Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,339 --> 00:00:08,675
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE
2
00:01:39,682 --> 00:01:40,642
Hé, Kai.
3
00:01:41,184 --> 00:01:42,894
Hoe lang wachten we nog?
4
00:01:43,770 --> 00:01:46,314
Hij heeft me net bericht.
Hij staat buiten.
5
00:01:58,868 --> 00:02:00,662
Hé.
-Hé, Lu.
6
00:02:03,873 --> 00:02:07,961
Waar was je gisteravond?
-Ik moest mijn gedachten ordenen.
7
00:02:08,419 --> 00:02:09,587
De kamers in.
8
00:02:10,004 --> 00:02:11,422
Geestverwanten opzoeken.
9
00:02:18,972 --> 00:02:21,266
Ik heb wat je wilt. Waar wil je het?
10
00:02:32,819 --> 00:02:33,695
Oké.
11
00:02:34,028 --> 00:02:35,572
Succes met het ongedierte.
12
00:02:36,156 --> 00:02:38,366
Wacht. Ik heb je hulp nodig.
13
00:02:39,742 --> 00:02:43,913
Ik doe niet mee aan deze zwarte magie.
Ik laat het aan jou over.
14
00:02:43,997 --> 00:02:45,999
We zijn die nacht
door de Vuur-Wu aangeraakt.
15
00:02:47,709 --> 00:02:49,961
Het moet ons bloed zijn, dus het kan.
16
00:02:50,044 --> 00:02:51,421
Van Tommy en Jenny ook.
17
00:02:56,050 --> 00:02:57,260
Echt? Man.
18
00:02:57,635 --> 00:02:59,470
Kijk, het is vreemd...
19
00:03:00,430 --> 00:03:01,639
...maar ik vertrouw hem.
20
00:03:04,517 --> 00:03:06,769
Een uitdrijving? Kom op, J.
21
00:03:07,395 --> 00:03:08,855
Ik ben er, toch?
22
00:03:10,982 --> 00:03:15,195
Mijn aanbod staat nog. Zo door het hoofd.
23
00:03:15,278 --> 00:03:19,407
Six is dood. We gaan verder.
-Ik moet het proberen. Werkt het niet...
24
00:03:20,658 --> 00:03:21,910
...doen we jouw manier.
25
00:03:23,077 --> 00:03:24,204
Als het niet werkt.
26
00:03:59,572 --> 00:04:00,406
Tevreden?
27
00:04:38,778 --> 00:04:41,406
Ik heb je veel te vertellen.
De vraag is...
28
00:04:42,407 --> 00:04:43,866
...wil je het horen?
29
00:04:46,369 --> 00:04:47,870
Hij heet Alec McCullough.
30
00:04:48,413 --> 00:04:49,247
Hij is een...
31
00:04:51,749 --> 00:04:54,127
...ik dacht dat hij
een zakelijke rivaal was.
32
00:04:56,212 --> 00:04:57,922
Hij is een crimineel, als ik.
33
00:04:58,881 --> 00:05:00,008
En net als ik...
34
00:05:01,134 --> 00:05:02,260
...is hij speciaal.
35
00:05:04,053 --> 00:05:06,931
Ik leer omgaan met deze kennis,
net als jij.
36
00:05:07,015 --> 00:05:08,641
Zeg me wat McCullough wil.
37
00:05:08,891 --> 00:05:11,477
Een betere vraag is, wat wil hij niet?
38
00:05:11,894 --> 00:05:13,521
Want voor zover ik weet...
39
00:05:14,314 --> 00:05:16,190
...is hij een monster dat alles wil.
40
00:05:17,692 --> 00:05:19,444
Ik kijk elke avond in mijn ogen...
41
00:05:21,154 --> 00:05:23,990
...en zie de vlammen die erachter woeden.
42
00:05:26,242 --> 00:05:28,870
Als ik in de ogen
van Alec McCullough kijk...
43
00:05:34,834 --> 00:05:35,877
...ben ik bang.
44
00:05:39,464 --> 00:05:41,174
Hij was ooit een Wu Assassin.
45
00:05:41,632 --> 00:05:43,760
Dus hij weet alles wat jij weet.
46
00:05:43,843 --> 00:05:45,428
Hij heeft de Hout-Wu...
47
00:05:45,511 --> 00:05:47,180
...al 500 jaar.
48
00:05:48,556 --> 00:05:50,933
Je kunt hem niet alleen aan, Kai.
49
00:05:51,309 --> 00:05:52,185
Hij doodt je.
50
00:05:52,769 --> 00:05:54,437
Dat zou handig voor je zijn.
51
00:05:54,604 --> 00:05:55,646
Dat zou het niet.
52
00:05:55,730 --> 00:05:56,981
Waarom kun je niet...
53
00:06:01,361 --> 00:06:02,195
Luister...
54
00:06:03,863 --> 00:06:07,658
...McCullough heeft al afspraken
met de Metaal-Wu en de Water-Wu.
55
00:06:07,950 --> 00:06:10,078
Als test moet ik de Aarde-Wu rekruteren.
56
00:06:10,161 --> 00:06:13,122
Als we samen zijn,
houdt de wereld die we kennen...
57
00:06:13,748 --> 00:06:14,999
...op met bestaan.
58
00:06:21,881 --> 00:06:22,715
Hier.
59
00:06:22,924 --> 00:06:24,926
Dat is de locatie van de Aarde-Wu.
60
00:06:25,510 --> 00:06:26,344
Kai...
61
00:06:28,012 --> 00:06:29,472
...we hebben een kans...
