All language subtitles for wu.assassins.s01e06.internal.hdr.1080p.web.h265-paleale

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,339 --> 00:00:08,675 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:01:39,682 --> 00:01:40,642 Hé, Kai. 3 00:01:41,184 --> 00:01:42,894 Hoe lang wachten we nog? 4 00:01:43,770 --> 00:01:46,314 Hij heeft me net bericht. Hij staat buiten. 5 00:01:58,868 --> 00:02:00,662 Hé. -Hé, Lu. 6 00:02:03,873 --> 00:02:07,961 Waar was je gisteravond? -Ik moest mijn gedachten ordenen. 7 00:02:08,419 --> 00:02:09,587 De kamers in. 8 00:02:10,004 --> 00:02:11,422 Geestverwanten opzoeken. 9 00:02:18,972 --> 00:02:21,266 Ik heb wat je wilt. Waar wil je het? 10 00:02:32,819 --> 00:02:33,695 Oké. 11 00:02:34,028 --> 00:02:35,572 Succes met het ongedierte. 12 00:02:36,156 --> 00:02:38,366 Wacht. Ik heb je hulp nodig. 13 00:02:39,742 --> 00:02:43,913 Ik doe niet mee aan deze zwarte magie. Ik laat het aan jou over. 14 00:02:43,997 --> 00:02:45,999 We zijn die nacht door de Vuur-Wu aangeraakt. 15 00:02:47,709 --> 00:02:49,961 Het moet ons bloed zijn, dus het kan. 16 00:02:50,044 --> 00:02:51,421 Van Tommy en Jenny ook. 17 00:02:56,050 --> 00:02:57,260 Echt? Man. 18 00:02:57,635 --> 00:02:59,470 Kijk, het is vreemd... 19 00:03:00,430 --> 00:03:01,639 ...maar ik vertrouw hem. 20 00:03:04,517 --> 00:03:06,769 Een uitdrijving? Kom op, J. 21 00:03:07,395 --> 00:03:08,855 Ik ben er, toch? 22 00:03:10,982 --> 00:03:15,195 Mijn aanbod staat nog. Zo door het hoofd. 23 00:03:15,278 --> 00:03:19,407 Six is dood. We gaan verder. -Ik moet het proberen. Werkt het niet... 24 00:03:20,658 --> 00:03:21,910 ...doen we jouw manier. 25 00:03:23,077 --> 00:03:24,204 Als het niet werkt. 26 00:03:59,572 --> 00:04:00,406 Tevreden? 27 00:04:38,778 --> 00:04:41,406 Ik heb je veel te vertellen. De vraag is... 28 00:04:42,407 --> 00:04:43,866 ...wil je het horen? 29 00:04:46,369 --> 00:04:47,870 Hij heet Alec McCullough. 30 00:04:48,413 --> 00:04:49,247 Hij is een... 31 00:04:51,749 --> 00:04:54,127 ...ik dacht dat hij een zakelijke rivaal was. 32 00:04:56,212 --> 00:04:57,922 Hij is een crimineel, als ik. 33 00:04:58,881 --> 00:05:00,008 En net als ik... 34 00:05:01,134 --> 00:05:02,260 ...is hij speciaal. 35 00:05:04,053 --> 00:05:06,931 Ik leer omgaan met deze kennis, net als jij. 36 00:05:07,015 --> 00:05:08,641 Zeg me wat McCullough wil. 37 00:05:08,891 --> 00:05:11,477 Een betere vraag is, wat wil hij niet? 38 00:05:11,894 --> 00:05:13,521 Want voor zover ik weet... 39 00:05:14,314 --> 00:05:16,190 ...is hij een monster dat alles wil. 40 00:05:17,692 --> 00:05:19,444 Ik kijk elke avond in mijn ogen... 41 00:05:21,154 --> 00:05:23,990 ...en zie de vlammen die erachter woeden. 42 00:05:26,242 --> 00:05:28,870 Als ik in de ogen van Alec McCullough kijk... 43 00:05:34,834 --> 00:05:35,877 ...ben ik bang. 44 00:05:39,464 --> 00:05:41,174 Hij was ooit een Wu Assassin. 45 00:05:41,632 --> 00:05:43,760 Dus hij weet alles wat jij weet. 46 00:05:43,843 --> 00:05:45,428 Hij heeft de Hout-Wu... 47 00:05:45,511 --> 00:05:47,180 ...al 500 jaar. 48 00:05:48,556 --> 00:05:50,933 Je kunt hem niet alleen aan, Kai. 49 00:05:51,309 --> 00:05:52,185 Hij doodt je. 50 00:05:52,769 --> 00:05:54,437 Dat zou handig voor je zijn. 51 00:05:54,604 --> 00:05:55,646 Dat zou het niet. 52 00:05:55,730 --> 00:05:56,981 Waarom kun je niet... 53 00:06:01,361 --> 00:06:02,195 Luister... 54 00:06:03,863 --> 00:06:07,658 ...McCullough heeft al afspraken met de Metaal-Wu en de Water-Wu. 55 00:06:07,950 --> 00:06:10,078 Als test moet ik de Aarde-Wu rekruteren. 56 00:06:10,161 --> 00:06:13,122 Als we samen zijn, houdt de wereld die we kennen... 57 00:06:13,748 --> 00:06:14,999 ...op met bestaan. 