All language subtitles for topsy-turvy(1999).ENGLISH

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,955 --> 00:00:10,624 Subtitles resynced and notes by AsifAkheir♪♪ 2 00:00:11,550 --> 00:00:13,716 One, two. Two, two. 3 00:00:23,931 --> 00:00:25,566 ♪ So please you, sir, we much regret 4 00:00:25,799 --> 00:00:28,002 ♪ If we have failed in etiquette 5 00:00:28,237 --> 00:00:29,771 ♪ Towards a man of rank so high 6 00:00:30,005 --> 00:00:31,839 ♪ We shall know better by and by 7 00:00:32,073 --> 00:00:34,275 ♪ But youth, of course, must have its fling 8 00:00:34,510 --> 00:00:36,513 ♪ So pardon us, so pardon us 9 00:00:36,746 --> 00:00:38,281 ♪ And don't in girlhood's happy spring 10 00:00:38,514 --> 00:00:40,617 ♪ Be hard on us, be hard on us 11 00:00:40,852 --> 00:00:43,287 ♪ If we're inclined to dance and sing 12 00:00:43,521 --> 00:00:44,789 ♪ Tralalalala 13 00:00:45,057 --> 00:00:47,925 ♪ But youth, of course, must have its fling 14 00:00:48,159 --> 00:00:49,126 ♪ So pardon us 15 00:00:49,361 --> 00:00:51,964 ♪ And don't in girlhood's happy spring 16 00:00:52,197 --> 00:00:53,298 ♪ Be hard on us 17 00:00:53,533 --> 00:00:56,169 ♪ But youth, of course, must have its fling 18 00:00:56,402 --> 00:00:57,270 ♪ So pardon us 19 00:00:57,537 --> 00:00:59,439 ♪ Tralalala la la la 20 00:00:59,673 --> 00:01:01,675 ♪ Tralalala la la 21 00:01:01,909 --> 00:01:03,911 ♪ Tralalala la la 22 00:01:04,178 --> 00:01:06,214 ♪ Tra lalalalalala 23 00:01:06,448 --> 00:01:11,419 ♪ Tralalalalalala la! 24 00:02:13,527 --> 00:02:16,496 - Sir Arthur, what are you doing? - Going to the theatre. 25 00:02:16,730 --> 00:02:19,099 - No, it is not possible. - I have no choice! 26 00:02:19,333 --> 00:02:22,802 - You must get back... - Louis! 27 00:02:25,407 --> 00:02:29,512 - Hot coffee, very strong, please. - D'accord. 28 00:02:41,492 --> 00:02:45,396 - Louis! "Schnell", please! - Don't move. 29 00:02:46,163 --> 00:02:49,734 Clothilde, encore du café. Vite. 30 00:02:51,804 --> 00:02:54,039 Sir Arthur, la tasse, s'il vous plaît. 31 00:02:54,273 --> 00:02:57,411 - Bonne chance, Sir Arthur. - Merci. 32 00:02:57,645 --> 00:02:59,480 Nicht so schnell. 33 00:02:59,715 --> 00:03:01,616 Louis, ich muss das allein tun. 34 00:03:01,849 --> 00:03:05,453 I'll be fine. Now go and fetch the cab. 35 00:03:17,401 --> 00:03:19,235 - Canton. - Good evening, sir. 36 00:03:19,504 --> 00:03:20,639 Arthur! 37 00:03:20,905 --> 00:03:22,940 - Arthur, is this wise? - No, it's foolish. 38 00:03:23,174 --> 00:03:26,377 - Do you intend to go on? - Yes, Helen. I've never missed one yet. 39 00:03:26,612 --> 00:03:28,046 I'll let everybody know. 40 00:03:28,280 --> 00:03:31,284 - Here, take a drink. - Thank you. 41 00:03:31,518 --> 00:03:33,219 Oh, that's better, Frank. 42 00:03:33,453 --> 00:03:36,124 - Your gloves, sir. - Very good, Louis. 43 00:03:36,358 --> 00:03:39,894 This "is" a surprise, sir. 44 00:04:22,810 --> 00:04:24,445 ♪ As up we string the faithless king 45 00:04:24,679 --> 00:04:26,414 ♪ In the old familiar way 46 00:04:26,649 --> 00:04:28,117 ♪ We'll shout ha ha! Hip hip hurrah! 47 00:04:28,385 --> 00:04:31,420 ♪ Hip hip hip hip hurrah! 48 00:04:31,654 --> 00:04:33,690 ♪ As we make an end of her false papa! 49 00:04:33,924 --> 00:04:37,095 ♪ Hurrah! Hurrah! 50 00:04:37,329 --> 00:04:40,097 - Permission, Mr Cook. - Permission, Shrimp. 51 00:04:40,331 --> 00:04:41,132 Come! 52 00:04:41,366 --> 00:04:44,503 Five minutes, Mr Grossmith. 53 00:05:01,489 --> 00:05:04,927 ♪ If you give me your attention I will tell you what I am 54 00:05:05,161 --> 00:05:06,663 ♪ I'm a genuine philanthropist 55 00:05:06,896 --> 00:05:08,362 ♪ All other kinds are sham 56 00:05:08,597 --> 00:05:10,133 ♪ Each little fault of temper 57 00:05:10,367 --> 00:05:11,935 ♪ And each social defect 58 00:05:12,168 --> 00:05:13,536 ♪ In my erring fellow creatures 59 00:05:13,771 --> 00:05:15,238 ♪ I endeavour to correct 60 00:05:15,505 --> 00:05:17,007 ♪ To all their little weaknesses 61 00:05:17,241 --> 00:05:18,776 ♪ I open people's eyes 62 00:05:19,010 --> 00:05:21,846 ♪ And little plans to snub the self-sufficient I devise 63 00:05:22,081 --> 00:05:23,782 ♪ I love my fellow creatures 64 00:05:24,016 --> 00:05:25,784 ♪ I do all the good I can 65 00:05:26,019 --> 00:05:28,822 ♪ Yet everybody says I'm such a disagreeable man 66 00:05:29,056 --> 00:05:32,526 ♪ And I can't think why 67 00:05:36,331 --> 00:05:38,131 ♪ I'm sure I'm no ascetic 68 00:05:38,366 --> 00:05:39,968 ♪ I'm as pleasant as can be 69 00:05:40,202 --> 00:05:43,372 ♪ You'll always find me ready with a crushing repartee 70 00:05:43,606 --> 00:05:46,942 ♪ I've an irritating chuckle, I've a celebrated sneer 71 00:05:47,176 --> 00:05:48,311 ♪ I've an entertaining snigger 72 00:05:48,545 --> 00:05:50,346 ♪ I've a fascinating leer 73 00:05:50,580 --> 00:05:53,583 ♪ To everybody's prejudice I know a thing or two 74 00:05:53,817 --> 00:05:56,888 ♪ I can tell a woman's age in half a minute - and I do 75 00:05:57,122 --> 00:05:59,024 ♪ But although I try to make myself 76 00:05:59,258 --> 00:06:01,025 ♪ As pleasant as I can 77 00:06:01,259 --> 00:06:04,096 ♪ Yet everybody says I am a disagreeable man 78 00:06:04,330 --> 00:06:06,098 ♪ And I can't think why 79 00:06:06,333 --> 00:06:09,001 ♪ He can't think why 80 00:06:09,268 --> 00:06:11,705 ♪ I can't think 81 00:06:11,939 --> 00:06:15,408 ♪ Why 82 00:06:19,148 --> 00:06:22,185 - Monsieur. - Bonsoir. 83 00:06:22,419 --> 00:06:25,989 - Vous avez lá un succés certain. - Merci. 84 00:06:26,223 --> 00:06:30,427 What do you expect me to do? Kiss the carpenters? 85 00:06:33,531 --> 00:06:37,002 Arthur! 86 00:06:38,169 --> 00:06:39,871 Let's get him up. 87 00:06:40,105 --> 00:06:42,241 Come on, sir. 88 00:06:42,507 --> 00:06:44,342 Arthur, take some brandy. 89 00:06:44,577 --> 00:06:46,411 What happened? What happened?! 90 00:06:46,646 --> 00:06:50,151 Is Doctor Lynch in the house? 91 00:06:52,487 --> 00:06:54,320 Listen to this! Today's "Times". 92 00:06:54,589 --> 00:06:57,226 "'Princess Ida' will probably run for a year... 93 00:06:57,459 --> 00:07:01,061 ...keeping the Savoy treasury agreeably replete all the while." 94 00:07:01,296 --> 00:07:02,932 "All London will flock to hear it." 95 00:07:03,166 --> 00:07:06,536 "So will our provincial, American and continental visitors." 96 00:07:06,769 --> 00:07:10,273 "Copies of its words and music will be sold by tens of thousands." 97 00:07:10,507 --> 00:07:14,613 "Everybody connected with it will have a good time for at least twelve months." 98 00:07:14,847 --> 00:07:16,414 "So mote it be." 99 00:07:16,648 --> 00:07:20,018 - How splendid, Willie! - Sugared words, Lucy. 100 00:07:20,252 --> 00:07:21,854 Listen. 101 00:07:22,087 --> 00:07:26,593 "The opera is above the level of all other entertainments before the public." 102 00:07:26,827 --> 00:07:29,997 "Still, I cannot pronounce it to be in any way... 103 00:07:30,230 --> 00:07:32,366 ...an improvement upon its predecessors." 104 00:07:32,633 --> 00:07:35,270 "To me, words and music alike reveal... 105 00:07:35,503 --> 00:07:39,874 ...symptoms of fatigue in their respective composer and author." 106 00:07:40,109 --> 00:07:43,446 "Arthur Sullivan cannot write other than in pleasing manner... 107 00:07:43,713 --> 00:07:47,650 ...but several numbers in 'Princess Ida' lack the freshness and spontaneity... 108 00:07:47,885 --> 00:07:50,488 ...of 'The Pirates of Penzance', 'Patience, lolanthe'... 109 00:07:50,755 --> 00:07:52,956 ...or 'The Sorcerer', his best operatic work." 110 00:07:53,191 --> 00:07:54,659 Oh! Is it? 111 00:07:54,893 --> 00:07:57,461 "Or 'HMS Pinafore', the most popular." 112 00:07:57,696 --> 00:08:02,501 "WS Gilbert abundantly proves he is still the legitimate monarch... 113 00:08:02,735 --> 00:08:05,237 ...of the realm of Topsy-Turvydom." 114 00:08:05,472 --> 00:08:08,708 Thank you very much(!) 115 00:08:08,942 --> 00:08:12,981 "But his incongruities are more elaborately worked up than of yore... 116 00:08:13,215 --> 00:08:15,749 ...and therefore less funny." 117 00:08:15,984 --> 00:08:19,789 "Moreover, the story is a dull one!" 118 00:08:20,023 --> 00:08:21,858 - Burn it, Pidgeon! - Sir. 119 00:08:22,092 --> 00:08:23,926 Willie...! 120 00:08:24,194 --> 00:08:28,065 Your kidneys are getting cold! 121 00:08:30,634 --> 00:08:33,771 The show's doing splendidly. Full houses and a healthy advance. 122 00:08:34,005 --> 00:08:35,773 - Capital. - Three tours on the road. 123 00:08:36,007 --> 00:08:38,209 Pirates, Patience and lolanthe. 124 00:08:38,477 --> 00:08:40,512 - And four in rehearsal. - Merveilleux. 125 00:08:40,746 --> 00:08:42,581 New York can't wait for "Ida". 126 00:08:42,816 --> 00:08:45,052 Ah, New York. How splendid. 127 00:08:45,318 --> 00:08:48,054 - Helen has us booked up to year's end. - Tireless as ever. 128 00:08:48,288 --> 00:08:49,890 All part of my day's work. 129 00:08:50,158 --> 00:08:52,193 - Tea, Miss Lenoir? - No, thank you, Louis. 130 00:08:52,427 --> 00:08:54,696 Very well. 131 00:08:54,030 --> 00:08:57,499 I hope your confinement hasn't made you restless. 132 00:08:57,733 --> 00:09:00,736 How have you been passing the time? 133 00:09:00,969 --> 00:09:03,640 I've made some resolutions, Helen. 134 00:09:03,874 --> 00:09:08,879 - A little late in the new year, perhaps. - Better late than never. 135 00:09:10,181 --> 00:09:13,117 May we know what they are, Arthur? 136 00:09:13,351 --> 00:09:15,787 Why not? 137 00:09:16,022 --> 00:09:17,857 One. 138 00:09:18,091 --> 00:09:20,993 To travel to the Continent as soon as my health permits. 139 00:09:21,228 --> 00:09:23,028 - Very wise. - I think so. 140 00:09:23,262 --> 00:09:24,798 Two. 141 00:09:25,032 --> 00:09:28,036 To look for a country house where I may repair each summer... 142 00:09:28,269 --> 00:09:30,236 ...without having to cross the Channel. 143 00:09:30,471 --> 00:09:33,841 - Three. To take more exercise. - Excellent, Arthur. About time, too. 144 00:09:34,076 --> 00:09:37,213 A leaf out of your book, D'Oyly. I must walk more. 145 00:09:37,480 --> 00:09:40,315 And is there a number four? 146 00:09:40,549 --> 00:09:42,952 Yes. 147 00:09:43,186 --> 00:09:47,257 To write no more operas for the Savoy. 148 00:09:50,028 --> 00:09:53,731 - And what is number five? - To fly to the moon in his bed socks! 149 00:09:53,999 --> 00:09:57,103 No, I'm serious. I have to write a grand opera. 150 00:09:57,336 --> 00:09:59,905 People expect it of me. I must not disappoint them. 151 00:10:00,139 --> 00:10:03,409 I cannot waste any more time on these trivial soufflés. 152 00:10:03,677 --> 00:10:07,148 Do you know I haven't written a symphony for over 20 years? 153 00:10:07,382 --> 00:10:10,919 Not an unprofitable 20 years, if I may say so. 154 00:10:11,153 --> 00:10:12,553 Arthur. 155 00:10:12,788 --> 00:10:15,791 If you would learn to organise your time more efficiently... 156 00:10:16,024 --> 00:10:17,859 ...you could do everything you wished. 157 00:10:18,094 --> 00:10:22,032 My time is finite, Helen. I must fill it with that which is important to me. 158 00:10:22,266 --> 00:10:25,869 Is not the Savoy Theatre important to you? 159 00:10:26,103 --> 00:10:29,541 This work with Gilbert is quite simply killing me. 160 00:10:29,775 --> 00:10:33,111 Working with Gilbert would kill anybody. 161 00:10:33,346 --> 00:10:37,117 Is your contract with D'Oyly and Mr Gilbert not important to you? 162 00:10:37,350 --> 00:10:39,652 But our present concern is your health. 163 00:10:39,919 --> 00:10:42,121 You must go to the South of France and recover. 164 00:10:42,356 --> 00:10:45,592 We can discuss this on your return. 165 00:10:45,826 --> 00:10:47,395 I shall recover, D'Oyly. 166 00:10:47,629 --> 00:10:49,998 And I shall return. 167 00:10:50,232 --> 00:10:54,036 But there will be nothing to discuss. 168 00:10:54,537 --> 00:10:56,405 Did you dine at the Beefsteak Club? 169 00:10:56,639 --> 00:10:59,643 Yes. Somewhat unsatisfactory. 170 00:10:59,877 --> 00:11:01,711 Oh. 171 00:11:01,945 --> 00:11:04,181 Well, you missed Mrs Judd's rabbit curry. 172 00:11:04,415 --> 00:11:08,019 One gets the impression that everyone is snickering behind one's back. 173 00:11:08,253 --> 00:11:10,856 Perhaps you could have some for tomorrow's lunch. 174 00:11:11,123 --> 00:11:14,594 The king of Topsy-Turvydom. 175 00:11:14,828 --> 00:11:18,298 Humiliating. 176 00:11:20,067 --> 00:11:22,869 You look a little uncomfortable. 177 00:11:23,103 --> 00:11:25,506 I'm comfortable enough. 178 00:11:25,740 --> 00:11:27,575 I watched a bit from the wings. 179 00:11:27,843 --> 00:11:30,145 - Oh, did you? - The first act. 180 00:11:30,378 --> 00:11:32,413 Seemed to be going well, surprisingly. 181 00:11:32,682 --> 00:11:36,153 There! You see? 182 00:11:41,258 --> 00:11:42,994 Would you like me to read to you? 183 00:11:43,228 --> 00:11:45,563 No, thank you. I'll leave you. 184 00:11:45,796 --> 00:11:47,665 You must be tired. 185 00:11:47,899 --> 00:11:49,700 No, I'm not in the slightest. 186 00:11:49,935 --> 00:11:51,803 Wrong of me to unburden myself on you. 187 00:11:52,037 --> 00:11:55,741 Don't be silly. That's why I'm here. 188 00:11:56,076 --> 00:11:59,112 Come and talk to your Kitty. 189 00:11:59,346 --> 00:12:03,684 Sometimes one wonders why one bothers. 190 00:12:03,951 --> 00:12:07,288 They say jump... you jump. 191 00:12:07,522 --> 00:12:11,126 - Good night, my dear. - Good night. 192 00:13:16,570 --> 00:13:19,807 Lady Colin is endeavouring to persuade us to take up smoking. 193 00:13:20,041 --> 00:13:22,643 She's writing an article for The Saturday Review. 194 00:13:22,877 --> 00:13:25,514 She proposes that nicotine is a gift from the gods... 195 00:13:25,747 --> 00:13:28,583 ...and if men may benefit from its soothing qualities... 196 00:13:28,852 --> 00:13:31,721 ...why, then, may women not also? 197 00:13:31,955 --> 00:13:33,956 My poor daughter now believes that... 198 00:13:34,190 --> 00:13:37,961 ...smoking is an extension of the communion... 199 00:13:38,195 --> 00:13:40,063 ...between a woman and her husband. 200 00:13:40,331 --> 00:13:43,602 - Will she smoke on her wedding day? 201 00:13:43,836 --> 00:13:45,636 Heaven forfend! 202 00:13:45,870 --> 00:13:48,439 Lady Colin is... irresistible. 203 00:13:48,674 --> 00:13:51,311 She cannot conceive why the Irish are starving... 204 00:13:51,545 --> 00:13:55,048 ...when there's "lots of good fish in the sea". 205 00:13:55,281 --> 00:13:57,116 She most probably has a point. 206 00:13:57,351 --> 00:13:59,554 - Oh, there's good news from Dublin. - Mmm? 207 00:13:59,788 --> 00:14:02,491 The Churchills "are" to return to London. 208 00:14:02,724 --> 00:14:04,559 Forgiven, but not forgotten. 209 00:14:04,794 --> 00:14:08,263 I do hope so. 210 00:14:08,964 --> 00:14:11,601 Jenny says Winston is 11, covered in freckles... 211 00:14:11,835 --> 00:14:15,838 ...and has a total disdain for authority. 212 00:14:20,879 --> 00:14:22,713 Mmm. 213 00:14:22,948 --> 00:14:25,049 I shall miss this fragrance. 214 00:14:25,283 --> 00:14:28,487 Sicilian lemons. 215 00:14:28,721 --> 00:14:33,493 Have you chosen your Beethoven for the Philharmonic Society? 216 00:14:33,727 --> 00:14:35,261 As a matter of fact, I have. 217 00:14:35,529 --> 00:14:36,797 Yes. 218 00:14:37,031 --> 00:14:39,966 - Nº 2? - The Seventh. 219 00:14:40,201 --> 00:14:43,104 - Ah. - More dramatic. 220 00:14:43,371 --> 00:14:46,875 And that is to be your work whilst you're away? 221 00:14:47,109 --> 00:14:51,648 That... and only that. 222 00:14:52,515 --> 00:14:55,152 Will there be room for Mr Gilbert in your baggage? 223 00:14:55,386 --> 00:14:58,122 Certainly not. He's far too large. 224 00:14:58,356 --> 00:15:00,791 Food for thought. 225 00:15:01,025 --> 00:15:03,895 Ce n'est pas á moi de dire. 226 00:15:04,129 --> 00:15:06,733 Indeed not. 227 00:15:06,967 --> 00:15:09,602 Which train will you catch? 228 00:15:09,835 --> 00:15:13,307 The tidal train. 229 00:15:13,674 --> 00:15:15,508 Up at seven. 230 00:15:15,742 --> 00:15:18,746 Arriver á Paris á 3:30? 231 00:15:19,014 --> 00:15:21,317 Á peu prés. 232 00:15:21,551 --> 00:15:25,054 How will you spend your first night of liberty? 233 00:15:25,288 --> 00:15:27,122 I shall take some exercise. 234 00:15:27,356 --> 00:15:30,158 Hmm! 235 00:15:45,878 --> 00:15:48,948 La poupée de Paris, alors! 236 00:15:49,216 --> 00:15:50,550 ♪ Les oiseaux 237 00:15:50,784 --> 00:15:57,692 ♪ Dans la charmille 238 00:16:05,568 --> 00:16:08,237 C'est émouvant! 239 00:16:08,470 --> 00:16:10,272 Whoo! 240 00:16:16,713 --> 00:16:19,417 Allez, battez! 241 00:16:27,294 --> 00:16:29,696 C'est mes cuisses! 242 00:16:29,929 --> 00:16:33,533 Plus de cuisses! 243 00:16:38,206 --> 00:16:41,676 Whoo! 244 00:16:46,650 --> 00:16:47,884 Comment vous appelez-vous? 245 00:16:48,117 --> 00:16:51,754 Voilá Mademoiselle Fromage, monsieur. 246 00:16:51,890 --> 00:16:54,525 Oui, c'est vrai. 247 00:16:54,659 --> 00:16:57,328 Quelle sorte de fromage? 248 00:16:57,562 --> 00:16:58,830 Peut-ìtre un fromage suisse? 249 00:16:59,098 --> 00:17:00,031 Oui, oui! 250 00:17:00,298 --> 00:17:02,867 Avec des petits trous? 251 00:17:04,871 --> 00:17:06,439 Si je peux vous embrasser... 252 00:17:06,673 --> 00:17:09,409 Et vous aussi. 253 00:17:14,948 --> 00:17:16,816 ♪ This helmet I suppose 254 00:17:17,051 --> 00:17:19,354 ♪ Was meant to ward off blows 255 00:17:19,622 --> 00:17:22,523 ♪ It's very hot and weighs a lot 256 00:17:22,757 --> 00:17:24,493 ♪ As many a guardsman knows 257 00:17:24,728 --> 00:17:27,564 ♪ As many a guardsman knows 258 00:17:27,798 --> 00:17:30,434 ♪ As many a guardsman knows 259 00:17:30,700 --> 00:17:32,602 ♪ As many a guardsman knows 260 00:17:32,836 --> 00:17:35,640 ♪ So off 261 00:17:35,874 --> 00:17:38,676 ♪ So off that helmet goes 262 00:17:38,911 --> 00:17:41,013 ♪ Yes, yes, yes! 263 00:17:41,247 --> 00:17:44,150 ♪ So off that helmet goes 264 00:17:44,417 --> 00:17:46,652 ♪ This tight-fitting cuirass 265 00:17:46,886 --> 00:17:48,755 ♪ Is but a useless mass 266 00:17:49,023 --> 00:17:51,926 ♪ It's made of steel and weighs a deal 267 00:17:52,160 --> 00:17:54,061 ♪ This tight-fitting cuirass 268 00:17:54,296 --> 00:17:56,765 ♪ Is but a useless mass 269 00:17:56,999 --> 00:18:00,201 ♪ A man is but an ass 270 00:18:00,435 --> 00:18:02,738 ♪ Who fights in a cuirass 271 00:18:02,972 --> 00:18:05,642 ♪ So off 272 00:18:05,876 --> 00:18:07,977 ♪ So off goes that cuirass 273 00:18:08,211 --> 00:18:11,248 ♪ Yes, yes, yes 274 00:18:11,482 --> 00:18:14,085 ♪ So off goes that cuirass 275 00:18:14,318 --> 00:18:16,487 ♪ Behold! 276 00:18:16,721 --> 00:18:20,960 My voice. My voice - I've strained my voice. 277 00:18:21,194 --> 00:18:23,061 I've been trying too hard. 278 00:18:23,295 --> 00:18:25,731 The smaller the house, the greater the effort. 279 00:18:25,965 --> 00:18:28,735 I'm very cross with myself. I should know better. 280 00:18:28,970 --> 00:18:32,573 One's knocking one's pipes out in a vain attempt to elicit a response... 281 00:18:32,807 --> 00:18:37,245 ...from three colonial bishops, two elderly ladies and an intoxicated costermonger! 282 00:18:37,478 --> 00:18:40,482 They're roasting in their own lard, like the Christmas goose. 283 00:18:40,716 --> 00:18:42,818 And the costermonger left at the interval. 284 00:18:43,052 --> 00:18:44,554 - Did he? - Mm. 285 00:18:44,821 --> 00:18:47,491 Ha! A man of infinite taste. Clearly! 286 00:18:47,724 --> 00:18:49,793 Will you take a wee gargle of my salt water? 287 00:18:50,061 --> 00:18:52,796 No, thank you. It would put me in mind of my boyhood. 288 00:18:53,064 --> 00:18:54,699 Mm. Do forgive me. 289 00:18:54,932 --> 00:18:58,370 Not at all. 290 00:18:58,504 --> 00:19:01,541 I fear that dear Mr Gilbert has run out of ideas. 291 00:19:01,774 --> 00:19:04,143 - No. - He doesn't know what to do with me! 292 00:19:04,377 --> 00:19:05,612 Ponder this. 293 00:19:05,846 --> 00:19:08,281 He thrusts me into tight-fitting pots and pails... 294 00:19:08,515 --> 00:19:10,450 ...and poaches me like a fucking haddock! 295 00:19:10,685 --> 00:19:13,020 Forgive my Anglo-Saxon, Mr Butt. Have a biscuit. 296 00:19:13,254 --> 00:19:16,123 Thank you, sir. I'll take one 'ome with me for me supper. 297 00:19:16,358 --> 00:19:18,193 Dickie, it's just this heat. 298 00:19:18,460 --> 00:19:21,396 It addles the noodles. It happened to me in Milan frequently. 299 00:19:21,665 --> 00:19:24,334 Ah, Milano. Bellissimo. 300 00:19:24,567 --> 00:19:28,039 The heat less hellish. 301 00:19:30,040 --> 00:19:32,476 I am humiliated. 302 00:19:32,743 --> 00:19:34,578 One might as well be in the chorus. 303 00:19:34,813 --> 00:19:37,315 Away wi' you, you wee monkey! 304 00:19:37,582 --> 00:19:39,117 Alas, no! 305 00:19:39,385 --> 00:19:43,556 The reign of the Emperor Gilbert is all but at an end. 306 00:19:43,824 --> 00:19:46,493 I consider this to be his best piece so far. 307 00:19:46,727 --> 00:19:50,064 With all due respect, Durward, your romantic opinion may be informed... 308 00:19:50,298 --> 00:19:54,234 ...by the fact that you take a rather good role, in which you are "trés splendide". 309 00:19:54,503 --> 00:19:57,339 - Mm, grazie. - Prego. 310 00:19:57,573 --> 00:20:00,041 But I consider "Princess Ida" to be their worst. 311 00:20:00,275 --> 00:20:01,977 - Do you? - I do. 312 00:20:02,211 --> 00:20:04,848 Where is the panache of "Pirates"? 313 00:20:05,082 --> 00:20:06,984 The wit of the "Pinafore"? 314 00:20:07,219 --> 00:20:10,054 From such a face and form as mine... 315 00:20:10,288 --> 00:20:13,058 ...the noblest sentiments... 316 00:20:13,292 --> 00:20:15,326 ...sound like the black utterances... 317 00:20:15,560 --> 00:20:17,763 ...of a depraved imagination. 