62
00:06:29,555 --> 00:06:32,517
...om een schaakstuk
van McCullough af te pakken.
63
00:06:32,600 --> 00:06:33,935
We kunnen hem stoppen.
64
00:06:36,187 --> 00:06:37,021
Jij en ik?
65
00:06:37,438 --> 00:06:38,272
Samenwerken?
66
00:06:39,357 --> 00:06:41,067
Om de Aarde-Wu te doden?
-Ja.
67
00:06:44,112 --> 00:06:46,322
En je wil dat ik jou vertrouw?
68
00:06:46,989 --> 00:06:47,949
Dat doe ik niet.
69
00:06:48,950 --> 00:06:50,868
Ooit wel.
-Lang geleden.
70
00:06:51,869 --> 00:06:53,413
Voordat je de Vuur-Wu was.
71
00:06:56,040 --> 00:06:56,874
Ik...
72
00:06:59,877 --> 00:07:02,296
...kan het verleden niet veranderen, Kai.
73
00:07:02,672 --> 00:07:04,090
Of wie ik nu ben.
74
00:07:07,677 --> 00:07:09,095
Ik vraag je alleen...
75
00:07:10,763 --> 00:07:12,807
...me hierin te vertrouwen.
76
00:07:13,307 --> 00:07:16,602
Als ik dit ding in me
kon verwijderen, deed ik dat.
77
00:07:17,311 --> 00:07:19,313
Maar dat kan ik niet, dat weet je.
78
00:07:20,857 --> 00:07:22,191
Behalve als je sterft.
79
00:07:30,366 --> 00:07:31,784
Kom hier. Kijk hiernaar.
80
00:07:36,330 --> 00:07:39,709
Volgens deze rol zijn we gedoemd
te vechten tot het einde.
81
00:07:41,836 --> 00:07:43,337
Is dat wat je echt wil?
82
00:07:44,172 --> 00:07:45,548
Hebben we geen keus?
83
00:07:57,643 --> 00:08:00,563
Waarom moet hij dood?
-De Vuur-Wu Xing zit in hem.
84
00:08:00,646 --> 00:08:03,608
Dood is de enige optie.
-Dat staat niet geschreven.
85
00:08:03,691 --> 00:08:05,610
De tekens...
-Zijn onvertaalbaar.
86
00:08:05,693 --> 00:08:08,613
Maar te interpreteren.
Op een of andere manier.
87
00:08:08,946 --> 00:08:11,657
Alec gaf het monnikstuk op
zonder dood te gaan.
88
00:08:11,741 --> 00:08:13,868
Kan Six de Vuur-Wu Xing
niet opgeven?
89
00:08:13,951 --> 00:08:15,786
Zeg me de waarheid. Kan het?
90
00:08:18,831 --> 00:08:21,459
Wat jij wil doen is al eens geprobeerd.
91
00:08:21,584 --> 00:08:23,669
Lang geleden. Een keer.
92
00:08:24,462 --> 00:08:27,882
Er is een gif gemaakt van
verschillende dieren.
93
00:08:28,174 --> 00:08:29,133
Het heet Gu.
94
00:08:30,134 --> 00:08:33,971
Zegen elk dier met bloed van
iemand met de kracht van de Wu...
95
00:08:34,055 --> 00:08:35,890
...en een levend slachtoffer...
96
00:08:36,641 --> 00:08:38,100
...zal de Gu versterken.
97
00:08:38,643 --> 00:08:40,269
Als Gu wordt gedronken...
98
00:08:40,353 --> 00:08:43,856
...forceert het strijd
in het lichaam van de Wu Xing-houder.
99
00:08:44,023 --> 00:08:45,608
Een gevecht om de ziel.
100
00:08:46,234 --> 00:08:48,152
De uitkomst van die strijd...
101
00:08:48,236 --> 00:08:51,239
...is dat de Wu Xing
uit het lichaam wordt gedreven.
102
00:08:51,322 --> 00:08:53,950
De laatste Wu Assassin
heeft daarin gefaald.
103
00:08:54,033 --> 00:08:55,326
Het kostte hem zijn leven.
104
00:08:55,409 --> 00:08:58,287
Iedereen die de dieren zegende
is afgeslacht.
105
00:08:58,955 --> 00:09:01,749
Wil je de levens
van je beste vrienden riskeren?
106
00:09:02,542 --> 00:09:03,793
Ik moet het proberen.
107
00:09:05,211 --> 00:09:06,045
Ik weet het.
108
00:09:07,964 --> 00:09:09,090
Waar ga je naartoe?
109
00:09:11,676 --> 00:09:13,594
Onze tijd samen is geëindigd.
110
00:09:14,136 --> 00:09:15,930
Je volgt nu je eigen weg, Kai.
111
00:09:26,023 --> 00:09:28,609
Zou je de kracht van de Wu
echt opgeven?
112
00:09:29,694 --> 00:09:32,697
Als je me vraagt
of ik mijn leven aan jou opoffer...
113
00:09:35,491 --> 00:09:36,826
...is het antwoord ja.
114
00:09:41,872 --> 00:09:42,915
Vertrouw me dan.
115
00:09:57,430 --> 00:09:58,889
Dus die krachten...
116
00:09:59,974 --> 00:10:02,268
...heb je die altijd?
117
00:10:03,227 --> 00:10:05,813
Of alleen tijdens gevechten?
118
00:10:07,648 --> 00:10:08,482
Tommy.
119
00:10:09,317 --> 00:10:10,735
Hou op met onzin praten.
120
00:10:11,110 --> 00:10:12,111
Wat wil je?
121
00:10:16,907 --> 00:10:18,159
Ze heet Alana.
