All language subtitles for wu.assassins.s01e05.internal.hdr.1080p.web.h265-paleale

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi Download
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,297 --> 00:00:08,717 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:02:45,415 --> 00:02:46,457 Hoe wist je het? 3 00:02:50,795 --> 00:02:52,589 Ik spreek Russisch. 4 00:02:58,928 --> 00:02:59,846 O, fuck. 5 00:03:00,346 --> 00:03:01,306 O nee. 6 00:03:04,684 --> 00:03:06,352 Wat is er zojuist gebeurd? 7 00:03:07,187 --> 00:03:08,813 Luister. Ze gingen ons vermoorden. 8 00:03:25,413 --> 00:03:26,414 Verdomme. 9 00:03:32,170 --> 00:03:33,963 Hé, wat doe je? 10 00:03:34,380 --> 00:03:36,591 We moeten opruimen. -Lu Xin, wacht. 11 00:03:38,009 --> 00:03:41,054 Wachten? Waarop? -We moeten Kai bellen. 12 00:03:41,596 --> 00:03:43,598 Kai? -Lu Xin, alsjeblieft... 13 00:03:43,681 --> 00:03:47,602 Waarom? Kai kan hier niks aan doen. Wat een bende. Wat is jouw probleem? 14 00:03:47,685 --> 00:03:50,188 Luister naar me. Ik ga je iets vertellen... 15 00:03:50,271 --> 00:03:51,773 ...en jij moet luisteren. 16 00:03:56,402 --> 00:03:57,278 Ik ben agent. 17 00:04:00,448 --> 00:04:01,282 Wat? 18 00:04:02,200 --> 00:04:04,535 Ik zit achter McCullough aan, niet jou. 19 00:04:04,619 --> 00:04:05,995 Wat is er gaande? 20 00:04:06,079 --> 00:04:08,623 Ik zweer dat ik alles kan uitleggen. 21 00:04:08,706 --> 00:04:10,500 Nee. 22 00:04:11,167 --> 00:04:12,001 Fuck. 23 00:04:12,252 --> 00:04:13,378 Geen beweging. 24 00:04:15,088 --> 00:04:18,174 Blijf staan, en niet bewegen. 25 00:04:20,343 --> 00:04:22,637 We moeten Kai bellen... 26 00:04:25,181 --> 00:04:26,224 ...nu. 27 00:04:48,204 --> 00:04:51,165 MEESTER WAH 28 00:05:02,385 --> 00:05:03,219 Wat is er? 29 00:05:04,846 --> 00:05:07,390 Heb je deze man gezien? Het is belangrijk. 30 00:05:07,640 --> 00:05:09,726 Ik denk het niet, hoezo? 31 00:05:16,190 --> 00:05:17,066 C.G.? 32 00:05:18,568 --> 00:05:19,444 Je... 33 00:05:20,403 --> 00:05:22,196 ...profetie is uitgekomen. 34 00:05:23,656 --> 00:05:24,532 Waar ben je? 35 00:05:25,783 --> 00:05:26,826 Lee's Wheels. 36 00:05:27,910 --> 00:05:29,412 Oké, ik kom eraan. 37 00:05:32,832 --> 00:05:33,708 Je moet meekomen. 38 00:05:34,459 --> 00:05:36,169 Het is druk. Ben je gek? 39 00:05:36,461 --> 00:05:37,337 Is alles goed? 40 00:05:38,796 --> 00:05:40,882 Je moet met me meekomen. Allebei. 41 00:05:41,174 --> 00:05:42,008 Nu. 42 00:05:46,596 --> 00:05:48,306 Chinatown is van mij. 43 00:05:49,682 --> 00:05:52,977 Er is daar niets dan een spectaculair einde aan je leven. 44 00:05:53,061 --> 00:05:54,145 Je vertrekt... 45 00:05:54,604 --> 00:05:55,480 ...vandaag. 46 00:05:59,067 --> 00:06:01,194 Ik weet dat jullie Chinezen van drank houden. 47 00:06:05,490 --> 00:06:06,783 Net als de Schotten. 48 00:06:08,242 --> 00:06:09,243 Jij en ik... 49 00:06:11,454 --> 00:06:13,081 ...hebben een hoop gemeen. 50 00:06:20,630 --> 00:06:22,882 Ik wil je een alternatief aanbieden... 51 00:06:23,883 --> 00:06:26,511 ...voor je probleem. -Jij bent mijn probleem. 52 00:06:30,223 --> 00:06:31,432 Ik moet toegeven... 53 00:06:32,725 --> 00:06:35,395 ...dat dat me een triomfantelijk gevoel geeft. 54 00:06:38,648 --> 00:06:39,482 Zeg me... 55 00:06:40,566 --> 00:06:43,069 ...waarom geef je zo veel om Chinatown? 56 00:06:43,236 --> 00:06:44,112 En jij? 57 00:06:44,195 --> 00:06:47,281 Nou ja, het is niet eens een stad. 58 00:06:47,698 --> 00:06:51,452 Het is meer een krottenwijk op dure grond in San Francisco. 59 00:06:53,621 --> 00:06:54,831 Terwijl de wereld... 60 00:06:55,498 --> 00:06:57,333 ...kort gezegd... 61 00:06:59,085 --> 00:07:00,253 ...alles is. 62 00:07:01,212 --> 00:07:02,630 Ik geef jou de wereld. 63 00:07:03,631 --> 00:07:05,049 En Chinatown is van mij. 64 00:07:06,384 --> 00:07:07,468 Ja. 65 00:07:10,263 --> 00:07:11,806 Net als de Gekke Koning... 