All language subtitles for samuraipirate-1cd

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 25 FPS www.asian-subs.net (v1.00) 2 00:00:17,800 --> 00:00:19,358 Il y a bien longtemps 3 00:00:19,560 --> 00:00:22,279 dans le port de Sakai 4 00:00:26,600 --> 00:00:28,477 Ruson serait un pirate ? 5 00:00:28,680 --> 00:00:29,954 Et alors ? 6 00:00:30,160 --> 00:00:33,630 De toute fa�on, il est bon avec les pauvres, non ? 7 00:00:33,840 --> 00:00:36,593 Bien s�r. On peut compter sur lui. 8 00:00:36,800 --> 00:00:37,676 Oui. 9 00:00:38,000 --> 00:00:40,036 "Sukezaemon Ruson, du port de Sakai, 10 00:00:40,240 --> 00:00:42,549 "pr�tendant faire du commerce maritime, 11 00:00:42,760 --> 00:00:46,116 "a �t� reconnu coupable de piraterie. 12 00:00:46,320 --> 00:00:48,629 "Il est donc condamn� au b�cher." 13 00:00:49,920 --> 00:00:51,911 Sukezaemon Ruson 14 00:00:53,200 --> 00:00:55,760 Doit-on lui annoncer la sentence ? 15 00:00:55,960 --> 00:00:58,155 Inutile, il la conna�t. 16 00:00:59,040 --> 00:01:01,759 Et s'ils le voient, les habitants vont s'agiter. 17 00:01:03,360 --> 00:01:04,156 Alors... 18 00:01:06,000 --> 00:01:07,194 Allumez le b�cher ! 19 00:01:24,080 --> 00:01:27,152 "Merci pour tout" Sukezaemon Ruson 20 00:01:33,800 --> 00:01:35,074 Ruson, 21 00:01:35,560 --> 00:01:37,073 avant tout, f�licitations. 22 00:01:37,280 --> 00:01:38,349 F�licitations ! 23 00:01:39,040 --> 00:01:39,916 Merci. 24 00:01:41,080 --> 00:01:42,399 - Tenjiku. - Oui ? 25 00:01:42,720 --> 00:01:44,472 � combien s'est mont� le pot-de-vin ? 26 00:01:45,800 --> 00:01:47,597 1000 ry�s, en un versement. 27 00:01:47,800 --> 00:01:49,153 Sale fonctionnaire ! 28 00:01:50,960 --> 00:01:54,999 Dans ce monde, la vie d'un homme s'ach�te. Tout s'ach�te. 29 00:01:55,440 --> 00:01:57,795 Que comptez-vous faire, maintenant ? 30 00:01:58,360 --> 00:02:00,715 Tenjiku, o� est le coffre ? 31 00:02:01,120 --> 00:02:02,519 Ici. 32 00:02:15,920 --> 00:02:17,353 Je vais me faire pirate. 33 00:02:18,600 --> 00:02:22,434 Ils me consid�rent comme tel alors �a me pla�t de le devenir. 34 00:02:24,400 --> 00:02:26,550 J'en ai assez de ce minuscule Japon. 35 00:02:27,560 --> 00:02:30,120 Je r�aliserai mes r�ves dans les mers du sud ! 36 00:02:30,320 --> 00:02:31,639 Magnifique ! On vous accompagne ! 37 00:02:34,680 --> 00:02:36,750 L'Amiral des Pirates 38 00:02:36,960 --> 00:02:44,116 SAMURAI PIRATE 39 00:02:46,720 --> 00:02:50,952 Production : Tomoyuki TANAKA - Kenichir� TSUNODA 40 00:02:52,800 --> 00:02:55,598 Sc�nario : Takeshi KIMURA - Shinichi SEKIZAWA 41 00:02:57,280 --> 00:03:01,398 Prise de vues : Takao SAIT� Direction artistique : Morio KITA 42 00:03:03,360 --> 00:03:06,318 Son : Shin WATARAI Lumi�re : Kiichi ONDA 43 00:03:09,040 --> 00:03:12,953 Musique : Masaru SAT� Montage : Yoshitami KUROIWA 44 00:03:14,880 --> 00:03:16,677 Avec 45 00:03:18,760 --> 00:03:21,718 Toshir� MIFUNE 46 00:03:23,800 --> 00:03:26,951 Makoto SAT� - Ichir� ARISHIMA 47 00:03:28,720 --> 00:03:31,075 Mitsuko KUSABUE - Mie HAMA 48 00:03:31,280 --> 00:03:32,679 Akiko WAKABAYASHI - Kumi MIZUNO 49 00:03:34,360 --> 00:03:36,476 Tadao NAKAMARU - Jun TAZAKI 50 00:03:36,680 --> 00:03:38,557 Jun FUNATO - Hideyo AMAMOTO 51 00:03:40,120 --> 00:03:42,236 Takashi SHIMURA - Hideo SUNAZUKA 52 00:03:42,440 --> 00:03:44,271 Masanari NIHEI - Sh�ji OOKI 53 00:03:59,080 --> 00:04:03,392 Effets sp�ciaux : Eiji TSUBURAYA 54 00:04:04,440 --> 00:04:10,436 Mise en sc�ne : Senkichi TANIGUCHI 55 00:04:19,240 --> 00:04:21,276 RUSON-MARU 56 00:04:39,840 --> 00:04:42,195 �a va ? Ne tombez pas � l'eau ! 57 00:05:01,360 --> 00:05:03,510 Tenjiku, t'as accroch� le coffre ? 58 00:05:07,840 --> 00:05:08,909 Pas de probl�me ! 59 00:05:13,240 --> 00:05:14,229 Attention ! 60 00:05:21,280 --> 00:05:21,971 Ry�jin ! 61 00:05:25,680 --> 00:05:26,999 Ry�jin ! 62 00:05:35,960 --> 00:05:37,279 Tenjiku ! 63 00:05:40,680 --> 00:05:41,430 Ry�jin ! 64 00:06:28,480 --> 00:06:31,836 Chef, on est les seuls rescap�s ? 65 00:06:32,840 --> 00:06:36,196 J'esp�re que les autres s'en sont tir�s aussi. 66 00:06:37,560 --> 00:06:39,471 Que va-t-on devenir ? 67 00:06:40,320 --> 00:06:41,719 Il faut ramer. 68 00:06:43,720 --> 00:06:45,073 Allez, ramons ! 69 00:06:46,880 --> 00:06:48,632 Secouez-vous et ramez ! 70 00:06:54,080 --> 00:06:55,035 Arr�te ! 71 00:06:55,800 --> 00:06:58,360 De l'eau... De l'eau ! 72 00:06:58,560 --> 00:07:00,516 Bois pas l'eau sal�e, imb�cile ! 73 00:07:04,160 --> 00:07:06,469 Tu vas arr�ter, cr�tin ? 74 00:07:09,320 --> 00:07:10,150 Un bateau ! 75 00:07:22,160 --> 00:07:23,718 Il vient par ici. Chef... 76 00:07:24,840 --> 00:07:25,989 Les Pirates Noirs ! 77 00:07:26,560 --> 00:07:27,675 Les Pirates Noirs ? 78 00:07:28,160 --> 00:07:30,230 Ils �cument les mers du sud. 79 00:07:30,880 --> 00:07:33,314 Aussi impitoyables que des requins affam�s. 80 00:07:53,800 --> 00:07:54,630 Bon sang... 81 00:08:12,400 --> 00:08:13,071 Kaishin ! 