122
00:10:19,410 --> 00:10:22,246
Ik heb haar gister ontmoet.
-Ik ben twee jaar nuchter.
123
00:10:22,913 --> 00:10:24,749
Maar zoals we allemaal weten...
124
00:10:25,249 --> 00:10:27,960
...kan het elk moment
en overal zijn afgelopen.
125
00:10:30,796 --> 00:10:33,007
De laatste tijd is het voor mij...
126
00:10:33,674 --> 00:10:35,885
...niet elk moment, overal.
127
00:10:38,512 --> 00:10:40,181
Het is iedere avond.
128
00:10:40,931 --> 00:10:42,391
Bij me thuis...
129
00:10:43,809 --> 00:10:44,644
...gewoon...
130
00:10:45,603 --> 00:10:49,231
...een drang als mijn vriend
door de kamer loopt, omdat...
131
00:10:49,357 --> 00:10:51,359
...ik niet weet wat hij gaat doen.
132
00:10:51,901 --> 00:10:52,818
Me negeren.
133
00:10:53,277 --> 00:10:54,779
Me neuken. Me slaan.
134
00:11:00,785 --> 00:11:03,120
Ik moet weglopen, maar ik kan niet.
135
00:11:03,663 --> 00:11:06,582
Ik heb niemand om me te helpen.
Heb het geld niet.
136
00:11:06,666 --> 00:11:10,294
Ik betaal nog steeds aan de verzekering
voor een auto-ongeluk.
137
00:11:18,886 --> 00:11:20,012
Het spijt me, ik...
138
00:11:21,097 --> 00:11:21,931
Het spijt me.
139
00:11:23,391 --> 00:11:24,225
Dankjewel.
140
00:11:26,268 --> 00:11:27,103
Iemand anders?
141
00:11:31,315 --> 00:11:32,441
Hallo.
142
00:11:33,025 --> 00:11:33,984
Ik ben Tommy.
143
00:11:34,402 --> 00:11:35,569
Hoi, Tommy.
-Hoi.
144
00:11:36,278 --> 00:11:37,279
Ik ben verslaafd.
145
00:11:38,364 --> 00:11:40,866
Ik dacht altijd
dat ik gewoon rommelig was.
146
00:11:41,075 --> 00:11:42,284
Maar...
147
00:11:44,662 --> 00:11:45,663
Ik ben verslaafd.
148
00:11:48,374 --> 00:11:49,208
Heroïne.
149
00:11:52,002 --> 00:11:54,922
Maar ik heb de afgelopen twee dagen
niet gebruikt.
150
00:11:58,217 --> 00:11:59,051
Bedankt.
151
00:12:00,094 --> 00:12:01,721
Een paar jaar geleden...
152
00:12:01,804 --> 00:12:05,558
...was ik een keer acht maanden sober.
Het was echt fijn.
153
00:12:06,434 --> 00:12:07,268
Helder.
154
00:12:09,520 --> 00:12:11,605
Het zou mooi zijn dat weer te doen.
155
00:12:13,983 --> 00:12:14,859
Dus...
156
00:12:16,569 --> 00:12:17,570
...gisteravond...
157
00:12:19,572 --> 00:12:21,866
...gebeurde er iets...
158
00:12:22,700 --> 00:12:25,828
...ik vond letterlijk wat heroïne.
159
00:12:27,121 --> 00:12:29,790
Ik had het beet
en voelde me warm worden.
160
00:12:29,874 --> 00:12:32,418
Ik voelde kotsneigingen...
161
00:12:32,835 --> 00:12:33,669
...opkomen.
162
00:12:33,753 --> 00:12:36,672
Van de anticipatie op die rommel
moest ik kotsen.
163
00:12:36,756 --> 00:12:41,635
Het zag er zo puur uit.
164
00:12:43,846 --> 00:12:44,889
Het was prachtig.
165
00:12:48,642 --> 00:12:49,935
Ik wilde het niet.
166
00:12:52,146 --> 00:12:53,814
Voor het eerst in tijden...
167
00:12:53,898 --> 00:12:56,442
...voelde ik me geen prutser.
168
00:12:56,776 --> 00:12:58,861
De prutser die iedereen in me ziet.
169
00:12:59,695 --> 00:13:00,654
En...
170
00:13:01,781 --> 00:13:03,199
...dat is best gaaf.
171
00:13:09,497 --> 00:13:10,414
Of...
172
00:13:11,957 --> 00:13:15,836
...dit klinkt zo stom nu ik het zeg
maar ik heb een vriend.
173
00:13:16,754 --> 00:13:18,088
Hij is als mijn broer.
174
00:13:18,255 --> 00:13:19,340
Hij is...
175
00:13:19,757 --> 00:13:22,176
...een echte held, zonder gekheid.
176
00:13:22,760 --> 00:13:24,845
En ik denk dat ik als hem wil zijn.
177
00:13:26,180 --> 00:13:27,890
Ik wil mezelf eerst helpen...
178
00:13:28,474 --> 00:13:29,308
...en dan...
179
00:13:30,726 --> 00:13:31,560
...wie weet?
180
00:13:33,479 --> 00:13:35,564
Misschien kan ik iemands held zijn.
181
00:13:38,025 --> 00:13:38,859
Dus...
182
00:13:39,652 --> 00:13:40,903
...ja, dat was het.
183
00:13:45,950 --> 00:13:46,909
Mooi verhaal.
184
00:13:47,660 --> 00:13:48,494
Het was goed.
185
00:13:48,702 --> 00:13:49,537
Dankjewel.