66 00:07:13,433 --> 00:07:15,351 ...ben ik tegendraads. 67 00:07:17,103 --> 00:07:18,896 Dus ik denk dat ik maar blijf. 68 00:07:38,249 --> 00:07:39,167 Dat is... 69 00:07:40,209 --> 00:07:42,503 ...een goede truc voor in de kroeg. 70 00:07:42,920 --> 00:07:43,921 Maar daarmee... 71 00:07:44,422 --> 00:07:46,299 ...kom je hier niet levend weg. 72 00:07:49,510 --> 00:07:50,761 Je bent gewaarschuwd. 73 00:08:22,335 --> 00:08:23,419 Zoals ik zei... 74 00:08:24,462 --> 00:08:25,796 ...jij en ik... 75 00:08:26,297 --> 00:08:27,715 ...hebben veel gemeen. 76 00:08:29,175 --> 00:08:30,092 Wie ben jij? 77 00:08:30,718 --> 00:08:34,096 Aangezien jij bent wie ik dacht dat je was... 78 00:08:35,014 --> 00:08:36,933 ...is het moeite waard te vertellen. 79 00:08:38,518 --> 00:08:40,478 Als je even de tijd hebt. 80 00:08:51,280 --> 00:08:52,532 Ik ben een en al oor. 81 00:08:53,533 --> 00:08:54,408 Goed. 82 00:08:58,704 --> 00:09:00,122 Je vraagt erom... 83 00:09:01,374 --> 00:09:03,584 ...dus ik zal bij het begin beginnen. 84 00:09:40,580 --> 00:09:43,332 Ik heb je gezocht, Alisdair. 85 00:09:51,924 --> 00:09:53,718 Hoe ken jij mijn naam? 86 00:09:53,801 --> 00:09:55,136 Je kunt vechten. Goed. 87 00:09:56,846 --> 00:09:58,014 Neem het aan. 88 00:10:00,975 --> 00:10:02,685 Moge de duivel je halen. 89 00:10:07,440 --> 00:10:10,318 Wees niet bang. Het is een goede kracht, geen duistere. 90 00:10:10,401 --> 00:10:11,527 Om de Wu te verslaan. 91 00:10:28,461 --> 00:10:30,588 Hij houwt je ter plekke neer. 92 00:10:47,021 --> 00:10:48,272 Je bent uitverkoren. 93 00:10:49,273 --> 00:10:50,316 Door wie? 94 00:10:55,112 --> 00:10:55,946 De Dao. 95 00:10:57,281 --> 00:10:59,200 Ik ken niemand die Dao heet. 96 00:11:00,117 --> 00:11:02,244 Hou dat demonische kleinood bij me weg. 97 00:11:02,495 --> 00:11:03,412 Wegwezen. 98 00:11:04,997 --> 00:11:07,708 Dit is het monnikstuk. Het maakt je sterker. 99 00:11:07,792 --> 00:11:09,168 Ja, of het doodt me. 100 00:11:09,251 --> 00:11:13,172 Als jij sterft, is dat door een Wu-krijgsheer, niet hierdoor. 101 00:11:13,255 --> 00:11:15,174 Het verlaat je pas na je dood. 102 00:11:16,217 --> 00:11:19,261 Als ik dood van jou af ben, dan ben ik er blij mee. 103 00:11:20,513 --> 00:11:23,557 Accepteer je roeping, of iedereen van wie je houdt, sterft. 104 00:11:24,600 --> 00:11:27,061 Mijn dagen als huurling zijn voorbij. 105 00:11:27,603 --> 00:11:29,814 Ik wil niet in jouw oorlog betrokken worden. 106 00:11:29,897 --> 00:11:31,357 De oorlog komt. 107 00:11:33,401 --> 00:11:34,276 Je hebt een gezin. 108 00:11:38,531 --> 00:11:39,365 Dit... 109 00:11:39,448 --> 00:11:41,117 ...beschermt hen en anderen. 110 00:11:41,951 --> 00:11:44,412 Jij bent de Wu Assassin, Alistair. 111 00:11:45,705 --> 00:11:46,914 Je bent uitverkoren. 112 00:11:47,915 --> 00:11:48,833 Neem het aan. 113 00:11:50,000 --> 00:11:50,835 Pak aan. 114 00:12:06,142 --> 00:12:07,059 Wees niet bang. 115 00:12:08,269 --> 00:12:09,311 Ik ben niet bang. 116 00:12:37,798 --> 00:12:39,717 Maar dit monnikstuk geeft je kracht. 117 00:12:40,384 --> 00:12:41,719 En Uncle Six... 118 00:12:41,844 --> 00:12:43,637 ...heeft een andere kracht? 119 00:12:44,722 --> 00:12:45,806 Hij is de Vuur-Wu. 120 00:12:46,098 --> 00:12:46,932 Ja. 121 00:12:47,683 --> 00:12:48,601 Kai, serieus? 122 00:12:49,935 --> 00:12:52,104 We hebben hier drie doden. Echt. 123 00:12:52,188 --> 00:12:53,522 Hij zegt de waarheid. 124 00:12:54,190 --> 00:12:55,691 Ik heb het zelf gezien. 125 00:12:58,569 --> 00:12:59,403 Vertrouw me. 126 00:12:59,904 --> 00:13:01,947 Jou? We kennen je niet eens. 127 00:13:02,031 --> 00:13:06,118 En trouwens, ik heb de Wu Assassin zelf gezien. 