318 00:20:17,997 --> 00:20:19,566 It was very good, you know. 319 00:20:19,799 --> 00:20:22,202 - Yes, Dickie. - Do forgive me, dear boy. 320 00:20:22,468 --> 00:20:24,704 I don't wish to be the prophet of doom. 321 00:20:24,938 --> 00:20:26,773 But one has the distinct feeling... 322 00:20:27,008 --> 00:20:32,880 ...that the sword of Damocles hovers ominously over the Savoy Theatre. 323 00:20:36,886 --> 00:20:38,286 How was Temple? 324 00:20:38,521 --> 00:20:41,291 Oh. Rather disgruntled, I fear. 325 00:20:41,525 --> 00:20:44,128 As though he wasn't quite enjoying himself. 326 00:20:44,361 --> 00:20:46,262 His heart wasn't in it. 327 00:20:46,496 --> 00:20:49,534 No. One can usually rely on Mr Temple, can't one? 328 00:20:49,768 --> 00:20:52,703 Mmm. 329 00:20:52,937 --> 00:20:57,042 And the ladies' chorus look as though they could all do with a hearty meal. 330 00:20:57,310 --> 00:20:59,045 It's this infernal heat. 331 00:20:59,312 --> 00:21:03,750 One still has to feed oneself, Willie, whatever the weather. 332 00:21:03,984 --> 00:21:06,053 And the audience were fanning themselves... 333 00:21:06,287 --> 00:21:08,188 ...with their programmes and libretti. 334 00:21:08,423 --> 00:21:12,227 Most distracting when one is striving to concentrate on the performance... 335 00:21:12,461 --> 00:21:15,965 ...to have in the corner of one's eye this confounded flapping! 336 00:21:16,231 --> 00:21:18,300 Makes one want to stand up and shout! 337 00:21:18,534 --> 00:21:21,572 - I trust you restrained yourself. - Of course I did, Willie. 338 00:21:21,805 --> 00:21:23,973 - More tea, ma'am? - No, thank you, Pidgeon. 339 00:21:24,208 --> 00:21:25,743 - Coffee, sir? - Yes. 340 00:21:25,977 --> 00:21:28,813 Pidgeon. Did my father say anything else? 341 00:21:29,047 --> 00:21:32,350 Nothing I should care to repeat, sir. 342 00:21:32,583 --> 00:21:35,421 There were more people on the stage than in the audience. 343 00:21:35,656 --> 00:21:38,123 Did you count them? 344 00:21:38,391 --> 00:21:42,129 - No, of course I didn't. - Then how do you know? 345 00:21:42,363 --> 00:21:44,231 I was speaking metaphorically. 346 00:21:44,465 --> 00:21:46,299 You were exaggerating. 347 00:21:46,534 --> 00:21:49,337 - Anything else, sir? - No, thank you. 348 00:21:49,571 --> 00:21:52,640 Oh, horror! 349 00:21:52,908 --> 00:21:54,342 Horror! 350 00:21:54,576 --> 00:21:57,614 Horror! 351 00:21:57,848 --> 00:22:01,351 Willie. 352 00:22:02,953 --> 00:22:04,788 - Come in. 353 00:22:05,022 --> 00:22:07,991 - Good morning, my dear. - Good morning, Richard. 354 00:22:08,226 --> 00:22:11,263 - Another scorcher. - The everlasting bonfire. 355 00:22:11,497 --> 00:22:15,601 - Good morning, guv'nor. - Morning, Barker. 356 00:22:17,303 --> 00:22:19,138 Thank you. 357 00:22:19,373 --> 00:22:22,142 - Shocking. - Most alarming. 358 00:22:22,375 --> 00:22:24,746 A mediocre evening. 359 00:22:24,980 --> 00:22:26,814 - Three fainters. - In the audience? 360 00:22:27,048 --> 00:22:28,882 I fear so. All women. 361 00:22:29,151 --> 00:22:31,386 - Any absentees? - Four chorus members. 362 00:22:31,620 --> 00:22:35,624 - With doctors' notes? - Yes. 363 00:22:35,725 --> 00:22:39,228 And... how are the returns? 364 00:22:40,264 --> 00:22:44,735 - Oh, good grief! - It's an improvement on Monday. 365 00:22:47,305 --> 00:22:49,741 Seven dead horses in the Strand this morning... 366 00:22:49,975 --> 00:22:52,011 Well, one down by Trafalgar Square. 367 00:22:52,244 --> 00:22:54,813 How can you sit there in your hat and coat, Barker? 368 00:22:55,047 --> 00:22:57,584 I'm too hot to remove them, Mr Carte. 369 00:22:56,918 --> 00:23:00,554 - This is developing into a crisis. - Indeed it is. 370 00:23:00,788 --> 00:23:04,592 - A man has a family to support. - I fear we shall all have to "pray" for rain. 371 00:23:04,825 --> 00:23:07,828 If it's any consolation, every theatre in town is afflicted. 372 00:23:08,062 --> 00:23:10,032 Even the Gaiety, graced as it is with... 373 00:23:10,266 --> 00:23:13,869 ...Madame Bernhardt's execrable Lady Macbeth. 38 per cent. 374 00:23:14,103 --> 00:23:16,505 - Who told you that, Barker? - Hollingshead. 375 00:23:16,739 --> 00:23:20,010 I played a game of cricket with him this morning at Coram's Fields. 376 00:23:20,244 --> 00:23:23,514 - In this heat? - Er, yes, madam, but not in this attire. 377 00:23:23,748 --> 00:23:24,648 Good. 378 00:23:24,916 --> 00:23:27,451 - Mr Hollingshead told you a fib, Barker. - Indeed? 379 00:23:27,686 --> 00:23:30,389 He's only playing to 29 per cent. 380 00:23:30,623 --> 00:23:33,893 Mr Hollingshead has no need to lie to "me", Mr Carte. 381 00:23:34,127 --> 00:23:37,597 Mr Hollingshead has much need to lie to everybody, Mr Barker. 382 00:23:37,831 --> 00:23:41,768 - Especially you. - Gentlemen...! 383 00:23:48,109 --> 00:23:50,412 Are you there? 384 00:23:50,646 --> 00:23:52,547 Yes. 385 00:23:52,782 --> 00:23:56,253 8505. 386 00:24:04,329 --> 00:24:05,597 Hello! 387 00:24:05,831 --> 00:24:08,366 - Is that you, Mr Gilbert? - Hello! 388 00:24:08,634 --> 00:24:11,436 - Hello? - Good morning, Barker. 389 00:24:11,670 --> 00:24:14,139 This is Barker speaking! 390 00:24:14,374 --> 00:24:16,542 - Gilbert here! - Good morning, Mr Gilbert. 391 00:24:16,776 --> 00:24:19,246 How are we today, Barker? 392 00:24:19,513 --> 00:24:23,250 Are we popular, or are we mad? 393 00:24:23,584 --> 00:24:26,287 Er... We are popular! 394 00:24:26,555 --> 00:24:27,889 Very good. Carry on. 395 00:24:28,157 --> 00:24:32,227 Here is your message for today! 396 00:24:32,695 --> 00:24:36,032 U, U, plus ten shillings and sixpence! 397 00:24:36,266 --> 00:24:38,734 - Can you repeat that, please?! - Yes. 398 00:24:38,969 --> 00:24:40,838 U... U! 399 00:24:41,072 --> 00:24:42,974 So that's U for udder... 400 00:24:43,241 --> 00:24:46,277 ...U for udder, plus ten shillings and sixpence. 401 00:24:46,511 --> 00:24:49,047 So you have two udders, Barker! 402 00:24:49,315 --> 00:24:52,984 - Er... yes. - I always suspected as much! 403 00:24:56,590 --> 00:24:58,192 - Thank you. - Thank you! 404 00:24:58,426 --> 00:25:01,295 - Goodbye! - Goodbye, Mr Gilbert! 405 00:25:01,529 --> 00:25:03,832 I'm going to hang up the telephone now! 406 00:25:04,066 --> 00:25:07,536 In... Indeed you are, sir. 407 00:25:16,379 --> 00:25:19,984 Well, I'm, er... going out to seek a little Italian hokey-pokey... 408 00:25:20,218 --> 00:25:23,821 ...and I care not who knows it. - Thank you, Barker. 409 00:25:24,055 --> 00:25:27,459 I shall not return with any for you, sir, because it would melt. 410 00:25:27,693 --> 00:25:30,996 Au revoir. 411 00:25:32,232 --> 00:25:35,969 I owe you an apology, Kitty. I fear you weren't exaggerating after all. 412 00:25:36,237 --> 00:25:38,639 Apology accepted. Thank you, Willie. 413 00:25:38,873 --> 00:25:43,311 Schwenck speaks to the Savoy every morning in code, Father-in-law... 414 00:25:43,546 --> 00:25:47,016 ...just in case the telephone operator should be eavesdropping. 415 00:25:47,283 --> 00:25:50,420 One might as well open the window and shout down the street. 416 00:25:50,654 --> 00:25:54,491 - That will be more comfortable for you. - Sheer waste of time. 417 00:25:54,758 --> 00:25:58,564 It will only result in the further erosion of the written word. 418 00:25:58,797 --> 00:26:00,630 Would you care to sit down now? 419 00:26:00,865 --> 00:26:04,870 Er... er... thank you. 420 00:26:06,072 --> 00:26:09,876 - Ah, there you are, Pidgeon. - Ma'am. 421 00:26:10,844 --> 00:26:14,615 I do apologise, sir, that neither I nor Schwenck was here... 422 00:26:14,882 --> 00:26:17,384 ...to welcome you on your arrival last night. 423 00:26:17,618 --> 00:26:21,356 I do not appreciate being left upon the doorstep like a hawker. 424 00:26:21,590 --> 00:26:25,762 If you'll only press the electric bell, Father, you'll be admitted at once. 425 00:26:25,995 --> 00:26:28,397 - Is that not so, Pidgeon? - Indeed it is, sir. 426 00:26:28,631 --> 00:26:33,336 I have no intention of placing my life in danger, sir! 427 00:26:33,604 --> 00:26:36,308 How many doorstep deaths have we had thus far, Pidgeon? 428 00:26:36,541 --> 00:26:38,508 Er, none to my certain knowledge, sir. 429 00:26:38,742 --> 00:26:41,579 There you are, Father. The odds appear to be in your favour. 430 00:26:41,814 --> 00:26:43,683 - Anything else, sir? - No, thank you. 431 00:26:43,916 --> 00:26:46,518 Would you tell Mrs Judd Dr Gilbert will join us for lunch? 432 00:26:46,752 --> 00:26:48,054 Certainly, ma'am. 433 00:26:48,321 --> 00:26:52,258 You know, Father-in-law, that you are most welcome in our home... 434 00:26:52,525 --> 00:26:53,959 ...at any time. 435 00:26:54,194 --> 00:26:58,232 But, please, do try to inform us of your intention to visit. 436 00:26:58,466 --> 00:27:01,301 A father should not have to seek permission... 437 00:27:01,536 --> 00:27:03,337 ...to visit his own son! 438 00:27:03,605 --> 00:27:06,541 The son shouldn't be expected to be clairvoyant! 439 00:27:06,776 --> 00:27:10,313 Who does he think I am? Harlequin? 440 00:27:10,547 --> 00:27:13,718 Would you excuse me? 441 00:27:14,218 --> 00:27:18,789 I take it that you will be joining us for lunch, Father-in-law? 442 00:27:19,023 --> 00:27:24,062 I-I have no idea where I shall be taking luncheon... 443 00:27:24,296 --> 00:27:26,832 ...thank you. 444 00:27:27,067 --> 00:27:31,070 Well, perhaps Schwenck can persuade you. 445 00:27:32,506 --> 00:27:34,975 Take lunch with us, Father. 446 00:27:35,243 --> 00:27:38,713 We shall enjoy your company. 447 00:27:41,984 --> 00:27:43,786 Am I to understand, sir... 448 00:27:44,020 --> 00:27:46,855 ...that you have been in communication with your mother? 449 00:27:47,124 --> 00:27:50,594 No, Father, not for some considerable time, I'm glad to say. 450 00:27:50,828 --> 00:27:53,230 You are a liar, sir. 451 00:27:53,464 --> 00:27:54,865 No, sir! 452 00:27:55,099 --> 00:27:57,301 I can assure you, Papa, that the last person... 453 00:27:57,569 --> 00:27:59,905 ...with whom I wish to have any communication... 454 00:28:00,138 --> 00:28:02,006 ...is your estranged wife! 455 00:28:02,241 --> 00:28:05,077 The vicious woman who bore me into this ridiculous world! 456 00:28:05,311 --> 00:28:08,514 How dare you, sir! Have you no respect? 457 00:28:08,748 --> 00:28:10,549 Don't misunderstand me, Father. 458 00:28:10,784 --> 00:28:13,487 Nobody respects her more than I do, and I can't stand her. 459 00:28:13,721 --> 00:28:15,389 She is a veritable gorgon! 460 00:28:15,623 --> 00:28:19,027 She is indeed! And she has chosen her own path. 461 00:28:19,261 --> 00:28:22,265 And in so doing, she has turned her back on yourself and myself. 462 00:28:22,498 --> 00:28:27,871 And for that small mercy, we should both of us be eternally grateful. 463 00:28:35,514 --> 00:28:37,514 Those terrors... 464 00:28:37,748 --> 00:28:41,553 ...that visit me in the night. 465 00:28:41,787 --> 00:28:43,622 They can never be vanquished. 466 00:28:43,891 --> 00:28:46,960 Ah! Insomnia. I suffer from it myself. 467 00:28:47,193 --> 00:28:49,028 But it is she who sends them. 468 00:28:49,263 --> 00:28:51,832 I know it is she! 469 00:28:52,066 --> 00:28:54,969 I know not what heathen oracle she consults... 470 00:28:55,203 --> 00:28:59,408 ...what filthy familiar she employs. 471 00:28:59,641 --> 00:29:04,581 I know that... they will come. 472 00:29:05,549 --> 00:29:08,252 Wh... Wh... What are these walls? 473 00:29:55,707 --> 00:29:57,141 £5,000? 474 00:29:57,410 --> 00:30:00,746 The last ten shares. Worth every penny. 475 00:30:01,012 --> 00:30:02,748 Trust me, Arthur. 476 00:30:02,982 --> 00:30:06,153 I do, D'Oyly. 477 00:30:06,387 --> 00:30:09,924 - What's this? - Pull it. 478 00:30:14,363 --> 00:30:16,765 It's a reservoir pen. It contains its own ink. 479 00:30:16,999 --> 00:30:20,036 Good gracious me! Whatever will they think of next? 480 00:30:20,270 --> 00:30:23,039 Try it. 481 00:30:30,815 --> 00:30:32,884 Now, how long is all this going to take? 482 00:30:33,118 --> 00:30:34,953 Two years. 483 00:30:35,188 --> 00:30:37,723 I shall begin the foundations next month. 484 00:30:37,957 --> 00:30:40,993 Thank you. 485 00:30:42,028 --> 00:30:43,630 To the Savoy Hotel. 486 00:30:43,864 --> 00:30:46,967 The Savoy Hotel. 487 00:30:47,201 --> 00:30:50,103 With its 70 bathrooms. 488 00:30:50,371 --> 00:30:52,373 The builder was much bemused. 489 00:30:52,606 --> 00:30:55,543 "What's the point of 'aving a bathroom to every bedroom?" 490 00:30:55,811 --> 00:30:57,947 "Who's gonna be staying there? Amphibians?" 491 00:30:58,213 --> 00:31:01,751 D'Oyly, I can't tell you how delightful it is to see you here in Paris. 492 00:31:01,985 --> 00:31:05,389 - You're looking much better. - A new man! 493 00:31:05,655 --> 00:31:08,758 Monte Carlo was most profitable. 494 00:31:08,992 --> 00:31:12,864 Florence was hideously hot. I sampled the chartreuse at Certosa. 495 00:31:13,131 --> 00:31:15,867 The monks were uncommonly charming. 496 00:31:16,134 --> 00:31:20,806 The train journey through the St Gotthard Pass is spectacular. 497 00:31:21,041 --> 00:31:23,477 You must go. And Lucerne... 498 00:31:23,711 --> 00:31:25,312 Tranquillity itself. 499 00:31:25,547 --> 00:31:27,415 I walked until I dropped. 500 00:31:27,648 --> 00:31:31,486 Did you receive my letter? 501 00:31:31,586 --> 00:31:33,088 Yes, I did. 502 00:31:33,322 --> 00:31:35,757 Good. 503 00:31:35,992 --> 00:31:38,493 And? 504 00:31:40,229 --> 00:31:42,064 It came to Brussels. 505 00:31:42,333 --> 00:31:44,335 I "sent" it to Brussels, Arthur. 506 00:31:44,568 --> 00:31:48,039 Yes, of course. 507 00:31:48,373 --> 00:31:51,209 Nous sommes prêts. 508 00:32:01,320 --> 00:32:03,523 Vouz avez tué ce pigeon vous-même? 509 00:32:03,758 --> 00:32:07,394 Non, monsieur. Je laisse au bourreau le soin de le faire. 510 00:32:07,628 --> 00:32:10,564 C'est mieux comme ça. 511 00:32:13,936 --> 00:32:17,906 So, what is your position? 512 00:32:20,043 --> 00:32:22,512 Much the same, I'm afraid. 513 00:32:22,779 --> 00:32:25,716 I fully realise, D'Oyly, that you have me under contract. 514 00:32:25,950 --> 00:32:31,522 But I cannot write any more operas for the Savoy. 515 00:32:32,458 --> 00:32:36,363 At least, not of that particular character. 516 00:32:37,930 --> 00:32:40,333 I think you should tell Gilbert. 517 00:32:40,567 --> 00:32:44,604 I shall. The moment I return. 518 00:32:44,838 --> 00:32:45,572 Messieurs... 519 00:32:45,807 --> 00:32:46,841 ... je vous souhaite bon appétit. 520 00:32:47,075 --> 00:32:50,578 - Merci. - Merci. 521 00:32:54,650 --> 00:32:56,451 ♪ The reason is not far to find 522 00:32:56,686 --> 00:32:58,454 ♪ When we are near 523 00:32:58,688 --> 00:33:03,526 ♪ For though they say that love is blind 524 00:33:03,761 --> 00:33:05,095 ♪ Ah, never fear 525 00:33:05,329 --> 00:33:06,964 ♪ Ah, ah, ah 526 00:33:07,198 --> 00:33:09,801 ♪ We see our destinies entwined 527 00:33:10,034 --> 00:33:12,069 ♪ In noonday clear 528 00:33:12,338 --> 00:33:17,577 ♪ And love is over all 529 00:33:17,810 --> 00:33:20,447 ♪ When shadows fall 530 00:33:20,681 --> 00:33:24,351 ♪ And thou art 531 00:33:24,618 --> 00:33:28,556 ♪ Here 532 00:33:46,010 --> 00:33:49,180 - Il est bien, Clothilde. - "Oui, madame." You are a tonic for him. 533 00:33:49,415 --> 00:33:51,249 "Merci." Cherish him. 534 00:33:51,483 --> 00:33:54,352 Of course, "madame". 535 00:33:54,621 --> 00:33:57,024 Oh! Mrs Ronalds. What an unexpected pleasure. 536 00:33:57,258 --> 00:33:59,092 - Mr Gilbert, how are you? - How are you? 537 00:33:59,327 --> 00:34:00,927 - Quite well. - I'm so pleased. 538 00:34:01,160 --> 00:34:03,998 - He's in excellent spirits. - I look forward to his tales. 539 00:34:04,233 --> 00:34:05,934 - Good day. - Good day to you. 540 00:34:06,168 --> 00:34:08,002 - Au revoir. - Madame. 541 00:34:08,236 --> 00:34:10,238 - Ça va, Clothilde? - Ça va, monsieur? 542 00:34:10,472 --> 00:34:12,207 - It is hot, no? - Yes. 543 00:34:12,442 --> 00:34:14,177 - He awaits. - Thank you. 544 00:34:14,411 --> 00:34:16,245 How was your crossing, Sullivan? 545 00:34:16,478 --> 00:34:18,313 Mercifully smooth, thank you. 546 00:34:18,582 --> 00:34:22,052 As smooth as D'Oyly Carte? 547 00:34:22,319 --> 00:34:24,955 No, not quite, Gilbert! 548 00:34:25,223 --> 00:34:27,058 - Lump sugar? - Thank you, no. 549 00:34:27,292 --> 00:34:30,395 Oh, please do. I found it in Lucerne. It's delicious. 550 00:34:30,662 --> 00:34:34,133 If you insist. 551 00:34:35,803 --> 00:34:39,305 - Mmm! Very good. - Good. 552 00:34:41,375 --> 00:34:44,379 - Is Lucy well? - Oh, she's in fine fettle. 553 00:34:44,612 --> 00:34:47,415 She sends you her love and trusts you are in good health. 554 00:34:47,649 --> 00:34:49,518 Thank you. Please reciprocate. 555 00:34:49,785 --> 00:34:51,620 Oh, of course. 556 00:34:51,854 --> 00:34:53,889 Now, what's this Carte's been telling me? 557 00:34:54,123 --> 00:34:55,692 Oh, dear. 558 00:34:55,926 --> 00:34:58,261 - You can't be serious. - I'm afraid I am. 559 00:34:58,495 --> 00:35:02,699 So you've torn up our contract into tiny pieces and cast it to the four winds? 560 00:35:02,934 --> 00:35:06,405 - Don't be absurd! - That would be the implication. 561 00:35:06,639 --> 00:35:08,506 I hardly think so. 562 00:35:08,740 --> 00:35:11,577 What else is one to deduce? 563 00:35:11,812 --> 00:35:13,646 Oh, Gilbert. 564 00:35:13,880 --> 00:35:16,215 There's so much that I have yet to do for music... 565 00:35:16,449 --> 00:35:18,251 ...for my queen, for my country. 566 00:35:18,485 --> 00:35:22,422 Even if God were to grant me two days for every one I have left on this earth... 567 00:35:22,657 --> 00:35:25,260 ...I still should not be able to achieve everything. 568 00:35:25,493 --> 00:35:28,597 Come, come, Sullivan, you're a genius. 569 00:35:28,865 --> 00:35:30,865 I merely bask in your reflected glory. 570 00:35:31,099 --> 00:35:32,835 Oh, Gilbert, please. 571 00:35:33,103 --> 00:35:38,575 But I'm somewhat at a loss. What is the precise nature of your dilemma? 572 00:35:38,676 --> 00:35:42,180 How shall I put this? 573 00:35:44,216 --> 00:35:47,852 My tunes, my orchestrations, are becoming repetitious. 574 00:35:48,087 --> 00:35:51,691 I've rung all the changes possible in the way of variety of rhythm. 575 00:35:51,924 --> 00:35:53,859 I have such respect for your words... 576 00:35:54,093 --> 00:35:58,465 ...that I have continually kept down my music in order that they can be heard. 577 00:35:58,699 --> 00:36:00,533 It's no more than word-setting. 578 00:36:00,768 --> 00:36:03,839 Sullivan, I have always subordinated my words to your music. 579 00:36:04,106 --> 00:36:05,841 Oh, I think not. 580 00:36:06,108 --> 00:36:08,843 You've often expatiated on the thorough good feeling... 581 00:36:09,077 --> 00:36:11,947 ...with which we've worked together. - Unquestionably. 582 00:36:12,181 --> 00:36:16,453 But I want a chance for my music to act in its own proper sphere. 583 00:36:16,687 --> 00:36:19,056 It does. It always has and it always will. 584 00:36:19,290 --> 00:36:23,561 It must be allowed to intensify the emotional depth not only of your words... 585 00:36:23,828 --> 00:36:28,802 ...but of the situation, which can be humorous, dramatic... What you will. 586 00:36:29,068 --> 00:36:30,936 Of course. It goes without saying. 587 00:36:31,170 --> 00:36:33,173 You teach me the ABC of my profession. 588 00:36:33,407 --> 00:36:37,243 Now. Would you care for me to read this to you or not? 589 00:36:37,477 --> 00:36:41,249 - Where is it set? - In the Sicilian mountains. 590 00:36:41,483 --> 00:36:46,455 Plenty of scope there for Gypsy music, one might suggest. 591 00:36:46,588 --> 00:36:49,660 Now, the local alchemist is killed in an explosion... 592 00:36:49,893 --> 00:36:53,863 ...and there, amongst his effects, a chorus of villagers discover a potion. 593 00:36:54,098 --> 00:36:55,600 - Magic, no doubt. - Indeed. 594 00:36:55,866 --> 00:36:57,467 I thought as much. 595 00:36:57,701 --> 00:37:01,639 The effect of this magic potion is to transform the character who takes it... 596 00:37:01,906 --> 00:37:04,842 ...into whatever he or she is pretending to be. 597 00:37:05,111 --> 00:37:08,147 - You and your world of Topsy-Turvydom! 598 00:37:08,381 --> 00:37:10,216 In 1881, it was a magic coin. 599 00:37:10,450 --> 00:37:12,753 And before that, it was a magic lozenge. 600 00:37:12,987 --> 00:37:18,125 And in 1877, it was an elixir. 601 00:37:19,026 --> 00:37:20,929 In this instance, it is a magic potion. 602 00:37:21,163 --> 00:37:23,030 "Act One. Scene: 603 00:37:23,265 --> 00:37:25,768 ...a mountain inn on a picturesque Sicilian pass." 604 00:37:26,002 --> 00:37:30,172 "A range of mountains with Etna in the distance." 605 00:37:42,621 --> 00:37:45,790 - I've made you some beef tea, Mr Gilbert. - Take it away. 606 00:37:46,025 --> 00:37:48,861 You've not had anything since yesterday afternoon, sir. 607 00:37:49,095 --> 00:37:52,098 - Take it away. - You can't work on an empty stomach. 608 00:37:52,333 --> 00:37:55,602 Can't work at all, Mrs Judd, if I'm being constantly pestered... 609 00:37:55,870 --> 00:37:59,940 ...by interfering women with hot beef tea, cold compresses, mustard poultices... 610 00:38:00,175 --> 00:38:02,577 ...and excessive attacks of philanthropic zeal. 611 00:38:02,811 --> 00:38:05,849 - How's my wounded soldier? - He's not doing as he's told, madam. 612 00:38:06,116 --> 00:38:07,950 Oh, isn't he now? 613 00:38:08,184 --> 00:38:11,854 Willie, are you intending to visit the dentist tomorrow? 614 00:38:12,088 --> 00:38:15,458 - You really... - Oh, for God's sake! You pair of harpies! 615 00:38:15,693 --> 00:38:19,664 Get out! I'm working! 