58 00:06:21,881 --> 00:06:22,715 Hier. 59 00:06:22,924 --> 00:06:24,926 Dat is de locatie van de Aarde-Wu. 60 00:06:25,510 --> 00:06:26,344 Kai... 61 00:06:28,012 --> 00:06:29,472 ...we hebben een kans... 62 00:06:29,555 --> 00:06:32,517 ...om een schaakstuk van McCullough af te pakken. 63 00:06:32,600 --> 00:06:33,935 We kunnen hem stoppen. 64 00:06:36,187 --> 00:06:37,021 Jij en ik? 65 00:06:37,438 --> 00:06:38,272 Samenwerken? 66 00:06:39,357 --> 00:06:41,067 Om de Aarde-Wu te doden? -Ja. 67 00:06:44,112 --> 00:06:46,322 En je wil dat ik jou vertrouw? 68 00:06:46,989 --> 00:06:47,949 Dat doe ik niet. 69 00:06:48,950 --> 00:06:50,868 Ooit wel. -Lang geleden. 70 00:06:51,869 --> 00:06:53,413 Voordat je de Vuur-Wu was. 71 00:06:56,040 --> 00:06:56,874 Ik... 72 00:06:59,877 --> 00:07:02,296 ...kan het verleden niet veranderen, Kai. 73 00:07:02,672 --> 00:07:04,090 Of wie ik nu ben. 74 00:07:07,677 --> 00:07:09,095 Ik vraag je alleen... 75 00:07:10,763 --> 00:07:12,807 ...me hierin te vertrouwen. 76 00:07:13,307 --> 00:07:16,602 Als ik dit ding in me kon verwijderen, deed ik dat. 77 00:07:17,311 --> 00:07:19,313 Maar dat kan ik niet, dat weet je. 78 00:07:20,857 --> 00:07:22,191 Behalve als je sterft. 79 00:07:30,366 --> 00:07:31,784 Kom hier. Kijk hiernaar. 80 00:07:36,330 --> 00:07:39,709 Volgens deze rol zijn we gedoemd te vechten tot het einde. 81 00:07:41,836 --> 00:07:43,337 Is dat wat je echt wil? 82 00:07:44,172 --> 00:07:45,548 Hebben we geen keus? 83 00:07:57,643 --> 00:08:00,563 Waarom moet hij dood? -De Vuur-Wu Xing zit in hem. 84 00:08:00,646 --> 00:08:03,608 Dood is de enige optie. -Dat staat niet geschreven. 85 00:08:03,691 --> 00:08:05,610 De tekens... -Zijn onvertaalbaar. 86 00:08:05,693 --> 00:08:08,613 Maar te interpreteren. Op een of andere manier. 87 00:08:08,946 --> 00:08:11,657 Alec gaf het monnikstuk op zonder dood te gaan. 88 00:08:11,741 --> 00:08:13,868 Kan Six de Vuur-Wu Xing niet opgeven? 89 00:08:13,951 --> 00:08:15,786 Zeg me de waarheid. Kan het? 90 00:08:18,831 --> 00:08:21,459 Wat jij wil doen is al eens geprobeerd. 91 00:08:21,584 --> 00:08:23,669 Lang geleden. Een keer. 92 00:08:24,462 --> 00:08:27,882 Er is een gif gemaakt van verschillende dieren. 93 00:08:28,174 --> 00:08:29,133 Het heet Gu. 94 00:08:30,134 --> 00:08:33,971 Zegen elk dier met bloed van iemand met de kracht van de Wu... 95 00:08:34,055 --> 00:08:35,890 ...en een levend slachtoffer... 96 00:08:36,641 --> 00:08:38,100 ...zal de Gu versterken. 97 00:08:38,643 --> 00:08:40,269 Als Gu wordt gedronken... 98 00:08:40,353 --> 00:08:43,856 ...forceert het strijd in het lichaam van de Wu Xing-houder. 99 00:08:44,023 --> 00:08:45,608 Een gevecht om de ziel. 100 00:08:46,234 --> 00:08:48,152 De uitkomst van die strijd... 101 00:08:48,236 --> 00:08:51,239 ...is dat de Wu Xing uit het lichaam wordt gedreven. 102 00:08:51,322 --> 00:08:53,950 De laatste Wu Assassin heeft daarin gefaald. 103 00:08:54,033 --> 00:08:55,326 Het kostte hem zijn leven. 104 00:08:55,409 --> 00:08:58,287 Iedereen die de dieren zegende is afgeslacht. 105 00:08:58,955 --> 00:09:01,749 Wil je de levens van je beste vrienden riskeren? 106 00:09:02,542 --> 00:09:03,793 Ik moet het proberen. 107 00:09:05,211 --> 00:09:06,045 Ik weet het. 108 00:09:07,964 --> 00:09:09,090 Waar ga je naartoe? 109 00:09:11,676 --> 00:09:13,594 Onze tijd samen is geëindigd. 110 00:09:14,136 --> 00:09:15,930 Je volgt nu je eigen weg, Kai. 111 00:09:26,023 --> 00:09:28,609 Zou je de kracht van de Wu echt opgeven? 112 00:09:29,694 --> 00:09:32,697 Als je me vraagt of ik mijn leven aan jou opoffer... 113 00:09:35,491 --> 00:09:36,826 ...is het antwoord ja. 114 00:09:41,872 --> 00:09:42,915 Vertrouw me dan. 115 00:09:57,430 --> 00:09:58,889 Dus die krachten... 116 00:09:59,974 --> 00:10:02,268 ...heb je die altijd? 117 00:10:03,227 --> 00:10:05,813 Of alleen tijdens gevechten? 118 00:10:07,648 --> 00:10:08,482 Tommy. 