128 00:13:06,744 --> 00:13:09,163 Hij is het niet. Het is een kale. 129 00:13:09,663 --> 00:13:10,623 Ik zei het toch. 130 00:13:11,040 --> 00:13:12,333 De gezichten beschermen me. 131 00:13:12,958 --> 00:13:15,169 Kom op, zo high ben ik niet. 132 00:13:18,255 --> 00:13:20,382 Wauw. Oké. 133 00:13:20,466 --> 00:13:21,300 Shit. 134 00:13:24,762 --> 00:13:25,679 Hou daarmee op. 135 00:13:29,183 --> 00:13:30,059 Kijk... 136 00:13:30,810 --> 00:13:32,520 ...alles wat hij zei, klopte. 137 00:13:32,770 --> 00:13:35,272 Dit betreft ons allemaal. Wat dit ook is... 138 00:13:36,106 --> 00:13:37,942 ...het gebeurt zoals voorspeld. 139 00:13:38,359 --> 00:13:42,321 We moeten bedenken wat te doen en hoe we Kai helpen... 140 00:13:43,030 --> 00:13:44,740 ...en dit overleven. 141 00:13:46,075 --> 00:13:48,118 Er liggen drie lijken. -Weet ik. 142 00:13:48,452 --> 00:13:51,539 Verman je. Jij kunt de volgende zijn. -Verman je? 143 00:13:52,248 --> 00:13:56,377 Kai, ik weet niet hoe je dat deed maar wat jij zegt, is onmogelijk. 144 00:13:57,253 --> 00:13:58,462 Je klinkt gestoord. 145 00:13:58,546 --> 00:14:00,714 En dat is niet hoe de wereld werkt. 146 00:14:00,798 --> 00:14:02,842 Mensen met magische krachten? 147 00:14:03,175 --> 00:14:06,011 Ik weet niet wat er net gebeurde of waarom je hem verdedigt... 148 00:14:06,095 --> 00:14:07,805 ...maar ik geloof het niet. 149 00:14:07,888 --> 00:14:09,640 Maakt niet uit. -Ik geloof het. 150 00:14:11,183 --> 00:14:13,477 Ik heb het gezien. Ik geloof het. 151 00:14:13,853 --> 00:14:16,939 Wat heb jij gezien? -Ik heb dingen gezien, Jenny. 152 00:14:17,022 --> 00:14:18,148 God. 153 00:14:19,149 --> 00:14:20,276 Er zit bloed op me. 154 00:14:48,554 --> 00:14:49,847 Ik had een droom. 155 00:14:51,181 --> 00:14:52,349 En ik zag haar. 156 00:14:53,976 --> 00:14:55,477 Ik zag jou en Liam. 157 00:14:58,188 --> 00:14:59,273 Jullie verdronken. 158 00:15:00,232 --> 00:15:03,110 Een droom? Daarom ren je 's nachts door het bos? 159 00:15:04,612 --> 00:15:05,529 Hier zijn we veilig. 160 00:15:06,739 --> 00:15:07,865 Ver van de zee... 161 00:15:08,824 --> 00:15:09,992 ...en van haar. 162 00:15:10,451 --> 00:15:12,161 En wie is 'zij'? 163 00:15:12,661 --> 00:15:14,747 Ken je de watergeest, Kelpie? 164 00:15:14,830 --> 00:15:17,249 Iemand die van gedaante wisselt? -Ja. 165 00:15:18,709 --> 00:15:19,960 Het is geen sprookje. 166 00:15:22,212 --> 00:15:23,464 Ze bestaat. 167 00:15:23,547 --> 00:15:26,008 O, ze bestaat? 168 00:15:30,763 --> 00:15:31,680 Ze bestaat. 169 00:15:32,932 --> 00:15:34,516 En ze weet wie ik ben. 170 00:15:35,309 --> 00:15:36,852 En ze weet wat ik kan. 171 00:15:38,312 --> 00:15:40,147 Probeer je me jaloers te maken? 172 00:15:40,689 --> 00:15:42,024 Nee, ik heb de ring. 173 00:15:42,650 --> 00:15:45,027 En de ring bewijst dat jij van mij bent. 174 00:15:47,529 --> 00:15:48,781 Als ze mij kan vinden... 175 00:15:51,450 --> 00:15:52,952 ...dan kan ze jou vinden. 176 00:15:55,329 --> 00:15:56,872 Dat laat ik niet gebeuren. 177 00:15:57,998 --> 00:16:00,417 Ik ben niet bang voor een kelpie, Da. 178 00:16:04,463 --> 00:16:06,048 Natuurlijk niet, meisje. 179 00:16:06,882 --> 00:16:10,010 Je bent een McCullough. Dapper als een zwijn. 180 00:16:10,302 --> 00:16:11,679 Rust goed uit vannacht. 181 00:16:30,239 --> 00:16:32,491 Iedereen weet dat het onmogelijk is... 182 00:16:32,741 --> 00:16:34,284 ...om een kelpie te doden. 183 00:16:36,161 --> 00:16:38,330 Dus als wat jij zegt klopt, Alec... 184 00:16:39,331 --> 00:16:41,291 ...dan vluchten we voor eeuwig. 185 00:16:48,382 --> 00:16:50,384 Ik heb mystieke krachten gekregen. 186 00:16:50,676 --> 00:16:51,719 Alec. 187 00:16:52,803 --> 00:16:54,013 Hou op, schat. 188 00:16:54,596 --> 00:16:57,141 Maggie, ik heb mystieke krachten gekregen... 189 00:16:57,933 --> 00:16:59,727 ...om haar te kunnen verslaan. 190 00:17:00,269 --> 00:17:03,272 Maar dat kan pas als ik weet dat jullie veilig zijn. 191 00:17:05,190 --> 00:17:07,860 Ik ben bang dat je iets hebt opgelopen, schat. 