertens
20038
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.