82 00:08:31,840 --> 00:08:32,829 Chef ! 83 00:08:34,280 --> 00:08:35,508 Ry�jin ! 84 00:08:44,400 --> 00:08:45,230 Nom d'un chien ! 85 00:08:58,520 --> 00:08:59,475 Bon sang... 86 00:09:44,200 --> 00:09:45,758 Impressionnant... 87 00:09:48,920 --> 00:09:50,831 Le roi va �tre content ! 88 00:10:50,480 --> 00:10:51,595 �a br�le ! 89 00:10:55,520 --> 00:10:56,873 Qu'est-ce que tu fais ? 90 00:10:57,360 --> 00:11:00,875 �a t'a br�l� ? Je suis vraiment content. 91 00:11:02,440 --> 00:11:05,352 Tu t'amuses � br�ler les gens ? T'es fou ou quoi ? 92 00:11:05,560 --> 00:11:08,950 Cela fait 5 jours que tu t'es �chou� ici. 93 00:11:09,160 --> 00:11:12,357 Plusieurs fois, j'ai pos� ma pipe chaude sur toi 94 00:11:12,560 --> 00:11:14,437 mais tu ne r�agissais pas. 95 00:11:14,640 --> 00:11:17,916 Je commen�ais � te croire condamn�. 96 00:11:18,240 --> 00:11:20,879 Mais aujourd'hui, tu as enfin r�agi. 97 00:11:21,080 --> 00:11:22,229 Je suis content. 98 00:11:26,400 --> 00:11:27,913 O� suis-je ? 99 00:11:28,320 --> 00:11:32,632 Dans ton d�lire, tu disais sans cesse : "Rendez-moi le coffre." 100 00:11:32,960 --> 00:11:34,791 De quel coffre parlais-tu ? 101 00:11:35,000 --> 00:11:36,558 �a te regarde pas. 102 00:11:37,040 --> 00:11:39,998 Tu r�p�tais : "Je veux �tre riche." 103 00:11:40,360 --> 00:11:43,079 Tes pr�occupations sont bien peu int�ressantes. 104 00:11:43,280 --> 00:11:44,190 Qui es-tu ? 105 00:11:45,280 --> 00:11:49,068 Mon anc�tre est l'ermite de Kume. Tu le connais ? 106 00:11:50,280 --> 00:11:51,076 Non. 107 00:11:55,400 --> 00:11:58,472 Celui qui est tomb� sur Terre � la vue d'une femme ? 108 00:11:59,800 --> 00:12:01,472 Exactement. 109 00:12:01,760 --> 00:12:05,116 De g�n�ration en g�n�ration, on h�rite de cette tare. 110 00:12:11,240 --> 00:12:13,196 Un h�ritage est toujours pr�cieux. 111 00:12:14,680 --> 00:12:15,954 Quoi ? 112 00:12:16,160 --> 00:12:19,152 Je t'ai sauv� la vie et tu ne me remercies pas ? 113 00:12:19,520 --> 00:12:20,430 Dis ! 114 00:12:28,400 --> 00:12:31,631 - Comment va-t-on en ville ? - Par l�. C'est tout pr�s. 115 00:12:31,840 --> 00:12:32,875 Merci. 116 00:12:59,560 --> 00:13:01,357 Ne me touche pas ! 117 00:13:01,800 --> 00:13:04,439 Bon sang... Ce n'est pourtant pas grand-chose. 118 00:13:04,640 --> 00:13:06,870 Je dois surmonter cette �preuve. 119 00:13:17,960 --> 00:13:21,077 Ne me regarde pas avec cet air m�prisant. 120 00:13:23,880 --> 00:13:26,553 Je n'y peux rien, c'est de famille. 121 00:13:26,760 --> 00:13:28,637 Ton anc�tre te cause bien du tracas. 122 00:13:28,840 --> 00:13:31,673 Les ermites sont de plusieurs sortes. 123 00:13:31,920 --> 00:13:36,436 Mon anc�tre, s�duit par une femme, est tomb� d'un nuage. 124 00:13:36,720 --> 00:13:40,508 D'ermite du Ciel, il est devenu ermite de la Terre. 125 00:13:41,000 --> 00:13:43,116 Depuis, chaque ermite de Kume 126 00:13:43,320 --> 00:13:46,995 passe sa vie � essayer de redevenir ermite du Ciel. 127 00:13:49,040 --> 00:13:50,917 Je t'en prie, ne m'attends pas. 128 00:13:51,600 --> 00:13:53,352 Tu ne me suis plus ? 129 00:13:53,720 --> 00:13:56,518 Pour r�parer l'erreur que je viens de commettre, 130 00:13:56,720 --> 00:13:59,234 je dois m�diter trois jours durant. 131 00:14:00,040 --> 00:14:01,109 Au revoir. 132 00:14:03,320 --> 00:14:04,196 Au revoir. 133 00:14:25,280 --> 00:14:26,633 Au secours ! 134 00:14:27,600 --> 00:14:28,999 Au secours ! 135 00:14:34,560 --> 00:14:35,390 Attends ! 136 00:14:35,960 --> 00:14:38,269 Je veux juste te c�liner ! 137 00:14:39,040 --> 00:14:39,995 Bon sang... 138 00:14:41,160 --> 00:14:42,115 Pousse-toi ! 139 00:14:46,560 --> 00:14:48,790 Au secours ! � l'aide ! 140 00:14:51,000 --> 00:14:52,149 D�gagez ! 141 00:15:11,600 --> 00:15:14,876 L�che-moi ! Au secours ! 142 00:15:25,600 --> 00:15:27,511 Qui m'a lanc� ce truc ? 143 00:15:40,800 --> 00:15:41,994 J'en ai encore. 144 00:15:43,840 --> 00:15:45,876 Salopard... Tu veux te battre ? 145 00:15:46,400 --> 00:15:48,038 Pas du tout. 146 00:15:50,160 --> 00:15:51,149 Attends ! 147 00:16:36,080 --> 00:16:37,911 Mon fils ! 148 00:16:51,680 --> 00:16:52,749 Tu es dou�. 149 00:16:53,600 --> 00:16:54,794 Je dois me d�fendre. 150 00:16:55,400 --> 00:16:56,753 Bon, tu vas voir ! 151 00:17:00,880 --> 00:17:02,233 On continuera plus tard. 152 00:17:02,440 --> 00:17:03,668 Quoi ? 153 00:17:03,880 --> 00:17:07,714 J'ai le ventre vide et toi, le sak� te fait vaciller. 154 00:17:08,800 --> 00:17:11,075 D'accord. Tu me plais. 155 00:17:15,200 --> 00:17:18,317 Je m'appelle Slim. Et toi ? 156 00:17:18,640 --> 00:17:20,039 Sukezaemon Ruson. 157 00:17:20,760 --> 00:17:22,876 Sukeza ? T'es japonais ? 158 00:17:23,080 --> 00:17:24,593 Oui, c'est �a. 159 00:17:25,040 --> 00:17:27,759 Tu veux pas venir travailler avec moi ? 