616 00:38:29,909 --> 00:38:33,346 - Willie. - Madam... 617 00:38:33,447 --> 00:38:37,418 I had rather spend an afternoon in a Turkish bath with my mother... 618 00:38:37,652 --> 00:38:41,222 ...than visit the dratted dentist. 619 00:38:42,892 --> 00:38:45,528 Very well. 620 00:38:45,794 --> 00:38:49,266 Good night! 621 00:38:59,777 --> 00:39:04,249 - She's being just a little bit tricky. 622 00:39:04,851 --> 00:39:08,354 She's coming. 623 00:39:09,623 --> 00:39:11,458 Well done, Mr Gilbert! 624 00:39:11,692 --> 00:39:13,393 Rinse. 625 00:39:13,627 --> 00:39:16,797 She's a beauty. 626 00:39:17,031 --> 00:39:20,502 - Open wide. - Wh... What? 627 00:39:20,736 --> 00:39:25,207 - Bite... really hard. 628 00:39:26,008 --> 00:39:29,212 I must say, my wife and I did find "Princess Ida"... 629 00:39:29,446 --> 00:39:31,783 ...rather too long, don't you know. 630 00:39:34,085 --> 00:39:36,187 Try not to speak, old chap. 631 00:40:58,050 --> 00:41:00,519 I do hope you've enjoyed your evening... 632 00:41:00,753 --> 00:41:06,992 ...but before we say farewell, may I suggest an impromptu? 633 00:41:07,227 --> 00:41:09,931 Mr Walter Simmonds has generously offered... 634 00:41:10,198 --> 00:41:13,669 ...to accompany me on the harmonium! 635 00:41:17,272 --> 00:41:21,678 Now, we have another very young hopeful with us this evening... 636 00:41:21,911 --> 00:41:28,385 ...who has kindly agreed to accompany us with a new composition of his own. 637 00:41:28,619 --> 00:41:32,123 The Lost Chord! 638 00:41:38,764 --> 00:41:40,933 Sir Arthur informed me a few moments ago... 639 00:41:41,201 --> 00:41:44,371 ...that he cannot entirely recall his new piece. 640 00:41:44,637 --> 00:41:48,910 - Merci, madame. 641 00:42:20,814 --> 00:42:24,986 ♪ Seated one day at the organ 642 00:42:25,219 --> 00:42:30,190 ♪ I was weary and ill at ease 643 00:42:30,424 --> 00:42:35,831 ♪ And my fingers wandered idly 644 00:42:36,065 --> 00:42:40,203 ♪ Over the noisy keys 645 00:42:40,437 --> 00:42:45,174 ♪ I know not what I was playing 646 00:42:45,443 --> 00:42:50,181 ♪ Or what I was dreaming then 647 00:42:50,415 --> 00:42:54,954 ♪ But I struck one chord of music 648 00:42:55,188 --> 00:43:00,726 ♪ Like the sound of a great amen 649 00:43:00,960 --> 00:43:04,064 ♪ Like the sound 650 00:43:04,298 --> 00:43:14,509 ♪ Of a great amen 651 00:43:22,519 --> 00:43:23,754 It's ridiculous. 652 00:43:23,988 --> 00:43:26,357 It is. I sent him the thing on Monday of last week. 653 00:43:26,591 --> 00:43:29,927 He could have read it on the same day. At the very least on Tuesday. 654 00:43:30,161 --> 00:43:32,296 Now ten days have passed and not a word. 655 00:43:32,564 --> 00:43:35,201 - This concerns me greatly. - It concerns "me" greatly. 656 00:43:35,434 --> 00:43:38,904 - You'll have to go and see him. - I'll be buggered if I do any such thing! 657 00:43:39,139 --> 00:43:41,509 I present the man with my idea, he rejects it... 658 00:43:41,742 --> 00:43:45,578 ...I respond in detail to his misgivings but answer came there none. 659 00:43:45,846 --> 00:43:49,116 Either he hasn't read it, or he has read it and he doesn't like it. 660 00:43:49,351 --> 00:43:52,687 If he doesn't, he should say so. At least we shall know where we stand. 661 00:43:52,921 --> 00:43:55,724 - Go and see him. - No, Carte! You go and see him. 662 00:43:55,959 --> 00:43:59,429 I've no more shots in my locker. 663 00:43:59,796 --> 00:44:01,631 Sullivan & Gilbert! Who are they? 664 00:44:01,865 --> 00:44:04,034 At least we're going to revive "The Sorcerer". 665 00:44:04,269 --> 00:44:05,903 Only as a stopgap. 666 00:44:06,171 --> 00:44:09,006 - It's breathing space. - It won't run more than three months. 667 00:44:09,240 --> 00:44:11,577 Your unbounded optimism is inspiring, Carte. 668 00:44:11,844 --> 00:44:15,948 I have great confidence in "The Sorcerer", but I'm not in the business of revivals. 669 00:44:16,182 --> 00:44:19,920 You are now. Since you've decided to withdraw the ailing "Princess Ida"... 670 00:44:20,153 --> 00:44:22,355 ...in spite of the cooler weather. 671 00:44:44,381 --> 00:44:47,551 ♪ Sprites of earth and air 672 00:44:47,785 --> 00:44:50,989 ♪ Fiends of flame and fire 673 00:44:51,224 --> 00:44:54,260 ♪ Demon souls come here in shoals 674 00:44:54,526 --> 00:44:58,031 ♪ This fearful deed inspire 675 00:44:58,265 --> 00:45:01,268 ♪ Appear! Appear! 676 00:45:01,502 --> 00:45:04,639 ♪ Appear! 677 00:45:09,612 --> 00:45:14,884 ♪ Good master, we are here! 678 00:45:17,955 --> 00:45:20,958 ♪ Noisome hags of night 679 00:45:21,192 --> 00:45:24,160 ♪ Imps of deadly shade 680 00:45:24,394 --> 00:45:25,996 ♪ Pallid ghosts 681 00:45:26,230 --> 00:45:27,665 ♪ Arise in hosts 682 00:45:27,933 --> 00:45:30,702 ♪ And lend me all your aid 683 00:45:30,970 --> 00:45:32,505 ♪ Appear! 684 00:45:32,772 --> 00:45:34,473 ♪ Appear! 685 00:45:34,707 --> 00:45:37,676 ♪ Appear! 686 00:45:42,684 --> 00:45:47,321 ♪ Good master, we are here! 687 00:45:48,423 --> 00:45:50,526 ♪ Hark, hark, they assemble 688 00:45:50,760 --> 00:45:52,627 ♪ These fiends of the night 689 00:45:52,862 --> 00:45:54,798 ♪ Oh, Alexis, I tremble 690 00:45:55,031 --> 00:45:57,133 ♪ Seek safety in flight! 691 00:45:57,368 --> 00:45:59,436 ♪ Let us fly to a far-off land 692 00:45:59,670 --> 00:46:01,405 ♪ Where peace and plenty dwell 693 00:46:01,639 --> 00:46:03,574 ♪ Where the sigh of the silver strand 694 00:46:03,808 --> 00:46:05,710 ♪ Is echoed in every shell 695 00:46:05,945 --> 00:46:08,112 ♪ To the joys that land will give 696 00:46:08,346 --> 00:46:10,015 ♪ On the wings of Love we'll fly 697 00:46:10,249 --> 00:46:13,586 ♪ In innocence there to live 698 00:46:13,854 --> 00:46:17,791 ♪ In innocence there to die 699 00:46:18,025 --> 00:46:21,563 ♪ In innocence there to live 700 00:46:21,796 --> 00:46:26,067 ♪ There to die 701 00:46:26,334 --> 00:46:28,771 ♪ To live and die 702 00:46:29,005 --> 00:46:31,105 ♪ Too late, too late 703 00:46:31,374 --> 00:46:33,109 ♪ Too late, too late 704 00:46:33,376 --> 00:46:35,111 ♪ That may not be! 705 00:46:35,345 --> 00:46:38,281 ♪ It may not be 706 00:46:38,516 --> 00:46:39,850 ♪ That happy fate 707 00:46:40,084 --> 00:46:42,253 ♪ Is not for thee 708 00:46:42,487 --> 00:46:43,888 ♪ That happy fate 709 00:46:44,122 --> 00:46:49,829 ♪ Is not for thee 710 00:46:51,164 --> 00:46:54,234 ♪ Now, shrivelled hags with poison bags 711 00:46:54,468 --> 00:46:57,805 ♪ Discharge your loathsome loads 712 00:46:58,039 --> 00:47:01,007 ♪ Spit flame and fire, unholy choir 713 00:47:01,242 --> 00:47:04,279 ♪ Belch forth your venom, toads 714 00:47:04,513 --> 00:47:08,017 ♪ Ye demons fell with yelp and yell 715 00:47:08,250 --> 00:47:10,953 ♪ Shed curses far afield 716 00:47:11,187 --> 00:47:15,091 ♪ Ye fiends of night, your filthy blight 717 00:47:15,325 --> 00:47:19,897 ♪ In noisome plenty yield 718 00:47:20,131 --> 00:47:22,565 Number one! 719 00:47:22,800 --> 00:47:25,404 ♪ It is done! 720 00:47:25,638 --> 00:47:28,440 Number two. 721 00:47:28,674 --> 00:47:30,643 ♪ One too few! 722 00:47:30,877 --> 00:47:34,714 Number three! 723 00:47:36,550 --> 00:47:39,253 ♪ Set us free! Set us free! Our work is done 724 00:47:39,487 --> 00:47:40,588 ♪ Ha ha ha! Ha ha ha! 725 00:47:40,856 --> 00:47:45,527 ♪ Ha ha ha haa! 726 00:47:46,362 --> 00:47:48,798 ♪ Let us fly to a far-off land 727 00:47:49,032 --> 00:47:50,567 ♪ Where peace and plenty dwell 728 00:47:50,800 --> 00:47:52,434 ♪ Too late, too late 729 00:47:52,669 --> 00:47:56,307 ♪ Let us fly where the silver strand is echoed in every shell 730 00:47:56,574 --> 00:47:58,408 ♪ Too late, too late 731 00:47:58,643 --> 00:47:59,977 ♪ Let us fly! Let us fly! 732 00:48:00,211 --> 00:48:01,813 ♪ That happy fate 733 00:48:02,047 --> 00:48:07,653 ♪ Let us fly! Let us fly! 734 00:48:13,661 --> 00:48:17,131 - How many today, Jessie? - Only nine, alas! 735 00:48:17,365 --> 00:48:20,135 "Oh, alas!" 736 00:48:20,369 --> 00:48:23,237 I have received none today. 737 00:48:23,471 --> 00:48:25,407 I'm utterly neglected. 738 00:48:25,641 --> 00:48:27,476 Have these, you poor soul! 739 00:48:27,710 --> 00:48:31,881 I don't want your scraps, Jessie Bond. 740 00:48:32,115 --> 00:48:35,119 Too vigorous, Emily. Apply the bandage. 741 00:48:35,353 --> 00:48:38,889 Beg your pardon, Miss Bond. 742 00:48:39,457 --> 00:48:43,362 - Shall I ever find anybody again? - Don't be so gloomy, Leonora. 743 00:48:43,596 --> 00:48:48,434 Sadly, I seem to appeal only to elderly gentlemen. 744 00:48:48,702 --> 00:48:51,538 Where are my young bucks and blades? Quel dommage! 745 00:48:51,772 --> 00:48:53,807 I've told you what you must do. 746 00:48:54,041 --> 00:48:57,612 The last thing a girl wants after an evening's performance... 747 00:48:57,846 --> 00:49:01,216 ...is to have to go and sing all night for London society. 748 00:49:01,450 --> 00:49:04,419 Idle ladies and their odious husbands. 749 00:49:04,653 --> 00:49:06,322 One has to sing for one's supper. 750 00:49:06,555 --> 00:49:08,757 It's damned exhausting. I detest it. 751 00:49:08,991 --> 00:49:10,860 Anyway, they're not all married. 752 00:49:11,095 --> 00:49:13,364 And some of them are rather cute and courteous. 753 00:49:13,597 --> 00:49:15,732 You have them dangling on a leash, Jessie. 754 00:49:15,967 --> 00:49:20,338 One must keep oneself amused, don't you know? 755 00:49:22,574 --> 00:49:25,277 So terribly trying. 756 00:49:25,511 --> 00:49:28,281 When I meet a gentleman, he invites me to supper. 757 00:49:28,515 --> 00:49:31,049 I mention my little... secret... 758 00:49:31,284 --> 00:49:33,153 ...and then he's off, quick smart. 759 00:49:33,420 --> 00:49:35,255 C'est impossible! 760 00:49:35,490 --> 00:49:37,191 You shouldn't reveal your secret... 761 00:49:37,458 --> 00:49:40,061 ...until he's fallen in love with you and has proposed! 762 00:49:40,296 --> 00:49:42,063 Oh, Jessie, for goodness' sake! 763 00:49:42,298 --> 00:49:44,967 By the by, "monsieur", you do realise I have a little boy? 764 00:49:45,201 --> 00:49:49,006 I couldn't possibly pretend that Stanton doesn't exist. No. 765 00:49:49,239 --> 00:49:51,541 No, he's my precious little bundle. 766 00:49:51,775 --> 00:49:54,211 - How's his toothache? - Earache. 767 00:49:54,445 --> 00:49:56,447 He suffers terribly, poor mite. 768 00:49:56,681 --> 00:50:00,618 - Shall I lace you up now, Miss Bond? - Of course, Emily. 769 00:50:00,853 --> 00:50:03,321 Surely your Mr Barnes would be willing? 770 00:50:03,555 --> 00:50:06,326 Mr Baker. Jessie, please! 771 00:50:06,559 --> 00:50:09,696 I do not intend to become a widow again before I'm 50. 772 00:50:09,930 --> 00:50:13,434 No. Neither do I. 773 00:50:13,568 --> 00:50:17,806 ♪ No doubt, yet spite of all your pains 774 00:50:18,040 --> 00:50:21,410 ♪ The interesting fact remains 775 00:50:21,643 --> 00:50:23,145 - Come in. 776 00:50:23,379 --> 00:50:26,115 ♪... a little boy 777 00:50:26,383 --> 00:50:31,120 ♪ He was a little boy 778 00:50:31,355 --> 00:50:32,823 Five minutes, Miss Braham. 779 00:50:33,056 --> 00:50:36,694 - Thank you, Shrimp. - Pleasure, miss. 780 00:50:41,835 --> 00:50:45,104 ♪ But soft, they waken one by one 781 00:50:45,338 --> 00:50:46,840 ♪ The spell has worked 782 00:50:47,107 --> 00:50:49,276 ♪ The deed is done 783 00:50:49,543 --> 00:50:53,347 ♪ I would suggest that we retire 784 00:50:53,581 --> 00:50:56,417 ♪ While Love, the housemaid 785 00:50:56,651 --> 00:51:00,922 ♪ Lights her kitchen fire 786 00:51:01,156 --> 00:51:04,126 ♪ While Love, the housemaid 787 00:51:04,361 --> 00:51:09,866 ♪ Lights her kitchen fire 788 00:51:26,453 --> 00:51:27,520 ♪ Why 789 00:51:27,788 --> 00:51:28,889 ♪ Where be oi 790 00:51:29,122 --> 00:51:31,858 ♪ And what be oi a-doin' 791 00:51:32,092 --> 00:51:35,130 ♪ A-sleepin' out just when 792 00:51:35,364 --> 00:51:38,499 ♪ The dew do rise? 793 00:51:38,733 --> 00:51:43,972 ♪ Why, that's the very way your 'ealth to ruin 794 00:51:44,207 --> 00:51:50,080 ♪ And don't seem quite respectable likewise 795 00:51:50,348 --> 00:51:52,682 ♪ 'Ey, that's you 796 00:51:52,917 --> 00:51:55,186 ♪ Only think of that now 797 00:51:55,421 --> 00:51:58,825 ♪ What may you be at now? 798 00:51:59,057 --> 00:52:02,527 ♪ Tell me do 799 00:52:05,799 --> 00:52:08,535 ♪ 'Ey, what a nose 800 00:52:08,769 --> 00:52:10,971 ♪ And oh, what eyes, miss 801 00:52:11,206 --> 00:52:13,775 ♪ Lips like a rose 802 00:52:14,008 --> 00:52:16,143 ♪ And cheeks likewise, miss 803 00:52:16,378 --> 00:52:18,546 ♪ Oi'll tell you true 804 00:52:18,780 --> 00:52:21,283 ♪ Which I never done, sir 805 00:52:21,550 --> 00:52:23,686 ♪ Oi like you 806 00:52:23,920 --> 00:52:28,126 ♪ As oi never liked none, sir. 807 00:52:30,528 --> 00:52:33,064 ♪ 'Ey, but I do 808 00:52:33,297 --> 00:52:39,004 ♪ Like you 809 00:53:07,304 --> 00:53:09,406 - Morning, Carte. - Good morning, Gilbert. 810 00:53:09,640 --> 00:53:10,908 - Cigar? - Thank you. 811 00:53:11,142 --> 00:53:13,011 - Gilbert. - Sullivan. May I? 812 00:53:13,245 --> 00:53:14,645 - Certainly. - Morning, D'Oyly. 813 00:53:14,914 --> 00:53:16,883 - Good morning, Miss Lenoir. - Good morning. 814 00:53:17,149 --> 00:53:20,621 Good day, Helen. 815 00:53:22,455 --> 00:53:24,725 Now, gentlemen. We all know why we're here. 816 00:53:24,992 --> 00:53:27,862 We seem to have come to something of a standstill. 817 00:53:28,096 --> 00:53:31,899 - Indeed we have. - Which, Arthur, is because... 818 00:53:32,133 --> 00:53:33,368 Oh. 819 00:53:33,602 --> 00:53:35,070 Because, Helen... 820 00:53:35,304 --> 00:53:38,973 ...I am unable to set the piece that Gilbert persists in presenting. 821 00:53:39,208 --> 00:53:42,980 The piece I persist in presenting is substantially altered each time. 822 00:53:43,213 --> 00:53:46,216 Otherwise there'd be little point in my presenting it to you. 823 00:53:46,450 --> 00:53:49,620 With respect, old chap, it is not substantially altered at all. 824 00:53:49,854 --> 00:53:52,823 You seem merely to have grafted on to the first act... 825 00:53:53,058 --> 00:53:56,395 ...the tantalising suggestion that we are to be in the realms of... 826 00:53:56,629 --> 00:53:58,497 ...human emotion and probability... 827 00:53:58,732 --> 00:54:03,469 ...only to disappoint us by reverting to your familiar world of Topsy-Turvydom. 828 00:54:03,703 --> 00:54:07,674 That which I have grafted on to Act One, Sullivan, has been at your request. 829 00:54:07,908 --> 00:54:10,244 But if you take exception to Topsy-Turvydom... 830 00:54:10,512 --> 00:54:13,781 ...you take exception to a great deal of my work of the past 25 years. 831 00:54:14,015 --> 00:54:17,487 Not to mention much of what you and I have written together since 1871. 832 00:54:17,753 --> 00:54:19,588 - That is patent balderdash! - Is it? 833 00:54:19,823 --> 00:54:23,293 Gentlemen, if we might keep things cordial, we may make some progress. 834 00:54:23,526 --> 00:54:27,097 Arthur, can you really not see your way to setting this new piece? 835 00:54:27,332 --> 00:54:30,935 - Alas, Helen, I cannot. - Cannot or will not? 836 00:54:31,169 --> 00:54:35,107 I am truly unable to set any piece that is so profoundly uncongenial to me. 837 00:54:35,341 --> 00:54:37,409 Uncongenial though it may be to you... 838 00:54:37,676 --> 00:54:40,613 ...I must remind you that we here are conducting a business. 839 00:54:40,848 --> 00:54:43,184 May I remind you, Helen, that I am not a machine. 840 00:54:43,418 --> 00:54:45,853 I would not suggest for one moment that you were. 841 00:54:46,087 --> 00:54:48,423 You all seem to be treating me as a barrel organ. 842 00:54:48,657 --> 00:54:50,226 You have but to turn my handle... 843 00:54:50,459 --> 00:54:52,861 ...and out pops a tune! - That's not strictly true. 844 00:54:53,095 --> 00:54:55,230 - Arthur. - Come now, that's unfair. 845 00:54:55,465 --> 00:54:59,035 You are both contractually obliged to supply a new work on request. 846 00:54:59,269 --> 00:55:03,874 The very act of signing a joint contract dictates that we must be businesslike. 847 00:55:04,108 --> 00:55:05,943 Yes, Mr Gilbert. 848 00:55:06,178 --> 00:55:10,415 And I was wondering whether "you" might be able to solve our wee difficulty. 849 00:55:10,649 --> 00:55:15,086 - How, pray? - By simply writing another libretto. 850 00:55:17,791 --> 00:55:21,895 It's out of the question. I have worked for many long months at this play... 851 00:55:22,129 --> 00:55:26,367 ...which I have every confidence will be the best we have produced at the Savoy. 852 00:55:26,634 --> 00:55:29,069 To abandon it would be both criminal and wasteful. 853 00:55:29,304 --> 00:55:30,238 I see. 854 00:55:30,472 --> 00:55:34,076 Had the complaint been lodged earlier, that might have been different. 855 00:55:34,310 --> 00:55:36,279 I did so when you presented the libretto. 856 00:55:36,512 --> 00:55:38,849 I was unable to present you with the libretto... 857 00:55:39,115 --> 00:55:41,218 ...until you returned from your grand tour! 858 00:55:41,452 --> 00:55:44,353 - That is neither here nor there. - No, Sullivan. Indeed. 859 00:55:44,588 --> 00:55:47,592 I was here and you were there. Ha! 860 00:55:47,826 --> 00:55:49,728 What I don't understand, Arthur... 861 00:55:49,995 --> 00:55:51,829 ...is why you cannot set this piece. 862 00:55:52,064 --> 00:55:54,834 You're our greatest composer. Surely you can do anything? 863 00:55:55,068 --> 00:55:56,903 How very kind you are, Helen. 864 00:55:57,137 --> 00:56:00,039 But I say again to you all, I am at the end of my tether. 865 00:56:00,274 --> 00:56:03,811 I have been repeating myself in this... class of work for too long... 866 00:56:04,079 --> 00:56:06,580 ...and I will not continue so to do. 867 00:56:06,814 --> 00:56:09,384 Neither of us runs any risk of repeating himself. 868 00:56:09,618 --> 00:56:12,454 This is an entirely new story, quite unlike any other. 869 00:56:12,689 --> 00:56:14,823 It's markedly similar to "The Sorcerer". 870 00:56:15,057 --> 00:56:17,160 People say we're repeating ourselves. 871 00:56:17,394 --> 00:56:19,229 How is it similar to "The Sorcerer"? 872 00:56:19,464 --> 00:56:21,398 Obviously both involve characters... 873 00:56:21,632 --> 00:56:24,167 ...who are transformed by the taking of a magic potion. 874 00:56:24,435 --> 00:56:27,672 A device which I continue to find utterly contrived. 875 00:56:27,906 --> 00:56:31,075 Every theatrical performance is a contrivance by its very nature. 876 00:56:31,310 --> 00:56:37,016 Yes, but this piece consists entirely of an artificial and implausible situation. 877 00:56:37,250 --> 00:56:40,454 If you wish to write a grand opera about a prostitute... 878 00:56:40,722 --> 00:56:42,757 ...dying of consumption in a garret... 879 00:56:42,991 --> 00:56:45,159 ...I suggest you contact Mr lbsen in Oslo. 880 00:56:45,393 --> 00:56:48,296 I'm sure he can furnish you with something suitably dull. 881 00:56:48,531 --> 00:56:51,200 - Gilbert, please. - Hmm? 882 00:56:51,433 --> 00:56:53,536 I do beg your pardon, Miss Lenoir. 883 00:56:53,803 --> 00:56:55,104 Oh, no. Granted. 884 00:56:55,338 --> 00:56:59,276 The opportunity to treat a situation of tender, human and dramatic interest... 885 00:56:59,510 --> 00:57:02,146 ...is one I long for more than anything else in the world. 886 00:57:02,379 --> 00:57:06,617 If that is your sincere desire, I would be willing, with Carte's permission... 887 00:57:06,851 --> 00:57:09,855 ...to withdraw my services whilst you write a grand opera... 888 00:57:10,123 --> 00:57:12,691 ...with a collaborator with whom you have more affinity. 889 00:57:12,959 --> 00:57:14,860 - No, Gilbert. - I'm in earnest, Sullivan. 890 00:57:15,094 --> 00:57:17,397 No doubt we shall be pursuing that in the future. 891 00:57:17,631 --> 00:57:20,669 Indeed. 892 00:57:20,902 --> 00:57:23,036 Well, that is your prerogative, Carte. 893 00:57:23,271 --> 00:57:27,076 However, we are concerned with the present. 894 00:57:27,310 --> 00:57:33,216 Arthur. Will you or will you not set Mr Gilbert's new and original work? 895 00:57:33,483 --> 00:57:36,153 Ma belle Héléne: Ce n'est pas possible. 896 00:57:36,386 --> 00:57:38,554 Truly? 897 00:57:38,788 --> 00:57:41,892 I'm afraid so. 898 00:57:42,027 --> 00:57:44,428 That being the case... Mr Gilbert... 899 00:57:44,662 --> 00:57:47,932 Am I right to suppose that you remain unable to accommodate us? 900 00:57:48,201 --> 00:57:50,036 Indeed, Miss Lenoir. 901 00:57:50,270 --> 00:57:52,238 I have had what I deem to be a good idea... 902 00:57:52,472 --> 00:57:55,775 ...and such ideas are not three a penny. 903 00:57:56,043 --> 00:57:57,845 What a pity. 904 00:57:58,079 --> 00:58:02,917 This will be a very sad day for many thousands of people. 905 00:58:03,151 --> 00:58:05,754 Well, gentlemen, I don't know about you... 906 00:58:05,988 --> 00:58:10,560 ...but speaking for myself, I could murder a pork chop. 907 00:58:16,667 --> 00:58:20,538 If you'll excuse me, I shall retrieve my hat. 908 00:58:36,923 --> 00:58:39,126 - Gilbert. - Sullivan. 909 00:58:39,361 --> 00:58:41,195 Good day to you both. 910 00:58:41,430 --> 00:58:44,265 No doubt we shall be in communication in the near future. 911 00:58:44,499 --> 00:58:48,237 - Good day, Mr Gilbert. - Good day. 912 00:58:55,980 --> 00:58:57,815 You know where to find me. 913 00:58:58,083 --> 00:59:01,152 Arthur. 914 00:59:12,699 --> 00:59:14,567 - Where have you been? - Shopping. 915 00:59:14,802 --> 00:59:16,036 Surprising(!) 916 00:59:16,269 --> 00:59:18,606 I was in Knightsbridge... and guess what I saw? 917 00:59:18,840 --> 00:59:20,675 An elephant gilding two lilies. 918 00:59:20,910 --> 00:59:22,744 - No. - I have no idea. 919 00:59:22,978 --> 00:59:25,380 Three tiny Japanese ladies! 