119 00:10:09,317 --> 00:10:10,735 Hou op met onzin praten. 120 00:10:11,110 --> 00:10:12,111 Wat wil je? 121 00:10:16,907 --> 00:10:18,159 Ze heet Alana. 122 00:10:19,410 --> 00:10:22,246 Ik heb haar gister ontmoet. -Ik ben twee jaar nuchter. 123 00:10:22,913 --> 00:10:24,749 Maar zoals we allemaal weten... 124 00:10:25,249 --> 00:10:27,960 ...kan het elk moment en overal zijn afgelopen. 125 00:10:30,796 --> 00:10:33,007 De laatste tijd is het voor mij... 126 00:10:33,674 --> 00:10:35,885 ...niet elk moment, overal. 127 00:10:38,512 --> 00:10:40,181 Het is iedere avond. 128 00:10:40,931 --> 00:10:42,391 Bij me thuis... 129 00:10:43,809 --> 00:10:44,644 ...gewoon... 130 00:10:45,603 --> 00:10:49,231 ...een drang als mijn vriend door de kamer loopt, omdat... 131 00:10:49,357 --> 00:10:51,359 ...ik niet weet wat hij gaat doen. 132 00:10:51,901 --> 00:10:52,818 Me negeren. 133 00:10:53,277 --> 00:10:54,779 Me neuken. Me slaan. 134 00:11:00,785 --> 00:11:03,120 Ik moet weglopen, maar ik kan niet. 135 00:11:03,663 --> 00:11:06,582 Ik heb niemand om me te helpen. Heb het geld niet. 136 00:11:06,666 --> 00:11:10,294 Ik betaal nog steeds aan de verzekering voor een auto-ongeluk. 137 00:11:18,886 --> 00:11:20,012 Het spijt me, ik... 138 00:11:21,097 --> 00:11:21,931 Het spijt me. 139 00:11:23,391 --> 00:11:24,225 Dankjewel. 140 00:11:26,268 --> 00:11:27,103 Iemand anders? 141 00:11:31,315 --> 00:11:32,441 Hallo. 142 00:11:33,025 --> 00:11:33,984 Ik ben Tommy. 143 00:11:34,402 --> 00:11:35,569 Hoi, Tommy. -Hoi. 144 00:11:36,278 --> 00:11:37,279 Ik ben verslaafd. 145 00:11:38,364 --> 00:11:40,866 Ik dacht altijd dat ik gewoon rommelig was. 146 00:11:41,075 --> 00:11:42,284 Maar... 147 00:11:44,662 --> 00:11:45,663 Ik ben verslaafd. 148 00:11:48,374 --> 00:11:49,208 Heroïne. 149 00:11:52,002 --> 00:11:54,922 Maar ik heb de afgelopen twee dagen niet gebruikt. 150 00:11:58,217 --> 00:11:59,051 Bedankt. 151 00:12:00,094 --> 00:12:01,721 Een paar jaar geleden... 152 00:12:01,804 --> 00:12:05,558 ...was ik een keer acht maanden sober. Het was echt fijn. 153 00:12:06,434 --> 00:12:07,268 Helder. 154 00:12:09,520 --> 00:12:11,605 Het zou mooi zijn dat weer te doen. 155 00:12:13,983 --> 00:12:14,859 Dus... 156 00:12:16,569 --> 00:12:17,570 ...gisteravond... 157 00:12:19,572 --> 00:12:21,866 ...gebeurde er iets... 158 00:12:22,700 --> 00:12:25,828 ...ik vond letterlijk wat heroïne. 159 00:12:27,121 --> 00:12:29,790 Ik had het beet en voelde me warm worden. 160 00:12:29,874 --> 00:12:32,418 Ik voelde kotsneigingen... 161 00:12:32,835 --> 00:12:33,669 ...opkomen. 162 00:12:33,753 --> 00:12:36,672 Van de anticipatie op die rommel moest ik kotsen. 163 00:12:36,756 --> 00:12:41,635 Het zag er zo puur uit. 164 00:12:43,846 --> 00:12:44,889 Het was prachtig. 165 00:12:48,642 --> 00:12:49,935 Ik wilde het niet. 166 00:12:52,146 --> 00:12:53,814 Voor het eerst in tijden... 167 00:12:53,898 --> 00:12:56,442 ...voelde ik me geen prutser. 168 00:12:56,776 --> 00:12:58,861 De prutser die iedereen in me ziet. 169 00:12:59,695 --> 00:13:00,654 En... 170 00:13:01,781 --> 00:13:03,199 ...dat is best gaaf. 171 00:13:09,497 --> 00:13:10,414 Of... 172 00:13:11,957 --> 00:13:15,836 ...dit klinkt zo stom nu ik het zeg maar ik heb een vriend. 173 00:13:16,754 --> 00:13:18,088 Hij is als mijn broer. 174 00:13:18,255 --> 00:13:19,340 Hij is... 175 00:13:19,757 --> 00:13:22,176 ...een echte held, zonder gekheid. 176 00:13:22,760 --> 00:13:24,845 En ik denk dat ik als hem wil zijn. 177 00:13:26,180 --> 00:13:27,890 Ik wil mezelf eerst helpen... 178 00:13:28,474 --> 00:13:29,308 ...en dan... 179 00:13:30,726 --> 00:13:31,560 ...wie weet? 180 00:13:33,479 --> 00:13:35,564 Misschien kan ik iemands held zijn. 181 00:13:38,025 --> 00:13:38,859 Dus... 182 00:13:39,652 --> 00:13:40,903 ...ja, dat was het. 183 00:13:45,950 --> 00:13:46,909 Mooi verhaal. 