160 00:17:28,040 --> 00:17:30,110 Et �tre voleur ou bandit ? 161 00:17:30,720 --> 00:17:34,349 Dis pas de b�tises. Je fais partie de la garde du roi. 162 00:17:35,600 --> 00:17:36,669 La garde du roi ? 163 00:17:37,680 --> 00:17:38,556 Sans moi. 164 00:17:39,840 --> 00:17:40,795 T'as pas d'ambition. 165 00:17:41,000 --> 00:17:43,833 Si, beaucoup. C'est bien pour �a que je refuse. 166 00:17:58,480 --> 00:18:00,232 Que font-ils avec ces femmes ? 167 00:18:01,160 --> 00:18:03,469 - Ils r�coltent les imp�ts. - Les imp�ts ? 168 00:18:03,880 --> 00:18:05,950 Les plus pauvres donnent leurs filles. 169 00:18:11,640 --> 00:18:14,632 - Que deviennent-elles ? - Je l'ignore. Aucune n'est revenue. 170 00:18:18,720 --> 00:18:21,188 Personne ne peut lutter contre le roi. 171 00:18:21,840 --> 00:18:24,354 Si tu changes d'avis, viens me voir. 172 00:18:24,920 --> 00:18:28,276 Avec ton niveau, je te recommanderai. On se battra plus tard. 173 00:18:28,480 --> 00:18:29,435 � la prochaine ! 174 00:18:32,040 --> 00:18:33,359 Comment s'appelle le roi ? 175 00:18:33,560 --> 00:18:36,199 Rasetsu. Un vieux tyran impitoyable. 176 00:18:36,400 --> 00:18:37,230 Un vieux tyran ? 177 00:18:37,440 --> 00:18:40,477 Il para�t qu'il enferme ces femmes dans son harem 178 00:18:40,680 --> 00:18:42,875 et les tue quand il se lasse d'elles. 179 00:18:43,240 --> 00:18:45,310 Les habitants ne protestent pas ? 180 00:18:49,480 --> 00:18:51,038 Sa fille arrive. 181 00:19:29,800 --> 00:19:32,439 Tr�s jolie pour une fille de tyran, hein ? 182 00:19:32,640 --> 00:19:34,835 - Son nom ? - Princesse Yaya. 183 00:19:35,040 --> 00:19:36,678 Princesse Yaya ? 184 00:19:37,000 --> 00:19:38,672 Ne te fais pas d'illusions. 185 00:19:39,440 --> 00:19:42,398 Elle doit �pouser un prince venu de Chine. 186 00:19:45,280 --> 00:19:46,474 Resquilleur... 187 00:20:06,000 --> 00:20:07,194 Monsieur ! 188 00:20:08,680 --> 00:20:11,638 Petit, tu sais comment aller au ch�teau ? 189 00:20:11,840 --> 00:20:13,319 Par ici ! 190 00:20:26,560 --> 00:20:27,754 Papa ! 191 00:20:35,720 --> 00:20:36,835 Je t'attendais. 192 00:20:37,920 --> 00:20:39,114 Paie-moi ton repas. 193 00:20:39,600 --> 00:20:40,669 Je vois. 194 00:20:41,160 --> 00:20:45,438 � l'auberge, tu rep�res tes proies et tu les retrouves ici. 195 00:20:45,840 --> 00:20:49,879 Tu ne veux pas nous rejoindre ? Tu aurais � manger. 196 00:20:50,080 --> 00:20:51,115 Jamais ! 197 00:20:52,600 --> 00:20:56,434 Vous profitez des habitants d�j� exploit�s par le roi. 198 00:20:56,720 --> 00:20:58,472 Canaille ! Tu oses ? 199 00:20:58,680 --> 00:20:59,510 La ferme ! 200 00:21:00,040 --> 00:21:01,996 Engraissez-vous sur le dos du roi. 201 00:21:02,880 --> 00:21:05,394 Je d�teste les hommes de pouvoir. 202 00:21:05,600 --> 00:21:07,238 Mais vous, vous m'�c�urez ! 203 00:21:07,440 --> 00:21:08,839 - Salaud ! - Bats-toi ! 204 00:21:13,120 --> 00:21:13,916 Attendez ! 205 00:21:15,280 --> 00:21:18,352 Alors tu veux aller seul r�gler son compte au roi ? 206 00:21:18,560 --> 00:21:20,835 - Oui, c'est mon intention. - Seul ? 207 00:21:21,040 --> 00:21:21,711 Oui ! 208 00:21:24,600 --> 00:21:25,874 Qu'y a-t-il de dr�le ? 209 00:21:26,880 --> 00:21:30,190 Un homme qui mange 20 bols de riz n'a aucun sens de la mesure. 210 00:21:31,080 --> 00:21:33,036 Un conseil, rejoins notre groupe. 211 00:21:34,200 --> 00:21:35,553 Je vais essayer. 212 00:21:35,800 --> 00:21:36,630 Vraiment ? 213 00:21:37,000 --> 00:21:39,434 Je l'affronterai seul. � plus tard. 214 00:21:40,520 --> 00:21:42,112 Bon sang... N'oublie pas... 215 00:21:42,720 --> 00:21:44,153 Tu n'as pas r�gl� ta note ! 216 00:21:45,800 --> 00:21:47,472 Resquilleur ! 217 00:22:10,800 --> 00:22:12,552 Cela ne fait aucun doute. 218 00:22:12,760 --> 00:22:15,115 La princesse sort souvent du ch�teau 219 00:22:15,320 --> 00:22:17,754 et peut entendre des critiques sur le roi. 220 00:22:17,960 --> 00:22:21,953 C'est son p�re. Il est normal qu'elle soit inqui�te. 221 00:22:22,160 --> 00:22:22,910 Mais... 222 00:22:23,440 --> 00:22:26,796 elle n'arrive pas � croire que ces rumeurs soient vraies. 223 00:22:27,000 --> 00:22:28,319 Je comprends. 224 00:22:28,520 --> 00:22:31,956 Elle pense qu'un homme malfaisant tire les ficelles 225 00:22:32,160 --> 00:22:33,639 derri�re le roi. 226 00:22:33,840 --> 00:22:34,875 Et alors ? 227 00:22:35,560 --> 00:22:37,357 Elle semble se douter 228 00:22:37,720 --> 00:22:40,917 de qui il s'agit. 229 00:22:42,400 --> 00:22:43,628 Vraiment ? 230 00:22:44,800 --> 00:22:47,360 J'aimerais bien le savoir, moi aussi. 231 00:22:50,840 --> 00:22:51,795 Non ! 232 00:22:55,880 --> 00:22:57,279 M. Le Premier ministre, 233 00:22:57,800 --> 00:23:01,110 j'ai attir� votre regard alors que j'�tais esclave. 234 00:23:01,440 --> 00:23:02,919 Quel rapport ? 235 00:23:03,480 --> 00:23:06,199 Je ne suis pas amoureuse de vous. 236 00:23:07,360 --> 00:23:10,272 Ce n'est pas grave. Moi, je t'aime. 237 00:23:10,480 --> 00:23:13,040 Ce que j'aime, c'est votre m�chancet�. 