920 00:59:25,648 --> 00:59:29,418 - How do you know they were Japanese? - They had on their funny dressing gowns. 921 00:59:29,685 --> 00:59:30,685 Had they just got up? 922 00:59:30,920 --> 00:59:33,056 No, there's a Japanese exhibition at Humphreys' Hall. 923 00:59:33,323 --> 00:59:35,525 Oh, yes. Japanese village of some sort. 924 00:59:35,760 --> 00:59:38,462 Yes! Yes, sounds rather intriguing. Might we visit? 925 00:59:38,696 --> 00:59:42,168 - No. - But the whole of London will be going! 926 00:59:42,401 --> 00:59:44,869 - Precisely! - Don't be so stubborn! 927 00:59:45,104 --> 00:59:47,506 I have other things on my mind, you know that! 928 00:59:47,740 --> 00:59:49,743 Yes, I do know that and I understand... 929 00:59:50,010 --> 00:59:52,177 ...but a little distraction will do you good. 930 00:59:52,445 --> 00:59:55,748 - Kitty, I don't want to be distracted. - Yes, you do. 931 00:59:55,983 --> 00:59:58,587 Oh, do I? You know my mind better than I do, do you? 932 00:59:58,819 --> 01:00:00,721 I know you better than you think I do. 933 01:00:00,956 --> 01:00:04,226 Lucy, if you wish to visit Humphreys' Hall, by all means do so... 934 01:00:04,461 --> 01:00:09,700 ...but I shall not accompany you for all the tea in China. 935 01:00:41,269 --> 01:00:43,104 What are you writing, sir? 936 01:01:39,104 --> 01:01:41,239 - Good afternoon, Lucy. - Maude! 937 01:01:41,473 --> 01:01:43,308 Good heavens! What are you doing here? 938 01:01:43,543 --> 01:01:46,546 - How are you, Schwenck? - How jolly! You must join us. 939 01:01:46,813 --> 01:01:48,715 Unfortunately, we're about to leave. 940 01:01:48,949 --> 01:01:51,051 - Oh, what a pity. - What do you make of it all? 941 01:01:51,285 --> 01:01:53,287 - It's entrancing. - It's frightful. 942 01:01:55,724 --> 01:01:57,559 - How's Mother? - Quite well. 943 01:01:57,793 --> 01:01:58,993 She's in bed. 944 01:01:59,227 --> 01:02:00,428 Come along, Maude. 945 01:02:00,662 --> 01:02:03,399 - We mustn't keep you. Good day to you. - Give her my best. 946 01:02:03,633 --> 01:02:04,567 Of course. 947 01:02:04,801 --> 01:02:07,103 - Well... "au revoir". - Good day, Maude. 948 01:02:07,371 --> 01:02:11,242 Au revoir. 949 01:02:26,526 --> 01:02:29,796 - My goodness! - Mmm. 950 01:02:30,030 --> 01:02:32,633 Perfectly green. 951 01:02:32,867 --> 01:02:36,804 - Spinach water. - Oh, Willie! 952 01:02:37,573 --> 01:02:39,374 Thank you very much. 953 01:02:39,608 --> 01:02:41,577 Shikuspen, prease. 954 01:02:41,812 --> 01:02:45,147 - I beg your pardon? - Shikuspen, prease. 955 01:02:45,415 --> 01:02:47,117 - She speaks English! - What did she say? 956 01:02:47,351 --> 01:02:49,687 She said, "Sixpence, please"! 957 01:02:49,921 --> 01:02:53,957 - Shikuspence, prease. - Oh, sixpence! 958 01:02:54,092 --> 01:02:58,230 - Thank you very much. - Arigato gozaimasu. 959 01:02:58,498 --> 01:03:01,200 Shixpence, prease. 960 01:04:31,573 --> 01:04:34,042 Here we are, sir. 961 01:04:34,276 --> 01:04:37,913 - There, Pidgeon. - Very good, sir. 962 01:04:39,616 --> 01:04:41,451 Comme ça. 963 01:04:41,685 --> 01:04:45,055 Yes, sir. 964 01:04:45,154 --> 01:04:48,659 Show it to me. 965 01:04:54,366 --> 01:04:57,336 To your right. 966 01:04:57,571 --> 01:05:01,141 More... Good. Down a bit. 967 01:05:01,375 --> 01:05:03,777 Down a bit... There. 968 01:05:04,011 --> 01:05:07,715 - Mark it there. - Yes, sir. 969 01:05:07,981 --> 01:05:10,017 - Give it to me. - Thank you, sir. 970 01:05:10,252 --> 01:05:12,521 That's a fine-looking instrument, sir. 971 01:05:12,754 --> 01:05:14,856 Now, would that be Spanish or Italian? 972 01:05:15,091 --> 01:05:19,663 - Neither, Pidgeon. - Er, of course, sir. 973 01:05:34,113 --> 01:05:37,082 - Excellent! Thank you. - Thank you, sir. 974 01:06:40,358 --> 01:06:44,929 Do we suppose that Lucy is... with child? 975 01:06:45,163 --> 01:06:48,600 - I beg your pardon, Mama? - Lucy. 976 01:06:48,867 --> 01:06:52,203 Is she "enceinte"? With child? 977 01:06:52,437 --> 01:06:54,239 Why ever would you think that? 978 01:06:54,507 --> 01:06:56,843 One wouldn't have said she was sickly. 979 01:06:57,077 --> 01:07:02,016 Although... she did ask after "you", Mama. 980 01:07:10,092 --> 01:07:11,559 What did he say? 981 01:07:11,827 --> 01:07:14,864 - Who? - Schwenck! 982 01:07:15,098 --> 01:07:17,200 He said nothing, Mama! Nothing! 983 01:07:17,467 --> 01:07:21,136 Nothing! Absolutely nothing! 984 01:07:26,745 --> 01:07:28,579 Your dear son said very little. 985 01:07:28,814 --> 01:07:33,887 And what he did say, I have already told you. 986 01:07:34,020 --> 01:07:35,455 Now... 987 01:07:35,689 --> 01:07:39,159 Do you care for this or not? 988 01:07:39,426 --> 01:07:42,729 It is merely a piece of wood. 989 01:07:42,964 --> 01:07:47,569 Very well. I shall keep it for my collection. 990 01:07:48,503 --> 01:07:52,207 - Maude! - Yes, Mama? 991 01:07:52,341 --> 01:07:56,647 Never bear a humorous baby. 992 01:07:56,881 --> 01:08:00,550 I shall endeavour not to, Mama. 993 01:09:52,715 --> 01:09:55,786 ♪ Behold the Lord High Executioner 994 01:09:56,020 --> 01:09:59,122 ♪ A personage of noble rank and title 995 01:09:59,390 --> 01:10:02,927 ♪ A dignified and potent officer 996 01:10:03,195 --> 01:10:06,831 ♪ Whose functions are particularly vital 997 01:10:07,066 --> 01:10:09,902 ♪ Defer! Defer! 998 01:10:10,137 --> 01:10:13,273 ♪ To the Lord High Executioner 999 01:10:13,506 --> 01:10:16,910 ♪ Defer! Defer! 1000 01:10:17,144 --> 01:10:20,448 ♪ To the noble Lord, to the noble Lord 1001 01:10:20,715 --> 01:10:25,754 ♪ To the Lord High Executioner 1002 01:10:26,689 --> 01:10:29,859 ♪ Taken from the county jail 1003 01:10:30,092 --> 01:10:33,630 ♪ By a set of curious chances 1004 01:10:33,864 --> 01:10:37,467 ♪ Liberated then on bail 1005 01:10:37,702 --> 01:10:41,206 ♪ On my own recognisances 1006 01:10:41,473 --> 01:10:45,010 ♪ Wafted by a favouring gale 1007 01:10:45,277 --> 01:10:48,781 ♪ As one sometimes is in trances 1008 01:10:49,015 --> 01:10:52,552 ♪ To a height that few can scale 1009 01:10:52,786 --> 01:10:56,290 ♪ Save by long and weary dances 1010 01:10:56,557 --> 01:11:00,261 ♪ Surely never had a male 1011 01:11:00,496 --> 01:11:03,732 ♪ Under suchlike circumstances 1012 01:11:03,966 --> 01:11:07,102 ♪ So adventurous a tale 1013 01:11:07,336 --> 01:11:11,942 ♪ Which may rank with most romances 1014 01:11:12,176 --> 01:11:16,313 ♪ Taken from the county jail 1015 01:11:16,547 --> 01:11:19,251 ♪ By a set of curious chances 1016 01:11:19,518 --> 01:11:22,854 ♪ Surely never had a male 1017 01:11:23,088 --> 01:11:26,758 ♪ So adventurous a tale 1018 01:11:26,993 --> 01:11:29,095 "The Mikado, or the town of Titipu." 1019 01:11:29,329 --> 01:11:30,931 "Act One." 1020 01:11:31,197 --> 01:11:33,667 "Scene: Courtyard of Ko-Ko's palace in Titipu." 1021 01:11:33,901 --> 01:11:36,570 "Japanese nobles discovered standing and sitting... 1022 01:11:36,837 --> 01:11:39,174 ...in attitudes suggested by native drawings." 1023 01:11:39,408 --> 01:11:43,112 "Chorus: 'If you want to know who we are We're gentlemen of Japan.'" 1024 01:11:43,345 --> 01:11:45,647 "'On many a vase and jar, on many a screen and fan 1025 01:11:45,915 --> 01:11:48,952 we figure in lively paint, our attitudes queer and quaint.'" 1026 01:11:49,186 --> 01:11:51,020 "'You're wrong if you think it ain't.'" 1027 01:11:51,255 --> 01:11:54,992 "'If you think we are worked by strings like a Japanese marionette, 1028 01:11:55,225 --> 01:11:57,262 you don't understand these things - 1029 01:11:57,496 --> 01:11:59,263 it's simply Court etiquette.'" 1030 01:11:59,498 --> 01:12:02,635 "'Perhaps you suppose this throng can't keep it up all day long.'" 1031 01:12:02,869 --> 01:12:04,904 "'If that's your idea, you're wrong.'" 1032 01:12:05,138 --> 01:12:07,107 "Enter Nanki-Poo, in great excitement." 1033 01:12:07,340 --> 01:12:11,411 "He carries a native guitar on his back and a bundle of ballads in his hand." 1034 01:12:11,679 --> 01:12:13,313 "Recitative, Nanki-Poo." 1035 01:12:13,546 --> 01:12:15,282 "'Gentlemen, I pray you, tell me... 1036 01:12:15,517 --> 01:12:18,921 ...where a lovely maiden dwelleth named Yum-Yum, the ward of Ko-Ko.'" 1037 01:12:19,154 --> 01:12:21,188 "'In pity speak, oh, speak, I pray you.'" 1038 01:12:21,422 --> 01:12:24,259 "'I hurried back at once in the hope of finding Yum-Yum... 1039 01:12:24,494 --> 01:12:26,796 ...at liberty to listen to my protestations.'" 1040 01:12:27,030 --> 01:12:30,902 "Pish-Tush: 'It is true that Ko-Ko was condemned to death for flirting... 1041 01:12:31,135 --> 01:12:33,704 ...but he was reprieved at the last moment... 1042 01:12:33,938 --> 01:12:37,441 ...and raised to the exalted rank of Lord High Executioner... 1043 01:12:37,675 --> 01:12:40,713 ...under the following remarkable circumstances.'" 1044 01:12:40,947 --> 01:12:42,782 "Song, Pish-Tush." 1045 01:12:43,016 --> 01:12:45,418 "'Our great Mikado, virtuous man, 1046 01:12:45,652 --> 01:12:47,419 When he to rule our land began 1047 01:12:47,654 --> 01:12:49,957 Resolved to try a plan whereby 1048 01:12:50,190 --> 01:12:52,692 Young men might best be steadied.'" 1049 01:12:52,960 --> 01:12:55,029 "'So he decreed in words succinct 1050 01:12:55,263 --> 01:12:57,466 That all who flirted, leered or winked 1051 01:12:57,700 --> 01:12:59,701 Unless connubially linked 1052 01:12:59,935 --> 01:13:01,804 Should forthwith be beheaded.'" 1053 01:13:02,037 --> 01:13:05,475 "'And I expect you'll all agree That he was right to so decree.'" 1054 01:13:05,709 --> 01:13:07,476 "'And I am right, and you are right, 1055 01:13:07,710 --> 01:13:10,314 And all is right as right can be.'" 1056 01:13:10,548 --> 01:13:12,683 "'This stern decree, you'll understand, 1057 01:13:12,917 --> 01:13:15,185 Caused great dismay throughout the land, 1058 01:13:15,419 --> 01:13:17,655 For young and old and shy and bold 1059 01:13:17,924 --> 01:13:19,792 Were equally affected.'" 1060 01:13:20,025 --> 01:13:21,859 "'The youth who winked a roving eye 1061 01:13:22,094 --> 01:13:24,563 Or breathed a non-connubial sigh 1062 01:13:24,797 --> 01:13:28,268 Was thereupon condemned to die.'" 1063 01:13:28,501 --> 01:13:30,336 "'He usually objected.'" 1064 01:13:30,605 --> 01:13:33,908 "'And you'll allow, as I expect, That he was right to so object, 1065 01:13:34,142 --> 01:13:36,043 And I am right, and you are right 1066 01:13:36,277 --> 01:13:38,112 And everything is quite correct.'" 1067 01:13:38,346 --> 01:13:40,481 "'And so we straight let out on bail 1068 01:13:40,716 --> 01:13:42,685 A convict from the county jail 1069 01:13:42,920 --> 01:13:46,857 Whose head was next on some pretext, Condemn-ed to be mown off, 1070 01:13:47,124 --> 01:13:49,260 And made him Headsman, for we said: 1071 01:13:49,494 --> 01:13:51,561 Who's next to be decapit-ed 1072 01:13:51,796 --> 01:13:55,768 Cannot cut off another's head Until he's cut his own off.'" 1073 01:13:56,002 --> 01:13:59,405 "'And we are right, I think you'll say, To argue in this kind of way, 1074 01:13:59,638 --> 01:14:01,473 And I am right, and you are right, 1075 01:14:01,708 --> 01:14:03,543 And all is right - too-loorallay!'" 1076 01:14:03,778 --> 01:14:06,713 "Chorus. End of song." 1077 01:14:06,947 --> 01:14:08,748 Highly amusing, Willie. 1078 01:14:08,983 --> 01:14:11,519 - Fatuous. - Oh. 1079 01:14:11,753 --> 01:14:13,755 Surely Arthur likes it? 1080 01:14:13,988 --> 01:14:17,726 He hasn't said otherwise. 1081 01:14:17,826 --> 01:14:21,863 It certainly is rich in human emotion and probability. 1082 01:14:22,098 --> 01:14:24,935 Hardly. 1083 01:14:25,903 --> 01:14:27,872 "Enter Pooh-Bah." 1084 01:14:51,699 --> 01:14:53,467 - It's a tragedy. - It is. 1085 01:14:53,701 --> 01:14:54,802 Che bruto. 1086 01:14:55,037 --> 01:14:58,474 Absolutely. He simply hasn't played with a straight bat. 1087 01:14:58,708 --> 01:15:00,442 - Who's that? - His Majesty the Mahdi. 1088 01:15:00,676 --> 01:15:02,645 - Oh, yes. - No, it just isn't cricket. 1089 01:15:02,879 --> 01:15:06,916 Quite so. It's completely contrary to the rules of engagement. 1090 01:15:07,150 --> 01:15:10,187 The man was surrounded on all sides and massacred mercilessly. 1091 01:15:10,421 --> 01:15:13,524 "What full fortune doth the thick lips owe." 1092 01:15:13,758 --> 01:15:16,862 - What does that mean? - Philistine. 1093 01:15:17,130 --> 01:15:19,565 It baffles me that you're baffled, Barrington. 1094 01:15:19,799 --> 01:15:23,002 The Hottentot in the desert doesn't play cricket. 1095 01:15:23,236 --> 01:15:26,406 His natural habitation being the jungly-bungly tree... 1096 01:15:26,641 --> 01:15:29,944 ...he is as yet hardly able to walk upright, don't you know? 1097 01:15:30,178 --> 01:15:33,181 We strive to bring them civilisation... 1098 01:15:33,449 --> 01:15:36,985 ...and this is their gratitude. 1099 01:15:38,187 --> 01:15:42,258 Did you know that 56 families were slaughtered on the Island of Skye? 1100 01:15:42,526 --> 01:15:46,029 - Really? When was that? - In '82, I think. 1101 01:15:46,263 --> 01:15:48,566 And who perpetrated the outrage, pray? 1102 01:15:48,800 --> 01:15:52,270 - Oh, merely the, er... English militia. - Extraordinary. 1103 01:15:52,504 --> 01:15:56,008 Buon appetito. 1104 01:15:59,579 --> 01:16:01,581 Shall we indulge in another dozen? 1105 01:16:01,849 --> 01:16:04,953 - I rather think we ought, don't you? - I think we might. 1106 01:16:05,187 --> 01:16:07,555 - Would you care for a second fish, Lely? - No. 1107 01:16:07,789 --> 01:16:09,724 Or a veritable shoal, perhaps? 1108 01:16:09,958 --> 01:16:14,396 I've had an ample sufficiency, thank you, my wee man. 1109 01:16:14,530 --> 01:16:16,999 I have an appointment with Carte this afternoon. 1110 01:16:17,233 --> 01:16:19,903 - At what hour? - Five o'clock. 1111 01:16:20,171 --> 01:16:22,839 Curious. I shall be with him at half past four. 1112 01:16:23,073 --> 01:16:26,211 That's funny. I don't have a meeting with him at four o'clock. 1113 01:16:26,445 --> 01:16:29,480 And it is my firm intention to prise open his purse. 1114 01:16:29,713 --> 01:16:32,550 It will take a far stronger man than you, Mr Barrington... 1115 01:16:32,785 --> 01:16:35,955 ...to fulfil that Herculean labour. 1116 01:16:36,189 --> 01:16:38,391 What's "your" mission, Captain Grossmith? 1117 01:16:38,624 --> 01:16:42,429 Oh, there are certain little matters. 1118 01:16:42,563 --> 01:16:44,965 I should like to offer you an increase in salary. 1119 01:16:45,199 --> 01:16:48,369 - Oh? Indeed? - Indeed. 1120 01:16:48,603 --> 01:16:52,073 - That's most benevolent of you. - It's no less than you deserve. 1121 01:16:52,307 --> 01:16:55,811 Thank you. And by how much, might one enquire? 1122 01:16:56,045 --> 01:16:59,148 By 7 1/2 per cent. 1123 01:16:59,382 --> 01:17:01,284 Mm. 1124 01:17:01,518 --> 01:17:03,353 7 1/2. 1125 01:17:03,587 --> 01:17:06,390 Now, that would work out at, er... 1126 01:17:06,624 --> 01:17:08,993 - £30 per week. - 30! Mm. 1127 01:17:09,227 --> 01:17:13,264 I see. Well, £30 per week wasn't quite the sum I had in mind... 1128 01:17:13,532 --> 01:17:16,268 ...as I wended my weary way here. 1129 01:17:16,502 --> 01:17:17,704 Indeed? 1130 01:17:17,971 --> 01:17:21,107 That would be three productions with a negligible increase. 1131 01:17:21,375 --> 01:17:23,944 I don't consider an increase of two pounds per week... 1132 01:17:24,211 --> 01:17:26,680 ...over 12 months negligible, George. 1133 01:17:26,915 --> 01:17:29,952 One might have thought the name of George Grossmith... 1134 01:17:30,185 --> 01:17:32,387 ...my not inconsiderable contribution... 1135 01:17:32,655 --> 01:17:35,624 ...would have been more favourably recognised. 1136 01:17:35,892 --> 01:17:38,595 You do receive considerably more than anyone else. 1137 01:17:38,829 --> 01:17:42,600 - Do I? - Mm. 1138 01:17:44,135 --> 01:17:47,005 We should be terribly sorry to lose you. 1139 01:17:47,239 --> 01:17:50,475 Gilbert has written you a particularly fine part in the new piece. 1140 01:17:50,709 --> 01:17:53,678 Precisely! As one would expect. 1141 01:17:53,913 --> 01:17:58,185 However, I should judge an increase of a paltry two pound per week... 1142 01:17:58,451 --> 01:18:00,186 ...to be wholly unacceptable. 1143 01:18:00,453 --> 01:18:03,957 Not to mention mildly insulting, if one may say so. 1144 01:18:04,192 --> 01:18:10,233 And what figure had you in mind, Mr Grossmith? 1145 01:18:11,768 --> 01:18:15,137 Er... 1146 01:18:15,238 --> 01:18:19,844 Forgive me, I seem to have lost my train of thought. 1147 01:18:26,986 --> 01:18:31,090 Are you unwell, George? 1148 01:18:31,591 --> 01:18:34,894 I fear I may have come over a bit queer. 1149 01:18:35,128 --> 01:18:39,132 - Most embarrassing. - You must take a little brandy. 1150 01:18:46,608 --> 01:18:49,278 A little water clears us of this deed. 1151 01:18:49,512 --> 01:18:51,346 I blame Grossmith for this. 1152 01:18:51,613 --> 01:18:53,515 - Only Grossmith? - Thank you, Helen. 1153 01:18:53,749 --> 01:18:57,254 Confounded glutton. 1154 01:18:58,089 --> 01:19:00,323 - Are you feeling better? - I do beg your pardon. 1155 01:19:00,557 --> 01:19:03,194 - This is awfully embarrassing. - Not at all, Rutty. 1156 01:19:03,428 --> 01:19:06,397 Now why don't we return to the subject of your salary? 1157 01:19:06,632 --> 01:19:09,034 Oh, yes. 1158 01:19:09,269 --> 01:19:14,707 Well, I must declare that I'm rather at a loss for words, D'Oyly. 1159 01:19:14,841 --> 01:19:18,312 - Excuse me. 1160 01:19:18,513 --> 01:19:20,548 Oh, I do beg your pardon. 1161 01:19:20,815 --> 01:19:22,883 This is a bally nightmare, damn it! 1162 01:19:23,117 --> 01:19:26,521 I shall be in my dressing room! 1163 01:19:26,888 --> 01:19:31,593 The more I see of men, the more I admire dogs. 1164 01:19:33,396 --> 01:19:35,231 I'm soon to have a meeting... 1165 01:19:35,499 --> 01:19:39,003 ...concerning the cast for the next opera. - Yes, indeed. 1166 01:19:39,237 --> 01:19:42,440 I've heard a little rumour that I might be playing the part... 1167 01:19:42,674 --> 01:19:46,044 ...of a 14-year-old schoolgirl. - Somebody's been telling tales. 1168 01:19:46,278 --> 01:19:49,282 They have indeed, Mr Carte! 1169 01:19:49,516 --> 01:19:53,019 Mr Gilbert will be very angry. 1170 01:19:53,520 --> 01:19:56,957 With reference to your engagement for the opera... 1171 01:19:57,191 --> 01:20:01,628 ...I have a great concern about your little weakness. 1172 01:20:06,934 --> 01:20:09,170 I'm a little shocked, Mr Carte. 1173 01:20:09,405 --> 01:20:13,676 I really do believe that my behaviour this last year has been exemplary. 1174 01:20:13,909 --> 01:20:16,479 I'm pleased to say your tendency has improved... 1175 01:20:16,713 --> 01:20:20,485 ...but I am concerned about the future. 1176 01:20:22,120 --> 01:20:25,224 Yes. You're perhaps suggesting, Mr Carte... 1177 01:20:25,458 --> 01:20:29,762 ...that I shan't be performing in the next production. 1178 01:20:29,996 --> 01:20:33,599 Yes, I'm afraid I am. 1179 01:20:33,734 --> 01:20:38,272 But the outcome of that, Leonora, is in your own hands. 1180 01:20:43,111 --> 01:20:48,283 Sometimes, Mr Carte, I can be a very silly young woman. 1181 01:20:48,518 --> 01:20:51,287 You have an extraordinary talent. 1182 01:20:51,521 --> 01:20:56,561 It saddens me beyond measure to see someone throw it away. 1183 01:20:56,694 --> 01:21:00,931 I assure you, Mr Carte, that I shall be in tiptop form. 1184 01:21:01,132 --> 01:21:03,034 I'm very pleased to hear that. 1185 01:21:03,302 --> 01:21:07,106 Much relieved. 1186 01:21:09,342 --> 01:21:11,744 Do we have an understanding? 1187 01:21:11,978 --> 01:21:16,116 Yes, we do, Mr Carte. 1188 01:21:17,918 --> 01:21:21,288 Good. 1189 01:21:22,457 --> 01:21:24,093 ♪ Charlie, Charlie 1190 01:21:24,327 --> 01:21:26,896 ♪ War would not follow thee 1191 01:21:27,129 --> 01:21:29,065 ♪ King of the Highland hearts 1192 01:21:29,299 --> 01:21:32,902 ♪ Bonnie Prince Charlie 1193 01:21:33,137 --> 01:21:36,206 - Chop chop, Butt! How long do we have? 1194 01:21:36,440 --> 01:21:38,743 - Eight minutes, Mr Temple. - Oh, jolly good. 1195 01:21:38,977 --> 01:21:41,046 - Shocking news from Khartoum. - Indeed. 1196 01:21:41,280 --> 01:21:43,582 Something will have to be done, tout de suite. 1197 01:21:43,816 --> 01:21:45,050 Absolutely. 1198 01:21:45,284 --> 01:21:47,653 Mrs Temple hit the nail on the head, as per usual. 1199 01:21:47,887 --> 01:21:48,921 Oh? What did she say? 1200 01:21:49,156 --> 01:21:52,058 "The nation loses a hero, but the family loses a loved one." 1201 01:21:52,292 --> 01:21:55,128 - Ooh, how apt. - Perspicacious woman is Mrs Temple. 1202 01:21:55,363 --> 01:21:57,198 Hat! 1203 01:21:57,465 --> 01:21:59,299 Consider this, my dear Butt. 1204 01:21:59,534 --> 01:22:02,503 Is it not the inevitable fate of the professional soldier... 1205 01:22:02,737 --> 01:22:05,174 ...that he may perish in battle? - Indeed, sir. 1206 01:22:05,409 --> 01:22:08,011 But Dickie, have you heard the "real" news of the day? 1207 01:22:08,244 --> 01:22:10,379 Yes, the Fenian bomb. Oh, dreadful. 1208 01:22:10,614 --> 01:22:12,449 No, Grossmith and Barrington. 1209 01:22:12,683 --> 01:22:14,517 - What? - They're off tonight. 1210 01:22:14,785 --> 01:22:16,520 - Both of them? - Yes. 1211 01:22:16,787 --> 01:22:18,490 - Why? - Oysters. 1212 01:22:18,724 --> 01:22:20,891 - We shared luncheon. - Did you swallow? 1213 01:22:21,126 --> 01:22:22,928 - No. I had sole. - Off the bone? 1214 01:22:23,162 --> 01:22:26,131 - Yes. It was rather succulent. - Wise man. Oysters can kill. 1215 01:22:26,366 --> 01:22:27,767 Unquestionably! 1216 01:22:28,001 --> 01:22:29,835 My aunt choked on a scallop at Herne Bay. 1217 01:22:30,103 --> 01:22:32,206 - Really? - Tragic. 