184 00:13:47,660 --> 00:13:48,494 Het was goed. 185 00:13:48,702 --> 00:13:49,537 Dankjewel. 186 00:13:52,414 --> 00:13:53,457 Dat van jou niet. 187 00:13:55,417 --> 00:13:57,461 Man, je probeert het te hard. 188 00:13:58,504 --> 00:14:01,465 Je hoofd zegt misschien nee, maar de rest van je... 189 00:14:03,759 --> 00:14:06,470 ...ik bedoel gewoon, wees eerlijk tegen jezelf. 190 00:14:10,808 --> 00:14:11,892 Deze vriend? 191 00:14:13,018 --> 00:14:14,103 Wat is er met hem? 192 00:14:14,228 --> 00:14:16,981 Ik versier je niet. Ik ben geen rare stalker. 193 00:14:17,064 --> 00:14:19,024 Stalker? Nee, dat niet. 194 00:14:19,817 --> 00:14:22,152 Niet helemaal zeker of je raar bent. 195 00:14:25,030 --> 00:14:27,366 Hij is chauffeur voor die app, BayRide. 196 00:14:27,449 --> 00:14:29,785 Je weet wel, dat je je chauffeur kiest. 197 00:14:30,327 --> 00:14:31,203 Nou... 198 00:14:31,745 --> 00:14:35,291 ...als je Ray kiest, kun je pilletjes krijgen voor onderweg. 199 00:14:35,791 --> 00:14:38,586 Waarom niet gewoon op de straathoek verkopen? 200 00:14:39,253 --> 00:14:40,838 Internet, oude man. 201 00:14:40,921 --> 00:14:43,591 Je bent een eikel, weet je dat? -Jij niet dan. 202 00:14:46,343 --> 00:14:48,679 Luister, als je iets nodig hebt... 203 00:14:49,930 --> 00:14:50,848 ...ik bedoel... 204 00:14:51,724 --> 00:14:52,975 ...als je wil praten... 205 00:14:53,267 --> 00:14:54,101 ...of... 206 00:14:55,185 --> 00:14:56,896 ...geef ik je mijn nummer. 207 00:14:58,397 --> 00:15:01,650 Normaal gesproken biedt de senior aan te sponsoren. 208 00:15:01,734 --> 00:15:03,527 Plus het aspect jongen-meisje. 209 00:15:03,611 --> 00:15:06,155 Ik probeer alleen maar... -Een held te zijn? 210 00:15:06,655 --> 00:15:07,656 Zoals je vriend? 211 00:15:09,366 --> 00:15:10,534 Zoiets. 212 00:15:15,581 --> 00:15:16,916 Ze heeft hulp nodig. 213 00:15:19,293 --> 00:15:22,212 Hulp die een man in jouw positie kan bieden. 214 00:15:27,301 --> 00:15:28,928 Zo werkt het niet, of wel? 215 00:15:32,932 --> 00:15:33,766 Nee. 216 00:15:36,936 --> 00:15:37,853 Ik begrijp het. 217 00:15:38,646 --> 00:15:39,605 Het is wel goed. 218 00:15:43,233 --> 00:15:47,446 Oké, ik ga kijken wat Jen en Lu Xin in de keuken uitspoken. 219 00:16:01,627 --> 00:16:03,003 Je bent er zo dichtbij. 220 00:16:03,796 --> 00:16:05,881 Bijna tijd om te rusten, mijn lief. 221 00:16:10,844 --> 00:16:12,346 Ik heb geen rust gehad... 222 00:16:13,931 --> 00:16:16,725 ...sinds ze jou en Liam van me hebben afgenomen. 223 00:16:18,936 --> 00:16:21,563 En ik rust niet tot ik je weer zie. 224 00:16:26,360 --> 00:16:28,153 Ik weet dat ik dit altijd zeg. 225 00:16:33,826 --> 00:16:35,077 Dat dit niet echt is. 226 00:16:37,162 --> 00:16:38,414 Je zit in mijn hoofd. 227 00:16:40,290 --> 00:16:42,626 Maar het is altijd goed jullie te zien. 228 00:16:48,465 --> 00:16:49,591 Hallo, mijn jongen. 229 00:16:50,009 --> 00:16:50,884 Da. 230 00:16:55,931 --> 00:16:57,599 Ik heb hem gevonden, Maggie. 231 00:16:59,518 --> 00:17:01,020 Degene die vuur beheerst. 232 00:17:04,440 --> 00:17:05,649 Hij gaat ons helpen. 233 00:17:07,401 --> 00:17:09,319 We hebben er nog maar één nodig. 234 00:17:11,822 --> 00:17:13,449 Vijfhonderd jaar. 235 00:17:13,782 --> 00:17:14,658 Geen slaap. 236 00:17:15,951 --> 00:17:18,412 Je leeft in een droom, hè? 237 00:17:19,455 --> 00:17:20,289 Doe het niet. 238 00:17:24,251 --> 00:17:26,128 Probeer me niet te overtuigen. 239 00:17:26,211 --> 00:17:28,881 Ik ben het niet die je probeert te overtuigen. 240 00:17:37,014 --> 00:17:39,266 Het is tijd mijn gedachten te ledigen. 241 00:17:39,975 --> 00:17:41,018 Je gedachten? 242 00:17:41,810 --> 00:17:43,187 Of je geweten? 243 00:17:47,691 --> 00:17:49,193 O, Maggie. 244 00:17:52,613 --> 00:17:54,323 Dat ben ik al lang kwijt. 