Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,297 --> 00:00:08,717
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE
2
00:02:45,415 --> 00:02:46,457
Hoe wist je het?
3
00:02:50,795 --> 00:02:52,589
Ik spreek Russisch.
4
00:02:58,928 --> 00:02:59,846
O, fuck.
5
00:03:00,346 --> 00:03:01,306
O nee.
6
00:03:04,684 --> 00:03:06,352
Wat is er zojuist gebeurd?
7
00:03:07,187 --> 00:03:08,813
Luister. Ze gingen ons vermoorden.
8
00:03:25,413 --> 00:03:26,414
Verdomme.
9
00:03:32,170 --> 00:03:33,963
Hé, wat doe je?
10
00:03:34,380 --> 00:03:36,591
We moeten opruimen.
-Lu Xin, wacht.
11
00:03:38,009 --> 00:03:41,054
Wachten? Waarop?
-We moeten Kai bellen.
12
00:03:41,596 --> 00:03:43,598
Kai?
-Lu Xin, alsjeblieft...
13
00:03:43,681 --> 00:03:47,602
Waarom? Kai kan hier niks aan doen.
Wat een bende. Wat is jouw probleem?
14
00:03:47,685 --> 00:03:50,188
Luister naar me.
Ik ga je iets vertellen...
15
00:03:50,271 --> 00:03:51,773
...en jij moet luisteren.
16
00:03:56,402 --> 00:03:57,278
Ik ben agent.
17
00:04:00,448 --> 00:04:01,282
Wat?
18
00:04:02,200 --> 00:04:04,535
Ik zit achter McCullough aan, niet jou.
19
00:04:04,619 --> 00:04:05,995
Wat is er gaande?
20
00:04:06,079 --> 00:04:08,623
Ik zweer dat ik alles kan uitleggen.
21
00:04:08,706 --> 00:04:10,500
Nee.
22
00:04:11,167 --> 00:04:12,001
Fuck.
23
00:04:12,252 --> 00:04:13,378
Geen beweging.
24
00:04:15,088 --> 00:04:18,174
Blijf staan, en niet bewegen.
25
00:04:20,343 --> 00:04:22,637
We moeten Kai bellen...
26
00:04:25,181 --> 00:04:26,224
...nu.
27
00:04:48,204 --> 00:04:51,165
MEESTER WAH
28
00:05:02,385 --> 00:05:03,219
Wat is er?
29
00:05:04,846 --> 00:05:07,390
Heb je deze man gezien? Het is belangrijk.
30
00:05:07,640 --> 00:05:09,726
Ik denk het niet, hoezo?
31
00:05:16,190 --> 00:05:17,066
C.G.?
32
00:05:18,568 --> 00:05:19,444
Je...
33
00:05:20,403 --> 00:05:22,196
...profetie is uitgekomen.
34
00:05:23,656 --> 00:05:24,532
Waar ben je?
35
00:05:25,783 --> 00:05:26,826
Lee's Wheels.
36
00:05:27,910 --> 00:05:29,412
Oké, ik kom eraan.
37
00:05:32,832 --> 00:05:33,708
Je moet meekomen.
38
00:05:34,459 --> 00:05:36,169
Het is druk. Ben je gek?
39
00:05:36,461 --> 00:05:37,337
Is alles goed?
40
00:05:38,796 --> 00:05:40,882
Je moet met me meekomen. Allebei.
41
00:05:41,174 --> 00:05:42,008
Nu.
42
00:05:46,596 --> 00:05:48,306
Chinatown is van mij.
43
00:05:49,682 --> 00:05:52,977
Er is daar niets
dan een spectaculair einde aan je leven.
44
00:05:53,061 --> 00:05:54,145
Je vertrekt...
45
00:05:54,604 --> 00:05:55,480
...vandaag.
46
00:05:59,067 --> 00:06:01,194
Ik weet dat jullie Chinezen
van drank houden.
47
00:06:05,490 --> 00:06:06,783
Net als de Schotten.
48
00:06:08,242 --> 00:06:09,243
Jij en ik...
49
00:06:11,454 --> 00:06:13,081
...hebben een hoop gemeen.
50
00:06:20,630 --> 00:06:22,882
Ik wil je een alternatief aanbieden...
51
00:06:23,883 --> 00:06:26,511
...voor je probleem.
-Jij bent mijn probleem.
52
00:06:30,223 --> 00:06:31,432
Ik moet toegeven...
53
00:06:32,725 --> 00:06:35,395
...dat dat me
een triomfantelijk gevoel geeft.
54
00:06:38,648 --> 00:06:39,482
Zeg me...
55
00:06:40,566 --> 00:06:43,069
...waarom geef je zo veel om Chinatown?
56
00:06:43,236 --> 00:06:44,112
En jij?
57
00:06:44,195 --> 00:06:47,281
Nou ja, het is niet eens een stad.
58
00:06:47,698 --> 00:06:51,452
Het is meer een krottenwijk
op dure grond in San Francisco.
59
00:06:53,621 --> 00:06:54,831
Terwijl de wereld...
60
00:06:55,498 --> 00:06:57,333
...kort gezegd...
61
00:06:59,085 --> 00:07:00,253
...alles is.
62
00:07:01,212 --> 00:07:02,630
Ik geef jou de wereld.
63
00:07:03,631 --> 00:07:05,049
En Chinatown is van mij.
64
00:07:06,384 --> 00:07:07,468
Ja.
65
00:07:10,263 --> 00:07:11,806
Net als de Gekke Koning...
66
00:07:13,433 --> 00:07:15,351
...ben ik tegendraads.