186
00:13:52,414 --> 00:13:53,457
Dat van jou niet.
187
00:13:55,417 --> 00:13:57,461
Man, je probeert het te hard.
188
00:13:58,504 --> 00:14:01,465
Je hoofd zegt misschien nee,
maar de rest van je...
189
00:14:03,759 --> 00:14:06,470
...ik bedoel gewoon,
wees eerlijk tegen jezelf.
190
00:14:10,808 --> 00:14:11,892
Deze vriend?
191
00:14:13,018 --> 00:14:14,103
Wat is er met hem?
192
00:14:14,228 --> 00:14:16,981
Ik versier je niet.
Ik ben geen rare stalker.
193
00:14:17,064 --> 00:14:19,024
Stalker? Nee, dat niet.
194
00:14:19,817 --> 00:14:22,152
Niet helemaal zeker of je raar bent.
195
00:14:25,030 --> 00:14:27,366
Hij is chauffeur voor die app, BayRide.
196
00:14:27,449 --> 00:14:29,785
Je weet wel, dat je je chauffeur kiest.
197
00:14:30,327 --> 00:14:31,203
Nou...
198
00:14:31,745 --> 00:14:35,291
...als je Ray kiest, kun je
pilletjes krijgen voor onderweg.
199
00:14:35,791 --> 00:14:38,586
Waarom niet gewoon
op de straathoek verkopen?
200
00:14:39,253 --> 00:14:40,838
Internet, oude man.
201
00:14:40,921 --> 00:14:43,591
Je bent een eikel, weet je dat?
-Jij niet dan.
202
00:14:46,343 --> 00:14:48,679
Luister, als je iets nodig hebt...
203
00:14:49,930 --> 00:14:50,848
...ik bedoel...
204
00:14:51,724 --> 00:14:52,975
...als je wil praten...
205
00:14:53,267 --> 00:14:54,101
...of...
206
00:14:55,185 --> 00:14:56,896
...geef ik je mijn nummer.
207
00:14:58,397 --> 00:15:01,650
Normaal gesproken biedt de senior aan
te sponsoren.
208
00:15:01,734 --> 00:15:03,527
Plus het aspect jongen-meisje.
209
00:15:03,611 --> 00:15:06,155
Ik probeer alleen maar...
-Een held te zijn?
210
00:15:06,655 --> 00:15:07,656
Zoals je vriend?
211
00:15:09,366 --> 00:15:10,534
Zoiets.
212
00:15:15,581 --> 00:15:16,916
Ze heeft hulp nodig.
213
00:15:19,293 --> 00:15:22,212
Hulp die een man in jouw positie
kan bieden.
214
00:15:27,301 --> 00:15:28,928
Zo werkt het niet, of wel?
215
00:15:32,932 --> 00:15:33,766
Nee.
216
00:15:36,936 --> 00:15:37,853
Ik begrijp het.
217
00:15:38,646 --> 00:15:39,605
Het is wel goed.
218
00:15:43,233 --> 00:15:47,446
Oké, ik ga kijken wat Jen en Lu Xin
in de keuken uitspoken.
219
00:16:01,627 --> 00:16:03,003
Je bent er zo dichtbij.
220
00:16:03,796 --> 00:16:05,881
Bijna tijd om te rusten, mijn lief.
221
00:16:10,844 --> 00:16:12,346
Ik heb geen rust gehad...
222
00:16:13,931 --> 00:16:16,725
...sinds ze jou en Liam
van me hebben afgenomen.
223
00:16:18,936 --> 00:16:21,563
En ik rust niet tot ik je weer zie.
224
00:16:26,360 --> 00:16:28,153
Ik weet dat ik dit altijd zeg.
225
00:16:33,826 --> 00:16:35,077
Dat dit niet echt is.
226
00:16:37,162 --> 00:16:38,414
Je zit in mijn hoofd.
227
00:16:40,290 --> 00:16:42,626
Maar het is altijd goed jullie te zien.
228
00:16:48,465 --> 00:16:49,591
Hallo, mijn jongen.
229
00:16:50,009 --> 00:16:50,884
Da.
230
00:16:55,931 --> 00:16:57,599
Ik heb hem gevonden, Maggie.
231
00:16:59,518 --> 00:17:01,020
Degene die vuur beheerst.
232
00:17:04,440 --> 00:17:05,649
Hij gaat ons helpen.
233
00:17:07,401 --> 00:17:09,319
We hebben er nog maar één nodig.
234
00:17:11,822 --> 00:17:13,449
Vijfhonderd jaar.
235
00:17:13,782 --> 00:17:14,658
Geen slaap.
236
00:17:15,951 --> 00:17:18,412
Je leeft in een droom, hè?
237
00:17:19,455 --> 00:17:20,289
Doe het niet.
238
00:17:24,251 --> 00:17:26,128
Probeer me niet te overtuigen.
239
00:17:26,211 --> 00:17:28,881
Ik ben het niet
die je probeert te overtuigen.
240
00:17:37,014 --> 00:17:39,266
Het is tijd mijn gedachten te ledigen.
241
00:17:39,975 --> 00:17:41,018
Je gedachten?
242
00:17:41,810 --> 00:17:43,187
Of je geweten?
243
00:17:47,691 --> 00:17:49,193
O, Maggie.
244
00:17:52,613 --> 00:17:54,323
Dat ben ik al lang kwijt.
245
00:18:12,341 --> 00:18:14,301
Ik zie jullie in het hiernamaals.
246
00:18:36,281 --> 00:18:37,825
De eerste is van het huis.
247
00:18:38,534 --> 00:18:39,451
De volgende...