245 00:18:12,341 --> 00:18:14,301 Ik zie jullie in het hiernamaals. 246 00:18:36,281 --> 00:18:37,825 De eerste is van het huis. 247 00:18:38,534 --> 00:18:39,451 De volgende... 248 00:18:40,327 --> 00:18:41,286 ...betaal jij. 249 00:19:01,849 --> 00:19:02,933 Mag ik wat vragen? 250 00:19:04,601 --> 00:19:07,104 Waarom kwam je niet naar mij voor geld? 251 00:19:08,147 --> 00:19:10,816 Ik kon het je niet aandoen. -Me wat aandoen? 252 00:19:11,150 --> 00:19:12,192 Kom op, Lu. 253 00:19:12,943 --> 00:19:14,653 Als ik geld van je aanneem... 254 00:19:14,945 --> 00:19:17,656 ...en er iets gebeurt, kan ik niet betalen. 255 00:19:18,031 --> 00:19:20,951 Als ik geld van Six aanneem en er iets gebeurt... 256 00:19:21,034 --> 00:19:22,995 ...is het tussen de triad en mij. 257 00:19:27,416 --> 00:19:29,710 Als je niet betaalt, nemen ze je restaurant over? 258 00:19:33,422 --> 00:19:35,090 Dat is wat je wilt, hè? 259 00:19:35,716 --> 00:19:37,718 Zij nemen het over, jij loopt weg. 260 00:19:38,343 --> 00:19:41,346 Je ontduikt je familieplichten zoals jij kan. 261 00:19:45,726 --> 00:19:46,810 Zoals ik al zei... 262 00:19:47,811 --> 00:19:49,605 ...ik kon het je niet aandoen. 263 00:19:53,650 --> 00:19:56,778 Ik hoop dat we het vanavond allemaal kunnen afsluiten. 264 00:19:56,945 --> 00:19:58,197 Vooral jij. 265 00:20:00,699 --> 00:20:01,658 Geen sprake van. 266 00:20:03,118 --> 00:20:05,871 Geloof me, ik heb de littekens als bewijs. 267 00:20:23,639 --> 00:20:24,473 Hé, man. 268 00:20:25,098 --> 00:20:26,558 Ja. -Hoe gaat het? 269 00:20:27,768 --> 00:20:28,894 Relaxen. 270 00:20:30,354 --> 00:20:32,105 Het gevecht is onbeslist. 271 00:20:33,941 --> 00:20:34,816 Ja. 272 00:20:36,276 --> 00:20:38,070 Kom vaker naar de winkel. 273 00:20:38,946 --> 00:20:39,821 Waarom? 274 00:20:40,280 --> 00:20:41,573 Lichamen opruimen? 275 00:20:43,784 --> 00:20:44,618 Te vroeg? 276 00:20:46,328 --> 00:20:48,497 Te vroeg. -Nee, ik dacht... 277 00:20:49,039 --> 00:20:51,375 ...we kunnen chillen, net als vroeger. 278 00:20:54,544 --> 00:20:55,712 Sinds Kai... 279 00:20:56,755 --> 00:20:59,299 ...ons die verrassing bezorgde, je weet wel. 280 00:21:02,761 --> 00:21:04,596 Ik ben je excuses verschuldigd. 281 00:21:05,138 --> 00:21:05,973 Waarvoor? 282 00:21:07,391 --> 00:21:08,225 Tommy. 283 00:21:10,143 --> 00:21:12,980 Ik gaf je de schuld van de brand. Wij allemaal. 284 00:21:15,440 --> 00:21:17,067 Nu we de waarheid kennen... 285 00:21:18,735 --> 00:21:20,153 ...jij droeg die last... 286 00:21:21,655 --> 00:21:22,781 ...en dat spijt me. 287 00:21:24,199 --> 00:21:27,703 Jullie vonden me zo'n prutser dat ik het had kunnen zijn. 288 00:21:28,745 --> 00:21:30,080 Ik moest het wel zijn. 289 00:21:36,253 --> 00:21:37,379 We wisten het niet. 290 00:21:42,843 --> 00:21:43,760 O, shit. 291 00:21:45,178 --> 00:21:46,888 Hé, Kai. Jen. 292 00:22:23,425 --> 00:22:25,385 We hebben Gu. 293 00:22:27,804 --> 00:22:31,516 HET IS TIJD 294 00:22:31,600 --> 00:22:33,602 CHINATOWN PLAZA 295 00:23:01,296 --> 00:23:02,547 Hier. 296 00:23:06,134 --> 00:23:07,552 Waarom geef je me dit? 297 00:23:07,719 --> 00:23:08,678 Om te verkopen. 298 00:23:09,137 --> 00:23:10,806 Voor als het niet werkt. 299 00:23:11,223 --> 00:23:12,307 En ik... 300 00:23:14,976 --> 00:23:17,062 ...heb het niet nodig. 301 00:23:19,231 --> 00:23:20,982 Zorg dat de Tong het geld krijgt. 302 00:23:24,528 --> 00:23:25,862 Waarom doe je dit? 303 00:23:27,906 --> 00:23:29,699 Waarom vertrouw je hem je leven toe? 304 00:23:29,991 --> 00:23:32,869 Je kunt het niet begrijpen. Je hebt geen gezin. 305 00:23:42,421 --> 00:23:45,507 Ik zal mijn keuzes nooit verantwoorden. 