192 00:17:11,697 --> 00:17:13,073 Heb ik ooit gelogen? 193 00:17:13,991 --> 00:17:15,951 Ik trek je tong eruit als je liegt. 194 00:17:17,995 --> 00:17:19,663 Je kunt me nu beter geloven. 195 00:17:20,330 --> 00:17:21,999 Da, ik heb honger. 196 00:17:22,374 --> 00:17:23,250 We kunnen... 197 00:17:24,418 --> 00:17:25,252 Liam. 198 00:17:31,341 --> 00:17:32,593 Liam. -Rennen, Maggie. 199 00:17:32,676 --> 00:17:34,887 Nee. -Maggie, voorzichtig. 200 00:17:40,642 --> 00:17:41,477 Water-Wu. 201 00:18:18,430 --> 00:18:20,682 Blijf uit zijn buurt, kelpie-trut. 202 00:19:33,213 --> 00:19:34,548 'De wereld redden... 203 00:19:35,048 --> 00:19:37,134 ...heeft zijn prijs', zei ze. 204 00:19:37,885 --> 00:19:40,554 'Niet iedereen van wie je houdt overleeft het. 205 00:19:41,638 --> 00:19:43,140 Maar jij moet overleven.' 206 00:19:44,224 --> 00:19:45,642 En ik heb het overleefd. 207 00:19:46,768 --> 00:19:48,187 En ik heb het overleefd. 208 00:20:09,583 --> 00:20:10,584 Het komt goed. 209 00:20:13,629 --> 00:20:15,464 Ik ben die brand niet begonnen. 210 00:20:17,049 --> 00:20:18,050 Is dat niet gek? 211 00:20:20,177 --> 00:20:22,721 Ik dacht dat het mijn schuld was.. 212 00:20:22,804 --> 00:20:24,765 ...het verbranden van Lu Xin. 213 00:20:25,891 --> 00:20:26,725 En nu... 214 00:20:29,311 --> 00:20:30,229 ...het is raar. 215 00:20:32,564 --> 00:20:34,483 Je mag boos zijn. 216 00:20:36,485 --> 00:20:37,486 Ik ben niet boos. 217 00:20:39,363 --> 00:20:40,405 Ik ben opgelucht. 218 00:20:40,697 --> 00:20:41,531 Is dat gek? 219 00:20:43,367 --> 00:20:44,243 Nee. 220 00:20:46,578 --> 00:20:49,539 Het is het minst gekke dat ik vanavond heb gehoord. 221 00:20:51,541 --> 00:20:52,876 Gebeurt dit echt? 222 00:20:54,544 --> 00:20:55,712 Waar Kai het over heeft? 223 00:20:57,631 --> 00:20:58,715 Als het echt is... 224 00:20:59,258 --> 00:21:02,219 ...helpen we hem erdoorheen. -En als het niet echt is? 225 00:21:03,345 --> 00:21:04,846 We helpen hem erdoorheen. 226 00:21:06,348 --> 00:21:08,767 Wist je dat al, van Uncle Six? 227 00:21:10,435 --> 00:21:11,270 Nee. 228 00:21:24,616 --> 00:21:27,244 Ik dacht al die tijd dat hij ons had gered. 229 00:21:28,036 --> 00:21:29,830 Ik dacht dat hij een held was. 230 00:21:31,790 --> 00:21:34,835 Hij heeft voor mijn operaties betaald. Wist je dat? 231 00:21:38,130 --> 00:21:39,298 Nee. 232 00:21:40,132 --> 00:21:41,425 Hij paste op ons. 233 00:21:42,718 --> 00:21:43,552 Op mij. 234 00:21:46,013 --> 00:21:46,847 Zit wat in. 235 00:21:47,681 --> 00:21:49,850 Hij is de brand begonnen. Wij zijn dood. 236 00:21:49,933 --> 00:21:52,436 Moet je nagaan hoe schuldig hij zich voelt. 237 00:21:54,980 --> 00:21:56,648 Over een ding heb je gelijk. 238 00:21:57,816 --> 00:21:58,942 Hij moet dood. 239 00:22:00,819 --> 00:22:03,322 Uncle Six moet dood. 240 00:22:05,365 --> 00:22:06,992 Ik doe het. -Onzin. 241 00:22:07,075 --> 00:22:09,286 Ik ken jou. Je kunt het niet. 242 00:22:09,369 --> 00:22:11,038 Ik moet. -Dan help ik je. 243 00:22:12,664 --> 00:22:14,541 Nee. -Geef me dan de kracht. 244 00:22:14,624 --> 00:22:17,377 Ik dood Six. Ik doe alles. -Zo werkt het niet. 245 00:22:17,669 --> 00:22:18,587 Hoe weet je dat? 246 00:22:19,046 --> 00:22:21,423 Ik weet niets over deze kracht, jij? 247 00:22:21,590 --> 00:22:22,424 Kijk. 248 00:22:22,507 --> 00:22:24,843 De man voor wie je werkt, McCullough? 249 00:22:25,385 --> 00:22:26,636 Hij is ook betrokken. 250 00:22:27,971 --> 00:22:30,766 Ik denk dat hij Jenny gaat vermoorden. -Jenny? 251 00:22:32,059 --> 00:22:33,226 Waarom? 252 00:22:34,269 --> 00:22:36,688 Weet ik nog niet. Het is niet helder. 253 00:22:37,189 --> 00:22:40,317 Jij wil dat ik op haar pas. -Ik wil dat je op jezelf past. 254 00:22:40,650 --> 00:22:43,653 McCullough kan haar alleen via jou pakken. 255 00:22:58,877 --> 00:22:59,961 En C.G. dan? 256 00:23:00,712 --> 00:23:02,130 Ze is een politieagent. 