248
00:18:40,327 --> 00:18:41,286
...betaal jij.
249
00:19:01,849 --> 00:19:02,933
Mag ik wat vragen?
250
00:19:04,601 --> 00:19:07,104
Waarom kwam je niet naar mij voor geld?
251
00:19:08,147 --> 00:19:10,816
Ik kon het je niet aandoen.
-Me wat aandoen?
252
00:19:11,150 --> 00:19:12,192
Kom op, Lu.
253
00:19:12,943 --> 00:19:14,653
Als ik geld van je aanneem...
254
00:19:14,945 --> 00:19:17,656
...en er iets gebeurt,
kan ik niet betalen.
255
00:19:18,031 --> 00:19:20,951
Als ik geld van Six aanneem
en er iets gebeurt...
256
00:19:21,034 --> 00:19:22,995
...is het tussen de triad en mij.
257
00:19:27,416 --> 00:19:29,710
Als je niet betaalt,
nemen ze je restaurant over?
258
00:19:33,422 --> 00:19:35,090
Dat is wat je wilt, hè?
259
00:19:35,716 --> 00:19:37,718
Zij nemen het over, jij loopt weg.
260
00:19:38,343 --> 00:19:41,346
Je ontduikt je familieplichten
zoals jij kan.
261
00:19:45,726 --> 00:19:46,810
Zoals ik al zei...
262
00:19:47,811 --> 00:19:49,605
...ik kon het je niet aandoen.
263
00:19:53,650 --> 00:19:56,778
Ik hoop dat we het vanavond
allemaal kunnen afsluiten.
264
00:19:56,945 --> 00:19:58,197
Vooral jij.
265
00:20:00,699 --> 00:20:01,658
Geen sprake van.
266
00:20:03,118 --> 00:20:05,871
Geloof me, ik heb de littekens als bewijs.
267
00:20:23,639 --> 00:20:24,473
Hé, man.
268
00:20:25,098 --> 00:20:26,558
Ja.
-Hoe gaat het?
269
00:20:27,768 --> 00:20:28,894
Relaxen.
270
00:20:30,354 --> 00:20:32,105
Het gevecht is onbeslist.
271
00:20:33,941 --> 00:20:34,816
Ja.
272
00:20:36,276 --> 00:20:38,070
Kom vaker naar de winkel.
273
00:20:38,946 --> 00:20:39,821
Waarom?
274
00:20:40,280 --> 00:20:41,573
Lichamen opruimen?
275
00:20:43,784 --> 00:20:44,618
Te vroeg?
276
00:20:46,328 --> 00:20:48,497
Te vroeg.
-Nee, ik dacht...
277
00:20:49,039 --> 00:20:51,375
...we kunnen chillen, net als vroeger.
278
00:20:54,544 --> 00:20:55,712
Sinds Kai...
279
00:20:56,755 --> 00:20:59,299
...ons die verrassing bezorgde,
je weet wel.
280
00:21:02,761 --> 00:21:04,596
Ik ben je excuses verschuldigd.
281
00:21:05,138 --> 00:21:05,973
Waarvoor?
282
00:21:07,391 --> 00:21:08,225
Tommy.
283
00:21:10,143 --> 00:21:12,980
Ik gaf je de schuld van de brand.
Wij allemaal.
284
00:21:15,440 --> 00:21:17,067
Nu we de waarheid kennen...
285
00:21:18,735 --> 00:21:20,153
...jij droeg die last...
286
00:21:21,655 --> 00:21:22,781
...en dat spijt me.
287
00:21:24,199 --> 00:21:27,703
Jullie vonden me zo'n prutser
dat ik het had kunnen zijn.
288
00:21:28,745 --> 00:21:30,080
Ik moest het wel zijn.
289
00:21:36,253 --> 00:21:37,379
We wisten het niet.
290
00:21:42,843 --> 00:21:43,760
O, shit.
291
00:21:45,178 --> 00:21:46,888
Hé, Kai. Jen.
292
00:22:23,425 --> 00:22:25,385
We hebben Gu.
293
00:22:27,804 --> 00:22:31,516
HET IS TIJD
294
00:22:31,600 --> 00:22:33,602
CHINATOWN PLAZA
295
00:23:01,296 --> 00:23:02,547
Hier.
296
00:23:06,134 --> 00:23:07,552
Waarom geef je me dit?
297
00:23:07,719 --> 00:23:08,678
Om te verkopen.
298
00:23:09,137 --> 00:23:10,806
Voor als het niet werkt.
299
00:23:11,223 --> 00:23:12,307
En ik...
300
00:23:14,976 --> 00:23:17,062
...heb het niet nodig.
301
00:23:19,231 --> 00:23:20,982
Zorg dat de Tong het geld krijgt.
302
00:23:24,528 --> 00:23:25,862
Waarom doe je dit?
303
00:23:27,906 --> 00:23:29,699
Waarom vertrouw je hem je leven toe?
304
00:23:29,991 --> 00:23:32,869
Je kunt het niet begrijpen.
Je hebt geen gezin.
305
00:23:42,421 --> 00:23:45,507
Ik zal mijn keuzes nooit verantwoorden.
306
00:23:45,590 --> 00:23:46,716
Zeker niet aan jou.
307
00:23:48,301 --> 00:23:50,220
Ik zit hier. Jij zit daar.
308
00:23:51,513 --> 00:23:55,142
En als ik dood ga, zit jij daar nog.
309
00:23:55,851 --> 00:23:58,228
Er zal hier altijd een grote broer zijn.
310
00:24:17,414 --> 00:24:19,249
Het is tijd voor een grote zus.