306 00:23:45,590 --> 00:23:46,716 Zeker niet aan jou. 307 00:23:48,301 --> 00:23:50,220 Ik zit hier. Jij zit daar. 308 00:23:51,513 --> 00:23:55,142 En als ik dood ga, zit jij daar nog. 309 00:23:55,851 --> 00:23:58,228 Er zal hier altijd een grote broer zijn. 310 00:24:17,414 --> 00:24:19,249 Het is tijd voor een grote zus. 311 00:24:23,462 --> 00:24:27,215 Ik beheers dan wel vuur maar Alec McCullough beheerst hout. 312 00:24:28,300 --> 00:24:30,677 Mijn zoon mag dan de Wu Assassin zijn... 313 00:24:32,262 --> 00:24:33,930 ...maar een grote zus? 314 00:24:34,014 --> 00:24:35,849 Je leeft in een fantasiewereld. 315 00:24:45,609 --> 00:24:47,611 Een broer overziet het schaakbord. 316 00:24:47,819 --> 00:24:52,657 Als dit is wat ik moet doen om te zorgen dat Alec McCullough ons niet vernietigt... 317 00:26:13,113 --> 00:26:13,947 Klaar? 318 00:26:15,907 --> 00:26:16,741 Jij? 319 00:27:18,803 --> 00:27:19,721 Kai... 320 00:27:27,479 --> 00:27:28,438 Geweldig. 321 00:27:28,772 --> 00:27:29,606 Het begint. 322 00:27:29,981 --> 00:27:31,399 Hoe lang gaat het duren? 323 00:27:34,110 --> 00:27:35,070 Weet ik niet. 324 00:27:36,946 --> 00:27:37,906 Oké, nou... 325 00:27:38,698 --> 00:27:40,075 ...ik let eerst op hem. 326 00:27:41,242 --> 00:27:42,619 Ik houd je gezelschap. 327 00:27:54,339 --> 00:27:56,257 Als hij doodgaat, dan jij ook. 328 00:28:02,847 --> 00:28:05,767 De enige die we uit moeten drijven is hij. 329 00:28:06,393 --> 00:28:07,560 Uit onze levens. 330 00:28:08,395 --> 00:28:10,188 Mensen kunnen veranderen. -Nee. 331 00:28:11,523 --> 00:28:12,399 Hij niet. 332 00:28:15,151 --> 00:28:16,319 Ik bedoel jou. 333 00:28:25,078 --> 00:28:25,912 Verdomme. 334 00:28:32,961 --> 00:28:33,837 Is hij dood? 335 00:28:36,715 --> 00:28:37,549 Nee. 336 00:28:38,550 --> 00:28:40,635 Hij weet dat ik de Wu Assassin ben. 337 00:28:40,927 --> 00:28:42,429 Hij weet wat er is gebeurd. 338 00:28:43,555 --> 00:28:45,056 Waarom zou je dat zeggen? 339 00:28:48,309 --> 00:28:49,269 Ik heb een plan. 340 00:28:52,522 --> 00:28:54,482 Om de Wu Xing uit hem te krijgen. 341 00:28:58,278 --> 00:28:59,279 Is dat je plan? 342 00:28:59,612 --> 00:29:00,572 Het gaat werken. 343 00:29:02,115 --> 00:29:03,992 Dit is het enige dat werkt. 344 00:29:04,534 --> 00:29:07,620 Hij moet dood, dat heb jij gezegd. Je weet het. 345 00:29:07,871 --> 00:29:10,373 Maar je kunt het niet. -Ik weet wat ik doe. 346 00:29:10,457 --> 00:29:13,126 Zorg dat ik dat spul heb. -Ik doe het voor je. 347 00:29:13,251 --> 00:29:14,586 Nee, hij vermoordt je. 348 00:29:14,919 --> 00:29:17,714 Hij heeft het al eens geprobeerd. Ik ben er nog. 349 00:29:17,922 --> 00:29:19,758 Kun je me eraan helpen of niet? 350 00:29:21,009 --> 00:29:22,927 Ik vraag niet om je toestemming. 351 00:29:23,136 --> 00:29:24,262 Blijf uit de buurt. 352 00:29:24,345 --> 00:29:27,515 Wil je me helpen de Vuur-Wu te doden? Zo doen we het. 353 00:29:28,057 --> 00:29:28,892 Kijk. 354 00:29:29,851 --> 00:29:32,520 Het maakt niet uit dat je de Wu Assassin bent. 355 00:29:32,687 --> 00:29:35,690 Ik weet niet eens wat het betekent. Voor mij... 356 00:29:35,940 --> 00:29:39,235 ...ben je nog steeds het kind op de Chinese school. Bang. 357 00:29:39,360 --> 00:29:40,195 Alleen. 358 00:29:41,362 --> 00:29:42,697 En zonder vrienden. 359 00:29:43,615 --> 00:29:44,866 Tot ik jou ontmoette. 360 00:29:48,369 --> 00:29:49,204 Help me. 361 00:29:49,996 --> 00:29:50,872 Help me niet. 362 00:29:52,540 --> 00:29:53,458 Het is aan jou. 363 00:30:08,348 --> 00:30:09,682 Waar bid je voor? 364 00:30:11,059 --> 00:30:12,185 Een goede afloop. 365 00:30:27,367 --> 00:30:29,369 Ik ben met 13 bij de triad gegaan. 366 00:30:29,577 --> 00:30:34,123 Ik heb voor ze in de gevangenis gezeten. Ben het land ontvlucht voor de triad. 367 00:30:34,874 --> 00:30:36,209 Ik kwam hier met niks. 368 00:30:37,168 --> 00:30:38,378 Niet eens een naam. 369 00:30:39,879 --> 00:30:41,589 Uncle Six zag potentieel... 370 00:30:41,673 --> 00:30:42,841 ...gaf me een doel. 371 00:30:44,926 --> 00:30:46,845 Hij heeft me altijd nodig gehad. 