238 00:23:13,360 --> 00:23:16,397 En observant jusqu'o� peut aller votre ambition, 239 00:23:16,760 --> 00:23:19,228 je frissonne de bonheur. 240 00:23:19,440 --> 00:23:20,873 Je sais. 241 00:23:21,600 --> 00:23:24,160 Tu vas s�rement �tre satisfaite. 242 00:23:25,240 --> 00:23:27,117 Pour garder le secret, 243 00:23:27,320 --> 00:23:30,312 votre serviteur est sourd-muet. 244 00:23:31,920 --> 00:23:32,830 �a suffit ! 245 00:23:35,120 --> 00:23:35,950 Qui est-ce ? 246 00:23:36,160 --> 00:23:37,070 Le capitaine ! 247 00:23:39,000 --> 00:23:40,194 Vous savez, 248 00:23:40,400 --> 00:23:43,676 je me doute que vous voulez �pouser la princesse. 249 00:23:44,000 --> 00:23:47,276 Je m'amuse de voir ce qui va se passer. 250 00:23:47,680 --> 00:23:51,593 Sohbie ! Comment oses-tu ? Tu es jalouse ? 251 00:23:55,920 --> 00:23:57,433 - Excellence ! - Quoi ? 252 00:23:57,640 --> 00:24:00,359 Un d�nomm� Sukeza souhaite voir la princesse. 253 00:24:00,800 --> 00:24:02,597 La princesse ? Un messager chinois ? 254 00:24:02,800 --> 00:24:03,994 Non, un japonais. 255 00:24:06,720 --> 00:24:07,755 Ah bon ? 256 00:24:08,000 --> 00:24:11,834 Si vous refusez, je vais vous montrer mon laissez-passer. 257 00:24:13,320 --> 00:24:14,150 Alors ? 258 00:24:15,560 --> 00:24:18,757 Il sent bon. Pas comme vos odeurs de sueur ! 259 00:24:19,120 --> 00:24:20,439 C'est � la princesse Yaya. 260 00:24:21,000 --> 00:24:23,798 Regardez. Il y a l'embl�me du royaume. 261 00:24:31,960 --> 00:24:32,597 Pas question. 262 00:24:32,800 --> 00:24:35,712 Il insiste. Il dit que la princesse le conna�t. 263 00:24:35,920 --> 00:24:38,195 - O� est-il ? - Dans la cour. 264 00:24:49,120 --> 00:24:49,791 Bonjour ! 265 00:24:54,880 --> 00:24:56,233 O� l'avez-vous trouv� ? 266 00:24:56,960 --> 00:24:59,918 Trouv� ? Vous voulez rire ? 267 00:25:00,120 --> 00:25:02,873 La princesse me l'a donn� comme laissez-passer. 268 00:25:03,080 --> 00:25:04,832 Tu es venu ! 269 00:25:05,320 --> 00:25:07,276 Alors ? J'ai de l'allure, hein ? 270 00:25:08,240 --> 00:25:09,593 �a te met en valeur. 271 00:25:10,240 --> 00:25:11,514 Tu le connais, Slim ? 272 00:25:12,440 --> 00:25:14,158 J'ai promis de le recommander. 273 00:25:14,600 --> 00:25:17,717 Excellence, il est fort. Vous devriez l'engager. 274 00:25:18,800 --> 00:25:20,950 Qu'il me montre ce qu'il sait faire. 275 00:25:21,440 --> 00:25:22,350 �a suffit pas ? 276 00:25:22,560 --> 00:25:24,755 Il me faut un autre laissez-passer. 277 00:25:25,480 --> 00:25:28,552 Choisis ton arme. Sabre, lance, arc ? 278 00:25:29,120 --> 00:25:29,950 Peu importe. 279 00:25:30,160 --> 00:25:32,390 Bien, commence par l'arc. 280 00:25:38,440 --> 00:25:39,350 La cible ? 281 00:26:04,080 --> 00:26:06,878 Princesse ! Je suis ravi de vous revoir. 282 00:26:11,360 --> 00:26:14,033 Que je monte imm�diatement ? Imm�diatement ? 283 00:26:14,240 --> 00:26:15,309 J'arrive. 284 00:26:16,120 --> 00:26:17,553 La princesse m'appelle. 285 00:26:18,040 --> 00:26:18,950 D�sol�. 286 00:26:52,640 --> 00:26:54,153 Laisse-le entrer. 287 00:27:00,840 --> 00:27:01,989 Pardon pour hier. 288 00:27:02,200 --> 00:27:03,792 Que me voulez-vous ? 289 00:27:04,200 --> 00:27:06,350 Princesse, le collier que vous portiez... 290 00:27:07,240 --> 00:27:08,673 Vous le connaissez ? 291 00:27:08,880 --> 00:27:10,154 Oui. 292 00:27:11,040 --> 00:27:13,873 J'attendais quelqu'un comme vous. Venez. 293 00:27:15,400 --> 00:27:18,472 Voil� pourquoi je sortais en ville avec ce collier. 294 00:27:18,920 --> 00:27:22,276 Dites-moi d'o� vient ce bijou. 295 00:27:23,400 --> 00:27:25,152 J'en ai beaucoup d'autres. 296 00:27:25,760 --> 00:27:27,398 Vous les reconna�trez peut-�tre. 297 00:27:30,800 --> 00:27:31,516 Que voulez-vous ? 298 00:27:31,720 --> 00:27:34,632 Je dois vous parler de toute urgence. 299 00:27:34,840 --> 00:27:35,670 Laisse-nous. 300 00:27:35,880 --> 00:27:38,394 Il peut rester. Je vous �coute. 301 00:27:38,720 --> 00:27:39,789 Tr�s bien. 302 00:27:40,000 --> 00:27:44,039 Le bateau chinois qui transportait vos cadeaux de fian�ailles 303 00:27:44,240 --> 00:27:47,710 a �t� coul� la nuit derni�re par les Pirates Noirs. 304 00:27:48,720 --> 00:27:49,550 Les Pirates Noirs ? 305 00:27:51,400 --> 00:27:55,712 Dans ce cas, je pense qu'il vaut mieux repousser votre mariage. 306 00:28:00,400 --> 00:28:02,868 La princesse est fatigu�e. Viens. 307 00:28:26,960 --> 00:28:29,190 Maintenant que tu l'as vue, va-t'en. 308 00:28:29,560 --> 00:28:31,391 - Vous me laissez partir ? - Quoi ? 309 00:28:31,600 --> 00:28:32,953 R�fl�chissez. 310 00:28:33,240 --> 00:28:36,277 Si vous le renvoyez, il risque de vous faire des ennuis. 311 00:28:36,480 --> 00:28:37,515 Exactement. 312 00:28:39,160 --> 00:28:41,390 D'accord. Je t'engage comme sabreur. 