311
00:24:23,462 --> 00:24:27,215
Ik beheers dan wel vuur
maar Alec McCullough beheerst hout.
312
00:24:28,300 --> 00:24:30,677
Mijn zoon mag dan de Wu Assassin zijn...
313
00:24:32,262 --> 00:24:33,930
...maar een grote zus?
314
00:24:34,014 --> 00:24:35,849
Je leeft in een fantasiewereld.
315
00:24:45,609 --> 00:24:47,611
Een broer overziet het schaakbord.
316
00:24:47,819 --> 00:24:52,657
Als dit is wat ik moet doen om te zorgen
dat Alec McCullough ons niet vernietigt...
317
00:26:13,113 --> 00:26:13,947
Klaar?
318
00:26:15,907 --> 00:26:16,741
Jij?
319
00:27:18,803 --> 00:27:19,721
Kai...
320
00:27:27,479 --> 00:27:28,438
Geweldig.
321
00:27:28,772 --> 00:27:29,606
Het begint.
322
00:27:29,981 --> 00:27:31,399
Hoe lang gaat het duren?
323
00:27:34,110 --> 00:27:35,070
Weet ik niet.
324
00:27:36,946 --> 00:27:37,906
Oké, nou...
325
00:27:38,698 --> 00:27:40,075
...ik let eerst op hem.
326
00:27:41,242 --> 00:27:42,619
Ik houd je gezelschap.
327
00:27:54,339 --> 00:27:56,257
Als hij doodgaat, dan jij ook.
328
00:28:02,847 --> 00:28:05,767
De enige die we uit moeten drijven is hij.
329
00:28:06,393 --> 00:28:07,560
Uit onze levens.
330
00:28:08,395 --> 00:28:10,188
Mensen kunnen veranderen.
-Nee.
331
00:28:11,523 --> 00:28:12,399
Hij niet.
332
00:28:15,151 --> 00:28:16,319
Ik bedoel jou.
333
00:28:25,078 --> 00:28:25,912
Verdomme.
334
00:28:32,961 --> 00:28:33,837
Is hij dood?
335
00:28:36,715 --> 00:28:37,549
Nee.
336
00:28:38,550 --> 00:28:40,635
Hij weet dat ik de Wu Assassin ben.
337
00:28:40,927 --> 00:28:42,429
Hij weet wat er is gebeurd.
338
00:28:43,555 --> 00:28:45,056
Waarom zou je dat zeggen?
339
00:28:48,309 --> 00:28:49,269
Ik heb een plan.
340
00:28:52,522 --> 00:28:54,482
Om de Wu Xing uit hem te krijgen.
341
00:28:58,278 --> 00:28:59,279
Is dat je plan?
342
00:28:59,612 --> 00:29:00,572
Het gaat werken.
343
00:29:02,115 --> 00:29:03,992
Dit is het enige dat werkt.
344
00:29:04,534 --> 00:29:07,620
Hij moet dood, dat heb jij gezegd.
Je weet het.
345
00:29:07,871 --> 00:29:10,373
Maar je kunt het niet.
-Ik weet wat ik doe.
346
00:29:10,457 --> 00:29:13,126
Zorg dat ik dat spul heb.
-Ik doe het voor je.
347
00:29:13,251 --> 00:29:14,586
Nee, hij vermoordt je.
348
00:29:14,919 --> 00:29:17,714
Hij heeft het al eens geprobeerd.
Ik ben er nog.
349
00:29:17,922 --> 00:29:19,758
Kun je me eraan helpen of niet?
350
00:29:21,009 --> 00:29:22,927
Ik vraag niet om je toestemming.
351
00:29:23,136 --> 00:29:24,262
Blijf uit de buurt.
352
00:29:24,345 --> 00:29:27,515
Wil je me helpen de Vuur-Wu te doden?
Zo doen we het.
353
00:29:28,057 --> 00:29:28,892
Kijk.
354
00:29:29,851 --> 00:29:32,520
Het maakt niet uit
dat je de Wu Assassin bent.
355
00:29:32,687 --> 00:29:35,690
Ik weet niet eens wat het betekent.
Voor mij...
356
00:29:35,940 --> 00:29:39,235
...ben je nog steeds het kind
op de Chinese school. Bang.
357
00:29:39,360 --> 00:29:40,195
Alleen.
358
00:29:41,362 --> 00:29:42,697
En zonder vrienden.
359
00:29:43,615 --> 00:29:44,866
Tot ik jou ontmoette.
360
00:29:48,369 --> 00:29:49,204
Help me.
361
00:29:49,996 --> 00:29:50,872
Help me niet.
362
00:29:52,540 --> 00:29:53,458
Het is aan jou.
363
00:30:08,348 --> 00:30:09,682
Waar bid je voor?
364
00:30:11,059 --> 00:30:12,185
Een goede afloop.
365
00:30:27,367 --> 00:30:29,369
Ik ben met 13 bij de triad gegaan.
366
00:30:29,577 --> 00:30:34,123
Ik heb voor ze in de gevangenis gezeten.
Ben het land ontvlucht voor de triad.
367
00:30:34,874 --> 00:30:36,209
Ik kwam hier met niks.
368
00:30:37,168 --> 00:30:38,378
Niet eens een naam.
369
00:30:39,879 --> 00:30:41,589
Uncle Six zag potentieel...
370
00:30:41,673 --> 00:30:42,841
...gaf me een doel.
371
00:30:44,926 --> 00:30:46,845
Hij heeft me altijd nodig gehad.
372
00:30:47,262 --> 00:30:49,347
Ik zal waardevol voor hem blijven.