67
00:07:17,103 --> 00:07:18,896
Dus ik denk dat ik maar blijf.
68
00:07:38,249 --> 00:07:39,167
Dat is...
69
00:07:40,209 --> 00:07:42,503
...een goede truc voor in de kroeg.
70
00:07:42,920 --> 00:07:43,921
Maar daarmee...
71
00:07:44,422 --> 00:07:46,299
...kom je hier niet levend weg.
72
00:07:49,510 --> 00:07:50,761
Je bent gewaarschuwd.
73
00:08:22,335 --> 00:08:23,419
Zoals ik zei...
74
00:08:24,462 --> 00:08:25,796
...jij en ik...
75
00:08:26,297 --> 00:08:27,715
...hebben veel gemeen.
76
00:08:29,175 --> 00:08:30,092
Wie ben jij?
77
00:08:30,718 --> 00:08:34,096
Aangezien jij bent
wie ik dacht dat je was...
78
00:08:35,014 --> 00:08:36,933
...is het moeite waard te vertellen.
79
00:08:38,518 --> 00:08:40,478
Als je even de tijd hebt.
80
00:08:51,280 --> 00:08:52,532
Ik ben een en al oor.
81
00:08:53,533 --> 00:08:54,408
Goed.
82
00:08:58,704 --> 00:09:00,122
Je vraagt erom...
83
00:09:01,374 --> 00:09:03,584
...dus ik zal bij het begin beginnen.
84
00:09:40,580 --> 00:09:43,332
Ik heb je gezocht, Alisdair.
85
00:09:51,924 --> 00:09:53,718
Hoe ken jij mijn naam?
86
00:09:53,801 --> 00:09:55,136
Je kunt vechten. Goed.
87
00:09:56,846 --> 00:09:58,014
Neem het aan.
88
00:10:00,975 --> 00:10:02,685
Moge de duivel je halen.
89
00:10:07,440 --> 00:10:10,318
Wees niet bang.
Het is een goede kracht, geen duistere.
90
00:10:10,401 --> 00:10:11,527
Om de Wu te verslaan.
91
00:10:28,461 --> 00:10:30,588
Hij houwt je ter plekke neer.
92
00:10:47,021 --> 00:10:48,272
Je bent uitverkoren.
93
00:10:49,273 --> 00:10:50,316
Door wie?
94
00:10:55,112 --> 00:10:55,946
De Dao.
95
00:10:57,281 --> 00:10:59,200
Ik ken niemand die Dao heet.
96
00:11:00,117 --> 00:11:02,244
Hou dat demonische kleinood
bij me weg.
97
00:11:02,495 --> 00:11:03,412
Wegwezen.
98
00:11:04,997 --> 00:11:07,708
Dit is het monnikstuk.
Het maakt je sterker.
99
00:11:07,792 --> 00:11:09,168
Ja, of het doodt me.
100
00:11:09,251 --> 00:11:13,172
Als jij sterft, is dat door een
Wu-krijgsheer, niet hierdoor.
101
00:11:13,255 --> 00:11:15,174
Het verlaat je pas na je dood.
102
00:11:16,217 --> 00:11:19,261
Als ik dood van jou af ben,
dan ben ik er blij mee.
103
00:11:20,513 --> 00:11:23,557
Accepteer je roeping,
of iedereen van wie je houdt, sterft.
104
00:11:24,600 --> 00:11:27,061
Mijn dagen als huurling zijn voorbij.
105
00:11:27,603 --> 00:11:29,814
Ik wil niet in jouw oorlog
betrokken worden.
106
00:11:29,897 --> 00:11:31,357
De oorlog komt.
107
00:11:33,401 --> 00:11:34,276
Je hebt een gezin.
108
00:11:38,531 --> 00:11:39,365
Dit...
109
00:11:39,448 --> 00:11:41,117
...beschermt hen en anderen.
110
00:11:41,951 --> 00:11:44,412
Jij bent de Wu Assassin, Alistair.
111
00:11:45,705 --> 00:11:46,914
Je bent uitverkoren.
112
00:11:47,915 --> 00:11:48,833
Neem het aan.
113
00:11:50,000 --> 00:11:50,835
Pak aan.
114
00:12:06,142 --> 00:12:07,059
Wees niet bang.
115
00:12:08,269 --> 00:12:09,311
Ik ben niet bang.
116
00:12:37,798 --> 00:12:39,717
Maar dit monnikstuk geeft je kracht.
117
00:12:40,384 --> 00:12:41,719
En Uncle Six...
118
00:12:41,844 --> 00:12:43,637
...heeft een andere kracht?
119
00:12:44,722 --> 00:12:45,806
Hij is de Vuur-Wu.
120
00:12:46,098 --> 00:12:46,932
Ja.
121
00:12:47,683 --> 00:12:48,601
Kai, serieus?
122
00:12:49,935 --> 00:12:52,104
We hebben hier drie doden. Echt.
123
00:12:52,188 --> 00:12:53,522
Hij zegt de waarheid.
124
00:12:54,190 --> 00:12:55,691
Ik heb het zelf gezien.
125
00:12:58,569 --> 00:12:59,403
Vertrouw me.
126
00:12:59,904 --> 00:13:01,947
Jou? We kennen je niet eens.
127
00:13:02,031 --> 00:13:06,118
En trouwens, ik heb de Wu Assassin
zelf gezien.
128
00:13:06,744 --> 00:13:09,163
Hij is het niet. Het is een kale.
129
00:13:09,663 --> 00:13:10,623
Ik zei het toch.
130
00:13:11,040 --> 00:13:12,333
De gezichten beschermen me.