1218 01:22:32,440 --> 01:22:34,207 Yes, they were away to see Carte. 1219 01:22:34,442 --> 01:22:36,142 - Oh, really? - Mm. 1220 01:22:36,377 --> 01:22:38,880 - Will you be lobbying? - No, I'll wait for my summons. 1221 01:22:39,147 --> 01:22:40,882 Quite right, dear boy. 1222 01:22:41,116 --> 01:22:43,318 One should not be rewarded on one's ability... 1223 01:22:43,585 --> 01:22:45,787 ...to ingratiate oneself with the management. 1224 01:22:46,021 --> 01:22:48,724 Particularly when the management have difficulty... 1225 01:22:48,958 --> 01:22:52,662 ...locating the whereabouts of the arse and the elbow! 1226 01:22:52,897 --> 01:22:56,367 Serves them both right. 1227 01:22:58,770 --> 01:23:01,140 Enter! 1228 01:23:01,373 --> 01:23:03,375 Five minutes, please, Mr Temple, Mr Lely. 1229 01:23:03,609 --> 01:23:06,978 - Thank you, Shrimp! - Merci, Crevette! 1230 01:23:07,213 --> 01:23:08,782 One, two, three, four. 1231 01:23:09,016 --> 01:23:12,253 ♪ And so, although I'm ready to go 1232 01:23:12,487 --> 01:23:14,488 - ♪ Yet recollect... - Dolce! 1233 01:23:14,722 --> 01:23:17,492 - ♪ Did I neglect to thus effect... - Expansive! 1234 01:23:17,726 --> 01:23:19,827 - ♪ So I object - Good! 1235 01:23:20,062 --> 01:23:23,566 - ♪ And so, although - Rutty, temper your volume, please. 1236 01:23:23,799 --> 01:23:27,103 - ♪ And greatly pine to brightly shine - And now! 1237 01:23:27,338 --> 01:23:30,940 ♪ With grief condign I must decline 1238 01:23:31,174 --> 01:23:33,143 ♪ And go and show both friend and foe 1239 01:23:33,377 --> 01:23:35,146 ♪ How much you dare, I'm quite aware 1240 01:23:35,380 --> 01:23:37,048 ♪ It's your affair yet I declare 1241 01:23:37,282 --> 01:23:39,151 ♪ I'd take your share but I don't 1242 01:23:39,384 --> 01:23:41,219 Bovill, that's very good, but... 1243 01:23:41,454 --> 01:23:44,256 ...I've gone to great pain to provide you with triplets. 1244 01:23:44,490 --> 01:23:46,726 - Triplets, Sir Arthur, yes. - On his salary! 1245 01:23:46,960 --> 01:23:48,695 - Rutty, please. - Apology. 1246 01:23:48,929 --> 01:23:52,066 Consequently, if you would be so kind as to trip. 1247 01:23:52,300 --> 01:23:54,937 - Of course, Sir Arthur. - One, two, three, four! 1248 01:23:55,170 --> 01:23:56,704 ♪ And go and show both friend and foe 1249 01:23:56,938 --> 01:23:58,940 ♪ How much you dare, I'm quite aware 1250 01:23:59,174 --> 01:24:00,908 ♪ It's your affair yet I declare 1251 01:24:01,143 --> 01:24:03,379 ♪ I'd take your share but I don't much care 1252 01:24:03,613 --> 01:24:05,647 - Very much better. - Thank you, Sir Arthur. 1253 01:24:05,882 --> 01:24:08,450 - The new man's doing awfully well. - Quite splendid. 1254 01:24:08,685 --> 01:24:10,254 Breathe, Bovill, breathe! 1255 01:24:10,488 --> 01:24:13,124 - It's "piano", Barrington, "piano". - I'll do my best. 1256 01:24:13,390 --> 01:24:16,927 - As many P's as you can muster, Rutland. - Without landing us in the soup! 1257 01:24:17,162 --> 01:24:18,764 One, two, three, four! 1258 01:24:19,031 --> 01:24:20,498 ♪ And go and show both friend and foe 1259 01:24:20,732 --> 01:24:22,534 ♪ How much you dare, I'm quite aware 1260 01:24:22,769 --> 01:24:24,404 ♪ It's your affair yet I declare 1261 01:24:24,672 --> 01:24:26,106 ♪ I'd take your share but I don't 1262 01:24:26,340 --> 01:24:27,274 And going on! 1263 01:24:27,508 --> 01:24:29,308 - ♪ I must decline - ♪ So I object 1264 01:24:29,543 --> 01:24:31,211 - ♪ I must decline - ♪ So I object 1265 01:24:31,445 --> 01:24:32,947 - ♪ I'd take your share - ♪ So I object 1266 01:24:33,180 --> 01:24:35,249 - ♪ I'd take your share - ♪ So I object 1267 01:24:38,353 --> 01:24:40,822 ♪ To sit in solemn silence in a... 1268 01:24:41,057 --> 01:24:44,293 Gentlemen. "Un poco piú viva", hm? 1269 01:24:44,527 --> 01:24:47,931 Now, before the double-bar line, it's one, two, three, four. 1270 01:24:48,165 --> 01:24:50,700 And afterwards, one, two, three, four. 1271 01:24:50,934 --> 01:24:52,470 - Clear? - Very quiet. 1272 01:24:52,704 --> 01:24:55,507 From here, please. One, two, three, four. 1273 01:24:55,741 --> 01:24:58,610 ♪ Care, I don't much care, I don't much care 1274 01:24:58,844 --> 01:25:01,714 ♪ To sit in solemn silence in a dull, dark dock 1275 01:25:01,948 --> 01:25:04,584 ♪ In a pestilential prison with a lifelong lock 1276 01:25:04,818 --> 01:25:07,353 ♪ Awaiting the sensation of a short, sharp shock 1277 01:25:07,587 --> 01:25:10,324 ♪ From a cheap and chippy chopper on a big, black block 1278 01:25:10,592 --> 01:25:13,061 ♪ To sit in solemn silence in a dull, dark dock 1279 01:25:13,294 --> 01:25:16,298 ♪ In a pestilential prison with a lifelong lock 1280 01:25:16,532 --> 01:25:18,968 ♪ Awaiting the sensation of a short, sharp shock 1281 01:25:19,236 --> 01:25:21,938 ♪ From a cheap and chippy chopper on a big, black block 1282 01:25:22,172 --> 01:25:23,406 ♪ A dull, dark dock 1283 01:25:23,674 --> 01:25:24,808 ♪ A lifelong lock 1284 01:25:25,075 --> 01:25:26,176 ♪ A short, sharp shock 1285 01:25:26,410 --> 01:25:27,712 ♪ A big, black block 1286 01:25:27,946 --> 01:25:30,414 ♪ To sit in solemn silence in a pestilential prison 1287 01:25:30,648 --> 01:25:33,351 ♪ And awaiting the sensation from a cheap and chippy chopper 1288 01:25:33,585 --> 01:25:34,819 ♪ On a big 1289 01:25:35,053 --> 01:25:36,887 ♪ Black 1290 01:25:37,156 --> 01:25:39,826 ♪ Block 1291 01:25:40,059 --> 01:25:42,528 - Bravo! - Splendid! 1292 01:25:42,797 --> 01:25:45,065 Louis! Wir brauchen etwas Kaffee! 1293 01:25:45,299 --> 01:25:47,134 Your coffee is ready, Sir Arthur. 1294 01:25:47,368 --> 01:25:50,670 - My word! - First rate. 1295 01:25:50,905 --> 01:25:54,976 - Rutty, do go through. - Thanks, old chap. 1296 01:26:01,617 --> 01:26:03,853 Do one's hands remain within, Madame Leon? 1297 01:26:04,088 --> 01:26:06,656 Oh, no, my dear. No, no, no. Look! Here! 1298 01:26:06,890 --> 01:26:08,792 - Comme ça. - Oh, I see! 1299 01:26:09,027 --> 01:26:10,995 Voilá! 1300 01:26:11,229 --> 01:26:14,365 Are you still troubled by your understandings, Miss Bond? 1301 01:26:14,632 --> 01:26:17,836 - I'm in much pain this afternoon. - I'm so sorry to hear it. 1302 01:26:18,070 --> 01:26:21,373 Ah, trés jolie, trés jolie. Superbe! 1303 01:26:21,608 --> 01:26:23,477 Such exquisite embroidery. 1304 01:26:23,710 --> 01:26:25,845 What are you wearing underneath your gown? 1305 01:26:26,113 --> 01:26:27,515 Only my frillies. 1306 01:26:27,749 --> 01:26:30,217 Alas, no corsets, I'm afraid to say. 1307 01:26:30,452 --> 01:26:33,956 Shall we be revealing a little, Madame Leon? 1308 01:26:34,189 --> 01:26:37,325 - I certainly hope not, Miss Braham. - Oh, what a pity. 1309 01:26:37,594 --> 01:26:39,662 Do take care, Miss Morton! 1310 01:26:39,897 --> 01:26:42,099 Makes one rather drowsy. 1311 01:26:42,332 --> 01:26:45,568 - It does look comfortable, Sibyl. - Indeed it is. 1312 01:26:45,837 --> 01:26:49,574 La kimono! Doucement, doucement! Gently, gently. 1313 01:26:49,808 --> 01:26:52,309 Ooh, the silk is sublime, Madame Leon. 1314 01:26:52,544 --> 01:26:55,014 Indeed. From Mr Liberty's store, don't you know? 1315 01:26:55,247 --> 01:26:59,318 Bona fide Japanese, and just a soupçon from gai Paris. 1316 01:26:59,552 --> 01:27:02,422 - C'est magnifique! - Oui. 1317 01:27:02,657 --> 01:27:05,260 Is one to be prevented from wearing one's corset? 1318 01:27:05,493 --> 01:27:09,095 None of the ladies shall be wearing corsets during the performance. 1319 01:27:09,330 --> 01:27:13,035 - That's simply preposterous. - Our aim is to emulate Japanese ladies. 1320 01:27:13,268 --> 01:27:15,069 And they are as thin as threadpaper! 1321 01:27:15,304 --> 01:27:17,540 As a Roman column is opposed to a Grecian urn. 1322 01:27:17,774 --> 01:27:18,575 Quite so. 1323 01:27:18,809 --> 01:27:22,312 I fear for my reputation, don't you know? 1324 01:27:22,546 --> 01:27:24,548 I am following Mr Gilbert's instructions. 1325 01:27:24,782 --> 01:27:26,950 Mr Gilbert desires the Japanese appearance. 1326 01:27:27,184 --> 01:27:30,554 That which Mr Gilbert desires, Mr Gilbert must have. Fait accompli! 1327 01:27:30,789 --> 01:27:33,758 One can hardly cut a dash in this... dressing gown! 1328 01:27:33,993 --> 01:27:35,861 Do stop fussing, Jessie, please! 1329 01:27:36,094 --> 01:27:38,630 - It's delightful, Madame Leon! - Thank you. 1330 01:27:38,865 --> 01:27:41,468 - It's shapeless. - Yes, Miss Bond, it is shapeless. 1331 01:27:41,701 --> 01:27:44,270 Japanese ladies are most shapeless... 1332 01:27:44,505 --> 01:27:46,741 ...but there is no need for "you" to be shapeless. 1333 01:27:46,974 --> 01:27:49,877 I have devised a solution - if I may crave your indulgence. 1334 01:27:50,112 --> 01:27:53,615 Miss Morton... Miss Grey, would you kindly raise your arms? 1335 01:27:53,883 --> 01:27:56,986 Merci, merci! Now, the bow goes at the back. 1336 01:27:57,221 --> 01:27:59,555 The sash at the front, lined with calico. 1337 01:27:59,789 --> 01:28:02,793 Now... tournez. Tournez, s'il vous plaît. 1338 01:28:03,026 --> 01:28:05,929 Now, this may be laced as tightly as you require. 1339 01:28:06,196 --> 01:28:07,832 Tournez... á gauche, á gauche. 1340 01:28:08,066 --> 01:28:09,400 Oui. 1341 01:28:09,634 --> 01:28:13,271 So you see, in effect, it is a corset! 1342 01:28:13,505 --> 01:28:16,342 - Where's the whalebone? - There are no bones, Miss Bond. 1343 01:28:16,576 --> 01:28:19,981 Well, Madame Leon, I do fear that if there are no bones... 1344 01:28:20,214 --> 01:28:22,081 ...then it is plainly not a corset. 1345 01:28:22,315 --> 01:28:25,753 No, Miss Bond, it is not a corset, but it may serve for a corset. 1346 01:28:25,987 --> 01:28:27,789 It may give you the shape you desire. 1347 01:28:28,022 --> 01:28:29,958 Tighter, please, Miss Morton, tighter! 1348 01:28:30,192 --> 01:28:32,494 I cannot appear on stage without a corset. 1349 01:28:32,761 --> 01:28:35,098 It certainly feels like a corset, Jessie. 1350 01:28:35,332 --> 01:28:37,934 You do resemble a birthday gift. I could eat you. 1351 01:28:40,537 --> 01:28:44,675 Do forgive me, Miss Bond. One is working to the best of one's abilities. 1352 01:28:44,909 --> 01:28:48,313 I fear sometimes it is not appreciated. 1353 01:28:50,416 --> 01:28:53,952 - That is the "hori". Am I correct, Wilhelm? - Quite so, Mr Gilbert. 1354 01:28:54,186 --> 01:28:57,456 As opposed to the "zori", which is the stocking, is it not? 1355 01:28:57,725 --> 01:29:00,427 - The stockings are the "tarbi", sir. - Ah! "Tarbi". 1356 01:29:00,661 --> 01:29:03,630 - The sandals are the "zori". - Exactly, sir. 1357 01:29:03,864 --> 01:29:05,899 I'm beginning to get it, Grossmith. 1358 01:29:06,134 --> 01:29:08,070 - Mr Gilbert. - Lely? 1359 01:29:08,302 --> 01:29:11,374 Is this to be the length of my gown for Nanki-Poo? 1360 01:29:11,640 --> 01:29:14,109 - I believe so. Wilhelm? - Indeed it is. 1361 01:29:14,343 --> 01:29:15,144 Yes. 1362 01:29:15,378 --> 01:29:17,913 Do you not consider it to be perhaps... too short? 1363 01:29:18,148 --> 01:29:19,817 Too short for what? 1364 01:29:20,085 --> 01:29:24,355 For propriety. Might it not be rather unseemly? 1365 01:29:24,589 --> 01:29:28,493 - I'm sorry, unseemly to whom? - To the audience of the Savoy Theatre. 1366 01:29:28,760 --> 01:29:31,997 Hmm. I shouldn't have thought so. 1367 01:29:32,231 --> 01:29:33,832 In any case, I shall be the judge. 1368 01:29:34,066 --> 01:29:37,904 Rest assured, Mr Lely, my designs are properly researched and authentic. 1369 01:29:38,138 --> 01:29:41,675 No offence to you, Mr Wilhelm, but your properly authentic costume... 1370 01:29:41,910 --> 01:29:44,311 ...seems to have left me in the buff somewhat! 1371 01:29:44,545 --> 01:29:46,380 - Quite. - No more in the buff... 1372 01:29:46,615 --> 01:29:49,718 ...than Japanese peasants have been for the last 800 years. 1373 01:29:49,952 --> 01:29:54,323 May I draw your attention to the fact that I am not, actually, a Japanese peasant. 1374 01:29:54,557 --> 01:29:58,193 No. You're a Scotch actor, who is taking the part of a Japanese prince... 1375 01:29:58,428 --> 01:30:00,465 ...who is posing as an itinerant minstrel. 1376 01:30:00,699 --> 01:30:03,869 Lely, I would be only too happy for the tailor here... 1377 01:30:04,103 --> 01:30:08,073 ...to chop off some of my surplus and stitch it to your kilt. 1378 01:30:08,307 --> 01:30:11,311 Thank you, Grossmith. I'm sure we shall reap the benefits... 1379 01:30:11,545 --> 01:30:13,245 ...of your remonstrations in time. 1380 01:30:13,479 --> 01:30:17,384 Yes, GG. Do you not agree with me that this garment is rather vulgar? 1381 01:30:17,618 --> 01:30:19,420 I do, as it happens. 1382 01:30:19,687 --> 01:30:21,254 Mr Grossmith... 1383 01:30:21,522 --> 01:30:23,524 ...kindly oblige me by removing your hat. 1384 01:30:23,758 --> 01:30:25,593 Why, sir? Are you ready for me? 1385 01:30:25,828 --> 01:30:27,629 Would that I were, sir! 1386 01:30:27,863 --> 01:30:31,566 I'll thank you not to refer to my designs as vulgar, Mr Lely. 1387 01:30:31,801 --> 01:30:36,473 Mr Wilhelm, to my eyes, your designs are not only vulgar but obscene! 1388 01:30:36,707 --> 01:30:40,377 - How dare you, sir? - Strong words, Lely. What do you mean? 1389 01:30:40,645 --> 01:30:45,317 Mr Gilbert, I'm a respectably married man and I love my wife dearly. 1390 01:30:45,550 --> 01:30:47,752 One of the few pleasures she has enjoyed... 1391 01:30:47,986 --> 01:30:50,989 ...since the untimely demise of my beloved mother-in-law... 1392 01:30:51,224 --> 01:30:53,559 ...has been to watch me perform upon the stage. 1393 01:30:53,793 --> 01:30:58,264 But I am not prepared to allow her to suffer the embarrassment of seeing me... 1394 01:30:58,498 --> 01:31:04,672 ...flaunted before the public like a... half-dressed performing dog! 1395 01:31:04,806 --> 01:31:06,640 You have my sympathies, Lely. 1396 01:31:06,875 --> 01:31:09,311 But, unfortunately, your avocation as an actor... 1397 01:31:09,545 --> 01:31:14,050 ...compels you on occasion to endure the most ignominious indignities... 1398 01:31:14,284 --> 01:31:16,386 ...as Grossmith will doubtless testify. 1399 01:31:16,620 --> 01:31:19,556 - Without question, sir. - Mr Lely, let me be clear. 1400 01:31:19,790 --> 01:31:22,059 I will not alter one stitch of your costume... 1401 01:31:22,326 --> 01:31:24,763 ...to protect the sensibilities of your wife... 1402 01:31:24,997 --> 01:31:28,199 ...your children or any other member of your unfortunate family. 1403 01:31:28,434 --> 01:31:32,004 Mr Wilhelm, I would strongly advise you not to speak of my family... 1404 01:31:32,238 --> 01:31:34,073 ...in such a despicable manner! 1405 01:31:34,307 --> 01:31:36,041 Sir. 1406 01:31:36,276 --> 01:31:38,078 Will you remove your corset? 1407 01:31:38,312 --> 01:31:41,115 I beg your pardon?! 1408 01:31:41,349 --> 01:31:43,183 Kindly remove your corset, Mr Lely. 1409 01:31:43,418 --> 01:31:47,190 It'll spoil the hang of the cloth. 1410 01:31:49,026 --> 01:31:50,960 Mr Gilbert. 1411 01:31:51,193 --> 01:31:53,062 I never perform without my corset. 1412 01:31:53,329 --> 01:31:56,666 - What, never? - I'm afraid not, sir. 1413 01:31:56,901 --> 01:31:58,769 Why not? 1414 01:31:59,003 --> 01:32:01,640 One cannot produce the required vocal vigour... 1415 01:32:01,873 --> 01:32:04,543 ...without the necessary diaphragmatical support... 1416 01:32:04,811 --> 01:32:06,545 ...that the corset affords. 1417 01:32:06,811 --> 01:32:09,381 Come, come, Lely. This is not grand opera in Milan. 1418 01:32:09,649 --> 01:32:13,085 It is merely low burlesque in a small theatre on the banks of the Thames. 1419 01:32:13,319 --> 01:32:14,988 You have a fine, strong voice... 1420 01:32:15,222 --> 01:32:18,726 ...which is more than adequate for our purposes, corset or no corset. 1421 01:32:18,960 --> 01:32:20,962 Kindly remove it this instant. 1422 01:32:21,195 --> 01:32:23,397 You may retire behind the screen, if you wish. 1423 01:32:23,631 --> 01:32:25,267 Very well, sir. 1424 01:32:25,501 --> 01:32:27,369 But, may I just say... 1425 01:32:27,603 --> 01:32:30,406 ...that in five years of loyal service to this company... 1426 01:32:30,640 --> 01:32:32,943 ...I have never, until now, lodged a complaint. 1427 01:32:33,210 --> 01:32:37,213 Your noble restraint has been much appreciated. 1428 01:32:37,448 --> 01:32:39,952 Thank you, sir. 1429 01:32:43,621 --> 01:32:45,991 ♪ A wandering minstrel I 1430 01:32:46,225 --> 01:32:50,331 ♪ A thing of shreds and patches 1431 01:32:50,564 --> 01:32:53,466 ♪ Of ballads, songs and snatches 1432 01:32:53,734 --> 01:32:57,271 ♪ And dreamy lullaby 1433 01:32:57,505 --> 01:32:59,841 ♪ My catalogue is long 1434 01:33:00,075 --> 01:33:03,912 ♪ Though every passion ranging 1435 01:33:04,146 --> 01:33:07,482 ♪ And to your humours changing 1436 01:33:07,716 --> 01:33:12,121 ♪ I tune my supple song 1437 01:33:12,356 --> 01:33:21,532 ♪ I tune my supple song 1438 01:33:22,034 --> 01:33:26,405 ♪ Are you in sentimental mood? 1439 01:33:26,639 --> 01:33:28,874 ♪ I'll sigh with you 1440 01:33:30,711 --> 01:33:33,814 ♪ Oh 1441 01:33:34,048 --> 01:33:37,518 ♪ Sorrow 1442 01:33:37,752 --> 01:33:42,090 ♪ On maiden's coldness do you brood? 1443 01:33:42,324 --> 01:33:46,095 ♪ I'll do so, too 1444 01:33:46,329 --> 01:33:51,167 ♪ Oh, sorrow 1445 01:33:51,402 --> 01:33:55,072 ♪ Sorrow 1446 01:33:55,306 --> 01:33:57,709 ♪ I'll charm your willing ears 1447 01:33:57,976 --> 01:34:03,081 ♪ With songs of lovers' fears 1448 01:34:03,315 --> 01:34:07,052 ♪ While sympathetic tears 1449 01:34:07,286 --> 01:34:11,358 ♪ My cheeks bedew 1450 01:34:11,593 --> 01:34:16,798 ♪ Oh, sorrow 1451 01:34:17,031 --> 01:34:22,237 ♪ Sorrow 1452 01:34:22,471 --> 01:34:23,706 Thank you, Seymour! 1453 01:34:23,973 --> 01:34:27,644 Miss Sixpence Please, would you kindly come along with me? 1454 01:34:27,877 --> 01:34:29,278 Make haste, make haste! 1455 01:34:29,513 --> 01:34:31,348 - Johnny. - Thank you very much. 1456 01:34:31,616 --> 01:34:35,552 Ladies and gentlemen, may I introduce you all to Miss Sixpence Please? 1457 01:34:35,786 --> 01:34:39,557 You may have heard me speak of her with reverence and respect. Thank you. 1458 01:34:39,791 --> 01:34:41,794 Very good. Make yourselves comfortable. 1459 01:34:42,027 --> 01:34:43,895 Please be seated. Thank you. 1460 01:34:44,130 --> 01:34:46,833 Ah! Sir! My apologies. I've been neglecting you. 1461 01:34:47,100 --> 01:34:48,935 Would you like to come this way? 1462 01:34:49,169 --> 01:34:51,871 No, it's all right, Seymour. He can use your chair. 1463 01:34:52,139 --> 01:34:53,974 Here you are, sir. Be seated here. 1464 01:34:54,209 --> 01:34:57,512 Very good indeed. Pride of place, sir! Make yourself comfortable. 1465 01:34:57,780 --> 01:34:59,414 Cellier! 1466 01:34:59,647 --> 01:35:01,283 Yes. Now. 1467 01:35:01,517 --> 01:35:05,721 D'Auban! Will you kindly withdraw to the side of the stage immediately? 1468 01:35:05,955 --> 01:35:07,957 - Johnny! - Thank you, "Monsieur" D'Auban! 1469 01:35:08,191 --> 01:35:10,293 Ladies, will you take up your fans, please? 1470 01:35:10,528 --> 01:35:13,565 What I'd like you to do, sir, is to observe the proceedings. 1471 01:35:13,798 --> 01:35:17,034 Would you give all your attention to the performance? Thank you. 1472 01:35:17,269 --> 01:35:19,238 Barker, what are you doing? Joining in? 1473 01:35:19,471 --> 01:35:23,309 My dancing days are long over, Mr Gilbert. 1474 01:35:23,575 --> 01:35:25,410 Over, Barker, but not forgotten. 1475 01:35:25,645 --> 01:35:27,781 Ladies, opening attitudes, s'il vous plaît. 1476 01:35:28,014 --> 01:35:30,618 From the beginning, counting two bars, Mrs Russell. 1477 01:35:30,852 --> 01:35:35,656 - Thank you. - One, two. Two, two. 1478 01:35:43,966 --> 01:35:45,635 ♪ Three little maids from school are we 1479 01:35:45,868 --> 01:35:47,871 ♪ Pert as a schoolgirl well can be 1480 01:35:48,139 --> 01:35:50,940 ♪ Filled to the brim with girlish glee 1481 01:35:51,174 --> 01:35:52,810 - ♪ Three little maids from school - Fans! 1482 01:35:53,044 --> 01:35:55,847 ♪ Everything is a source of fun 1483 01:35:56,081 --> 01:36:00,252 ♪ Nobody's safe, for we care for none 1484 01:36:00,486 --> 01:36:04,725 ♪ Life is a joke that's just begun 1485 01:36:05,492 --> 01:36:07,394 ♪ Three little maids from school 1486 01:36:07,661 --> 01:36:09,863 All fans rising slowly... 1487 01:36:10,098 --> 01:36:12,801 - And! - ♪ Three little maids who all unwary 1488 01:36:13,034 --> 01:36:15,403 Stop! Thank you very much! Now, Miss Sixpence... 1489 01:36:15,637 --> 01:36:17,973 Carte! I beg your pardon. 1490 01:36:18,208 --> 01:36:20,276 Let me introduce our Japanese guests. 1491 01:36:20,542 --> 01:36:23,512 Ladies. Mr D'Oyly Carte. Our proprietor. 1492 01:36:23,780 --> 01:36:25,816 - Please continue. - Thank you very much. 1493 01:36:26,050 --> 01:36:28,084 Now. Miss Sixpence Please. 1494 01:36:28,318 --> 01:36:30,487 That performance that you have witnessed... 1495 01:36:30,721 --> 01:36:34,559 ...was not even remotely Japanese. Am I right? 1496 01:36:35,161 --> 01:36:37,128 Japanese. 1497 01:36:39,432 --> 01:36:42,302 - Sir. Japanese? - Japanese. 1498 01:36:42,536 --> 01:36:44,570 - No. - No. 1499 01:36:44,804 --> 01:36:47,174 - Thank you very much. - Excuse me, Mr Gilbert, sir. 1500 01:36:47,408 --> 01:36:50,177 - Japanese. - Japanese. 1501 01:36:50,410 --> 01:36:52,479 - Yes. - Yes. 1502 01:36:52,713 --> 01:36:56,518 - He hasn't got any idea what you mean. - That's blatantly obvious, D'Auban! 1503 01:36:56,753 --> 01:36:59,488 - Parlate italiano? - If he doesn't speak English... 1504 01:36:59,722 --> 01:37:01,724 ...he's hardly likely to speak Italian! 1505 01:37:01,958 --> 01:37:03,393 I beg your pardon, Mr Gilbert. 