373
00:30:54,060 --> 00:30:56,354
Ik zou, en zal...
374
00:30:56,521 --> 00:30:57,730
...voor hem sterven.
375
00:30:59,440 --> 00:31:00,483
En hij voor jou?
376
00:31:04,946 --> 00:31:07,490
Pas als je kwijt bent
wat een leven maakt...
377
00:31:07,824 --> 00:31:09,576
...weet je wat niets inhoudt.
378
00:31:10,952 --> 00:31:14,622
Moet ik medelijden met je hebben
omdat ik hier ben opgegroeid?
379
00:31:15,707 --> 00:31:17,792
Omdat mijn ouders van me hielden...
380
00:31:17,876 --> 00:31:20,712
...en zorgden dat ik
altijd had wat ik nodig had?
381
00:31:21,296 --> 00:31:23,798
Want dat heeft ook zijn prijs.
382
00:31:24,215 --> 00:31:25,884
Perfectie wordt verwacht.
383
00:31:26,676 --> 00:31:28,469
En dat maakt je bitter.
384
00:31:29,804 --> 00:31:30,722
Je lacht...
385
00:31:31,556 --> 00:31:32,974
...maar de woede groeit.
386
00:31:34,809 --> 00:31:35,977
Jij bent de geluksvogel.
387
00:31:37,270 --> 00:31:38,813
Geen verantwoordelijkheid.
388
00:31:39,397 --> 00:31:40,899
Geen verwachtingen.
389
00:31:41,774 --> 00:31:42,859
Niks dan vrijheid.
390
00:31:45,278 --> 00:31:48,489
Hou die woede vast.
Je zal het nog nodig hebben.
391
00:31:49,532 --> 00:31:53,244
Als dat ding uit je baas komt
wordt alles anders.
392
00:31:54,162 --> 00:31:54,996
Weet ik.
393
00:31:56,831 --> 00:31:58,666
Maar ik zal hetzelfde zijn.
394
00:32:03,129 --> 00:32:06,007
Niet bijten.
Geen messen, geen dodelijk schot.
395
00:32:06,090 --> 00:32:08,134
Als iemand valt, stop ik het.
396
00:32:09,260 --> 00:32:10,136
Oké, beginnen.
397
00:33:58,327 --> 00:33:59,245
Blijf liggen.
398
00:35:16,030 --> 00:35:16,864
Help me.
399
00:35:17,824 --> 00:35:18,658
Alsjeblieft.
400
00:35:23,246 --> 00:35:24,372
Heb je dorst?
401
00:35:24,747 --> 00:35:25,873
Heb je water nodig?
402
00:35:30,169 --> 00:35:31,003
Ik moet...
403
00:35:32,046 --> 00:35:32,880
...ik wil...
404
00:35:34,090 --> 00:35:35,716
...ik moet hier weg.
405
00:35:38,511 --> 00:35:40,638
Ik denk dat ze willen dat je blijft.
406
00:35:41,347 --> 00:35:43,349
Ik praat tegen je, uitvreter.
407
00:35:44,100 --> 00:35:45,268
Haal me hier weg.
408
00:35:45,351 --> 00:35:46,811
Ze willen me vermoorden.
409
00:35:48,187 --> 00:35:49,897
Ik denk niet dat ik dat kan.
410
00:35:50,356 --> 00:35:51,232
Je...
411
00:35:52,567 --> 00:35:54,986
...wilde altijd al een gangster zijn, hè?
412
00:35:56,195 --> 00:35:57,989
Wil je zijn zoals ik?
413
00:35:59,240 --> 00:36:00,408
Voor mij werken?
414
00:36:01,868 --> 00:36:06,956
Als je hier rondloopt gaan de mensen
aan de kant. Ze steken over...
415
00:36:07,290 --> 00:36:08,624
...omdat ze bang zijn.
416
00:36:15,173 --> 00:36:16,841
Dat is toch wat je wilt?
417
00:36:16,924 --> 00:36:18,718
Dat mensen bang voor je zijn...
418
00:36:18,801 --> 00:36:20,636
...zoals ze bang zijn voor mij.
419
00:36:36,402 --> 00:36:38,613
Ik geef je wat je wil, Tommy. Maar...
420
00:36:40,531 --> 00:36:41,949
...haal me hier weg.
421
00:36:42,116 --> 00:36:44,243
Help me, alsjeblieft. Je kunt het.
422
00:36:45,411 --> 00:36:47,538
Kai kan de tering krijgen.
423
00:36:48,039 --> 00:36:49,457
Kai weet niet wat hij doet.
424
00:36:50,124 --> 00:36:51,459
Dit is een vergissing.
425
00:36:51,918 --> 00:36:53,294
Ik wil dit niet.
426
00:36:53,669 --> 00:36:55,463
Je zus en Lu Xin...
427
00:36:56,047 --> 00:36:57,506
...willen me doden.
428
00:37:00,343 --> 00:37:02,970
Jij huilebalk. Slappeling.
429
00:37:03,346 --> 00:37:04,472
Weet je wie ik ben?
430
00:37:05,306 --> 00:37:06,182
O, wacht.
431
00:37:06,599 --> 00:37:09,185
Ik heb het tegen Tommy Wah.
432
00:37:09,518 --> 00:37:11,062
Klotezooi.
-Je bent een schande.
433
00:37:11,145 --> 00:37:12,355
Nietig.
-Laat me los.
434
00:37:12,438 --> 00:37:14,023
Een schande.
-Je brandt mijn arm.
435
00:37:14,106 --> 00:37:17,193
Denk je dat het iemand uitmaakt
als ik je vermoord?