131
00:13:12,958 --> 00:13:15,169
Kom op, zo high ben ik niet.
132
00:13:18,255 --> 00:13:20,382
Wauw. Oké.
133
00:13:20,466 --> 00:13:21,300
Shit.
134
00:13:24,762 --> 00:13:25,679
Hou daarmee op.
135
00:13:29,183 --> 00:13:30,059
Kijk...
136
00:13:30,810 --> 00:13:32,520
...alles wat hij zei, klopte.
137
00:13:32,770 --> 00:13:35,272
Dit betreft ons allemaal.
Wat dit ook is...
138
00:13:36,106 --> 00:13:37,942
...het gebeurt zoals voorspeld.
139
00:13:38,359 --> 00:13:42,321
We moeten bedenken wat te doen
en hoe we Kai helpen...
140
00:13:43,030 --> 00:13:44,740
...en dit overleven.
141
00:13:46,075 --> 00:13:48,118
Er liggen drie lijken.
-Weet ik.
142
00:13:48,452 --> 00:13:51,539
Verman je. Jij kunt de volgende zijn.
-Verman je?
143
00:13:52,248 --> 00:13:56,377
Kai, ik weet niet hoe je dat deed
maar wat jij zegt, is onmogelijk.
144
00:13:57,253 --> 00:13:58,462
Je klinkt gestoord.
145
00:13:58,546 --> 00:14:00,714
En dat is niet hoe de wereld werkt.
146
00:14:00,798 --> 00:14:02,842
Mensen met magische krachten?
147
00:14:03,175 --> 00:14:06,011
Ik weet niet wat er net gebeurde
of waarom je hem verdedigt...
148
00:14:06,095 --> 00:14:07,805
...maar ik geloof het niet.
149
00:14:07,888 --> 00:14:09,640
Maakt niet uit.
-Ik geloof het.
150
00:14:11,183 --> 00:14:13,477
Ik heb het gezien. Ik geloof het.
151
00:14:13,853 --> 00:14:16,939
Wat heb jij gezien?
-Ik heb dingen gezien, Jenny.
152
00:14:17,022 --> 00:14:18,148
God.
153
00:14:19,149 --> 00:14:20,276
Er zit bloed op me.
154
00:14:48,554 --> 00:14:49,847
Ik had een droom.
155
00:14:51,181 --> 00:14:52,349
En ik zag haar.
156
00:14:53,976 --> 00:14:55,477
Ik zag jou en Liam.
157
00:14:58,188 --> 00:14:59,273
Jullie verdronken.
158
00:15:00,232 --> 00:15:03,110
Een droom? Daarom ren je
's nachts door het bos?
159
00:15:04,612 --> 00:15:05,529
Hier zijn we veilig.
160
00:15:06,739 --> 00:15:07,865
Ver van de zee...
161
00:15:08,824 --> 00:15:09,992
...en van haar.
162
00:15:10,451 --> 00:15:12,161
En wie is 'zij'?
163
00:15:12,661 --> 00:15:14,747
Ken je de watergeest, Kelpie?
164
00:15:14,830 --> 00:15:17,249
Iemand die van gedaante wisselt?
-Ja.
165
00:15:18,709 --> 00:15:19,960
Het is geen sprookje.
166
00:15:22,212 --> 00:15:23,464
Ze bestaat.
167
00:15:23,547 --> 00:15:26,008
O, ze bestaat?
168
00:15:30,763 --> 00:15:31,680
Ze bestaat.
169
00:15:32,932 --> 00:15:34,516
En ze weet wie ik ben.
170
00:15:35,309 --> 00:15:36,852
En ze weet wat ik kan.
171
00:15:38,312 --> 00:15:40,147
Probeer je me jaloers te maken?
172
00:15:40,689 --> 00:15:42,024
Nee, ik heb de ring.
173
00:15:42,650 --> 00:15:45,027
En de ring bewijst dat jij van mij bent.
174
00:15:47,529 --> 00:15:48,781
Als ze mij kan vinden...
175
00:15:51,450 --> 00:15:52,952
...dan kan ze jou vinden.
176
00:15:55,329 --> 00:15:56,872
Dat laat ik niet gebeuren.
177
00:15:57,998 --> 00:16:00,417
Ik ben niet bang voor een kelpie, Da.
178
00:16:04,463 --> 00:16:06,048
Natuurlijk niet, meisje.
179
00:16:06,882 --> 00:16:10,010
Je bent een McCullough.
Dapper als een zwijn.
180
00:16:10,302 --> 00:16:11,679
Rust goed uit vannacht.
181
00:16:30,239 --> 00:16:32,491
Iedereen weet dat het onmogelijk is...
182
00:16:32,741 --> 00:16:34,284
...om een kelpie te doden.
183
00:16:36,161 --> 00:16:38,330
Dus als wat jij zegt klopt, Alec...
184
00:16:39,331 --> 00:16:41,291
...dan vluchten we voor eeuwig.
185
00:16:48,382 --> 00:16:50,384
Ik heb mystieke krachten gekregen.
186
00:16:50,676 --> 00:16:51,719
Alec.
187
00:16:52,803 --> 00:16:54,013
Hou op, schat.
188
00:16:54,596 --> 00:16:57,141
Maggie,
ik heb mystieke krachten gekregen...
189
00:16:57,933 --> 00:16:59,727
...om haar te kunnen verslaan.
190
00:17:00,269 --> 00:17:03,272
Maar dat kan pas als ik weet
dat jullie veilig zijn.
191
00:17:05,190 --> 00:17:07,860
Ik ben bang dat je
iets hebt opgelopen, schat.