1506 01:37:03,660 --> 01:37:05,561 Porca miseria! Non posso lavorare cosí! 1507 01:37:05,795 --> 01:37:07,298 It's a waste of time! 1508 01:37:07,532 --> 01:37:10,801 If you three ladies come with me, please. 1509 01:37:11,035 --> 01:37:14,172 Please go to the back of the stage. Thank you. 1510 01:37:14,406 --> 01:37:17,443 Yes, yes. Come upstage. As quickly as you can. Come along. 1511 01:37:17,677 --> 01:37:20,412 Thank you. 1512 01:37:20,646 --> 01:37:23,049 - Thank you. - Thank you very much indeed. 1513 01:37:23,283 --> 01:37:25,652 One, two, three. 1514 01:37:25,886 --> 01:37:27,655 Very good. Thank you. 1515 01:37:27,888 --> 01:37:30,824 Now, what I would like you to do when the music commences... 1516 01:37:31,059 --> 01:37:33,062 ...I would like you to advance downstage. 1517 01:37:33,295 --> 01:37:34,897 Thank you very much. 1518 01:37:35,131 --> 01:37:37,999 - Cellier. - One, two. Two, two. 1519 01:37:38,267 --> 01:37:42,305 - Off you go. Come along. 1520 01:37:42,540 --> 01:37:43,640 Stop, stop! 1521 01:37:43,907 --> 01:37:46,777 Will this take long? I'm to arrange a mazurka at four o'clock. 1522 01:37:47,012 --> 01:37:48,847 I have not made myself clear. 1523 01:37:49,081 --> 01:37:53,017 When Mrs Russell commences playing the pianoforte, diddle-dum, diddle-dee... 1524 01:37:53,251 --> 01:37:56,888 ...what I would like you to do is to advance downstage. 1525 01:37:57,123 --> 01:37:59,826 Comme ça, diddle-dum, diddle-dee. 1526 01:38:00,059 --> 01:38:03,463 Do you understand? I think you do. Let's try once more. 1527 01:38:03,697 --> 01:38:04,965 Cellier! 1528 01:38:05,199 --> 01:38:07,935 - One, two. Two, two. 1529 01:38:08,169 --> 01:38:11,506 Come along. That's it. Very good! 1530 01:38:11,740 --> 01:38:14,976 Excellent! That is exactly it! Thank you very much indeed! 1531 01:38:15,210 --> 01:38:16,645 Excellent! First rate. 1532 01:38:16,879 --> 01:38:18,947 Thank you very much indeed. 1533 01:38:19,182 --> 01:38:20,884 D'Auban, that is exactly what I want. 1534 01:38:21,117 --> 01:38:23,920 I do beg your pardon, but I appear to have missed the point. 1535 01:38:24,188 --> 01:38:27,358 - That is the very effect I need. - And what effect exactly is that? 1536 01:38:27,626 --> 01:38:29,726 - What did they do? - They walked downstage. 1537 01:38:29,961 --> 01:38:32,497 They appeared to me to be ambling along the Strand. 1538 01:38:32,731 --> 01:38:35,734 They walked downstage in the Japanese manner! 1539 01:38:35,968 --> 01:38:39,039 They walked in the Japanese manner because they are Japanese. 1540 01:38:39,306 --> 01:38:42,743 Exactly! And that is precisely why they are here. 1541 01:38:42,976 --> 01:38:45,946 Our maids are not Japanese. However, they are very funny. 1542 01:38:46,180 --> 01:38:50,250 No funnier, however, than they would be if they all sat down on pork pies. 1543 01:38:50,485 --> 01:38:53,188 - Young fella-me-lad, Mr Gilbert, sir. 1544 01:38:53,421 --> 01:38:55,891 I've arranged Terpsichore, Chinese, Japanese... 1545 01:38:56,125 --> 01:38:58,427 ...for pantomime, burlesque and the ballet... 1546 01:38:58,661 --> 01:39:00,830 ...for many a season, always to great acclaim. 1547 01:39:01,064 --> 01:39:03,500 D'Auban... this is not low burlesque. 1548 01:39:03,734 --> 01:39:07,404 This is an entirely original Japanese opera. 1549 01:39:07,638 --> 01:39:11,576 Miss Bond, Miss Braham and Miss Grey, kindly resume your opening positions! 1550 01:39:11,811 --> 01:39:14,881 Please be seated once more. Please be seated. Thank you. 1551 01:39:15,147 --> 01:39:17,851 Thank you! 1552 01:39:18,084 --> 01:39:21,420 Come along! Come along, tortoise! Quickly, quickly! 1553 01:39:21,654 --> 01:39:24,825 What I would like you to do now is to perform it... 1554 01:39:25,059 --> 01:39:28,328 ...just as you have seen our guests perform it. Thank you very much. 1555 01:39:28,563 --> 01:39:30,398 - Mr Gilbert! - Yes, Jessie. 1556 01:39:30,666 --> 01:39:34,203 - Is that "exactly" as we have just seen? - Exactly! 1557 01:39:34,470 --> 01:39:37,205 Without using "Monsieur" D'Auban's steps, Mr Gilbert? 1558 01:39:37,439 --> 01:39:40,009 I want you to perform it precisely as you have seen... 1559 01:39:40,244 --> 01:39:43,046 ...our Japanese friends perform it. Thank you very much! 1560 01:39:43,280 --> 01:39:46,650 - Exactement. C'est pas difficile. - Very slowly and very boringly. 1561 01:39:46,885 --> 01:39:48,387 One, two. Two, two. 1562 01:39:52,658 --> 01:39:54,426 Very good! 1563 01:39:54,660 --> 01:39:56,529 First rate. 1564 01:39:56,763 --> 01:39:59,331 That is exactly right. Thank you very much indeed! 1565 01:39:59,566 --> 01:40:03,739 That's as funny as when me tights caught fire in Harlequin Meets ltchity-Switch. 1566 01:40:03,971 --> 01:40:05,705 Decorum in rehearsal, D'Auban. 1567 01:40:05,940 --> 01:40:07,775 That's the way, yes! 1568 01:40:08,009 --> 01:40:11,013 Very good indeed. 1569 01:40:11,247 --> 01:40:13,248 Try them together, try them together. 1570 01:40:13,482 --> 01:40:15,984 Three of them, do it all together. The same noise. 1571 01:40:16,218 --> 01:40:17,754 One, two, three! 1572 01:40:17,988 --> 01:40:19,823 Ah! Excellent! 1573 01:40:29,167 --> 01:40:30,803 ♪ Three little maids from school are we 1574 01:40:31,070 --> 01:40:32,905 ♪ Pert as a schoolgirl well can be 1575 01:40:33,139 --> 01:40:35,741 ♪ Filled to the brim with girlish glee 1576 01:40:35,975 --> 01:40:36,809 ♪ Three little maids from school 1577 01:40:37,043 --> 01:40:40,548 ♪ Everything is a source of fun 1578 01:40:41,382 --> 01:40:44,552 ♪ Nobody's safe for we care for none 1579 01:40:44,786 --> 01:40:48,324 ♪ Life is a joke that's just begun 1580 01:40:49,391 --> 01:40:53,229 ♪ Three little maids from school 1581 01:40:54,030 --> 01:40:55,865 ♪ Three little maids who all unwary 1582 01:40:56,100 --> 01:40:58,068 ♪ Come from a ladies' seminary 1583 01:40:58,302 --> 01:41:00,737 ♪ Freed from its genius tutelary 1584 01:41:00,971 --> 01:41:02,806 ♪ Three little maids from school 1585 01:41:03,075 --> 01:41:07,245 ♪ Three little maids from school 1586 01:41:11,050 --> 01:41:12,850 ♪ One little maid is a bride, Yum-Yum 1587 01:41:13,085 --> 01:41:14,888 ♪ Two little maids in attendance come 1588 01:41:15,154 --> 01:41:16,923 ♪ Three little maids is the total sum 1589 01:41:16,291 --> 01:41:20,661 ♪ Three little maids from school 1590 01:41:20,860 --> 01:41:22,996 ♪ From three little maids take one away 1591 01:41:23,231 --> 01:41:24,899 ♪ Two little maids remain and they 1592 01:41:25,133 --> 01:41:26,968 ♪ Won't have to wait very long, they say 1593 01:41:27,236 --> 01:41:29,070 ♪ Three little maids from school 1594 01:41:29,305 --> 01:41:31,207 ♪ Three little maids from school 1595 01:41:31,474 --> 01:41:33,109 ♪ Three little maids who all unwary 1596 01:41:33,343 --> 01:41:35,112 ♪ Come from a ladies' seminary 1597 01:41:35,345 --> 01:41:37,581 ♪ Freed from its genius tutelary 1598 01:41:37,815 --> 01:41:39,784 ♪ Three little maids from school 1599 01:41:40,018 --> 01:41:45,223 ♪ Three little maids from school 1600 01:41:49,095 --> 01:41:51,263 Laughing, ha ha, chaffing, ha ha 1601 01:41:51,497 --> 01:41:53,131 Nectar quaffing, ha ha ha haa, 1602 01:41:53,366 --> 01:41:55,868 But condemned to die is he, 1603 01:41:56,103 --> 01:41:59,106 Wretched meritorious B. 1604 01:41:59,339 --> 01:42:01,808 Mikado leads Katisha off. 1605 01:42:02,077 --> 01:42:06,214 Off, up the stairs... 1606 01:42:08,150 --> 01:42:10,553 Thus... the traditional Japanese posture... 1607 01:42:10,787 --> 01:42:14,389 ...as adopted by well-meaning but misguided underlings... 1608 01:42:14,623 --> 01:42:17,193 ...upon the departure of their august superiors. 1609 01:42:17,428 --> 01:42:21,131 - Thank you. - Is that a recognised Japanese attitude? 1610 01:42:21,399 --> 01:42:25,238 Not as yet, Grossmith. But I have every confidence that it will become one. 1611 01:42:25,471 --> 01:42:27,039 Much obliged. 1612 01:42:27,273 --> 01:42:31,209 I'm sure I've seen this on a vase somewhere. 1613 01:42:32,613 --> 01:42:34,715 Jessie. 1614 01:42:34,949 --> 01:42:38,218 Thank you, Mr Gilbert. 1615 01:42:38,753 --> 01:42:41,423 Ha! A pretty picture! Eh, Seymour? 1616 01:42:41,657 --> 01:42:44,392 Charming, sir. 1617 01:42:44,626 --> 01:42:48,932 The Mikado has left. Grossmith. 1618 01:42:49,500 --> 01:42:53,237 Well... another fine mess you've got us into. 1619 01:42:53,470 --> 01:42:56,574 No! My line is, 'A nice mess you've got us into.' 1620 01:42:56,840 --> 01:43:00,010 And I should be much obliged if you would play it comme ça. 1621 01:43:00,278 --> 01:43:03,815 Well... a nice mess you've got us into. 1622 01:43:04,049 --> 01:43:07,553 Righto, sir. 1623 01:43:09,256 --> 01:43:12,393 - Well... - No! Well... 1624 01:43:12,626 --> 01:43:13,960 Well... 1625 01:43:14,194 --> 01:43:17,097 ...a nice mess you've got us into... 1626 01:43:17,331 --> 01:43:21,502 ...with your nodding head and the deference due to a man of pedigree. 1627 01:43:21,736 --> 01:43:25,340 Mr Grossmith, you are under sentence of death... 1628 01:43:25,574 --> 01:43:27,675 ...by something lingering. 1629 01:43:27,910 --> 01:43:30,347 Either boiling oil or melted lead. 1630 01:43:30,581 --> 01:43:34,818 Kindly bear that in mind. Thank you. 1631 01:43:35,052 --> 01:43:37,521 Well, a nice mess you've got us into... 1632 01:43:37,755 --> 01:43:42,361 ...with your nodding head and the deference due to a man of pedigree. 1633 01:43:42,595 --> 01:43:44,596 Merely corroborative detail... 1634 01:43:44,830 --> 01:43:48,268 ...intended to give artistic verisimilitude... 1635 01:43:48,502 --> 01:43:51,037 ...to a bald and unconvincing narrative. 1636 01:43:51,271 --> 01:43:55,275 No, Barrington. An "otherwise" bald and unconvincing narrative. 1637 01:43:55,509 --> 01:43:58,077 Was that incorrect? I do beg your pardon. 1638 01:43:58,312 --> 01:44:00,214 No, sir. It has only just occurred to me. 1639 01:44:00,482 --> 01:44:04,620 Oh! To an otherwise bald and unconvincing narrative. 1640 01:44:04,855 --> 01:44:08,024 - Much better. - Corrobatative detail indeed! 1641 01:44:08,258 --> 01:44:12,196 - Corroborative detail. - Corrobatative. 1642 01:44:12,430 --> 01:44:15,132 - Corroborative. - Corroborative. 1643 01:44:15,400 --> 01:44:17,468 - Corroborative. - Corroborative. 1644 01:44:17,703 --> 01:44:19,103 Thank you. 1645 01:44:19,337 --> 01:44:21,238 Splendid! 1646 01:44:21,473 --> 01:44:23,308 Corroborative detail indeed! 1647 01:44:23,543 --> 01:44:25,745 Corroborative fiddlestick! 1648 01:44:25,978 --> 01:44:28,347 And "you're" just as bad as he is... 1649 01:44:28,581 --> 01:44:31,150 ...with your cock-and-bull stories. - Cock and "a" bull. 1650 01:44:31,385 --> 01:44:35,756 Cock and a bull about catching his eye. 1651 01:44:35,990 --> 01:44:38,627 - Line? - And his whistling an air. 1652 01:44:38,861 --> 01:44:41,697 - And his whistling hair! 1653 01:44:41,965 --> 01:44:45,668 - Boiling oil, Grossmith. Melted lead. - Beg pardon, sir. 1654 01:44:45,902 --> 01:44:48,839 About catching his eye, and his whistling an air. 1655 01:44:49,072 --> 01:44:52,308 But that's so like you! You must stick your oar in. 1656 01:44:52,542 --> 01:44:56,914 - You must put in your oar. - Over again. 1657 01:44:57,149 --> 01:44:59,350 And "you're" just as bad as he is... 1658 01:44:59,584 --> 01:45:03,222 ...with your cock-and-a-bull stories about catching his eye... 1659 01:45:03,457 --> 01:45:05,257 ...and his whistling an air. 1660 01:45:05,525 --> 01:45:08,361 But that's so like you. You must put your oar in. 1661 01:45:08,595 --> 01:45:11,832 - You must put in your oar. - Over again. 1662 01:45:12,066 --> 01:45:14,468 You're just as bad as he is, with your cock-and-a-bull stories... 1663 01:45:14,702 --> 01:45:16,705 ...about catching his eye and his whistling an air! 1664 01:45:16,939 --> 01:45:18,908 But that's so like you. You must put in your oar! 1665 01:45:19,141 --> 01:45:23,645 - But how about your big right arm? - Yes, and your snickersnee. 1666 01:45:23,879 --> 01:45:26,415 Well, well, never mind that now. 1667 01:45:26,684 --> 01:45:30,120 There's only one thing to be done. Nanki-Poo hasn't started yet. 1668 01:45:30,354 --> 01:45:34,425 He must come to life again at once! 1669 01:45:34,659 --> 01:45:36,493 Appear! Appear! 1670 01:45:36,762 --> 01:45:38,229 - ♪ Appear! 1671 01:45:38,463 --> 01:45:41,100 Yes, now. Since Nanki-Poo and Yum-Yum have decided... 1672 01:45:41,367 --> 01:45:43,402 ...not to grace us with their presence... 1673 01:45:43,636 --> 01:45:50,176 ...it would transpire, Mr Seymour, that your moment of glory has finally arrived. 1674 01:45:50,477 --> 01:45:53,547 On your feet, slopkins! 1675 01:46:00,188 --> 01:46:02,424 Whence would you like us both to enter, sir? 1676 01:46:02,658 --> 01:46:06,162 The honeymoon couple appear at the upstage right entrance... 1677 01:46:06,396 --> 01:46:10,033 ...travelling in a westerly direction towards Knightsbridge. 1678 01:46:10,267 --> 01:46:12,903 But your journey is interrupted by Mr Grossmith. 1679 01:46:13,137 --> 01:46:14,438 - Mr Gilbert. - Jessie. 1680 01:46:14,672 --> 01:46:17,342 - Might I use my stick? - By all means. Are you troubled? 1681 01:46:17,610 --> 01:46:19,444 I'm quite all right, thank you. 1682 01:46:19,679 --> 01:46:21,847 - Well, well. - Well, well. 1683 01:46:22,080 --> 01:46:24,183 Well, well, never mind that now! 1684 01:46:24,417 --> 01:46:26,185 There's only one thing to be done. 1685 01:46:26,420 --> 01:46:28,521 Nanki-Poo hasn't started yet. 1686 01:46:28,755 --> 01:46:31,591 He must come to life again... at once! 1687 01:46:31,825 --> 01:46:34,929 - Here he comes. 1688 01:46:35,162 --> 01:46:39,200 'Ere... Nanki-Poo! 1689 01:46:40,169 --> 01:46:43,105 I've good news for you. You're reprieved. 1690 01:46:43,339 --> 01:46:46,943 I beg your pardon, Mr Gilbert. I have failed to provide a valise. 1691 01:46:47,177 --> 01:46:50,713 Indeed, Seymour. And you have also failed to provide two actors. 1692 01:46:50,947 --> 01:46:54,085 Pray continue. 1693 01:46:54,419 --> 01:46:56,988 Oh! But it's too late! 1694 01:46:57,222 --> 01:46:59,324 - I'm a dead man and I'm off... 1695 01:46:59,559 --> 01:47:00,926 ...for my honeymoon. 1696 01:47:01,160 --> 01:47:02,428 Uncanny, is it not? 1697 01:47:02,663 --> 01:47:07,433 Mr Seymour, please inform Mr Lely that his services will no longer be required. 1698 01:47:07,667 --> 01:47:09,436 Thank you very much, sir. 1699 01:47:09,671 --> 01:47:11,639 Nonsense! 1700 01:47:11,873 --> 01:47:14,742 A terrible thing has 'appened. You're the son of the Mikado! 1701 01:47:15,010 --> 01:47:17,912 A terrible thing "has" happened! You've become a cockney! 1702 01:47:18,146 --> 01:47:21,482 I thought one would suggest something of his lowly station... 1703 01:47:21,717 --> 01:47:23,519 ...being a cheap tailor and all. 1704 01:47:23,753 --> 01:47:27,423 Rubbish! We're in Japan, not Stepney or Bow. Do it properly. 1705 01:47:27,691 --> 01:47:29,526 Oh. Very well. 1706 01:47:29,760 --> 01:47:35,299 Nonsense. A terrible thing has happened. It seems you're the son of the Mikado. 1707 01:47:35,567 --> 01:47:38,504 Yes! But that happened some time ago. 1708 01:47:38,771 --> 01:47:41,508 Is this a time for airy persiflidge? 1709 01:47:41,742 --> 01:47:43,142 Persiflage, Grossmith. 1710 01:47:43,410 --> 01:47:45,144 - Is it? - It is. 1711 01:47:45,412 --> 01:47:47,914 Is this a time for airy persiflage? 1712 01:47:48,149 --> 01:47:49,784 Doesn't sound right to me. 1713 01:47:50,051 --> 01:47:52,486 Persiflage, mirage, fromage. 1714 01:47:52,720 --> 01:47:55,023 - Decoupage. - Exactly. 1715 01:47:55,291 --> 01:47:57,360 Your father is here... 1716 01:47:57,593 --> 01:47:59,428 ...and with Ka-tisha. 1717 01:47:59,662 --> 01:48:03,232 - Katisha. - It amuses me to say Ka-tisha. 1718 01:48:03,467 --> 01:48:06,603 It doesn't amuse me, Grossmith. Nor does it scan. 1719 01:48:06,837 --> 01:48:10,141 My father? And with Katisha?! 1720 01:48:10,408 --> 01:48:12,142 Yes, he wants you particularly. 1721 01:48:12,411 --> 01:48:16,315 So does she. 1722 01:48:17,116 --> 01:48:19,118 - Ooh, but he's married now! 1723 01:48:19,352 --> 01:48:21,920 But bless my heart, what has that to do with it? 1724 01:48:22,155 --> 01:48:28,328 Katisha claims me in marriage, but I can't marry her because I'm married already. 1725 01:48:28,562 --> 01:48:32,133 Consequently, she will insist on my execution... 1726 01:48:32,367 --> 01:48:38,507 ...and if I'm executed, my wife will have to be buried alive. 1727 01:48:38,909 --> 01:48:41,344 You see our difficulty. 1728 01:48:41,612 --> 01:48:46,717 - Yes, I don't know what's to be done. - Make as to leave. Stop him. 1729 01:48:46,851 --> 01:48:48,686 There's one chance for you. 1730 01:48:48,920 --> 01:48:51,655 If you could persuade Katisha to marry you... 1731 01:48:51,889 --> 01:48:54,560 ...she would have no further claim on me. 1732 01:48:54,794 --> 01:48:59,465 And in that case, I could come to life without any fear of being put to death. 1733 01:48:59,732 --> 01:49:01,867 I? Marry Katisha? 1734 01:49:02,136 --> 01:49:05,371 I really think it's the only course. 1735 01:49:05,605 --> 01:49:08,609 My good girl, have you seen her? She's something awful. 1736 01:49:08,843 --> 01:49:10,678 - Appalling. - Something appalling. 1737 01:49:10,912 --> 01:49:13,447 Ah... that's only her "face". 1738 01:49:13,682 --> 01:49:15,517 Ah, that's "only" her face. 1739 01:49:15,750 --> 01:49:18,153 She has a left elbow which people come miles to see. 1740 01:49:18,387 --> 01:49:21,590 I'm told her right heeeeel is much admired by connoisseuuuurs. 1741 01:49:21,825 --> 01:49:25,596 Could we do that line again, Barrington? This time, try it in English. 1742 01:49:25,829 --> 01:49:29,433 I'm told her right heel is much admired by connoisseurs. 1743 01:49:29,668 --> 01:49:30,936 That better, sir? 1744 01:49:31,170 --> 01:49:32,570 Marginally. 1745 01:49:32,804 --> 01:49:37,676 My good sir, I decline to pin my heart upon any lady's right heel. 1746 01:49:37,911 --> 01:49:39,847 Make as to leave. 1747 01:49:40,080 --> 01:49:41,481 Stop him. 1748 01:49:41,716 --> 01:49:47,922 It comes to this. While Katisha is single, I prefer to be a disembodied spirit. 1749 01:49:48,156 --> 01:49:50,190 When Katisha is married... 1750 01:49:50,424 --> 01:49:53,695 ...existence will be as welcome as the flowers in spring. 1751 01:49:53,930 --> 01:49:55,031 Tra la. 1752 01:49:55,298 --> 01:49:58,199 Very good. Over again, if you please. 1753 01:50:07,679 --> 01:50:11,816 - And! 1754 01:50:45,289 --> 01:50:46,991 Thank you, gentlemen. 1755 01:50:47,259 --> 01:50:49,794 Not surprisingly... 1756 01:50:50,061 --> 01:50:54,967 ...we were somewhat foxed by the abbreviated, er... restatement. 1757 01:50:55,201 --> 01:50:57,770 Er... letter A. 1758 01:50:58,004 --> 01:51:00,974 Discord bordering on cacophony. Second fiddles? 1759 01:51:01,209 --> 01:51:04,646 - Indeed, Sir Arthur. - My mistake. I do beg your pardon. 1760 01:51:04,880 --> 01:51:07,315 - My error, sir. - I suspect we were a trifle early. 1761 01:51:07,549 --> 01:51:10,219 Indeed you were, Mr Harris. And more than a trifle. 1762 01:51:10,452 --> 01:51:12,321 I really don't mind whose mistake... 1763 01:51:12,555 --> 01:51:18,127 ...it was, Mr Plank, as long as it doesn't happen again. 1764 01:51:18,362 --> 01:51:22,833 The entry is on the third beat of the bar, not the first. I think that's quite clear. 1765 01:51:23,100 --> 01:51:24,535 - Yes, sir. - It is, sir, yes. 1766 01:51:24,770 --> 01:51:25,804 Very good. 1767 01:51:26,038 --> 01:51:29,441 And now, we return to Mr Hurley. 1768 01:51:29,675 --> 01:51:34,413 - Good morning, Mr Hurley! - Good morning, Doctor Sullivan. 1769 01:51:34,881 --> 01:51:37,283 You was late, Mr 'Urley. 1770 01:51:39,687 --> 01:51:42,023 My profuse apologies to you, sir. 1771 01:51:42,257 --> 01:51:43,558 Thank you. 1772 01:51:43,792 --> 01:51:46,561 I assumed it to be an error on the part of the copyist. 1773 01:51:46,795 --> 01:51:49,231 The second beat of the previous bar appeared... 1774 01:51:49,499 --> 01:51:52,501 ...to me to be masquerading as the first beat of the next. 1775 01:51:52,735 --> 01:51:54,971 Most alarming! But it was not. 1776 01:51:55,205 --> 01:51:58,374 Oh, indeed not, for which I do apologise, Doctor Sullivan. 1777 01:51:58,608 --> 01:52:01,978 Mr Hurley, once again - saving your blushes, maestro - 1778 01:52:02,212 --> 01:52:05,115 ...Dr Sullivan is dead. Long live Sir Arthur. 1779 01:52:05,383 --> 01:52:08,053 Thank you, Mr Cellier. 1780 01:52:08,286 --> 01:52:10,488 - Mr Tripp. - Sir? 1781 01:52:10,723 --> 01:52:13,658 Owing to the somewhat tardy entry of Mr Hurley... 1782 01:52:13,892 --> 01:52:16,128 ...you, quite understandably, followed suit. 1783 01:52:16,363 --> 01:52:17,264 Absolutely, sir. 1784 01:52:17,498 --> 01:52:21,968 So assuming that Mr Hurley "does" enter at the correct place, you will too. 1785 01:52:22,203 --> 01:52:25,540 - Assuming he does, sir, I will, sir. - Very good. 1786 01:52:25,774 --> 01:52:27,541 - Thank you, Mr Tripp! - Thank you, sir. 1787 01:52:27,776 --> 01:52:30,646 - Capital! Er, gentlemen... 