257 00:23:02,214 --> 00:23:04,883 Ze zorgt voor zichzelf. Dat weet je toch? 258 00:23:04,966 --> 00:23:05,967 Ik vertrouw haar. 259 00:23:08,178 --> 00:23:09,304 Nou, ik niet. 260 00:23:09,471 --> 00:23:10,472 Vertrouw mij dan. 261 00:23:13,475 --> 00:23:15,727 De lichamen verplaatsen zichzelf niet. 262 00:23:23,902 --> 00:23:25,237 BMW X5. 263 00:23:26,279 --> 00:23:27,989 Voor geparkeerd. Haal hem op. 264 00:23:29,116 --> 00:23:29,950 Waarom? 265 00:23:31,701 --> 00:23:34,246 Daar moeten de lichamen in. -O, natuurlijk. 266 00:23:34,496 --> 00:23:35,414 En dan? 267 00:23:35,580 --> 00:23:36,998 We dumpen de auto. 268 00:23:37,707 --> 00:23:38,542 Hoe? 269 00:23:39,000 --> 00:23:39,835 Ik ken iemand. 270 00:23:40,627 --> 00:23:41,461 Ja. 271 00:23:42,003 --> 00:23:43,672 Oké, goed. 272 00:23:44,506 --> 00:23:45,424 Dat ga ik doen. 273 00:23:50,178 --> 00:23:51,430 Wat ga je doen? 274 00:23:52,681 --> 00:23:54,015 Ik breng je naar huis. 275 00:24:25,130 --> 00:24:27,466 Zeg me dat dit een van je trucs is. 276 00:24:28,425 --> 00:24:30,218 Dat mijn gezin nog leeft. 277 00:24:30,510 --> 00:24:33,597 Dood is onderdeel van het leven van de Wu Assassin. 278 00:24:34,014 --> 00:24:35,015 Haal ze terug. 279 00:24:35,849 --> 00:24:36,808 Dat kan ik niet. 280 00:24:37,017 --> 00:24:39,769 Dat is de prijs van het redden van de wereld. 281 00:24:40,187 --> 00:24:41,855 Je hebt magische krachten. 282 00:24:43,648 --> 00:24:47,652 Jij kunt ze terugbrengen. -Niemand kan mensen terugbrengen. 283 00:24:50,614 --> 00:24:52,282 Stuur me dan naar ze toe. 284 00:24:53,867 --> 00:24:55,535 Laat me bij ze zijn. 285 00:24:56,870 --> 00:24:58,580 Kanaliseer je pijn, Alistair. 286 00:24:59,247 --> 00:25:01,458 Spaar je krachten voor de Hout-Wu. 287 00:25:03,084 --> 00:25:06,046 Door zijn helende kracht is hij moeilijk te doden. 288 00:25:06,129 --> 00:25:08,089 Je moet dit afmaken, Alistair. 289 00:25:10,926 --> 00:25:12,594 Je kunt dit afmaken. 290 00:25:18,475 --> 00:25:19,392 Ja. 291 00:25:20,644 --> 00:25:22,229 Ik maak het af. 292 00:25:23,313 --> 00:25:24,606 En als ik klaar ben.. 293 00:25:27,776 --> 00:25:29,778 ...kom ik terug en maak ik jou af. 294 00:25:44,042 --> 00:25:45,001 Waarom jij? 295 00:25:46,670 --> 00:25:47,504 Dank je. 296 00:25:47,587 --> 00:25:51,132 Ik bedoel, de Dao kan iedereen krijgen, een marinier... 297 00:25:51,341 --> 00:25:53,176 ...een politieagent, Lu Xin. 298 00:25:54,511 --> 00:25:55,345 Jou. 299 00:25:56,429 --> 00:25:57,347 Precies. 300 00:25:59,015 --> 00:26:02,143 Misschien kun je zolang met je ouders naar Hong Kong. 301 00:26:02,477 --> 00:26:03,812 Misschien ook niet. 302 00:26:03,895 --> 00:26:07,190 Je hebt Tommy of Lu Xin ook niet gezegd naar Hong Kong te gaan. 303 00:26:07,274 --> 00:26:08,400 Zij zijn jou niet. 304 00:26:10,610 --> 00:26:13,113 Ben ik ooit een gevecht uit de weg gegaan? 305 00:26:14,322 --> 00:26:16,658 Ik ben gebleven voor het restaurant van mijn ouders. 306 00:26:16,741 --> 00:26:19,327 Ik ben gebleven om voor Tommy te zorgen. 307 00:26:22,956 --> 00:26:24,124 We vechten samen. 308 00:26:24,374 --> 00:26:25,709 Dit is anders. 309 00:26:28,753 --> 00:26:31,756 Je zei toch net dat de Dao mij had moeten nemen? 310 00:26:32,924 --> 00:26:34,426 Hij heeft me ook gekozen. 311 00:26:35,135 --> 00:26:37,971 Hij heeft ons allemaal gekozen toen hij jou koos. 312 00:26:40,348 --> 00:26:43,893 We worden geacht dit samen uit te vechten. Ik weet het zeker. 313 00:26:44,769 --> 00:26:46,187 En jij hebt hulp nodig. 314 00:26:46,479 --> 00:26:48,732 Je hebt altijd hulp nodig gehad. 315 00:26:50,400 --> 00:26:51,359 Je hebt gelijk. 316 00:26:52,569 --> 00:26:54,070 Ik moet de Vuur-Wu doden. 