436
00:37:17,276 --> 00:37:20,488
Wil je dat veranderen?
437
00:37:20,571 --> 00:37:22,782
Doe iets. Neem verantwoordelijkheid.
438
00:37:22,865 --> 00:37:23,699
Laat me los.
439
00:37:23,783 --> 00:37:24,742
Wees een man.
440
00:37:27,536 --> 00:37:28,746
Tommy. Nee.
441
00:37:31,582 --> 00:37:32,416
Verdomme.
442
00:37:36,337 --> 00:37:38,005
Leg dit op een veilige plek.
443
00:37:52,436 --> 00:37:53,813
Wat gebeurt er met hem?
444
00:38:15,293 --> 00:38:16,127
Laat het gaan.
445
00:38:18,087 --> 00:38:19,005
Laat het los.
446
00:38:20,631 --> 00:38:21,549
Laat het los.
447
00:38:30,016 --> 00:38:30,850
Vader.
448
00:38:33,394 --> 00:38:34,353
Laat het los.
449
00:38:47,283 --> 00:38:48,117
Is dat het?
450
00:38:49,577 --> 00:38:50,494
Ja.
451
00:38:50,745 --> 00:38:51,829
Laat me je helpen.
452
00:38:52,830 --> 00:38:53,664
Nee.
453
00:38:55,624 --> 00:38:57,835
Alleen Kai kan me nu helpen.
454
00:39:16,979 --> 00:39:18,981
Al die slechtheid om mee te nemen?
455
00:39:22,526 --> 00:39:25,446
Het is wat mensen ermee doen
wat het slecht maakt.
456
00:39:25,613 --> 00:39:26,989
Niet het ding zelf.
457
00:39:31,160 --> 00:39:33,537
Hoe lang ben je weg?
-Drie dagen.
458
00:39:34,580 --> 00:39:35,498
Misschien vier.
459
00:39:35,581 --> 00:39:40,002
En dit wordt niet zo makkelijk
als met Uncle Six, hè? Dus...
460
00:39:40,586 --> 00:39:42,213
...je moet het doden...
461
00:39:42,630 --> 00:39:45,424
...hem of haar,
om de Wu Xing eruit te krijgen?
462
00:39:47,343 --> 00:39:48,177
Ja.
463
00:39:50,388 --> 00:39:53,099
Neem het pistool van Tommy,
voor het geval dat.
464
00:40:16,664 --> 00:40:17,540
Gaat het?
465
00:40:18,290 --> 00:40:20,793
Je ziet eruit
alsof je iets kunt gebruiken.
466
00:40:21,419 --> 00:40:22,253
Zoals wat?
467
00:40:23,337 --> 00:40:25,172
Zeg het maar. Wat zal het zijn?
468
00:40:30,344 --> 00:40:31,345
Heb je MDMA?
469
00:40:33,055 --> 00:40:34,014
Ja, man.
470
00:40:35,683 --> 00:40:36,684
Zeker.
471
00:40:37,268 --> 00:40:38,436
Hoe veel wil je?
472
00:40:42,773 --> 00:40:44,316
Hoe veel voor vier pillen?
473
00:40:47,027 --> 00:40:48,112
Vier voor honderd.
474
00:41:01,625 --> 00:41:02,585
Verdomme.
-Wat was dat?
475
00:41:02,668 --> 00:41:04,044
Open de deur.
476
00:41:04,295 --> 00:41:05,254
Jezus, wat heb jij?
477
00:41:05,588 --> 00:41:06,964
Ik bel de politie, lul.
478
00:41:07,047 --> 00:41:09,800
Daar zul je voor boeten, tuig!
-Krijg de klere!
479
00:41:49,215 --> 00:41:51,383
Berg het op tot ik terug ben.
480
00:41:53,677 --> 00:41:56,013
Raak het niet kwijt. Raak het niet aan.
481
00:41:57,056 --> 00:41:58,933
Wat als ik dat wel doe?
482
00:41:59,683 --> 00:42:01,018
Wil je dat echt weten?
483
00:42:09,485 --> 00:42:12,029
Klinkt leuk, maar toch maar niet.
484
00:42:13,447 --> 00:42:15,658
Ik bel je als we op de terugweg zijn.
485
00:42:50,025 --> 00:42:52,403
Goedemorgen, Zan. Jij bent vroeg wakker.
486
00:43:07,418 --> 00:43:10,963
De Wu Assassin heeft de Vuur-Wu Xing
van Uncle Six afgenomen.
487
00:43:11,630 --> 00:43:13,549
Ik heb het zelf gezien.
488
00:43:14,466 --> 00:43:17,094
Je zag de Wu Assassin?
-De zoon van Six.
489
00:43:18,137 --> 00:43:19,179
Kai Jin.
490
00:43:24,143 --> 00:43:25,185
Nou, schat...
491
00:43:26,895 --> 00:43:29,732
...dat is fascinerend nieuws.
492
00:43:43,537 --> 00:43:44,913
En de Wu Xing...
493
00:43:45,789 --> 00:43:47,499
...Kai Jin heeft hem?
494
00:43:47,750 --> 00:43:48,584
Nee.
495
00:43:50,461 --> 00:43:52,296
Maar ik weet wie hem wel heeft.
496
00:43:56,508 --> 00:43:57,801
En jij wil iets.
497
00:43:59,720 --> 00:44:00,554
Wat?
498
00:44:09,772 --> 00:44:11,231
Macht.
499
00:46:19,777 --> 00:46:22,404
Ondertiteld door: Willem Meertens
33101
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.