1788 01:52:30,880 --> 01:52:35,718 ...once more from the beginning, please. I shall give you one bar. 1789 01:52:39,924 --> 01:52:42,392 ♪ A more humane Mikado never 1790 01:52:42,659 --> 01:52:44,494 ♪ Did in Japan exist 1791 01:52:44,729 --> 01:52:49,769 ♪ To nobody second I'm certainly reckoned a true philanthropist 1792 01:52:50,002 --> 01:52:52,705 ♪ It is my very humane endeavour 1793 01:52:52,939 --> 01:52:55,809 ♪ To make, to some extent 1794 01:52:56,043 --> 01:52:57,877 ♪ Each evil liver 1795 01:52:58,145 --> 01:53:00,280 ♪ A running river 1796 01:53:00,514 --> 01:53:05,086 ♪ Of harmless merriment 1797 01:53:05,320 --> 01:53:07,255 ♪ My object all sublime 1798 01:53:07,489 --> 01:53:09,692 ♪ I shall achieve in time 1799 01:53:09,926 --> 01:53:11,894 ♪ To let the punishment fit the crime 1800 01:53:12,128 --> 01:53:14,096 ♪ The punishment fit the crime 1801 01:53:14,330 --> 01:53:16,699 ♪ And make each prisoner pent 1802 01:53:16,933 --> 01:53:18,835 ♪ Unwillingly represent 1803 01:53:19,103 --> 01:53:21,538 ♪ A source of innocent merriment 1804 01:53:21,772 --> 01:53:25,244 ♪ Of innocent merriment 1805 01:53:28,280 --> 01:53:30,049 ♪ The advertising quack 1806 01:53:30,283 --> 01:53:32,619 ♪ Who wearies with tales of countless cures 1807 01:53:32,853 --> 01:53:34,488 ♪ His teeth, I've enacted 1808 01:53:34,722 --> 01:53:37,090 ♪ Shall all be extracted by terrified amateurs 1809 01:53:37,324 --> 01:53:39,459 ♪ The music-hall singer attends a series 1810 01:53:39,693 --> 01:53:41,462 ♪ Of masses and fugues and ops 1811 01:53:41,697 --> 01:53:43,932 ♪ By Bach interwoven with Spohr and Beethoven 1812 01:53:44,165 --> 01:53:46,134 ♪ At classical Monday pops 1813 01:53:46,368 --> 01:53:48,304 ♪ The billiard sharp whom anyone catches 1814 01:53:48,538 --> 01:53:50,705 ♪ His doom's extremely hard 1815 01:53:50,940 --> 01:53:54,577 ♪ He's made to dwell in a dungeon cell 1816 01:53:54,812 --> 01:53:57,414 ♪ On a spot that's always barred 1817 01:53:57,648 --> 01:53:59,650 ♪ And there he plays extravagant matches 1818 01:53:59,884 --> 01:54:02,052 ♪ In fitless fingerstalls 1819 01:54:02,287 --> 01:54:04,390 ♪ On a cloth untrue 1820 01:54:04,624 --> 01:54:06,491 ♪ With a twisted cue 1821 01:54:06,725 --> 01:54:13,534 ♪ And elliptical billiard balls 1822 01:54:13,767 --> 01:54:15,902 ♪ My object all sublime 1823 01:54:16,137 --> 01:54:18,305 ♪ I shall achieve in time 1824 01:54:18,540 --> 01:54:20,441 ♪ To let the punishment fit the crime 1825 01:54:20,708 --> 01:54:22,644 ♪ The punishment fit the crime 1826 01:54:22,878 --> 01:54:24,847 ♪ And make each prisoner pent 1827 01:54:25,081 --> 01:54:27,250 ♪ Unwillingly represent 1828 01:54:27,483 --> 01:54:28,985 ♪ A source of innocent merriment 1829 01:54:29,219 --> 01:54:31,488 ♪ Of innocent merriment 1830 01:54:31,722 --> 01:54:33,690 ♪ His object all sublime 1831 01:54:33,925 --> 01:54:35,758 ♪ He will achieve in time 1832 01:54:36,026 --> 01:54:37,962 ♪ To let the punishment fit the crime 1833 01:54:38,229 --> 01:54:40,198 ♪ The punishment fit the crime 1834 01:54:40,465 --> 01:54:42,366 ♪ And make each prisoner pent 1835 01:54:42,601 --> 01:54:44,569 ♪ Unwillingly represent 1836 01:54:44,803 --> 01:54:46,638 ♪ A source of innocent merriment 1837 01:54:46,906 --> 01:54:50,609 ♪ Of innocent merriment 1838 01:54:54,616 --> 01:54:56,450 Did I say come in? 1839 01:54:56,685 --> 01:54:59,287 You are required in the auditorium, Mr Grossmith. 1840 01:54:59,521 --> 01:55:02,290 I requested five minutes' grace. 1841 01:55:02,524 --> 01:55:03,959 You've had eight, sir. 1842 01:55:04,227 --> 01:55:08,765 - Mayn't it wait until tomorrow? - No, sir. 1843 01:55:16,774 --> 01:55:20,244 Thank you, Miss Braham. 1844 01:55:21,546 --> 01:55:23,581 Is that everyone, Seymour? 1845 01:55:23,815 --> 01:55:25,984 - All present and correct, Mr Gilbert. - Good. 1846 01:55:26,219 --> 01:55:29,088 I won't keep you, ladies and gentlemen. 1847 01:55:29,322 --> 01:55:34,094 We're all extremely tired and looking forward to our beds. 1848 01:55:34,695 --> 01:55:37,765 Observations. The use of fans, particularly in Act One... 1849 01:55:38,032 --> 01:55:39,634 ...was flabby and erratic. 1850 01:55:39,868 --> 01:55:41,770 - Very scrappy. - Indeed, D'Auban. 1851 01:55:42,004 --> 01:55:46,041 We shall address this tomorrow afternoon at two o'clock, Seymour. 1852 01:55:46,309 --> 01:55:47,743 Two of the clock. 1853 01:55:47,978 --> 01:55:50,213 Ko-Ko's entrance. Mr Kent and Mr Cunningham. 1854 01:55:50,447 --> 01:55:54,151 Please ensure that you do not flinch at Mr Grossmith's sword. 1855 01:55:54,385 --> 01:55:57,788 You must have confidence that he is not about to chop off your heads. 1856 01:55:58,022 --> 01:56:01,259 Even if it may appear that that is your inevitable fate. 1857 01:56:01,493 --> 01:56:02,895 I take it, Mr Grossmith... 1858 01:56:03,129 --> 01:56:07,165 ...that today's performance was an aberration. 1859 01:56:07,934 --> 01:56:10,003 Grossmith! 1860 01:56:10,271 --> 01:56:13,173 I beg your pardon, sir. Were you addressing me? 1861 01:56:13,407 --> 01:56:15,743 I was indeed, sir. How are you? 1862 01:56:15,977 --> 01:56:17,646 Quite well, thank you. 1863 01:56:17,912 --> 01:56:20,214 I believe a good night's sleep will cure all ills. 1864 01:56:20,448 --> 01:56:22,283 That I took to be the case. 1865 01:56:22,551 --> 01:56:25,287 Your performances were, on the whole, promising. 1866 01:56:25,555 --> 01:56:29,091 Which is more than can be said, alas, for that of the sliding doors. 1867 01:56:30,994 --> 01:56:33,497 One of which might have thought it was in Japan. 1868 01:56:33,731 --> 01:56:37,869 The other was labouring under the delusion it was on holiday in Yorkshire. 1869 01:56:41,107 --> 01:56:43,409 - Where was the man? - Rest assured, Mr Barker... 1870 01:56:43,643 --> 01:56:45,978 ...that tomorrow night he will be with us in Japan. 1871 01:56:46,212 --> 01:56:47,814 Capital. 1872 01:56:48,048 --> 01:56:51,151 Now. Cuts. There is only one. 1873 01:56:51,385 --> 01:56:56,024 In Act Two, the Mikado's song. 1874 01:56:58,627 --> 01:57:01,264 - I beg your pardon, Mr Gilbert? - Yes, Miss Brandram. 1875 01:57:01,498 --> 01:57:04,334 Surely you can't mean Mr Temple's solo? 1876 01:57:04,568 --> 01:57:07,771 That is exactly what I mean. 1877 01:57:07,905 --> 01:57:10,807 - I do think that's a shame, sir. - It's a dreadful shame. 1878 01:57:11,075 --> 01:57:14,544 Hear, hear. 1879 01:57:17,917 --> 01:57:19,419 - My dear Mr Gilbert. - Temple. 1880 01:57:19,652 --> 01:57:24,156 I am fully aware that the standard of my singing was not quite up to the mark. 1881 01:57:24,390 --> 01:57:26,393 Your singing was exemplary, Temple. 1882 01:57:26,627 --> 01:57:31,298 But I can assure you that once I have mastered the leg business... 1883 01:57:31,532 --> 01:57:34,768 ...I shall most certainly be at liberty to serve the lyric. 1884 01:57:35,036 --> 01:57:37,472 I do apologise. I have not made myself clear. 1885 01:57:37,706 --> 01:57:41,343 My decision to cut the song in no way reflects upon your performance... 1886 01:57:41,577 --> 01:57:44,013 ...which was fine in every respect. 1887 01:57:44,247 --> 01:57:47,216 Fault, if there is one, lies in my obtuse decision... 1888 01:57:47,451 --> 01:57:49,654 ...to write the thing in the first place. 1889 01:57:49,887 --> 01:57:52,957 I have nothing more to say. Thank you very much. Sullivan? 1890 01:57:53,191 --> 01:57:56,327 Excuse me. 1891 01:58:03,570 --> 01:58:05,137 Ladies and gentlemen. 1892 01:58:05,371 --> 01:58:09,310 If I might presume to take a few more moments of your time. 1893 01:58:09,544 --> 01:58:12,213 I should like to thank you all most passionately... 1894 01:58:12,480 --> 01:58:16,451 ...for your tremendous hard work and application during these last few weeks. 1895 01:58:16,718 --> 01:58:18,453 And if I may say so... 1896 01:58:18,687 --> 01:58:21,457 ...the contribution of the chorus was particularly fine. 1897 01:58:21,691 --> 01:58:25,194 I'm immensely proud of you all. 1898 01:58:25,429 --> 01:58:27,597 I do not wish to tempt the fates... 1899 01:58:27,831 --> 01:58:32,136 ...but I feel that we will have a great success. 1900 01:58:32,370 --> 01:58:34,238 I have nothing further to add. 1901 01:58:34,473 --> 01:58:36,708 Only remember... 1902 01:58:36,941 --> 01:58:41,714 ... voce, voce, voce. Buonanotte a tutti. 1903 01:58:41,815 --> 01:58:44,149 Now then, young fella-me-lads. 1904 01:58:44,383 --> 01:58:46,720 The Terpsichore was executed magnifiquely... 1905 01:58:46,954 --> 01:58:50,624 ...notwithstanding the Topsy-Turvydom befuddling Mr Ko-Ko's entrance. 1906 01:58:50,859 --> 01:58:54,095 Otherwise, ♪ In the sea, in the sea, in the sea... 1907 01:58:54,329 --> 01:58:59,067 ...fans out on sea, not in. Bonsoir. 1908 01:58:59,301 --> 01:59:01,271 Should any gent require a libation... 1909 01:59:01,505 --> 01:59:04,874 ...I shall be shortly located at The Coal Hole with Mr Johnny Ward. 1910 01:59:05,108 --> 01:59:07,411 Thank you, Johnny. 1911 01:59:07,679 --> 01:59:09,480 Excellent. "Bravissimi." 1912 01:59:09,714 --> 01:59:11,382 A splendid achievement. 1913 01:59:11,616 --> 01:59:13,450 Be confident... 1914 01:59:13,719 --> 01:59:15,553 ...and may you have a good night's rest. 1915 01:59:15,787 --> 01:59:17,022 Miss Lenoir. 1916 01:59:17,256 --> 01:59:19,492 My thanks and congratulations to you all. 1917 01:59:19,758 --> 01:59:22,595 To hasten you to your slumbers, cabs have been ordered... 1918 01:59:22,829 --> 01:59:25,933 ...and will meet you at the stage door as soon as you are ready. 1919 01:59:26,200 --> 01:59:29,737 Please share a cab with a neighbour. Remember, we're not made of money. 1920 01:59:29,971 --> 01:59:33,675 Thank you, ladies and gentlemen. 1921 01:59:38,881 --> 01:59:40,783 - I felt so terrible. - Oh, so did I! 1922 01:59:41,017 --> 01:59:43,820 My heart broke for him. I can't bear to see a man cry. 1923 01:59:44,054 --> 01:59:45,855 - Was he crying? - He was crushed. 1924 01:59:46,124 --> 01:59:48,060 - Really sad. - And he's so awfully funny! 1925 01:59:48,293 --> 01:59:50,594 Some people only come to see Mr Temple perform. 1926 01:59:50,828 --> 01:59:54,633 My cousins are always asking about him. They already have their tickets. 1927 01:59:54,867 --> 01:59:58,637 - They'll want their money back now! - There are other people in this piece! 1928 01:59:58,871 --> 02:00:00,706 He's hardly in it now, though, is he? 1929 02:00:00,940 --> 02:00:03,710 - He's playing the Mikado. - Thank you, Violet! 1930 02:00:03,944 --> 02:00:06,146 - Will you be long, Catherine? - No, I shan't. 1931 02:00:06,381 --> 02:00:08,015 I wish we could do something. 1932 02:00:08,283 --> 02:00:10,785 There ain't. Mr Gilbert's decided and that's that. 1933 02:00:11,019 --> 02:00:14,389 With Mr Gilbert, one never knows. Particularly before a first night. 1934 02:00:14,623 --> 02:00:16,625 I suggest we get a good night's sleep. 1935 02:00:16,859 --> 02:00:18,694 Absolutely. I'm certainly off. 1936 02:00:18,963 --> 02:00:21,198 I think you should all mind your own business. 1937 02:00:21,431 --> 02:00:24,634 - Good night! - That was a little uncalled-for! 1938 02:00:24,868 --> 02:00:28,938 Good night, girls! I don't want to be late for supper. 1939 02:00:29,173 --> 02:00:30,975 Oh, Bunny, you look charming! 1940 02:00:31,243 --> 02:00:33,646 It's a fine comic song. He sings it splendidly. 1941 02:00:33,880 --> 02:00:36,282 Does the paying audience not deserve to hear it? 1942 02:00:36,516 --> 02:00:38,217 I agree, Walter. They do. 1943 02:00:38,485 --> 02:00:40,320 Rotten luck for poor old Temple. 1944 02:00:40,554 --> 02:00:44,156 - I'm not convinced it's an immortal song. - Nobody said it was, Mr Lewis! 1945 02:00:44,391 --> 02:00:46,160 It's not the Holy Grail! 1946 02:00:46,394 --> 02:00:48,797 Despite your reservations about the song... 1947 02:00:49,031 --> 02:00:51,566 ...you must concede it is an original performance. 1948 02:00:51,801 --> 02:00:53,869 He should have cut one of Grossmith's songs. 1949 02:00:54,103 --> 02:00:57,040 - Mr Grossmith is poorly. - Then he should have stayed at home. 1950 02:00:57,273 --> 02:01:00,242 I think it's a misjudgement. Someone should tell him. 1951 02:01:00,477 --> 02:01:02,145 - Tell who? - Gilbert. 1952 02:01:02,379 --> 02:01:05,282 - He's only a man, like the rest of us. 1953 02:01:05,516 --> 02:01:07,351 He's not the devil incarnate. 1954 02:01:07,586 --> 02:01:09,654 He scares the living daylights out of me. 1955 02:01:09,921 --> 02:01:12,790 - What about us? - Beg pardon, Price? 1956 02:01:13,024 --> 02:01:15,994 - Why can't "we" speak to Mr Gilbert? 1957 02:01:16,229 --> 02:01:19,299 Well, we could all go together. 1958 02:01:19,567 --> 02:01:22,235 There's no reason why we shouldn't. 1959 02:01:22,469 --> 02:01:23,705 Is there? 1960 02:01:23,939 --> 02:01:27,241 Tell a man you admire his lyrics, he can only be gratified. 1961 02:01:27,475 --> 02:01:29,577 It's a splendid notion, Mr Price. 1962 02:01:29,844 --> 02:01:31,880 Well, here's food for thought. 1963 02:01:32,114 --> 02:01:36,719 Gentlemen, I have been a chorister in this company for 28 seasons. 1964 02:01:36,953 --> 02:01:39,856 It is my intention to remain one for at least another 28. 1965 02:01:40,124 --> 02:01:42,793 - I'm sure you shall. - Be very careful, Mr Price. 1966 02:01:42,128 --> 02:01:44,862 You must consider yourself... 1967 02:01:45,128 --> 02:01:46,797 ...and your position. 1968 02:01:47,031 --> 02:01:49,267 This is tantamount to professional suicide. 1969 02:01:49,501 --> 02:01:51,335 Oh, WJ, that is a little excessive... 1970 02:01:51,604 --> 02:01:55,008 Gentlemen, let us repair to The Coal Hole in the Strand. 1971 02:01:55,242 --> 02:01:57,977 Don't be long, chaps. 1972 02:01:58,245 --> 02:02:00,347 - Good night, gentlemen. - Good night. 1973 02:02:00,581 --> 02:02:02,316 - Take heart. - You'll be wonderful. 1974 02:02:02,550 --> 02:02:03,384 Quite so. 1975 02:02:03,618 --> 02:02:05,920 Is that not right, wee Durward? 1976 02:02:06,154 --> 02:02:07,922 Ach, he'll be grand, Helen. 1977 02:02:08,156 --> 02:02:10,125 This has taken us all quite by surprise. 1978 02:02:10,359 --> 02:02:12,995 And we all know Mr Gilbert. 1979 02:02:13,229 --> 02:02:15,364 - I'd have thought it was a fine song. - It is. 1980 02:02:15,598 --> 02:02:16,433 Thank you. 1981 02:02:16,667 --> 02:02:20,871 Is there anything we can arrange for you, Mr Temple? 1982 02:02:21,105 --> 02:02:23,140 No, thank you, Miss Lenoir. 1983 02:02:23,408 --> 02:02:26,144 I'll be fine. 1984 02:02:26,378 --> 02:02:28,446 It's very late. Congratulations, Lely. 1985 02:02:28,680 --> 02:02:32,284 - First class. - Ach, no. Did you think so? 1986 02:02:32,518 --> 02:02:33,953 - Oh, yes. - Better and better. 1987 02:02:34,188 --> 02:02:36,022 Thank you. Grazie. Grazie. 1988 02:02:36,288 --> 02:02:38,190 - The Beefsteak? - I'm ravenous. 1989 02:02:38,425 --> 02:02:40,527 - Gentlemen, good night. - Good night. 1990 02:02:40,761 --> 02:02:42,729 - Good night, Butt! - Good night. 1991 02:02:42,963 --> 02:02:46,467 Dickie! Courage. 1992 02:02:50,672 --> 02:02:54,310 Well, there you have it, Dickie. 1993 02:02:54,544 --> 02:02:58,448 He's an absolute bastard. 1994 02:02:58,682 --> 02:03:00,951 I knew something of this order would happen. 1995 02:03:01,185 --> 02:03:04,189 I sensed it, I told you so! 1996 02:03:04,423 --> 02:03:08,460 This really is unconscionably cruel. 1997 02:03:08,727 --> 02:03:12,598 You've missed your last train, Dickie. 1998 02:03:12,732 --> 02:03:15,167 It's too late to telegraph the Mrs Temple now. 1999 02:03:15,401 --> 02:03:17,236 What'll you do? 2000 02:03:17,471 --> 02:03:23,612 I suppose I shall toddle across the river to my mother's. She never sleeps. 2001 02:03:25,047 --> 02:03:27,514 "There's g'aye(damn) few like us... 2002 02:03:27,748 --> 02:03:30,852 ...and they're all deed."(dead) 2003 02:03:31,086 --> 02:03:32,921 My father used to say that. 2004 02:03:33,156 --> 02:03:34,990 Laughter. 2005 02:03:35,224 --> 02:03:37,093 Tears. 2006 02:03:37,328 --> 02:03:40,798 Curtain. 2007 02:03:49,041 --> 02:03:51,810 - Good afternoon, Bovill. - Good afternoon, Mr Gilbert. 2008 02:03:52,044 --> 02:03:54,880 - Good afternoon. - Good afternoon, Miss Russell. 2009 02:03:55,115 --> 02:03:57,551 Good afternoon, Rhys... Good heavens! 2010 02:03:57,785 --> 02:03:59,886 - Afternoon, Mr Gilbert. - Good afternoon. 2011 02:04:00,120 --> 02:04:03,758 - Might you, er... spare us a moment? - Of course, we're here to rehearse! 2012 02:04:03,992 --> 02:04:06,794 - Please, Mr Gilbert, sir. - Yes, Price, what is it? 2013 02:04:07,029 --> 02:04:10,467 - We, er... - Hmm?! 2014 02:04:10,600 --> 02:04:15,071 The... ladies and gentlemen of the chorus... 2015 02:04:15,306 --> 02:04:17,174 Yes? 2016 02:04:17,407 --> 02:04:21,678 Concerning Mr Temple's song, sir. 2017 02:04:21,913 --> 02:04:24,315 Ah, the Mikado's song. 2018 02:04:24,549 --> 02:04:25,750 Yes, sir. 2019 02:04:25,984 --> 02:04:28,152 What of that mercifully released aberration? 2020 02:04:28,387 --> 02:04:32,993 - We all consider it... a very fine song, sir. - Indeed we do. 2021 02:04:33,227 --> 02:04:34,894 Gratifying, I'm sure. 2022 02:04:35,128 --> 02:04:37,598 That must be a matter of opinion, mustn't it, Price? 2023 02:04:37,832 --> 02:04:42,169 Well, yes, Mr Gilbert, but we believe it a great loss. 2024 02:04:42,403 --> 02:04:44,572 - Do you? - Yes, sir. 2025 02:04:44,807 --> 02:04:48,010 Especially after all our extremely hard work. 2026 02:04:48,244 --> 02:04:50,146 And, of course, Mr Temple. 2027 02:04:50,413 --> 02:04:54,151 I'm really very sorry for you, but as we all know, it's an unjust world. 2028 02:04:54,384 --> 02:04:57,353 We all feel it would have been of great benefit to the opera. 2029 02:04:57,588 --> 02:04:59,924 And that perhaps the audience should decide. 2030 02:05:00,158 --> 02:05:02,394 Is this the considered opinion of you all? 2031 02:05:02,627 --> 02:05:04,296 It is, sir. 2032 02:05:04,530 --> 02:05:07,433 - I am not party to this, Mr Gilbert. - Ah, Mr Kent. 2033 02:05:07,667 --> 02:05:11,571 As ever, the sole voice of reason. 2034 02:05:11,805 --> 02:05:14,809 Temple, what do you make of this occurrence? 2035 02:05:15,043 --> 02:05:16,877 I do beg your pardon, Mr Gilbert. 2036 02:05:17,111 --> 02:05:20,881 But I have absolutely no idea what is taking place. 2037 02:05:21,115 --> 02:05:25,287 There has been a request that your song be reinstated. 2038 02:05:25,521 --> 02:05:27,355 Ah. 2039 02:05:27,589 --> 02:05:29,692 Ah. 2040 02:05:29,926 --> 02:05:32,195 A most forceful request, I have to say. 2041 02:05:32,429 --> 02:05:33,998 Afternoon! 2042 02:05:34,232 --> 02:05:35,733 Do clear the way. 2043 02:05:35,967 --> 02:05:37,469 Oh. I beg your pardon, sir. 2044 02:05:37,734 --> 02:05:42,606 This is surprising indeed, ladies and gentlemen. 2045 02:05:43,876 --> 02:05:47,346 And somewhat overwhelming. 2046 02:05:50,250 --> 02:05:54,888 Temple. Would you be prepared to sing the song at this evening's performance? 2047 02:05:55,122 --> 02:05:58,325 Yes, sir. I would. 2048 02:06:09,339 --> 02:06:12,074 Then please be so good as to do so. 2049 02:06:12,309 --> 02:06:15,379 - Hip-hip... 2050 02:06:15,613 --> 02:06:17,815 - Hooray! - Rehearsals in five minutes. 2051 02:06:18,049 --> 02:06:19,816 Seymour, where's D'Auban? 2052 02:06:20,051 --> 02:06:24,890 - Congratulations, Temple. - Thank you, good chappie. 2053 02:06:25,525 --> 02:06:28,093 Right you are, Pidgeon! Come along! Make haste! 2054 02:06:28,328 --> 02:06:31,931 - Sir, it's seven o'clock, sir. - Ah, there you are, Willie. 2055 02:06:32,165 --> 02:06:34,968 Willie! Willie!! 2056 02:06:35,202 --> 02:06:37,872 The carriage is waiting, sir. 2057 02:06:38,139 --> 02:06:40,776 Sir! 2058 02:06:41,010 --> 02:06:43,578 - Out of my way, Pidgeon! - I do apologise, sir. 2059 02:06:43,812 --> 02:06:48,351 Willie! We must be leaving! 2060 02:06:48,651 --> 02:06:50,953 We don't want to be late. 2061 02:06:51,221 --> 02:06:54,325 - You look beautiful, madam. - Oh, thank you, Mrs Judd. 2062 02:06:54,559 --> 02:06:56,994 Oh, it's most pleasant to be appreciated. 2063 02:06:57,261 --> 02:07:00,365 Don't worry, madam. 2064 02:07:12,111 --> 02:07:15,916 - Good evening, Cook. - Evening, sir. 2065 02:07:17,553 --> 02:07:19,821 - Come in! 2066 02:07:20,054 --> 02:07:23,324 - GG! - Arthur! 2067 02:07:23,559 --> 02:07:25,795 - Your very good health. - Yours too, Arthur. 2068 02:07:26,063 --> 02:07:28,198 - Splendid piece. - Thank you. 2069 02:07:28,432 --> 02:07:30,567 We shall both be splendid tonight. 2070 02:07:30,801 --> 02:07:32,636 Too many words. 2071 02:07:32,871 --> 02:07:37,174 - I thought I'd just pop in. - Much appreciated. 2072 02:07:37,275 --> 02:07:39,311 So very frightened of losing... 2073 02:07:39,578 --> 02:07:42,013 One had to stay by the door, don't you know? 2074 02:07:42,247 --> 02:07:45,818 - I beg your pardon? - £50 per week isn't too much to ask. 2075 02:07:46,052 --> 02:07:48,121 Behaves more like a man than a woman. 2076 02:07:48,355 --> 02:07:49,689 GG. 2077 02:07:49,923 --> 02:07:53,093 - Try to remember to breathe properly. - Yes, yes, yes. 2078 02:07:53,328 --> 02:07:55,564 This year... next year. 2079 02:07:55,797 --> 02:07:57,631 Too much noise. 2080 02:07:57,899 --> 02:08:00,803 George. Shall we fetch you a doctor? 2081 02:08:01,037 --> 02:08:02,804 I know doctors! 2082 02:08:03,039 --> 02:08:05,375 Coming in here, picking and fussing over one! 2083 02:08:05,608 --> 02:08:08,377 Magnetising the children. 2084 02:08:08,612 --> 02:08:11,716 We shall have a great triumph, you know. 2085 02:08:11,983 --> 02:08:15,454 What is the time, by the way? 2086 02:08:16,754 --> 02:08:19,490 A quarter past. The dreaded hour approaches. 2087 02:08:19,724 --> 02:08:21,393 Now... 2088 02:08:21,660 --> 02:08:25,132 Take a deep breath. 2089 02:08:29,770 --> 02:08:31,738 Very good. 2090 02:08:31,972 --> 02:08:33,574 - Who is it? - Gilbert. 2091 02:08:33,808 --> 02:08:36,377 Do come in, Mr Gilbert. 2092 02:08:36,612 --> 02:08:39,381 - A brief intrusion. - How are you, Mr Gilbert? 2093 02:08:39,615 --> 02:08:41,851 As well as any condemned man can expect. 2094 02:08:42,084 --> 02:08:46,021 - How are you, ladies? - Oh, a little anxious, Mr Gilbert. 