372 00:30:47,262 --> 00:30:49,347 Ik zal waardevol voor hem blijven. 373 00:30:54,060 --> 00:30:56,354 Ik zou, en zal... 374 00:30:56,521 --> 00:30:57,730 ...voor hem sterven. 375 00:30:59,440 --> 00:31:00,483 En hij voor jou? 376 00:31:04,946 --> 00:31:07,490 Pas als je kwijt bent wat een leven maakt... 377 00:31:07,824 --> 00:31:09,576 ...weet je wat niets inhoudt. 378 00:31:10,952 --> 00:31:14,622 Moet ik medelijden met je hebben omdat ik hier ben opgegroeid? 379 00:31:15,707 --> 00:31:17,792 Omdat mijn ouders van me hielden... 380 00:31:17,876 --> 00:31:20,712 ...en zorgden dat ik altijd had wat ik nodig had? 381 00:31:21,296 --> 00:31:23,798 Want dat heeft ook zijn prijs. 382 00:31:24,215 --> 00:31:25,884 Perfectie wordt verwacht. 383 00:31:26,676 --> 00:31:28,469 En dat maakt je bitter. 384 00:31:29,804 --> 00:31:30,722 Je lacht... 385 00:31:31,556 --> 00:31:32,974 ...maar de woede groeit. 386 00:31:34,809 --> 00:31:35,977 Jij bent de geluksvogel. 387 00:31:37,270 --> 00:31:38,813 Geen verantwoordelijkheid. 388 00:31:39,397 --> 00:31:40,899 Geen verwachtingen. 389 00:31:41,774 --> 00:31:42,859 Niks dan vrijheid. 390 00:31:45,278 --> 00:31:48,489 Hou die woede vast. Je zal het nog nodig hebben. 391 00:31:49,532 --> 00:31:53,244 Als dat ding uit je baas komt wordt alles anders. 392 00:31:54,162 --> 00:31:54,996 Weet ik. 393 00:31:56,831 --> 00:31:58,666 Maar ik zal hetzelfde zijn. 394 00:32:03,129 --> 00:32:06,007 Niet bijten. Geen messen, geen dodelijk schot. 395 00:32:06,090 --> 00:32:08,134 Als iemand valt, stop ik het. 396 00:32:09,260 --> 00:32:10,136 Oké, beginnen. 397 00:33:58,327 --> 00:33:59,245 Blijf liggen. 398 00:35:16,030 --> 00:35:16,864 Help me. 399 00:35:17,824 --> 00:35:18,658 Alsjeblieft. 400 00:35:23,246 --> 00:35:24,372 Heb je dorst? 401 00:35:24,747 --> 00:35:25,873 Heb je water nodig? 402 00:35:30,169 --> 00:35:31,003 Ik moet... 403 00:35:32,046 --> 00:35:32,880 ...ik wil... 404 00:35:34,090 --> 00:35:35,716 ...ik moet hier weg. 405 00:35:38,511 --> 00:35:40,638 Ik denk dat ze willen dat je blijft. 406 00:35:41,347 --> 00:35:43,349 Ik praat tegen je, uitvreter. 407 00:35:44,100 --> 00:35:45,268 Haal me hier weg. 408 00:35:45,351 --> 00:35:46,811 Ze willen me vermoorden. 409 00:35:48,187 --> 00:35:49,897 Ik denk niet dat ik dat kan. 410 00:35:50,356 --> 00:35:51,232 Je... 411 00:35:52,567 --> 00:35:54,986 ...wilde altijd al een gangster zijn, hè? 412 00:35:56,195 --> 00:35:57,989 Wil je zijn zoals ik? 413 00:35:59,240 --> 00:36:00,408 Voor mij werken? 414 00:36:01,868 --> 00:36:06,956 Als je hier rondloopt gaan de mensen aan de kant. Ze steken over... 415 00:36:07,290 --> 00:36:08,624 ...omdat ze bang zijn. 416 00:36:15,173 --> 00:36:16,841 Dat is toch wat je wilt? 417 00:36:16,924 --> 00:36:18,718 Dat mensen bang voor je zijn... 418 00:36:18,801 --> 00:36:20,636 ...zoals ze bang zijn voor mij. 419 00:36:36,402 --> 00:36:38,613 Ik geef je wat je wil, Tommy. Maar... 420 00:36:40,531 --> 00:36:41,949 ...haal me hier weg. 421 00:36:42,116 --> 00:36:44,243 Help me, alsjeblieft. Je kunt het. 422 00:36:45,411 --> 00:36:47,538 Kai kan de tering krijgen. 423 00:36:48,039 --> 00:36:49,457 Kai weet niet wat hij doet. 424 00:36:50,124 --> 00:36:51,459 Dit is een vergissing. 425 00:36:51,918 --> 00:36:53,294 Ik wil dit niet. 426 00:36:53,669 --> 00:36:55,463 Je zus en Lu Xin... 427 00:36:56,047 --> 00:36:57,506 ...willen me doden. 428 00:37:00,343 --> 00:37:02,970 Jij huilebalk. Slappeling. 429 00:37:03,346 --> 00:37:04,472 Weet je wie ik ben? 430 00:37:05,306 --> 00:37:06,182 O, wacht. 431 00:37:06,599 --> 00:37:09,185 Ik heb het tegen Tommy Wah. 432 00:37:09,518 --> 00:37:11,062 Klotezooi. -Je bent een schande. 433 00:37:11,145 --> 00:37:12,355 Nietig. -Laat me los. 434 00:37:12,438 --> 00:37:14,023 Een schande. -Je brandt mijn arm. 435 00:37:14,106 --> 00:37:17,193 Denk je dat het iemand uitmaakt als ik je vermoord? 