317 00:26:54,279 --> 00:26:55,530 Je bedoelt Uncle Six. 318 00:26:55,989 --> 00:26:57,991 Hij is Uncle Six niet meer. 319 00:26:58,450 --> 00:27:03,121 Dan kun je maar beter een plan hebben. -Hij weet niet dat ik de Wu Assassin ben. 320 00:27:05,373 --> 00:27:06,291 Dat is geen plan. 321 00:27:07,000 --> 00:27:08,418 Het is alles wat ik heb. 322 00:27:10,378 --> 00:27:14,716 Je kunt het hoofd van de triad niet zomaar vermoorden. Hij heeft soldaten. 323 00:27:15,091 --> 00:27:16,343 En Zan. 324 00:27:16,426 --> 00:27:17,969 En hij is Uncle Six. 325 00:27:18,303 --> 00:27:19,304 Hij is je vader. 326 00:27:22,349 --> 00:27:23,308 En ik heb jou. 327 00:27:23,933 --> 00:27:25,060 Mijn geheime wapen. 328 00:27:25,560 --> 00:27:29,064 Ja, precies. Dat wilde ik je zeggen. 329 00:27:30,148 --> 00:27:31,232 Dat duurde even. 330 00:27:31,983 --> 00:27:34,235 We gaan het uitzoeken, Kai. Jij en ik. 331 00:27:34,319 --> 00:27:35,862 En wel vanavond. 332 00:29:28,892 --> 00:29:30,143 Aryan Bob is er. 333 00:29:30,477 --> 00:29:31,895 Dat gaat me geld kosten. 334 00:29:32,604 --> 00:29:35,106 Berichtje van Tommy. De garage is schoon. 335 00:29:38,485 --> 00:29:40,069 Waar ben ik mee bezig? 336 00:29:43,323 --> 00:29:47,494 Politieagenten vernietigen geen bewijs, verdoezelen geen misdrijven. 337 00:29:48,119 --> 00:29:49,704 We vangen slechteriken. 338 00:29:50,914 --> 00:29:51,915 Zoals mij? 339 00:29:55,418 --> 00:29:56,252 Ja. 340 00:29:56,753 --> 00:29:57,670 Zoals jij. 341 00:30:01,466 --> 00:30:04,886 Misschien ben ik niet de booswicht die je denkt dat ik ben. 342 00:30:07,055 --> 00:30:10,350 Toen ik een kind was, wilde ik respect van mijn familie. 343 00:30:11,142 --> 00:30:13,394 Mijn eigen baas zijn, zelf naam maken. 344 00:30:15,522 --> 00:30:17,190 Dus werd je autodief? 345 00:30:19,609 --> 00:30:20,985 Dingen werden anders... 346 00:30:21,736 --> 00:30:22,987 ...na de brand. 347 00:30:26,324 --> 00:30:30,036 Iedereen bleef doen alsof ze de littekens niet zagen, dus... 348 00:30:30,745 --> 00:30:31,913 ...deed ik dat ook. 349 00:30:35,458 --> 00:30:37,460 Maar ik voelde me een monster. 350 00:30:44,717 --> 00:30:47,220 Weet je waarom ik graag undercoverwerk doe? 351 00:30:51,349 --> 00:30:54,018 Als ik doe alsof ik iemand anders ben... 352 00:30:54,352 --> 00:30:56,187 ...hoef ik mezelf niet te zijn. 353 00:31:02,193 --> 00:31:03,736 Ik moet je iets vertellen. 354 00:31:06,990 --> 00:31:09,367 Toen ik vandaag de trekker overhaalde... 355 00:31:09,492 --> 00:31:10,618 ...voelde dat goed. 356 00:31:13,371 --> 00:31:14,497 Is dat ziek? 357 00:31:18,459 --> 00:31:20,211 Het maakt niet meer uit. 358 00:31:31,723 --> 00:31:32,974 Wat is je echte naam? 359 00:31:37,812 --> 00:31:38,897 Christine. 360 00:31:41,524 --> 00:31:42,775 Christine Gavin. 361 00:31:50,158 --> 00:31:51,826 Aangenaam kennis te maken... 362 00:31:53,328 --> 00:31:54,370 ...Christine. 363 00:32:39,123 --> 00:32:42,293 Ze zei dat het doden van de Hout-Wu moeilijk zou zijn. 364 00:32:42,669 --> 00:32:45,588 Dat zijn helende kracht het moeilijk zou maken. 365 00:32:45,964 --> 00:32:47,131 Ze had gelijk. 366 00:32:48,841 --> 00:32:50,635 Maar ik had een geheim wapen. 367 00:32:51,010 --> 00:32:53,972 Het verlangen mijn gezin terug te halen. 368 00:33:02,313 --> 00:33:03,564 Dat was mijn plan. 369 00:33:04,565 --> 00:33:07,902 Dat was wat me dreef van 's ochtends tot 's avonds. 370 00:33:09,737 --> 00:33:11,280 Dag in en dag uit. 371 00:33:12,573 --> 00:33:15,368 Het heeft mijn gevecht tegen de Wu aangewakkerd. 372 00:33:16,202 --> 00:33:17,286 Dat singuliere... 373 00:33:17,745 --> 00:33:19,330 ...vluchtige verlangen. 374 00:34:49,462 --> 00:34:51,255 Luister naar mijn gebed. 375 00:34:52,548 --> 00:34:56,177 Geef me mijn liefde terug. 376 00:34:56,427 --> 00:34:59,514 Geef me mijn leven terug. 377 00:35:00,598 --> 00:35:03,935 Laat de zon weer... 378 00:35:06,562 --> 00:35:08,106 ...op hun zielen schijnen. 379 00:35:09,774 --> 00:35:11,067 Op hun zielen. 