313 00:28:41,600 --> 00:28:42,589 Emm�ne-le. 314 00:28:43,160 --> 00:28:44,957 Je l'accompagne. 315 00:28:45,160 --> 00:28:46,354 Par ici. 316 00:28:50,040 --> 00:28:52,190 Tu m'as fait signe tout � l'heure. 317 00:28:52,400 --> 00:28:54,277 Oui. Je me suis tromp�. 318 00:28:54,480 --> 00:28:55,708 Tromp� ? 319 00:28:55,920 --> 00:28:58,480 Je vous ai prise pour la princesse. Oubliez. 320 00:28:59,720 --> 00:29:02,473 Jusqu'� nouvel ordre, personne n'entre. 321 00:30:04,520 --> 00:30:05,635 Vieille sorci�re... 322 00:30:09,800 --> 00:30:11,074 Te voil� ! 323 00:30:11,280 --> 00:30:13,999 Tiens, c'est pr�t. 324 00:30:16,160 --> 00:30:19,596 Donnes-en au roi deux ou trois fois et �a lui sera fatal. 325 00:30:19,800 --> 00:30:21,950 Il s'�teindra paisiblement. 326 00:30:22,360 --> 00:30:25,272 Ensuite, � toi le tr�ne. 327 00:30:28,880 --> 00:30:32,839 Tu ferais mieux d'utiliser un moyen plus rapide. 328 00:30:33,920 --> 00:30:37,549 Mais cette fa�on de proc�der te ressemble plus. 329 00:30:37,760 --> 00:30:41,992 Le roi mort, je devrai assumer sa mauvaise r�putation. 330 00:30:42,520 --> 00:30:44,670 Je n'aurai plus de bouc �missaire. 331 00:30:45,720 --> 00:30:47,438 C'est exact. 332 00:30:47,800 --> 00:30:51,429 Et tu as autre chose derri�re la t�te. 333 00:30:52,240 --> 00:30:53,878 Je le sais bien. 334 00:30:55,160 --> 00:30:58,630 Tu affaiblis le roi de jour en jour 335 00:30:58,840 --> 00:31:01,479 et tu as l'intention d'�pouser sa fille 336 00:31:02,240 --> 00:31:05,676 en �change de soins qui pourraient lui sauver la vie. 337 00:31:06,920 --> 00:31:08,638 Tu as tout compris. 338 00:31:10,560 --> 00:31:11,913 Mais il y a un probl�me ! 339 00:31:13,160 --> 00:31:15,958 - Un probl�me ? - J'ai besoin de ton aide. 340 00:31:38,560 --> 00:31:41,279 Il y a bien un probl�me. 341 00:31:42,320 --> 00:31:44,436 Je le savais. Sukeza, le Japonais ? 342 00:31:45,480 --> 00:31:46,708 Nous allons voir. 343 00:31:55,000 --> 00:31:56,513 Qui est-ce, celui-l� ? 344 00:31:56,720 --> 00:31:57,869 Le probl�me. 345 00:31:58,400 --> 00:32:00,072 Lui, le probl�me ? 346 00:32:00,280 --> 00:32:02,157 Ce n'est rien. 347 00:32:03,440 --> 00:32:07,319 Il agit toujours au nom de la justice 348 00:32:07,720 --> 00:32:10,314 mais il ne peut rien contre nos ruses. 349 00:32:11,360 --> 00:32:14,033 Il constitue quand m�me un probl�me. 350 00:32:14,360 --> 00:32:16,157 Sois sur tes gardes. 351 00:32:26,520 --> 00:32:30,513 Tu paresses encore ? Tu ne monteras jamais en grade. 352 00:32:32,000 --> 00:32:33,956 Tu ne deviendras pas sergent comme moi. 353 00:32:35,600 --> 00:32:36,919 Qui t'a nomm� sergent ? 354 00:32:37,120 --> 00:32:39,111 Son Excellence, le Premier ministre. 355 00:32:39,320 --> 00:32:41,595 - Pas le roi ? - Le roi ? 356 00:32:43,160 --> 00:32:45,355 O� se cache-t-il donc, ce roi ? 357 00:32:45,840 --> 00:32:47,592 C'est vrai que je l'ai jamais vu. 358 00:32:48,840 --> 00:32:51,479 Il doit passer son temps � boire, 359 00:32:52,040 --> 00:32:53,632 entour� de femmes. 360 00:32:54,880 --> 00:32:57,348 Moi, j'aimerais bien en avoir au moins une. 361 00:33:03,320 --> 00:33:04,639 Laisse-moi faire. 362 00:33:13,120 --> 00:33:15,475 Je vais arranger �a. Toi, monte la garde. 363 00:33:15,680 --> 00:33:18,148 D'accord. Ram�ne-m'en une � moi aussi. 364 00:33:19,880 --> 00:33:20,915 Viens par ici. 365 00:33:26,800 --> 00:33:27,630 Pas encore ! 366 00:33:27,840 --> 00:33:30,877 J'aime les filles bien joufflues, au visage rond. 367 00:33:31,080 --> 00:33:33,150 - Compris. Je m'en occupe. - Une fille comme �a. 368 00:33:33,360 --> 00:33:35,396 - Monte la garde ! - D'accord ! 369 00:33:38,920 --> 00:33:40,399 J'ai une question. 370 00:33:41,720 --> 00:33:42,869 Rassure-toi. 371 00:33:44,040 --> 00:33:45,598 Assieds-toi. 372 00:33:47,680 --> 00:33:50,114 O� sont les autres filles de la ville ? 373 00:33:50,320 --> 00:33:51,753 Pas au ch�teau. 374 00:33:51,960 --> 00:33:54,554 Je suis la seule � �tre sortie de la grotte. 375 00:33:54,760 --> 00:33:55,909 De la grotte ? 376 00:33:56,120 --> 00:33:56,757 O� est-elle ? 377 00:33:56,960 --> 00:33:59,633 Je ne sais pas. Ils m'ont band� les yeux. 378 00:34:00,000 --> 00:34:01,115 Que fait la princesse ? 379 00:34:01,320 --> 00:34:03,470 Elle est all�e voir le roi. 380 00:34:03,680 --> 00:34:05,557 Tu as d�j� vu le roi ? 381 00:34:05,760 --> 00:34:06,795 Non. 382 00:34:07,560 --> 00:34:08,356 C'est �trange. 383 00:34:08,560 --> 00:34:12,712 Oui. La princesse Yaya me semble tr�s pr�occup�e. 384 00:34:13,160 --> 00:34:14,195 Comment le sais-tu ? 385 00:34:14,400 --> 00:34:17,949 Je fais partie des gens attach�s � son service. 386 00:34:18,280 --> 00:34:19,395 Ah bon ? 387 00:34:20,640 --> 00:34:23,791 Y a-t-il moyen de s'introduire dans ses appartements ? 388 00:34:24,800 --> 00:34:26,518 �a y est ? 389 00:34:27,200 --> 00:34:28,394 Ses appartements... 