192
00:17:11,697 --> 00:17:13,073
Heb ik ooit gelogen?
193
00:17:13,991 --> 00:17:15,951
Ik trek je tong eruit als je liegt.
194
00:17:17,995 --> 00:17:19,663
Je kunt me nu beter geloven.
195
00:17:20,330 --> 00:17:21,999
Da, ik heb honger.
196
00:17:22,374 --> 00:17:23,250
We kunnen...
197
00:17:24,418 --> 00:17:25,252
Liam.
198
00:17:31,341 --> 00:17:32,593
Liam.
-Rennen, Maggie.
199
00:17:32,676 --> 00:17:34,887
Nee.
-Maggie, voorzichtig.
200
00:17:40,642 --> 00:17:41,477
Water-Wu.
201
00:18:18,430 --> 00:18:20,682
Blijf uit zijn buurt, kelpie-trut.
202
00:19:33,213 --> 00:19:34,548
'De wereld redden...
203
00:19:35,048 --> 00:19:37,134
...heeft zijn prijs', zei ze.
204
00:19:37,885 --> 00:19:40,554
'Niet iedereen van wie je houdt
overleeft het.
205
00:19:41,638 --> 00:19:43,140
Maar jij moet overleven.'
206
00:19:44,224 --> 00:19:45,642
En ik heb het overleefd.
207
00:19:46,768 --> 00:19:48,187
En ik heb het overleefd.
208
00:20:09,583 --> 00:20:10,584
Het komt goed.
209
00:20:13,629 --> 00:20:15,464
Ik ben die brand niet begonnen.
210
00:20:17,049 --> 00:20:18,050
Is dat niet gek?
211
00:20:20,177 --> 00:20:22,721
Ik dacht dat het mijn schuld was..
212
00:20:22,804 --> 00:20:24,765
...het verbranden van Lu Xin.
213
00:20:25,891 --> 00:20:26,725
En nu...
214
00:20:29,311 --> 00:20:30,229
...het is raar.
215
00:20:32,564 --> 00:20:34,483
Je mag boos zijn.
216
00:20:36,485 --> 00:20:37,486
Ik ben niet boos.
217
00:20:39,363 --> 00:20:40,405
Ik ben opgelucht.
218
00:20:40,697 --> 00:20:41,531
Is dat gek?
219
00:20:43,367 --> 00:20:44,243
Nee.
220
00:20:46,578 --> 00:20:49,539
Het is het minst gekke
dat ik vanavond heb gehoord.
221
00:20:51,541 --> 00:20:52,876
Gebeurt dit echt?
222
00:20:54,544 --> 00:20:55,712
Waar Kai het over heeft?
223
00:20:57,631 --> 00:20:58,715
Als het echt is...
224
00:20:59,258 --> 00:21:02,219
...helpen we hem erdoorheen.
-En als het niet echt is?
225
00:21:03,345 --> 00:21:04,846
We helpen hem erdoorheen.
226
00:21:06,348 --> 00:21:08,767
Wist je dat al, van Uncle Six?
227
00:21:10,435 --> 00:21:11,270
Nee.
228
00:21:24,616 --> 00:21:27,244
Ik dacht al die tijd
dat hij ons had gered.
229
00:21:28,036 --> 00:21:29,830
Ik dacht dat hij een held was.
230
00:21:31,790 --> 00:21:34,835
Hij heeft voor mijn operaties betaald.
Wist je dat?
231
00:21:38,130 --> 00:21:39,298
Nee.
232
00:21:40,132 --> 00:21:41,425
Hij paste op ons.
233
00:21:42,718 --> 00:21:43,552
Op mij.
234
00:21:46,013 --> 00:21:46,847
Zit wat in.
235
00:21:47,681 --> 00:21:49,850
Hij is de brand begonnen. Wij zijn dood.
236
00:21:49,933 --> 00:21:52,436
Moet je nagaan
hoe schuldig hij zich voelt.
237
00:21:54,980 --> 00:21:56,648
Over een ding heb je gelijk.
238
00:21:57,816 --> 00:21:58,942
Hij moet dood.
239
00:22:00,819 --> 00:22:03,322
Uncle Six moet dood.
240
00:22:05,365 --> 00:22:06,992
Ik doe het.
-Onzin.
241
00:22:07,075 --> 00:22:09,286
Ik ken jou. Je kunt het niet.
242
00:22:09,369 --> 00:22:11,038
Ik moet.
-Dan help ik je.
243
00:22:12,664 --> 00:22:14,541
Nee.
-Geef me dan de kracht.
244
00:22:14,624 --> 00:22:17,377
Ik dood Six. Ik doe alles.
-Zo werkt het niet.
245
00:22:17,669 --> 00:22:18,587
Hoe weet je dat?
246
00:22:19,046 --> 00:22:21,423
Ik weet niets over deze kracht, jij?
247
00:22:21,590 --> 00:22:22,424
Kijk.
248
00:22:22,507 --> 00:22:24,843
De man voor wie je werkt, McCullough?
249
00:22:25,385 --> 00:22:26,636
Hij is ook betrokken.
250
00:22:27,971 --> 00:22:30,766
Ik denk dat hij Jenny gaat vermoorden.
-Jenny?
251
00:22:32,059 --> 00:22:33,226
Waarom?
252
00:22:34,269 --> 00:22:36,688
Weet ik nog niet. Het is niet helder.
253
00:22:37,189 --> 00:22:40,317
Jij wil dat ik op haar pas.
-Ik wil dat je op jezelf past.
254
00:22:40,650 --> 00:22:43,653
McCullough kan haar alleen via jou pakken.