380 00:35:42,682 --> 00:35:46,269 Ik heb keer op keer geleerd in de jaren dat ik... 381 00:35:46,352 --> 00:35:49,355 ...zelf Hout-Wu werd... 382 00:35:50,940 --> 00:35:55,444 ...dat verlangen, liefde, opoffering en verdriet... 383 00:35:55,820 --> 00:35:58,948 ...geen leven in een dood lichaam blazen. 384 00:35:59,282 --> 00:36:01,492 Terugkeren van de dood is onmogelijk. 385 00:36:01,784 --> 00:36:03,578 Alleen van de bijna-dood. 386 00:36:04,453 --> 00:36:07,957 Dat is de les die ik voortdurend... 387 00:36:08,207 --> 00:36:10,668 ...heb moeten leren... 388 00:36:10,751 --> 00:36:13,171 ...de afgelopen 500 jaar. 389 00:36:29,812 --> 00:36:31,480 Breng ze terug. 390 00:36:32,773 --> 00:36:36,652 Breng ze terug. 391 00:36:48,289 --> 00:36:49,790 Niemand leeft 500 jaar. 392 00:36:49,874 --> 00:36:50,875 En toch... 393 00:36:52,585 --> 00:36:53,586 ...ben ik hier. 394 00:36:54,170 --> 00:36:55,087 Ben ik dan ook... 395 00:36:57,757 --> 00:36:59,383 ...onsterfelijk? -Nee. 396 00:37:00,009 --> 00:37:03,221 Dat is het voorrecht van de Hout-Wu. 397 00:37:04,931 --> 00:37:06,015 Helingskracht. 398 00:37:07,266 --> 00:37:08,184 Net als jij... 399 00:37:09,060 --> 00:37:10,269 ...breng ik dood... 400 00:37:11,270 --> 00:37:12,521 ...en andere misère. 401 00:37:14,273 --> 00:37:16,192 Maar de kink in de kabel... 402 00:37:16,609 --> 00:37:18,486 ...is de Wu Assassin. 403 00:37:18,819 --> 00:37:22,615 Maar dat zou hij niet zijn als jij je monnikstuk bewaarde. 404 00:37:23,616 --> 00:37:24,492 Oké. 405 00:37:24,617 --> 00:37:28,329 Ik heb het opgegeven in de hoop mijn geliefden te doen herleven. 406 00:37:29,664 --> 00:37:30,748 En de vloek... 407 00:37:34,293 --> 00:37:36,254 ...van die misrekening... 408 00:37:37,713 --> 00:37:40,925 ...heeft me een nog langer leven zonder hen opgeleverd. 409 00:37:42,760 --> 00:37:43,594 Dus... 410 00:37:46,055 --> 00:37:48,015 ...doen we wat we kunnen. 411 00:37:55,982 --> 00:37:58,150 De Wu Assassin is hier, weet je dat? 412 00:37:58,985 --> 00:38:00,319 In San Francisco. 413 00:38:03,239 --> 00:38:04,532 Ik kan hem voelen. 414 00:38:08,202 --> 00:38:09,954 En dat maakt ons kwetsbaar. 415 00:38:11,455 --> 00:38:13,124 Dus dat is waar dit om gaat. 416 00:38:13,624 --> 00:38:15,042 Het doden van de Wu Assassin. 417 00:38:16,085 --> 00:38:18,546 Je denkt te beperkt, vriend. 418 00:38:19,255 --> 00:38:22,967 Je wordt geconsumeerd door het verlangen over Chinatown te heersen... 419 00:38:23,509 --> 00:38:25,594 ...terwijl je ook over China kan heersen. 420 00:38:27,388 --> 00:38:28,472 Jouw vuurkracht... 421 00:38:32,059 --> 00:38:33,352 ...is magistraal. 422 00:38:34,937 --> 00:38:37,189 Maar niet voldoende om hem te stoppen. 423 00:38:39,692 --> 00:38:40,901 Sluit je bij me aan. 424 00:38:41,902 --> 00:38:43,571 Sluit je bij de anderen aan. 425 00:38:43,779 --> 00:38:45,614 De anderen? -Er zijn er vijf. 426 00:38:46,490 --> 00:38:48,659 De Assassin? Slechts één. 427 00:38:50,244 --> 00:38:51,412 Ik daag je uit... 428 00:38:52,204 --> 00:38:53,873 ...jezelf voor te stellen... 429 00:38:54,123 --> 00:38:56,917 ...als een heerser van een wereld... 430 00:38:57,001 --> 00:39:00,254 ...buiten jouw geliefde Chinatown. 431 00:39:03,799 --> 00:39:05,009 Sluit je bij me aan. 432 00:39:27,198 --> 00:39:28,032 Kai? 433 00:39:29,700 --> 00:39:32,286 Hoe laat is het? -Ik heb je hulp nodig. 434 00:39:34,246 --> 00:39:35,498 Toilet of kachel? 435 00:39:35,581 --> 00:39:38,000 Ik haal mijn gereedschap. -Geen van beide. 436 00:39:42,380 --> 00:39:44,924 Kunnen de boodschappen niet tot morgen wachten? 437 00:39:45,132 --> 00:39:46,258 Ik heb ze nu nodig. 438 00:39:49,595 --> 00:39:51,138 Oké, ik pak mijn sleutels. 439 00:40:01,190 --> 00:40:02,650 Rauwe bittere amandelen? 440 00:40:02,817 --> 00:40:05,236 Monnikskap? Kaliumchloride? 441 00:40:08,614 --> 00:40:09,448 Ja. 442 00:40:10,241 --> 00:40:13,244 Vergif maakt het eenvoudig voor iemand om te doden. 