390 00:34:28,720 --> 00:34:30,950 - Tu peux laisser la fen�tre ouverte ? - Mais... 391 00:35:29,440 --> 00:35:30,475 Arr�te ! 392 00:35:54,640 --> 00:35:58,394 Mon coup dans l'estomac a mis du temps � marcher avec ce g�ant. 393 00:35:58,600 --> 00:35:59,589 Sukeza ! 394 00:36:00,880 --> 00:36:03,235 Ne vous inqui�tez pas. Il va revenir � lui. 395 00:36:06,640 --> 00:36:07,629 Je vous attendais. 396 00:36:10,680 --> 00:36:13,911 Vous souvenez-vous de �a ? Et de �a ? 397 00:36:25,560 --> 00:36:29,951 Celui-l� nous pose un plus gros probl�me que l'autre. 398 00:36:30,240 --> 00:36:32,390 Il ne peut rien contre nous. 399 00:36:33,120 --> 00:36:35,395 Nous allons le savoir. 400 00:36:36,600 --> 00:36:40,673 Je les connais. Ils m'ont �t� d�rob�s par les Pirates Noirs. 401 00:36:40,880 --> 00:36:43,269 Ils m'ont vol� un coffre plein. 402 00:36:43,520 --> 00:36:44,873 Les Pirates Noirs ? 403 00:36:45,480 --> 00:36:47,755 Si ces bijoux sont ici, 404 00:36:48,280 --> 00:36:51,352 le chef des Pirates Noirs l'est aussi, n'est-ce pas ? 405 00:36:52,280 --> 00:36:53,076 Oui. 406 00:36:53,280 --> 00:36:54,918 Vous �tes d'accord ? 407 00:36:55,120 --> 00:36:58,954 Le vieux tyran enl�ve des femmes, s'empare de meubles, 408 00:36:59,160 --> 00:37:01,116 et n'en fait qu'� sa t�te. 409 00:37:01,320 --> 00:37:04,198 Ce pirate et le roi ne font sans doute qu'un. 410 00:37:04,440 --> 00:37:05,998 Vous �tes toujours d'accord ? 411 00:37:06,840 --> 00:37:08,273 Comment osez-vous ? 412 00:37:08,640 --> 00:37:11,029 Mon p�re est � l'article de la mort. 413 00:37:12,440 --> 00:37:15,716 Mon p�re n'est ni pirate ni tyran. 414 00:37:16,040 --> 00:37:17,234 Alors qui est-ce ? 415 00:37:18,640 --> 00:37:20,358 Je connais son identit�. 416 00:37:20,800 --> 00:37:24,998 J'�tais en train de chercher des preuves et je vous ai rencontr�. 417 00:37:25,720 --> 00:37:28,075 Princesse, dites-m'en plus. 418 00:37:28,280 --> 00:37:31,750 Je vais tout vous dire mais aidez-moi. Je vous en prie ! 419 00:37:39,640 --> 00:37:40,516 Attrapez-le ! 420 00:37:53,000 --> 00:37:53,716 Sukeza ! 421 00:37:53,920 --> 00:37:56,388 Pour r�ussir, tu es pr�t � te battre contre moi ? 422 00:37:56,600 --> 00:37:57,271 La ferme ! 423 00:38:09,560 --> 00:38:10,231 Sukeza ! 424 00:38:11,840 --> 00:38:12,875 Sukeza ! 425 00:38:53,440 --> 00:38:55,032 Esp�ces de mauviettes ! 426 00:38:56,800 --> 00:38:58,153 Laissez-la faire. 427 00:38:58,760 --> 00:39:02,196 � vous tous, vous n'arrivez m�me pas � le ma�triser, 428 00:39:02,400 --> 00:39:04,789 bande d'incapables ! 429 00:39:10,040 --> 00:39:11,314 Quelle jolie fille... 430 00:39:16,080 --> 00:39:19,231 Tu n'as pas de raison d'avoir peur. 431 00:39:20,680 --> 00:39:21,715 Approche. 432 00:39:23,000 --> 00:39:25,468 Viens me voir. 433 00:39:30,720 --> 00:39:32,119 Viens. 434 00:39:42,280 --> 00:39:43,633 Tu me barres la route ? 435 00:39:46,600 --> 00:39:50,513 Ceux qui se mettent en travers de mon chemin... 436 00:39:50,720 --> 00:39:53,109 je vais te montrer ce que je leur fais. 437 00:40:18,040 --> 00:40:19,189 Poursuivez-les ! 438 00:40:19,400 --> 00:40:21,516 D�p�chez-vous ! Attrapez-les ! 439 00:40:23,240 --> 00:40:24,229 Sukeza, arr�te ! 440 00:41:02,800 --> 00:41:05,598 Lui ! D�barrassez-vous-en. 441 00:41:11,440 --> 00:41:13,112 Ils vont t'emmener. L�ve-toi ! 442 00:41:13,320 --> 00:41:14,958 D�barrassez-vous aussi de lui. 443 00:41:15,800 --> 00:41:16,491 Viens ! 444 00:41:20,040 --> 00:41:21,075 Salopard ! 445 00:41:41,480 --> 00:41:43,072 Le r�veur en chef, 446 00:41:43,280 --> 00:41:46,909 tu t'es vraiment �cart� de ton chemin. 447 00:41:47,480 --> 00:41:51,314 Quoi ? Tu es ici ? Ils arr�tent m�me les ermites ? 448 00:41:51,520 --> 00:41:53,829 Je suis venu de ma propre initiative. 449 00:41:54,040 --> 00:41:57,589 Je m'inqui�tais pour toi, Sukeza. 450 00:42:09,360 --> 00:42:11,078 Cesse de regarder partout. 451 00:42:12,800 --> 00:42:14,074 O� es-tu ? 452 00:42:14,280 --> 00:42:16,271 � c�t� de toi. 453 00:42:21,320 --> 00:42:22,639 Transform� en mouche ? 454 00:42:22,840 --> 00:42:26,879 Oui. Le seul tour de magie que j'arrive � faire. 455 00:42:28,440 --> 00:42:29,919 C'est ridicule. 456 00:42:30,800 --> 00:42:33,872 Sukeza, tu m'as dit que tu r�vais 457 00:42:34,080 --> 00:42:35,991 d'argent et de renomm�e. 458 00:42:36,240 --> 00:42:37,355 Et alors ? 459 00:42:37,560 --> 00:42:42,554 Pourquoi ne fais-tu que des choses qui ne te rapportent rien ? 460 00:42:43,280 --> 00:42:45,316 Ne penses-tu pas qu'il vaudrait mieux 461 00:42:45,520 --> 00:42:48,353 arr�ter d'aider les autres et penser � t'enrichir ? 462 00:42:48,560 --> 00:42:50,630 Ce n'est pas l'objectif du moment. 463 00:42:52,280 --> 00:42:54,077 Tu as chang� de discours. 464 00:42:54,360 --> 00:42:57,238 En fait, cet aspect de ta personnalit�, 465 00:42:57,440 --> 00:42:59,954 c'est ce que j'aime chez toi. 466 00:43:00,600 --> 00:43:03,910 Mais maintenant, il est trop tard. 467 00:43:05,840 --> 00:43:06,875 Pourquoi ? 