255
00:22:58,877 --> 00:22:59,961
En C.G. dan?
256
00:23:00,712 --> 00:23:02,130
Ze is een politieagent.
257
00:23:02,214 --> 00:23:04,883
Ze zorgt voor zichzelf. Dat weet je toch?
258
00:23:04,966 --> 00:23:05,967
Ik vertrouw haar.
259
00:23:08,178 --> 00:23:09,304
Nou, ik niet.
260
00:23:09,471 --> 00:23:10,472
Vertrouw mij dan.
261
00:23:13,475 --> 00:23:15,727
De lichamen verplaatsen zichzelf niet.
262
00:23:23,902 --> 00:23:25,237
BMW X5.
263
00:23:26,279 --> 00:23:27,989
Voor geparkeerd. Haal hem op.
264
00:23:29,116 --> 00:23:29,950
Waarom?
265
00:23:31,701 --> 00:23:34,246
Daar moeten de lichamen in.
-O, natuurlijk.
266
00:23:34,496 --> 00:23:35,414
En dan?
267
00:23:35,580 --> 00:23:36,998
We dumpen de auto.
268
00:23:37,707 --> 00:23:38,542
Hoe?
269
00:23:39,000 --> 00:23:39,835
Ik ken iemand.
270
00:23:40,627 --> 00:23:41,461
Ja.
271
00:23:42,003 --> 00:23:43,672
Oké, goed.
272
00:23:44,506 --> 00:23:45,424
Dat ga ik doen.
273
00:23:50,178 --> 00:23:51,430
Wat ga je doen?
274
00:23:52,681 --> 00:23:54,015
Ik breng je naar huis.
275
00:24:25,130 --> 00:24:27,466
Zeg me dat dit een van je trucs is.
276
00:24:28,425 --> 00:24:30,218
Dat mijn gezin nog leeft.
277
00:24:30,510 --> 00:24:33,597
Dood is onderdeel van het leven
van de Wu Assassin.
278
00:24:34,014 --> 00:24:35,015
Haal ze terug.
279
00:24:35,849 --> 00:24:36,808
Dat kan ik niet.
280
00:24:37,017 --> 00:24:39,769
Dat is de prijs
van het redden van de wereld.
281
00:24:40,187 --> 00:24:41,855
Je hebt magische krachten.
282
00:24:43,648 --> 00:24:47,652
Jij kunt ze terugbrengen.
-Niemand kan mensen terugbrengen.
283
00:24:50,614 --> 00:24:52,282
Stuur me dan naar ze toe.
284
00:24:53,867 --> 00:24:55,535
Laat me bij ze zijn.
285
00:24:56,870 --> 00:24:58,580
Kanaliseer je pijn, Alistair.
286
00:24:59,247 --> 00:25:01,458
Spaar je krachten voor de Hout-Wu.
287
00:25:03,084 --> 00:25:06,046
Door zijn helende kracht
is hij moeilijk te doden.
288
00:25:06,129 --> 00:25:08,089
Je moet dit afmaken, Alistair.
289
00:25:10,926 --> 00:25:12,594
Je kunt dit afmaken.
290
00:25:18,475 --> 00:25:19,392
Ja.
291
00:25:20,644 --> 00:25:22,229
Ik maak het af.
292
00:25:23,313 --> 00:25:24,606
En als ik klaar ben..
293
00:25:27,776 --> 00:25:29,778
...kom ik terug en maak ik jou af.
294
00:25:44,042 --> 00:25:45,001
Waarom jij?
295
00:25:46,670 --> 00:25:47,504
Dank je.
296
00:25:47,587 --> 00:25:51,132
Ik bedoel, de Dao kan iedereen krijgen,
een marinier...
297
00:25:51,341 --> 00:25:53,176
...een politieagent, Lu Xin.
298
00:25:54,511 --> 00:25:55,345
Jou.
299
00:25:56,429 --> 00:25:57,347
Precies.
300
00:25:59,015 --> 00:26:02,143
Misschien kun je zolang met je ouders
naar Hong Kong.
301
00:26:02,477 --> 00:26:03,812
Misschien ook niet.
302
00:26:03,895 --> 00:26:07,190
Je hebt Tommy of Lu Xin ook niet gezegd
naar Hong Kong te gaan.
303
00:26:07,274 --> 00:26:08,400
Zij zijn jou niet.
304
00:26:10,610 --> 00:26:13,113
Ben ik ooit een gevecht uit de weg gegaan?
305
00:26:14,322 --> 00:26:16,658
Ik ben gebleven voor het restaurant
van mijn ouders.
306
00:26:16,741 --> 00:26:19,327
Ik ben gebleven om voor Tommy te zorgen.
307
00:26:22,956 --> 00:26:24,124
We vechten samen.
308
00:26:24,374 --> 00:26:25,709
Dit is anders.
309
00:26:28,753 --> 00:26:31,756
Je zei toch net
dat de Dao mij had moeten nemen?
310
00:26:32,924 --> 00:26:34,426
Hij heeft me ook gekozen.
311
00:26:35,135 --> 00:26:37,971
Hij heeft ons allemaal gekozen
toen hij jou koos.
312
00:26:40,348 --> 00:26:43,893
We worden geacht dit samen
uit te vechten. Ik weet het zeker.
313
00:26:44,769 --> 00:26:46,187
En jij hebt hulp nodig.
314
00:26:46,479 --> 00:26:48,732
Je hebt altijd hulp nodig gehad.
315
00:26:50,400 --> 00:26:51,359
Je hebt gelijk.
316
00:26:52,569 --> 00:26:54,070
Ik moet de Vuur-Wu doden.