436 00:37:17,276 --> 00:37:20,488 Wil je dat veranderen? 437 00:37:20,571 --> 00:37:22,782 Doe iets. Neem verantwoordelijkheid. 438 00:37:22,865 --> 00:37:23,699 Laat me los. 439 00:37:23,783 --> 00:37:24,742 Wees een man. 440 00:37:27,536 --> 00:37:28,746 Tommy. Nee. 441 00:37:31,582 --> 00:37:32,416 Verdomme. 442 00:37:36,337 --> 00:37:38,005 Leg dit op een veilige plek. 443 00:37:52,436 --> 00:37:53,813 Wat gebeurt er met hem? 444 00:38:15,293 --> 00:38:16,127 Laat het gaan. 445 00:38:18,087 --> 00:38:19,005 Laat het los. 446 00:38:20,631 --> 00:38:21,549 Laat het los. 447 00:38:30,016 --> 00:38:30,850 Vader. 448 00:38:33,394 --> 00:38:34,353 Laat het los. 449 00:38:47,283 --> 00:38:48,117 Is dat het? 450 00:38:49,577 --> 00:38:50,494 Ja. 451 00:38:50,745 --> 00:38:51,829 Laat me je helpen. 452 00:38:52,830 --> 00:38:53,664 Nee. 453 00:38:55,624 --> 00:38:57,835 Alleen Kai kan me nu helpen. 454 00:39:16,979 --> 00:39:18,981 Al die slechtheid om mee te nemen? 455 00:39:22,526 --> 00:39:25,446 Het is wat mensen ermee doen wat het slecht maakt. 456 00:39:25,613 --> 00:39:26,989 Niet het ding zelf. 457 00:39:31,160 --> 00:39:33,537 Hoe lang ben je weg? -Drie dagen. 458 00:39:34,580 --> 00:39:35,498 Misschien vier. 459 00:39:35,581 --> 00:39:40,002 En dit wordt niet zo makkelijk als met Uncle Six, hè? Dus... 460 00:39:40,586 --> 00:39:42,213 ...je moet het doden... 461 00:39:42,630 --> 00:39:45,424 ...hem of haar, om de Wu Xing eruit te krijgen? 462 00:39:47,343 --> 00:39:48,177 Ja. 463 00:39:50,388 --> 00:39:53,099 Neem het pistool van Tommy, voor het geval dat. 464 00:40:16,664 --> 00:40:17,540 Gaat het? 465 00:40:18,290 --> 00:40:20,793 Je ziet eruit alsof je iets kunt gebruiken. 466 00:40:21,419 --> 00:40:22,253 Zoals wat? 467 00:40:23,337 --> 00:40:25,172 Zeg het maar. Wat zal het zijn? 468 00:40:30,344 --> 00:40:31,345 Heb je MDMA? 469 00:40:33,055 --> 00:40:34,014 Ja, man. 470 00:40:35,683 --> 00:40:36,684 Zeker. 471 00:40:37,268 --> 00:40:38,436 Hoe veel wil je? 472 00:40:42,773 --> 00:40:44,316 Hoe veel voor vier pillen? 473 00:40:47,027 --> 00:40:48,112 Vier voor honderd. 474 00:41:01,625 --> 00:41:02,585 Verdomme. -Wat was dat? 475 00:41:02,668 --> 00:41:04,044 Open de deur. 476 00:41:04,295 --> 00:41:05,254 Jezus, wat heb jij? 477 00:41:05,588 --> 00:41:06,964 Ik bel de politie, lul. 478 00:41:07,047 --> 00:41:09,800 Daar zul je voor boeten, tuig! -Krijg de klere! 479 00:41:49,215 --> 00:41:51,383 Berg het op tot ik terug ben. 480 00:41:53,677 --> 00:41:56,013 Raak het niet kwijt. Raak het niet aan. 481 00:41:57,056 --> 00:41:58,933 Wat als ik dat wel doe? 482 00:41:59,683 --> 00:42:01,018 Wil je dat echt weten? 483 00:42:09,485 --> 00:42:12,029 Klinkt leuk, maar toch maar niet. 484 00:42:13,447 --> 00:42:15,658 Ik bel je als we op de terugweg zijn. 485 00:42:50,025 --> 00:42:52,403 Goedemorgen, Zan. Jij bent vroeg wakker. 486 00:43:07,418 --> 00:43:10,963 De Wu Assassin heeft de Vuur-Wu Xing van Uncle Six afgenomen. 487 00:43:11,630 --> 00:43:13,549 Ik heb het zelf gezien. 488 00:43:14,466 --> 00:43:17,094 Je zag de Wu Assassin? -De zoon van Six. 489 00:43:18,137 --> 00:43:19,179 Kai Jin. 490 00:43:24,143 --> 00:43:25,185 Nou, schat... 491 00:43:26,895 --> 00:43:29,732 ...dat is fascinerend nieuws. 492 00:43:43,537 --> 00:43:44,913 En de Wu Xing... 493 00:43:45,789 --> 00:43:47,499 ...Kai Jin heeft hem? 494 00:43:47,750 --> 00:43:48,584 Nee. 495 00:43:50,461 --> 00:43:52,296 Maar ik weet wie hem wel heeft. 496 00:43:56,508 --> 00:43:57,801 En jij wil iets. 497 00:43:59,720 --> 00:44:00,554 Wat? 498 00:44:09,772 --> 00:44:11,231 Macht. 499 00:46:19,777 --> 00:46:22,404 Ondertiteld door: Willem Meertens 33101

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.