468 00:43:07,080 --> 00:43:08,832 Tu n'es pas au courant ? 469 00:43:09,040 --> 00:43:14,068 Personne n'est sorti d'ici vivant. Comme les deux hommes de tout � l'heure. 470 00:43:14,280 --> 00:43:18,159 Quand quelqu'un ne peut plus travailler, ils l'enterrent vivant. 471 00:43:20,840 --> 00:43:22,671 Tu peux couper mes cha�nes ? 472 00:43:22,960 --> 00:43:27,636 Je n'ai pas encore appris ce tour. Attends. Je vais �tudier la chose. 473 00:43:54,360 --> 00:43:57,591 Princesse, le Premier ministre vous demande. 474 00:43:57,800 --> 00:43:58,949 Je n'irai pas. 475 00:43:59,160 --> 00:44:01,720 C'est un ordre ! Venez. 476 00:45:17,960 --> 00:45:19,518 Laisse-moi. 477 00:45:21,120 --> 00:45:22,872 Et si je refuse ? 478 00:45:39,480 --> 00:45:42,119 Princesse, approchez, je vous en prie. 479 00:45:43,840 --> 00:45:46,308 Je vous remercie d'�tre venue. 480 00:45:47,040 --> 00:45:50,635 Malheureusement, la r�putation du roi se d�grade. 481 00:45:50,840 --> 00:45:55,231 Si notre gouvernement ne se montre pas g�n�reux envers le peuple, 482 00:45:55,680 --> 00:45:56,874 la r�volte menace. 483 00:45:58,040 --> 00:46:01,669 C'est pourquoi, � partir d'aujourd'hui, 484 00:46:01,880 --> 00:46:04,269 je dirige totalement le pays. 485 00:46:05,320 --> 00:46:07,311 Voici la signature du roi. 486 00:46:10,440 --> 00:46:14,592 Dans son �tat, mon p�re n'a pas pu signer de son propre gr�. 487 00:46:15,680 --> 00:46:16,556 C'est une mascarade. 488 00:46:16,760 --> 00:46:17,749 Comment ? 489 00:46:19,800 --> 00:46:20,630 Sauvage ! 490 00:46:29,640 --> 00:46:32,029 Sukeza... Que lui avez-vous fait ? 491 00:46:32,480 --> 00:46:35,552 Sukeza ? Son sort vous pr�occupe tant ? 492 00:46:41,800 --> 00:46:44,234 Alors ? Qu'allez-vous faire ? 493 00:46:45,320 --> 00:46:47,515 Si vous �tes vraiment malfaisant... 494 00:46:48,960 --> 00:46:51,428 vous devez tuer la princesse. Allez ! 495 00:47:03,760 --> 00:47:05,352 Continuez � danser ! 496 00:47:24,920 --> 00:47:27,229 Il m'est arriv� une chose incroyable. 497 00:47:29,000 --> 00:47:30,274 Quoi ? 498 00:47:31,400 --> 00:47:32,833 Imagine-toi 499 00:47:33,040 --> 00:47:36,715 une fille avec des avantages gros comme �a... 500 00:47:37,080 --> 00:47:39,389 Heureusement que tu n'�tais pas sur un nuage. 501 00:47:40,480 --> 00:47:43,631 J'en veux profond�ment � mon anc�tre. 502 00:47:44,760 --> 00:47:46,751 Tu as trouv� un moyen de couper mes cha�nes ? 503 00:47:47,360 --> 00:47:51,148 D�sol�. J'ai �puis� mes forces pour revenir ici. 504 00:47:52,440 --> 00:47:56,194 Alors la princesse va tomber entre les griffes du Premier ministre. 505 00:47:56,680 --> 00:47:58,955 C'�tait trop demander � une mouche. 506 00:48:00,320 --> 00:48:02,436 Ne m�prise pas les mouches. 507 00:48:03,040 --> 00:48:06,476 Bon, je vais essayer un autre tour de magie. 508 00:48:06,680 --> 00:48:08,955 Je ne suis pas s�r de moi, 509 00:48:09,160 --> 00:48:11,549 mais �a fonctionnera peut-�tre. 510 00:48:34,840 --> 00:48:35,875 Merci. 511 00:48:58,760 --> 00:49:00,193 Suis-moi. 512 00:49:00,760 --> 00:49:01,988 Pourquoi me sauvez-vous ? 513 00:49:03,840 --> 00:49:06,912 Pour que le ministre soit de plus en plus m�chant. 514 00:49:07,120 --> 00:49:07,950 Quoi ? 515 00:49:09,120 --> 00:49:11,156 Son ennemi r�dant autour de lui, 516 00:49:11,560 --> 00:49:14,393 il n'aura pas de temps pour la princesse. 517 00:49:14,920 --> 00:49:18,151 Il devra redoubler de f�rocit� pour t'�liminer. 518 00:49:19,080 --> 00:49:20,308 Je veux voir �a. 519 00:49:22,240 --> 00:49:23,434 Les femmes... 520 00:49:23,760 --> 00:49:25,398 Allez, d�p�che-toi ! 521 00:49:41,560 --> 00:49:45,712 Tu as vraiment beaucoup de chance. 522 00:49:46,920 --> 00:49:48,956 Beaucoup de chance... 523 00:49:58,120 --> 00:50:02,398 Quel est le traitement que je r�serve aux tra�tres ? 524 00:50:03,160 --> 00:50:05,310 Tu le sais, n'est-ce pas ? 525 00:50:06,680 --> 00:50:08,079 Je n'ai pas trahi. 526 00:50:08,400 --> 00:50:11,472 Je veux voir le Premier ministre devenir f�roce. 527 00:50:12,000 --> 00:50:15,993 Tu peux bien trouver toutes les excuses, tu l'as trahi. 528 00:50:17,480 --> 00:50:21,553 Tu br�les de jalousie et tu l'as trahi ! 529 00:50:22,760 --> 00:50:25,877 Non ! Vous vous trompez ! Je... 530 00:50:26,080 --> 00:50:29,356 Si le Premier ministre �pouse la princesse, 531 00:50:30,080 --> 00:50:33,595 il n'aura plus besoin de toi. 532 00:50:34,640 --> 00:50:38,679 � ce moment-l�, que va-t-il me demander ? 533 00:50:40,080 --> 00:50:41,513 De te tuer ! 534 00:50:52,200 --> 00:50:52,950 � l'aide ! 535 00:50:53,160 --> 00:50:57,153 Au secours ! Je suis l� ! Vite ! Par ici ! 536 00:50:57,360 --> 00:50:58,475 Vite ! 537 00:50:59,440 --> 00:51:00,873 D�livre-moi ! 538 00:51:01,560 --> 00:51:04,074 Tu es un v�ritable boulet. 