2095 02:08:46,255 --> 02:08:49,260 You have every right to be anxious under the circumstances. 2096 02:08:49,493 --> 02:08:51,796 I don't suppose you'll be with us this evening. 2097 02:08:52,063 --> 02:08:54,866 Indeed not. Why on earth should I consort with the foe? 2098 02:08:55,100 --> 02:08:58,336 Oh, but I'm quite sure we shall have a great success, Mr Gilbert. 2099 02:08:58,570 --> 02:09:00,739 I wish I possessed your confidence. 2100 02:09:00,974 --> 02:09:02,608 Well, Jessie! 2101 02:09:02,842 --> 02:09:04,044 Bonne chance! 2102 02:09:04,278 --> 02:09:06,446 - Thank you. - And you, tortoise. 2103 02:09:06,680 --> 02:09:09,383 Thank you, Mr Gilbert. 2104 02:09:09,617 --> 02:09:12,887 Very good. 2105 02:09:14,289 --> 02:09:16,692 I shall put on my kimono now, please, Emily. 2106 02:09:16,926 --> 02:09:20,396 Oh! Very well, Miss Braham. 2107 02:09:27,371 --> 02:09:28,907 - Good evening, Cook. - Sir. 2108 02:09:29,140 --> 02:09:31,743 - Is Mr Grossmith respectable? - I'm afraid not, sir. 2109 02:09:31,977 --> 02:09:37,082 - We'll return later, George. - Oh, thank you. 2110 02:09:38,517 --> 02:09:40,586 - Good evening. - Sir. 2111 02:09:40,820 --> 02:09:42,055 No, Cookie! 2112 02:09:42,288 --> 02:09:44,056 - Gilbert! - I beg your pardon, sir. 2113 02:09:44,291 --> 02:09:45,559 May I come in? 2114 02:09:45,826 --> 02:09:47,628 I'm in my birthday suit. 2115 02:09:47,862 --> 02:09:50,797 - Ah. Are we not receiving? - No, sir. 2116 02:09:51,065 --> 02:09:53,802 Good luck, Grossmith! And be careful with the sword. 2117 02:09:54,069 --> 02:09:54,803 Righto! 2118 02:09:55,071 --> 02:09:57,238 - Walk, boy! - Yes, sir. 2119 02:09:57,506 --> 02:09:58,973 Permission, Mr Cook. 2120 02:09:59,208 --> 02:10:01,043 Permission withheld, sir. On your way. 2121 02:10:01,277 --> 02:10:04,247 Thank you, sir. Good luck, sir. 2122 02:10:04,481 --> 02:10:07,784 Five minutes, sir. 2122.5 02:10:29,481 --> 02:10:32,784 [Miya-sama, miya-sama] Military march melody "Ton-yare Bushi" 2123 02:10:46,330 --> 02:10:49,067 ♪ Miya-sama, miya-sama (Oh noble Prince,...) 2124 02:10:49,301 --> 02:10:52,170 ♪ On-uma no mae ni (that thing in front of your horse...) 2125 02:10:52,404 --> 02:10:55,306 ♪ Pira pira suru no wa (...fluttering around,...) 2126 02:10:55,541 --> 02:10:58,944 ♪ Nan ja na? (...what is it?) 2127 02:10:59,178 --> 02:11:06,085 ♪ Tokoton yare -ton yare na! (onomatopes like Tarantara) 2128 02:11:14,162 --> 02:11:16,731 ♪ Miya-sama, miya-sama 2129 02:11:16,966 --> 02:11:20,069 ♪ On-uma no mae ni 2130 02:11:20,303 --> 02:11:23,073 ♪ Pira pira suru no wa 2131 02:11:23,307 --> 02:11:26,577 ♪ Nan ja na? 2132 02:11:26,811 --> 02:11:33,418 ♪ Tokoton yare -ton yare na! 2133 02:11:47,135 --> 02:11:49,171 ♪ From every kind of man 2134 02:11:49,404 --> 02:11:53,175 ♪ Obedience I expect 2135 02:11:53,410 --> 02:11:55,511 ♪ I'm the Emperor of Japan 2136 02:11:55,745 --> 02:11:59,182 ♪ And I'm his daughter-in-law elect 2137 02:11:59,416 --> 02:12:00,650 ♪ He'll marry his son 2138 02:12:00,884 --> 02:12:02,820 ♪ He's only got one 2139 02:12:03,054 --> 02:12:05,289 ♪ To his daughter-in-law elect 2140 02:12:05,523 --> 02:12:07,425 ♪ My morals have been declared 2141 02:12:07,659 --> 02:12:11,330 ♪ Particularly correct 2142 02:12:11,564 --> 02:12:12,831 ♪ But they're nothing at all 2143 02:12:13,065 --> 02:12:17,503 ♪ Compared with those of his daughter-in-law elect 2144 02:12:17,738 --> 02:12:19,372 ♪ Bow! 2145 02:12:19,606 --> 02:12:20,473 ♪ Bow 2146 02:12:20,707 --> 02:12:23,977 ♪ To his daughter-in-law elect 2147 02:12:24,211 --> 02:12:26,247 ♪ Bow! Bow! 2148 02:12:26,514 --> 02:12:31,252 ♪ To his daughter-in-law elect 2149 02:12:39,463 --> 02:12:41,498 ♪ In a fatherly kind of way 2150 02:12:41,732 --> 02:12:44,668 ♪ I govern each tribe and sect 2151 02:12:44,902 --> 02:12:47,104 ♪ All cheerfully own my sway 2152 02:12:47,339 --> 02:12:50,975 ♪ Except his daughter-in-law elect 2153 02:12:51,210 --> 02:12:52,645 ♪ As tough as a bone 2154 02:12:52,911 --> 02:12:54,213 ♪ With a will of her own 2155 02:12:54,447 --> 02:12:57,116 ♪ Is his daughter-in-law elect 2156 02:12:57,350 --> 02:12:59,485 ♪ My nature is love and light 2157 02:12:59,753 --> 02:13:03,191 ♪ My freedom from all defect 2158 02:13:03,425 --> 02:13:05,492 ♪ Is insignificant quite 2159 02:13:05,726 --> 02:13:09,497 ♪ Compared with his daughter-in-law elect 2160 02:13:09,731 --> 02:13:12,534 ♪ Bow! Bow! 2161 02:13:12,768 --> 02:13:15,737 ♪ To his daughter-in-law elect 2162 02:13:15,972 --> 02:13:18,475 ♪ Bow! Bow! 2163 02:13:18,709 --> 02:13:23,380 ♪ To his daughter-in-law elect 2164 02:13:36,229 --> 02:13:38,665 ♪ A more humane Mikado never 2165 02:13:38,898 --> 02:13:42,436 ♪ Did in Japan exist 2166 02:13:53,750 --> 02:13:55,585 - Get off! - Be good, be good. 2167 02:13:55,819 --> 02:13:57,754 - What are you do...? - I'm good, I'm good. 2168 02:13:57,988 --> 02:14:01,492 - Get your hands off me! - Oh, don't rub your smell off on me! 2169 02:14:01,759 --> 02:14:05,629 You stinking bitch! Just let me go, you cow! 2170 02:14:05,863 --> 02:14:09,334 - Oh, you're a lovely big boy! - Don't touch me! 2171 02:14:09,568 --> 02:14:15,041 Who made the world, arsehole?! 2172 02:14:24,954 --> 02:14:28,424 ♪ The criminal cried as he dropped him down 2173 02:14:28,657 --> 02:14:31,660 ♪ In a state of wild alarm 2174 02:14:31,894 --> 02:14:35,498 ♪ With a frightful frantic fearful frown 2175 02:14:35,732 --> 02:14:38,836 ♪ I bared my big right arm 2176 02:14:39,070 --> 02:14:42,506 ♪ I seized him by his little pigtail 2177 02:14:42,739 --> 02:14:44,574 ♪ And on his knees 2178 02:14:44,809 --> 02:14:46,278 ♪ Fell he 2179 02:14:46,512 --> 02:14:49,681 ♪ As he squirmed and struggled and gurgled and guggled 2180 02:14:49,915 --> 02:14:54,220 ♪ I drew my snickersnee 2181 02:14:54,455 --> 02:14:58,826 ♪ My snickersnee 2182 02:14:59,060 --> 02:15:01,896 ♪ Never shall I forget the cry 2183 02:15:02,164 --> 02:15:06,133 ♪ Or the shriek that shriek-ed he 2184 02:15:06,402 --> 02:15:09,105 ♪ As I gnashed my teeth when from its sheath 2185 02:15:09,338 --> 02:15:12,441 ♪ I drew my snickersnee 2186 02:15:12,675 --> 02:15:13,976 ♪ We know him well 2187 02:15:14,211 --> 02:15:16,013 ♪ He cannot tell 2188 02:15:16,280 --> 02:15:19,582 ♪ Untrue or groundless tales 2189 02:15:19,817 --> 02:15:23,255 ♪ He always tries to utter lies 2190 02:15:23,521 --> 02:15:26,625 ♪ And every time he fails 2191 02:15:26,858 --> 02:15:30,296 ♪ He shivered and shook as he gave the sign 2192 02:15:30,562 --> 02:15:33,899 ♪ For the stroke he didn't deserve 2193 02:15:34,134 --> 02:15:35,535 ♪ When all of a sudden 2194 02:15:35,802 --> 02:15:37,270 ♪ His eye met mine 2195 02:15:37,505 --> 02:15:40,775 ♪ And it seemed to brace his nerve 2196 02:15:41,042 --> 02:15:42,475 ♪ For he nodded his head 2197 02:15:42,710 --> 02:15:44,545 ♪ And kissed his hand 2198 02:15:44,779 --> 02:15:47,716 ♪ And he whistled an air, did he 2199 02:15:47,950 --> 02:15:49,952 ♪ As the sabre true 2200 02:15:50,186 --> 02:15:51,754 ♪ Cut cleanly through 2201 02:15:51,988 --> 02:15:56,227 ♪ His cervical vertebrae 2202 02:15:56,461 --> 02:16:00,865 ♪ His vertebrae 2203 02:16:01,099 --> 02:16:02,668 ♪ When a man's afraid 2204 02:16:02,902 --> 02:16:04,269 ♪ A beautiful maid 2205 02:16:04,502 --> 02:16:07,839 ♪ Is a cheering sight to see 2206 02:16:08,074 --> 02:16:09,676 ♪ And it's oh, I'm glad 2207 02:16:09,910 --> 02:16:11,344 ♪ That moment sad 2208 02:16:11,578 --> 02:16:14,814 ♪ Was soothed by sight of me 2209 02:16:15,082 --> 02:16:16,684 ♪ Her terrible tale 2210 02:16:16,917 --> 02:16:18,652 ♪ You can't assail 2211 02:16:18,921 --> 02:16:21,956 ♪ With truth it quite agrees 2212 02:16:22,190 --> 02:16:23,826 ♪ Her taste exact 2213 02:16:24,060 --> 02:16:25,494 ♪ For faultless fact 2214 02:16:25,761 --> 02:16:29,064 ♪ Amounts to a disease 2215 02:16:29,299 --> 02:16:30,834 ♪ Now though you'd have said 2216 02:16:31,067 --> 02:16:32,435 ♪ That head was dead 2217 02:16:32,670 --> 02:16:36,073 ♪ For its owner dead was he 2218 02:16:36,306 --> 02:16:37,641 ♪ It stood on its neck 2219 02:16:37,876 --> 02:16:39,545 ♪ With a smile well-bred 2220 02:16:39,778 --> 02:16:42,380 ♪ And bowed three times to me! 2221 02:16:42,647 --> 02:16:46,084 ♪ It was none of your impudent offhand nods 2222 02:16:46,318 --> 02:16:49,788 ♪ But as humble as could be 2223 02:16:50,022 --> 02:16:51,790 ♪ For it clearly knew 2224 02:16:52,025 --> 02:16:53,527 ♪ The deference due 2225 02:16:53,760 --> 02:16:57,998 ♪ To a man of pedigree 2226 02:16:58,232 --> 02:17:02,504 ♪ Of pedigree 2227 02:17:02,738 --> 02:17:04,439 ♪ And it's oh, I vow 2228 02:17:04,673 --> 02:17:06,441 ♪ This deathly bow 2229 02:17:06,676 --> 02:17:09,178 ♪ Was a touching sight to see 2230 02:17:09,446 --> 02:17:11,181 ♪ Though trunkless yet 2231 02:17:11,448 --> 02:17:12,748 ♪ It couldn't forget 2232 02:17:12,983 --> 02:17:16,353 ♪ The deference due to me 2233 02:17:16,588 --> 02:17:18,122 ♪ This haughty youth 2234 02:17:18,356 --> 02:17:20,024 ♪ He speaks the truth 2235 02:17:20,258 --> 02:17:23,462 ♪ Whenever he finds it pays 2236 02:17:23,729 --> 02:17:25,064 ♪ And in this case 2237 02:17:25,299 --> 02:17:26,866 ♪ It all took place 2238 02:17:27,099 --> 02:17:29,402 ♪ Exactly as he says 2239 02:17:29,636 --> 02:17:32,273 ♪ Exactly, exactly, exactly 2240 02:17:32,507 --> 02:17:41,816 ♪ Exactly as he says 2241 02:17:53,630 --> 02:17:56,433 - ♪ For he's gone and married Yum-Yum - ♪ Yum-Yum 2242 02:17:56,668 --> 02:17:58,436 ♪ Your anger pray bury for all will be merry 2243 02:17:58,670 --> 02:18:00,906 - ♪ I think you had better succumb - ♪ Cumb-cumb 2244 02:18:01,140 --> 02:18:03,008 ♪ And join our expressions of glee 2245 02:18:03,242 --> 02:18:05,376 - ♪ On this subject I pray you be dumb - ♪ Dumb-dumb 2246 02:18:05,645 --> 02:18:07,714 ♪ Your notions, though many are not worth a penny 2247 02:18:07,948 --> 02:18:10,184 - ♪ The word for your guidance is mum - ♪ Mum-mum 2248 02:18:10,451 --> 02:18:12,285 ♪ You've a very good bargain in me 2249 02:18:12,519 --> 02:18:14,755 ♪ On this subject we pray you be dumb, dumb-dumb 2250 02:18:14,989 --> 02:18:16,992 ♪ We think you had better succumb, cumb-cumb 2251 02:18:17,226 --> 02:18:18,794 ♪ You'll find there are many 2252 02:18:19,027 --> 02:18:21,329 ♪ Who'll wed for a penny, who'll wed for a penny 2253 02:18:21,563 --> 02:18:23,432 ♪ There are lots of good fish in the sea 2254 02:18:23,666 --> 02:18:25,768 ♪ There are lots of good fish in the sea 2255 02:18:26,002 --> 02:18:27,903 ♪ There's lots of good fish, good fish in the sea 2256 02:18:28,171 --> 02:18:30,607 ♪ There's lots of good fish, good fish in the sea 2257 02:18:30,841 --> 02:18:33,945 ♪ In the sea, in the sea, in the sea 2258 02:18:34,078 --> 02:18:36,114 ♪ The threatened cloud has passed away 2259 02:18:36,348 --> 02:18:37,483 ♪ And fairly shines the dawning day 2260 02:18:37,716 --> 02:18:38,916 ♪ What though the night may come too soon 2261 02:18:39,151 --> 02:18:40,985 ♪ We've years and years of afternoon 2262 02:18:41,220 --> 02:18:44,623 ♪ Then let the throng our joy advance 2263 02:18:44,891 --> 02:18:48,194 ♪ With laughing song and merry dance 2264 02:18:48,429 --> 02:18:50,196 ♪ Then let the throng our joy advance 2265 02:18:50,430 --> 02:18:51,765 ♪ With laughing song and merry dance 2266 02:18:51,999 --> 02:18:53,801 ♪ With laughing song and merry dance 2267 02:18:54,035 --> 02:18:57,071 ♪ With laughing song 2268 02:18:57,305 --> 02:18:58,740 ♪ With joyous shout 2269 02:18:59,007 --> 02:19:00,808 ♪ With joyous shout and ringing cheer 2270 02:19:01,043 --> 02:19:04,246 ♪ Inaugurate, inaugurate their new career 2271 02:19:04,480 --> 02:19:06,048 ♪ With joyous shout and ringing cheer 2272 02:19:06,282 --> 02:19:07,650 ♪ Inaugurate their new career 2273 02:19:07,884 --> 02:19:09,520 ♪ With joyous shout and ringing cheer 2274 02:19:09,754 --> 02:19:11,288 ♪ Inaugurate their new career 2275 02:19:11,522 --> 02:19:13,023 ♪ With laughing song and merry dance 2276 02:19:13,291 --> 02:19:15,527 ♪ With laughing song and merry dance 2277 02:19:15,760 --> 02:19:17,662 ♪ With song 2278 02:19:17,930 --> 02:19:22,868 ♪ And dance 2279 02:20:08,055 --> 02:20:11,527 Pish, Peep! 2280 02:20:15,129 --> 02:20:17,132 Mikado! 2281 02:20:22,872 --> 02:20:24,707 Ah! 2282 02:20:24,975 --> 02:20:28,278 - How bad was it? - Utterly dreadful. A joke! I jest! 2283 02:20:28,512 --> 02:20:31,615 - And Grossmith? - A lamentable spectacle. 2284 02:20:31,849 --> 02:20:34,152 - Are you ready, Gilbert? - Ready for what? 2285 02:20:34,385 --> 02:20:37,589 The gibbet? 2286 02:20:47,335 --> 02:20:50,337 And... full company! 2287 02:20:50,570 --> 02:20:54,443 Ladies and gentlemen, bow! 2288 02:20:55,010 --> 02:20:58,881 Thank you very much. 2289 02:21:15,801 --> 02:21:19,538 There's something inherently disappointing about success. 2290 02:21:19,772 --> 02:21:22,075 Climax and anticlimax, Willie. 2291 02:21:22,308 --> 02:21:24,477 I don't quite know how to take praise. 2292 02:21:24,712 --> 02:21:26,547 It makes my eyes red. 2293 02:21:26,813 --> 02:21:29,749 It must be rather pleasant to receive it, nonetheless. 2294 02:21:30,018 --> 02:21:32,854 I suppose so... if one feels one deserves it. 2295 02:21:33,088 --> 02:21:37,525 I don't think anyone would deny that you deserve it, Willie. 2296 02:21:37,760 --> 02:21:39,595 I know my limitations. 2297 02:21:39,829 --> 02:21:43,432 I should rather like to be an actor, upon the stage. 2298 02:21:43,700 --> 02:21:45,602 - An actor? - Yes. 2299 02:21:45,836 --> 02:21:49,073 Wouldn't it be wondrous if perfectly commonplace people... 2300 02:21:49,307 --> 02:21:52,644 ...gave each other a round of applause at the end of the day? 2301 02:21:52,878 --> 02:21:54,813 Well done, Kitty! Well done! 2302 02:21:55,047 --> 02:21:58,117 Well done, Kitty! Bravo! Encore! 2303 02:21:58,351 --> 02:22:00,286 Thank you, Willie. 2304 02:22:00,520 --> 02:22:02,989 - Well, you must be tired. - Must I? 2305 02:22:03,257 --> 02:22:05,259 I shall leave you to your beauty sleep. 2306 02:22:05,492 --> 02:22:08,963 No, don't go. 2307 02:22:09,097 --> 02:22:11,966 Any thoughts racing round in that old brain of yours? 2308 02:22:12,200 --> 02:22:15,638 Thoughts of what nature? 2309 02:22:21,878 --> 02:22:23,680 Concerning your next piece. 2310 02:22:23,913 --> 02:22:25,850 Ah! That monster. 2311 02:22:26,084 --> 02:22:29,553 No, not as yet. 2312 02:22:30,756 --> 02:22:34,559 Perhaps you should do something completely different and unusual. 2313 02:22:34,793 --> 02:22:37,497 - Such as what? - Oh, well, I don't know! 2314 02:22:37,730 --> 02:22:39,498 Come along, suggest something! 2315 02:22:39,733 --> 02:22:43,203 Oh... 2316 02:22:47,074 --> 02:22:52,246 Well, you should have a young and beautiful heroine... 2317 02:22:52,715 --> 02:22:56,553 ...who grows old and plain. 2318 02:22:56,751 --> 02:22:59,321 As she gradually becomes older and older... 2319 02:22:59,556 --> 02:23:02,660 ...the ladies' chorus becomes younger and younger. 2320 02:23:02,894 --> 02:23:04,962 Ah. Topsy-Turvy. 2321 02:23:05,196 --> 02:23:08,700 Yes. 2322 02:23:08,800 --> 02:23:12,437 How would it commence, this comic opera of yours? 2323 02:23:12,671 --> 02:23:16,643 With the gentlemen's chorus, of course. 2324 02:23:16,776 --> 02:23:18,644 A chorus of fat leeches. 2325 02:23:18,879 --> 02:23:20,713 - Leeches? - Yes! 2326 02:23:20,981 --> 02:23:22,782 No, they'd be gentlemen. 2327 02:23:23,017 --> 02:23:26,455 They'd be in their carriages and they'd be rushing across the stage. 2328 02:23:26,688 --> 02:23:29,257 The horses would be galloping across the stage... 2329 02:23:29,491 --> 02:23:32,394 ...with the ladies chasing after them to talk to them... 2330 02:23:32,662 --> 02:23:37,832 ...but they wouldn't be listening, they'd be far too busy. 2331 02:23:38,101 --> 02:23:39,303 Hmm. 2332 02:23:39,536 --> 02:23:41,438 Expensive to stage. 2333 02:23:41,706 --> 02:23:43,540 And there'd be dozens of doors... 2334 02:23:43,773 --> 02:23:45,842 ...and ticking clocks on the stage. 2335 02:23:46,077 --> 02:23:48,414 He's made a vow to give her the key... 2336 02:23:48,647 --> 02:23:50,481 ...but he never does. 2337 02:23:50,716 --> 02:23:54,220 Who might "he" be? 2338 02:23:54,754 --> 02:23:56,922 Well, he's her husband, I suppose. 2339 02:23:57,156 --> 02:23:59,492 The hero. 2340 02:23:59,726 --> 02:24:01,561 No, not the hero. 2341 02:24:01,796 --> 02:24:03,298 Anyway. 2342 02:24:03,531 --> 02:24:05,298 One day... 2343 02:24:05,533 --> 02:24:07,135 No. 2344 02:24:07,369 --> 02:24:09,170 Late one night... 2345 02:24:09,404 --> 02:24:11,606 ...she suddenly decides to try the door... 2346 02:24:11,840 --> 02:24:13,674 ...and it opens! 2347 02:24:13,943 --> 02:24:16,980 Ah. So it wasn't locked after all. 2348 02:24:17,214 --> 02:24:19,449 And she climbs up the stairs... 2349 02:24:19,683 --> 02:24:21,684 ...and there, on the sands... 2350 02:24:21,918 --> 02:24:27,758 ...are hundreds of nannies all pushing empty perambulators about! 2351 02:24:38,705 --> 02:24:42,475 And every time she tries to be born... 2352 02:24:43,444 --> 02:24:47,482 ...he strangles her with her umbilical cord. 2353 02:25:05,370 --> 02:25:09,642 I shouldn't imagine Sullivan'd much care for "that". 2354 02:25:18,319 --> 02:25:20,220 I'm proud of myself... 2355 02:25:20,453 --> 02:25:24,559 ...triumphant, exhilarated, exhausted, revived... 2356 02:25:24,826 --> 02:25:29,731 ...and fed up to the back teeth with these wretched kidneys. 2357 02:25:29,965 --> 02:25:33,470 Poor old thing. 2358 02:25:35,238 --> 02:25:40,211 Arthur, an old demon has come back to haunt us at a most unwelcome time. 2359 02:25:40,445 --> 02:25:43,948 What on earth do you mean? 2360 02:25:49,388 --> 02:25:52,158 Oh. 2361 02:25:52,425 --> 02:25:55,262 I didn't want to tell you. 2362 02:25:55,496 --> 02:25:58,966 - Are you sure? - Yes. 2363 02:25:59,367 --> 02:26:01,869 How long have you known? 2364 02:26:02,103 --> 02:26:05,573 Ten days. 2365 02:26:06,374 --> 02:26:09,846 Oh, Fanny. 2366 02:26:11,381 --> 02:26:14,084 I shall make the arrangements. 2367 02:26:14,351 --> 02:26:16,186 That won't be necessary. 2368 02:26:16,420 --> 02:26:19,322 I couldn't go through that again. 2369 02:26:19,590 --> 02:26:22,927 I'm sorry that you have to. 2370 02:26:23,061 --> 02:26:25,897 I've made my own arrangements. 2371 02:26:26,131 --> 02:26:27,532 Have you? 2372 02:26:27,767 --> 02:26:30,703 Someone has been recommended to me. 2373 02:26:30,937 --> 02:26:33,373 After all... 2374 02:26:33,607 --> 02:26:37,110 ...it is 1885, Arthur. 2375 02:26:37,745 --> 02:26:41,082 I love "The Mikado". 2376 02:26:41,216 --> 02:26:45,087 You've put everything you are into it. 2377 02:26:45,688 --> 02:26:48,859 You light up the world. 2378 02:26:49,092 --> 02:26:52,562 You can't help it. 2379 02:27:00,739 --> 02:27:04,208 I must fly. 2380 02:27:18,928 --> 02:27:23,866 Yes, I am indeed beautiful. 2381 02:27:24,333 --> 02:27:26,568 Sometimes I sit and wonder... 2382 02:27:26,802 --> 02:27:30,373 ...in my artless Japanese way... 2383 02:27:30,607 --> 02:27:33,510 ...why it is that I am so much more attractive... 2384 02:27:33,744 --> 02:27:37,414 ...than anybody else in the whole world. 2385 02:27:38,383 --> 02:27:41,286 Can this be vanity? 2386 02:27:41,552 --> 02:27:43,788 No. 2387 02:27:44,022 --> 02:27:45,857 Nature is lovely... 2388 02:27:46,091 --> 02:27:48,895 ...and rejoices in her loveliness. 2389 02:27:49,128 --> 02:27:51,431 I am a child of nature... 2390 02:27:51,665 --> 02:27:55,268 ...and take after my mother. 2391 02:28:07,851 --> 02:28:10,687 ♪ The sun whose rays are all ablaze 2392 02:28:10,955 --> 02:28:15,126 ♪ With ever-living glory 2393 02:28:15,393 --> 02:28:17,862 ♪ Does not deny his majesty 2394 02:28:18,096 --> 02:28:22,133 ♪ He scorns to tell a story 2395 02:28:22,368 --> 02:28:24,870 ♪ He don't exclaim, "I blush for shame 2396 02:28:25,104 --> 02:28:29,342 ♪ So kindly be indulgent" 2397 02:28:29,576 --> 02:28:32,446 ♪ But fierce and bold in fiery gold 2398 02:28:32,713 --> 02:28:38,686 ♪ He glories all effulgent 2399 02:28:39,854 --> 02:28:44,026 ♪ I mean to rule the earth 2400 02:28:44,260 --> 02:28:46,863 ♪ As he the sky 2401 02:28:47,097 --> 02:28:51,334 ♪ We really know our worth 2402 02:28:51,568 --> 02:28:55,139 ♪ The sun and I 2403 02:28:55,373 --> 02:28:59,377 ♪ I mean to rule the earth as he the sky 2404 02:28:59,611 --> 02:29:02,581 ♪ We really know our worth 2405 02:29:02,816 --> 02:29:09,156 ♪ The sun and I 2406 02:29:13,093 --> 02:29:15,662 ♪ Observe his flame, that placid dame 2407 02:29:15,897 --> 02:29:20,168 ♪ The moon's Celestial Highness 2408 02:29:20,435 --> 02:29:22,771 ♪ There's not a trace upon her face 2409 02:29:23,039 --> 02:29:27,143 ♪ Of diffidence or shyness 2410 02:29:27,377 --> 02:29:30,014 ♪ She borrows light that through the night 2411 02:29:30,280 --> 02:29:34,518 ♪ Mankind may all acclaim her 2412 02:29:34,752 --> 02:29:35,786 ♪ And truth to tell 2413 02:29:36,021 --> 02:29:37,088 ♪ She lights up well 2414 02:29:37,355 --> 02:29:43,127 ♪ So I for one don't blame her 2415 02:29:44,598 --> 02:29:48,668 ♪ Ah, pray make no mistake 2416 02:29:48,903 --> 02:29:51,104 ♪ We are not shy 2417 02:29:51,339 --> 02:29:55,510 ♪ We're very wide awake 2418 02:29:55,744 --> 02:29:59,147 ♪ The moon and I 2419 02:29:59,380 --> 02:30:04,386 ♪ Ah, pray make no mistake We are not shy 2420 02:30:04,620 --> 02:30:07,423 ♪ We're very wide awake 2421 02:30:07,658 --> 02:30:14,900 ♪ The moon and I 2422 02:30:17,858 --> 02:30:21,101 Subtitles resynced and notes by AsifAkheir 187994

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.