317
00:26:54,279 --> 00:26:55,530
Je bedoelt Uncle Six.
318
00:26:55,989 --> 00:26:57,991
Hij is Uncle Six niet meer.
319
00:26:58,450 --> 00:27:03,121
Dan kun je maar beter een plan hebben.
-Hij weet niet dat ik de Wu Assassin ben.
320
00:27:05,373 --> 00:27:06,291
Dat is geen plan.
321
00:27:07,000 --> 00:27:08,418
Het is alles wat ik heb.
322
00:27:10,378 --> 00:27:14,716
Je kunt het hoofd van de triad niet
zomaar vermoorden. Hij heeft soldaten.
323
00:27:15,091 --> 00:27:16,343
En Zan.
324
00:27:16,426 --> 00:27:17,969
En hij is Uncle Six.
325
00:27:18,303 --> 00:27:19,304
Hij is je vader.
326
00:27:22,349 --> 00:27:23,308
En ik heb jou.
327
00:27:23,933 --> 00:27:25,060
Mijn geheime wapen.
328
00:27:25,560 --> 00:27:29,064
Ja, precies. Dat wilde ik je zeggen.
329
00:27:30,148 --> 00:27:31,232
Dat duurde even.
330
00:27:31,983 --> 00:27:34,235
We gaan het uitzoeken, Kai. Jij en ik.
331
00:27:34,319 --> 00:27:35,862
En wel vanavond.
332
00:29:28,892 --> 00:29:30,143
Aryan Bob is er.
333
00:29:30,477 --> 00:29:31,895
Dat gaat me geld kosten.
334
00:29:32,604 --> 00:29:35,106
Berichtje van Tommy. De garage is schoon.
335
00:29:38,485 --> 00:29:40,069
Waar ben ik mee bezig?
336
00:29:43,323 --> 00:29:47,494
Politieagenten vernietigen geen bewijs,
verdoezelen geen misdrijven.
337
00:29:48,119 --> 00:29:49,704
We vangen slechteriken.
338
00:29:50,914 --> 00:29:51,915
Zoals mij?
339
00:29:55,418 --> 00:29:56,252
Ja.
340
00:29:56,753 --> 00:29:57,670
Zoals jij.
341
00:30:01,466 --> 00:30:04,886
Misschien ben ik niet de booswicht
die je denkt dat ik ben.
342
00:30:07,055 --> 00:30:10,350
Toen ik een kind was,
wilde ik respect van mijn familie.
343
00:30:11,142 --> 00:30:13,394
Mijn eigen baas zijn, zelf naam maken.
344
00:30:15,522 --> 00:30:17,190
Dus werd je autodief?
345
00:30:19,609 --> 00:30:20,985
Dingen werden anders...
346
00:30:21,736 --> 00:30:22,987
...na de brand.
347
00:30:26,324 --> 00:30:30,036
Iedereen bleef doen alsof
ze de littekens niet zagen, dus...
348
00:30:30,745 --> 00:30:31,913
...deed ik dat ook.
349
00:30:35,458 --> 00:30:37,460
Maar ik voelde me een monster.
350
00:30:44,717 --> 00:30:47,220
Weet je waarom ik
graag undercoverwerk doe?
351
00:30:51,349 --> 00:30:54,018
Als ik doe alsof ik iemand anders ben...
352
00:30:54,352 --> 00:30:56,187
...hoef ik mezelf niet te zijn.
353
00:31:02,193 --> 00:31:03,736
Ik moet je iets vertellen.
354
00:31:06,990 --> 00:31:09,367
Toen ik vandaag de trekker overhaalde...
355
00:31:09,492 --> 00:31:10,618
...voelde dat goed.
356
00:31:13,371 --> 00:31:14,497
Is dat ziek?
357
00:31:18,459 --> 00:31:20,211
Het maakt niet meer uit.
358
00:31:31,723 --> 00:31:32,974
Wat is je echte naam?
359
00:31:37,812 --> 00:31:38,897
Christine.
360
00:31:41,524 --> 00:31:42,775
Christine Gavin.
361
00:31:50,158 --> 00:31:51,826
Aangenaam kennis te maken...
362
00:31:53,328 --> 00:31:54,370
...Christine.
363
00:32:39,123 --> 00:32:42,293
Ze zei dat het doden van de Hout-Wu
moeilijk zou zijn.
364
00:32:42,669 --> 00:32:45,588
Dat zijn helende kracht
het moeilijk zou maken.
365
00:32:45,964 --> 00:32:47,131
Ze had gelijk.
366
00:32:48,841 --> 00:32:50,635
Maar ik had een geheim wapen.
367
00:32:51,010 --> 00:32:53,972
Het verlangen mijn gezin terug te halen.
368
00:33:02,313 --> 00:33:03,564
Dat was mijn plan.
369
00:33:04,565 --> 00:33:07,902
Dat was wat me dreef
van 's ochtends tot 's avonds.
370
00:33:09,737 --> 00:33:11,280
Dag in en dag uit.
371
00:33:12,573 --> 00:33:15,368
Het heeft mijn gevecht
tegen de Wu aangewakkerd.
372
00:33:16,202 --> 00:33:17,286
Dat singuliere...
373
00:33:17,745 --> 00:33:19,330
...vluchtige verlangen.
374
00:34:49,462 --> 00:34:51,255
Luister naar mijn gebed.
375
00:34:52,548 --> 00:34:56,177
Geef me mijn liefde terug.
376
00:34:56,427 --> 00:34:59,514
Geef me mijn leven terug.
377
00:35:00,598 --> 00:35:03,935
Laat de zon weer...