443 00:40:14,078 --> 00:40:16,539 Maar niet om te sterven. 444 00:40:18,082 --> 00:40:22,044 Kijk iemand in de ogen en zie hem sterven, dat vergeet je niet. 445 00:40:28,134 --> 00:40:29,635 Toen ik in Vietnam was... 446 00:40:31,345 --> 00:40:34,557 ...was ik gestationeerd in de Ia Drang-vallei. 447 00:40:36,058 --> 00:40:40,146 Het was de verschrikkelijkste, mooiste plek die ik ooit had gezien. 448 00:40:40,438 --> 00:40:41,397 Tot op heden. 449 00:40:43,732 --> 00:40:45,860 In mijn eenheid zat een jongen... 450 00:40:46,235 --> 00:40:48,320 ...hij kwam uit Cedartown, Georgia. 451 00:40:49,196 --> 00:40:51,574 En hij haatte rantsoenen. 452 00:40:53,284 --> 00:40:54,535 Hij zei... 453 00:40:55,286 --> 00:40:58,706 ...'We gaan niet dood door de Vietcong maar door het eten.' 454 00:41:00,791 --> 00:41:02,501 Op een dag kocht de jongen... 455 00:41:03,836 --> 00:41:07,339 ...soep van een oude vrouw in een naburig dorp. 456 00:41:09,049 --> 00:41:11,427 De soep rook goed. 457 00:41:13,220 --> 00:41:17,057 We zaten allemaal jaloers te kijken terwijl hij de soep opslurpte. 458 00:41:18,893 --> 00:41:19,935 Maar die nacht... 459 00:41:21,270 --> 00:41:25,065 ...waren we niet meer jaloers, toe hij zijn ingewanden uitkotste. 460 00:41:26,859 --> 00:41:28,819 Veertig graden buiten. 461 00:41:30,029 --> 00:41:31,363 Daar zat hij. 462 00:41:33,032 --> 00:41:34,033 Koud zweet. 463 00:41:34,742 --> 00:41:35,701 Trillend. 464 00:41:36,452 --> 00:41:37,703 Onzin uitkramend. 465 00:41:41,540 --> 00:41:43,042 Hij stierf in mijn armen. 466 00:41:45,461 --> 00:41:47,880 Ik zag het licht uitgaan in zijn ogen. 467 00:41:52,885 --> 00:41:54,845 Ik weet niet waar je mee bezig bent... 468 00:41:55,262 --> 00:41:57,765 ...maar ik stel voor dat je ermee ophoudt. 469 00:42:01,101 --> 00:42:03,187 Ik doe wat ik moet doen, Mr. Young. 470 00:42:07,316 --> 00:42:09,902 Ik ben nu een hulpkracht. 471 00:42:12,655 --> 00:42:13,531 Weet ik. 472 00:42:14,031 --> 00:42:14,949 Het spijt me. 473 00:42:19,745 --> 00:42:22,248 Tijd dat je een andere kruidenier zoekt. 474 00:42:40,140 --> 00:42:41,267 Bel Zan. 475 00:42:42,726 --> 00:42:44,144 Zan 'bel' je niet. 476 00:42:45,938 --> 00:42:48,232 Zeg dat ze Jenny Wah revanche verschuldigd is. 477 00:43:34,570 --> 00:43:35,404 Kom binnen. 478 00:43:47,625 --> 00:43:48,959 Ik heb eten voor je. 479 00:43:50,544 --> 00:43:51,712 Midden in de nacht? 480 00:43:52,129 --> 00:43:53,130 Wintermeloensoep. 481 00:43:54,214 --> 00:43:56,508 Je lievelingskostje. Een zoenoffer. 482 00:44:23,285 --> 00:44:24,536 Kon je niet slapen? 483 00:44:29,208 --> 00:44:30,209 Ik heb zorgen. 484 00:44:33,003 --> 00:44:34,546 Jij kon nooit goed slapen. 485 00:44:43,305 --> 00:44:46,266 Ik heb nagedacht over het restaurant. En je aanbod. 486 00:44:46,642 --> 00:44:47,685 Staat het nog? 487 00:44:49,853 --> 00:44:52,272 Je zei toch dat je een food truck had? 488 00:44:53,440 --> 00:44:54,817 Mensen veranderen, oké? 489 00:44:57,653 --> 00:44:58,570 Ja. 490 00:45:00,823 --> 00:45:01,657 Maar jij niet. 491 00:45:04,576 --> 00:45:05,577 Wu Assassin. 492 00:45:10,708 --> 00:45:14,002 Als je me wil doden, moet je met iets beters komen. 493 00:45:20,134 --> 00:45:21,135 Hoe wist je het? 494 00:45:21,677 --> 00:45:22,678 Ik heb je gezien. 495 00:45:23,804 --> 00:45:24,888 Bij het casino. 496 00:45:27,599 --> 00:45:29,101 En nu? 497 00:45:30,144 --> 00:45:31,103 Gaan we vechten? 498 00:45:35,482 --> 00:45:36,608 Het is ons lot. 499 00:45:37,693 --> 00:45:39,695 Behalve als we het lot veranderen. 500 00:45:48,704 --> 00:45:50,497 Ik heb je veel te vertellen. 501 00:45:50,581 --> 00:45:53,751 De vraag is, ben je er klaar voor het te horen? 502 00:47:54,705 --> 00:47:57,332 Ondertiteld door: Willem Meertens 33263

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.