378
00:35:06,562 --> 00:35:08,106
...op hun zielen schijnen.
379
00:35:09,774 --> 00:35:11,067
Op hun zielen.
380
00:35:42,682 --> 00:35:46,269
Ik heb keer op keer geleerd
in de jaren dat ik...
381
00:35:46,352 --> 00:35:49,355
...zelf Hout-Wu werd...
382
00:35:50,940 --> 00:35:55,444
...dat verlangen, liefde, opoffering
en verdriet...
383
00:35:55,820 --> 00:35:58,948
...geen leven in een dood lichaam blazen.
384
00:35:59,282 --> 00:36:01,492
Terugkeren van de dood is onmogelijk.
385
00:36:01,784 --> 00:36:03,578
Alleen van de bijna-dood.
386
00:36:04,453 --> 00:36:07,957
Dat is de les die ik voortdurend...
387
00:36:08,207 --> 00:36:10,668
...heb moeten leren...
388
00:36:10,751 --> 00:36:13,171
...de afgelopen 500 jaar.
389
00:36:29,812 --> 00:36:31,480
Breng ze terug.
390
00:36:32,773 --> 00:36:36,652
Breng ze terug.
391
00:36:48,289 --> 00:36:49,790
Niemand leeft 500 jaar.
392
00:36:49,874 --> 00:36:50,875
En toch...
393
00:36:52,585 --> 00:36:53,586
...ben ik hier.
394
00:36:54,170 --> 00:36:55,087
Ben ik dan ook...
395
00:36:57,757 --> 00:36:59,383
...onsterfelijk?
-Nee.
396
00:37:00,009 --> 00:37:03,221
Dat is het voorrecht van de Hout-Wu.
397
00:37:04,931 --> 00:37:06,015
Helingskracht.
398
00:37:07,266 --> 00:37:08,184
Net als jij...
399
00:37:09,060 --> 00:37:10,269
...breng ik dood...
400
00:37:11,270 --> 00:37:12,521
...en andere misère.
401
00:37:14,273 --> 00:37:16,192
Maar de kink in de kabel...
402
00:37:16,609 --> 00:37:18,486
...is de Wu Assassin.
403
00:37:18,819 --> 00:37:22,615
Maar dat zou hij niet zijn
als jij je monnikstuk bewaarde.
404
00:37:23,616 --> 00:37:24,492
Oké.
405
00:37:24,617 --> 00:37:28,329
Ik heb het opgegeven in de hoop
mijn geliefden te doen herleven.
406
00:37:29,664 --> 00:37:30,748
En de vloek...
407
00:37:34,293 --> 00:37:36,254
...van die misrekening...
408
00:37:37,713 --> 00:37:40,925
...heeft me een nog langer leven
zonder hen opgeleverd.
409
00:37:42,760 --> 00:37:43,594
Dus...
410
00:37:46,055 --> 00:37:48,015
...doen we wat we kunnen.
411
00:37:55,982 --> 00:37:58,150
De Wu Assassin is hier, weet je dat?
412
00:37:58,985 --> 00:38:00,319
In San Francisco.
413
00:38:03,239 --> 00:38:04,532
Ik kan hem voelen.
414
00:38:08,202 --> 00:38:09,954
En dat maakt ons kwetsbaar.
415
00:38:11,455 --> 00:38:13,124
Dus dat is waar dit om gaat.
416
00:38:13,624 --> 00:38:15,042
Het doden van de Wu Assassin.
417
00:38:16,085 --> 00:38:18,546
Je denkt te beperkt, vriend.
418
00:38:19,255 --> 00:38:22,967
Je wordt geconsumeerd door het verlangen
over Chinatown te heersen...
419
00:38:23,509 --> 00:38:25,594
...terwijl je ook over China kan heersen.
420
00:38:27,388 --> 00:38:28,472
Jouw vuurkracht...
421
00:38:32,059 --> 00:38:33,352
...is magistraal.
422
00:38:34,937 --> 00:38:37,189
Maar niet voldoende om hem te stoppen.
423
00:38:39,692 --> 00:38:40,901
Sluit je bij me aan.
424
00:38:41,902 --> 00:38:43,571
Sluit je bij de anderen aan.
425
00:38:43,779 --> 00:38:45,614
De anderen?
-Er zijn er vijf.
426
00:38:46,490 --> 00:38:48,659
De Assassin? Slechts één.
427
00:38:50,244 --> 00:38:51,412
Ik daag je uit...
428
00:38:52,204 --> 00:38:53,873
...jezelf voor te stellen...
429
00:38:54,123 --> 00:38:56,917
...als een heerser van een wereld...
430
00:38:57,001 --> 00:39:00,254
...buiten jouw geliefde Chinatown.
431
00:39:03,799 --> 00:39:05,009
Sluit je bij me aan.
432
00:39:27,198 --> 00:39:28,032
Kai?
433
00:39:29,700 --> 00:39:32,286
Hoe laat is het?
-Ik heb je hulp nodig.
434
00:39:34,246 --> 00:39:35,498
Toilet of kachel?
435
00:39:35,581 --> 00:39:38,000
Ik haal mijn gereedschap.
-Geen van beide.
436
00:39:42,380 --> 00:39:44,924
Kunnen de boodschappen niet
tot morgen wachten?
437
00:39:45,132 --> 00:39:46,258
Ik heb ze nu nodig.
438
00:39:49,595 --> 00:39:51,138
Oké, ik pak mijn sleutels.
439
00:40:01,190 --> 00:40:02,650
Rauwe bittere amandelen?
440
00:40:02,817 --> 00:40:05,236
Monnikskap? Kaliumchloride?
441
00:40:08,614 --> 00:40:09,448
Ja.
442
00:40:10,241 --> 00:40:13,244
Vergif maakt het eenvoudig
voor iemand om te doden.
443
00:40:14,078 --> 00:40:16,539
Maar niet om te sterven.
444
00:40:18,082 --> 00:40:22,044
Kijk iemand in de ogen en zie hem sterven,
dat vergeet je niet.
445
00:40:28,134 --> 00:40:29,635
Toen ik in Vietnam was...
446
00:40:31,345 --> 00:40:34,557
...was ik gestationeerd
in de Ia Drang-vallei.
447
00:40:36,058 --> 00:40:40,146
Het was de verschrikkelijkste,
mooiste plek die ik ooit had gezien.
448
00:40:40,438 --> 00:40:41,397
Tot op heden.
449
00:40:43,732 --> 00:40:45,860
In mijn eenheid zat een jongen...
450
00:40:46,235 --> 00:40:48,320
...hij kwam uit Cedartown, Georgia.
451
00:40:49,196 --> 00:40:51,574
En hij haatte rantsoenen.
452
00:40:53,284 --> 00:40:54,535
Hij zei...
453
00:40:55,286 --> 00:40:58,706
...'We gaan niet dood door de Vietcong
maar door het eten.'
454
00:41:00,791 --> 00:41:02,501
Op een dag kocht de jongen...
455
00:41:03,836 --> 00:41:07,339
...soep van een oude vrouw
in een naburig dorp.
456
00:41:09,049 --> 00:41:11,427
De soep rook goed.
457
00:41:13,220 --> 00:41:17,057
We zaten allemaal jaloers te kijken
terwijl hij de soep opslurpte.
458
00:41:18,893 --> 00:41:19,935
Maar die nacht...
459
00:41:21,270 --> 00:41:25,065
...waren we niet meer jaloers,
toe hij zijn ingewanden uitkotste.
460
00:41:26,859 --> 00:41:28,819
Veertig graden buiten.
461
00:41:30,029 --> 00:41:31,363
Daar zat hij.
462
00:41:33,032 --> 00:41:34,033
Koud zweet.
463
00:41:34,742 --> 00:41:35,701
Trillend.
464
00:41:36,452 --> 00:41:37,703
Onzin uitkramend.
465
00:41:41,540 --> 00:41:43,042
Hij stierf in mijn armen.
466
00:41:45,461 --> 00:41:47,880
Ik zag het licht uitgaan in zijn ogen.
467
00:41:52,885 --> 00:41:54,845
Ik weet niet waar je mee bezig bent...
468
00:41:55,262 --> 00:41:57,765
...maar ik stel voor dat je ermee ophoudt.
469
00:42:01,101 --> 00:42:03,187
Ik doe wat ik moet doen, Mr. Young.
470
00:42:07,316 --> 00:42:09,902
Ik ben nu een hulpkracht.
471
00:42:12,655 --> 00:42:13,531
Weet ik.
472
00:42:14,031 --> 00:42:14,949
Het spijt me.
473
00:42:19,745 --> 00:42:22,248
Tijd dat je een andere kruidenier zoekt.
474
00:42:40,140 --> 00:42:41,267
Bel Zan.
475
00:42:42,726 --> 00:42:44,144
Zan 'bel' je niet.
476
00:42:45,938 --> 00:42:48,232
Zeg dat ze Jenny Wah
revanche verschuldigd is.
477
00:43:34,570 --> 00:43:35,404
Kom binnen.
478
00:43:47,625 --> 00:43:48,959
Ik heb eten voor je.
479
00:43:50,544 --> 00:43:51,712
Midden in de nacht?
480
00:43:52,129 --> 00:43:53,130
Wintermeloensoep.
481
00:43:54,214 --> 00:43:56,508
Je lievelingskostje. Een zoenoffer.
482
00:44:23,285 --> 00:44:24,536
Kon je niet slapen?
483
00:44:29,208 --> 00:44:30,209
Ik heb zorgen.
484
00:44:33,003 --> 00:44:34,546
Jij kon nooit goed slapen.
485
00:44:43,305 --> 00:44:46,266
Ik heb nagedacht over het restaurant.
En je aanbod.
486
00:44:46,642 --> 00:44:47,685
Staat het nog?
487
00:44:49,853 --> 00:44:52,272
Je zei toch dat je een food truck had?
488
00:44:53,440 --> 00:44:54,817
Mensen veranderen, oké?
489
00:44:57,653 --> 00:44:58,570
Ja.
490
00:45:00,823 --> 00:45:01,657
Maar jij niet.
491
00:45:04,576 --> 00:45:05,577
Wu Assassin.
492
00:45:10,708 --> 00:45:14,002
Als je me wil doden,
moet je met iets beters komen.
493
00:45:20,134 --> 00:45:21,135
Hoe wist je het?
494
00:45:21,677 --> 00:45:22,678
Ik heb je gezien.
495
00:45:23,804 --> 00:45:24,888
Bij het casino.
496
00:45:27,599 --> 00:45:29,101
En nu?
497
00:45:30,144 --> 00:45:31,103
Gaan we vechten?
498
00:45:35,482 --> 00:45:36,608
Het is ons lot.
499
00:45:37,693 --> 00:45:39,695
Behalve als we het lot veranderen.
500
00:45:48,704 --> 00:45:50,497
Ik heb je veel te vertellen.
501
00:45:50,581 --> 00:45:53,751
De vraag is,
ben je er klaar voor het te horen?
502
00:47:54,705 --> 00:47:57,332
Ondertiteld door: Willem Meertens
33263
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.