539 00:51:10,160 --> 00:51:11,957 D�sol�, d�sol�. 540 00:51:12,400 --> 00:51:16,518 J'ai entendu un cri de femme et voil� ce qui m'est arriv�. 541 00:51:16,720 --> 00:51:19,473 �a doit �tre elle. J'y vais. Pars devant. 542 00:51:19,680 --> 00:51:21,033 Non, j'y vais. 543 00:51:21,240 --> 00:51:24,152 Tu as beaucoup � faire pour secourir la princesse. 544 00:51:24,360 --> 00:51:25,156 �a ira ? 545 00:51:25,360 --> 00:51:28,477 Oui. Il n'y a pas des toiles d'araign�es partout. 546 00:51:37,240 --> 00:51:39,071 Excusez-moi... 547 00:52:02,040 --> 00:52:05,157 Regarde-moi dans les yeux. 548 00:52:06,000 --> 00:52:06,796 Regarde-moi. 549 00:52:07,960 --> 00:52:10,872 Ne me prends pas pour un amateur. 550 00:52:11,200 --> 00:52:14,431 Moi aussi, je suis un sorcier. 551 00:52:15,520 --> 00:52:18,592 Tu ne me transformeras pas en statue de pierre. 552 00:52:56,360 --> 00:52:57,051 O� est-il ? 553 00:52:59,680 --> 00:53:00,556 A�e ! 554 00:53:03,880 --> 00:53:05,233 Je compte sur toi. 555 00:53:12,560 --> 00:53:14,790 Toujours ce tour stupide ? 556 00:53:19,120 --> 00:53:19,950 J'arrive ! 557 00:54:11,080 --> 00:54:12,399 Dommage pour toi. 558 00:54:12,760 --> 00:54:16,912 La mouche que tu poursuivais n'�tait pas moi. 559 00:54:17,320 --> 00:54:20,915 J'avais transform� un de mes poils de nez. 560 00:54:23,720 --> 00:54:25,597 Ne te d�bats pas comme �a. 561 00:54:26,800 --> 00:54:30,031 Alors ? Tu trouves toujours ce tour stupide ? 562 00:54:47,800 --> 00:54:48,755 Encore ! 563 00:54:48,960 --> 00:54:49,756 D'accord ! 564 00:54:50,280 --> 00:54:52,396 Il a combien d'estomacs, ce type ? 565 00:54:52,600 --> 00:54:53,999 Il en reste pour nous ? 566 00:54:54,200 --> 00:54:55,349 La ration de demain. 567 00:54:55,560 --> 00:54:56,879 Alors comment on va faire ? 568 00:54:57,080 --> 00:54:57,990 �a vient ? 569 00:54:58,200 --> 00:55:00,350 Tout de suite ! 570 00:55:05,880 --> 00:55:07,438 Tu es d�cid� ? 571 00:55:07,640 --> 00:55:09,517 Me parle pas quand je mange. 572 00:55:10,760 --> 00:55:11,749 Voil� pour toi. 573 00:55:12,520 --> 00:55:13,509 Apr�s, �a ira. 574 00:55:13,760 --> 00:55:15,079 Tant mieux. 575 00:55:15,280 --> 00:55:16,759 Tu m'inqui�tes. 576 00:55:16,960 --> 00:55:19,269 Inutile. Je fais mes r�serves. 577 00:55:19,480 --> 00:55:20,913 Je ne parle pas de �a. 578 00:55:21,320 --> 00:55:23,993 Tu es vraiment d�cid� � nous rejoindre ? 579 00:55:24,200 --> 00:55:26,668 Oui. On va attaquer le ch�teau. 580 00:55:29,200 --> 00:55:31,475 Il a trop mang�. Il devient fou. 581 00:55:31,680 --> 00:55:33,716 Il veut qu'on attaque le ch�teau. 582 00:55:37,960 --> 00:55:40,872 Vous m'avez dit que le roi �tait un tyran. 583 00:55:41,120 --> 00:55:44,556 C'est une erreur. Il s'agit en fait d'un terrible loup. 584 00:55:44,880 --> 00:55:47,394 Que cherches-tu en faisant �a ? 585 00:55:47,920 --> 00:55:50,434 Sauver la princesse en neutralisant ce loup. 586 00:55:52,400 --> 00:55:53,753 Tu m'en diras tant. 587 00:55:53,960 --> 00:55:56,838 Tu ne serais pas amoureux de la princesse ? 588 00:55:57,040 --> 00:55:58,189 Imb�cile ! 589 00:55:58,840 --> 00:56:01,673 M. Le Premier ministre, j'ai une question. 590 00:56:03,240 --> 00:56:04,832 O� avez-vous trouv� ceci ? 591 00:56:05,560 --> 00:56:07,869 Je ne m'en souviens pas du tout. 592 00:56:08,080 --> 00:56:10,310 D'apr�s Sukeza, le Japonais, 593 00:56:10,520 --> 00:56:13,478 ce collier lui a �t� vol� par les Pirates Noirs. 594 00:56:13,680 --> 00:56:14,908 Les Pirates Noirs ? 595 00:56:15,160 --> 00:56:18,789 C'est �galement eux qui ont d�rob� mes cadeaux de fian�ailles. 596 00:56:20,280 --> 00:56:21,713 - Excellence ! - Quoi ? 597 00:56:21,920 --> 00:56:24,832 Le prince chinois est en route pour ici. 598 00:56:41,240 --> 00:56:44,710 Ce loup qui veut s'emparer du tr�ne et de la princesse, 599 00:56:44,920 --> 00:56:45,591 c'est le Premier ministre ? 600 00:56:45,800 --> 00:56:48,598 Moi, un seul des deux me suffirait ! 601 00:56:48,800 --> 00:56:51,951 Le pays et la princesse ? Il gagne sur tous les plans ! 602 00:56:54,080 --> 00:56:56,594 Vous, vous volez les pauvres. 603 00:56:56,800 --> 00:56:58,711 Vous �tes de la m�me esp�ce. 604 00:57:00,360 --> 00:57:01,679 T'as dit quoi ? 605 00:57:02,840 --> 00:57:04,398 R�p�te, si tu oses ! 606 00:57:04,600 --> 00:57:06,079 Vous �tes de la m�me esp�ce ! 607 00:57:07,800 --> 00:57:08,676 Compris ? 608 00:57:09,560 --> 00:57:10,788 Compris. 609 00:57:11,760 --> 00:57:12,715 Alors ? 610 00:57:14,000 --> 00:57:16,833 Si vraiment vous �tes diff�rents, vous m'aiderez ? 611 00:57:17,520 --> 00:57:21,274 Ou bien vous pr�f�rez vous attaquer aux pauvres ? 612 00:57:21,760 --> 00:57:23,034 Bandits minables ! 613 00:57:24,800 --> 00:57:26,199 On t'appelle ! 614 00:57:37,120 --> 00:57:38,872 Le loup, c'est lui, non ? 615 00:57:51,040 --> 00:57:52,314 O� vas-tu ? 616 00:57:52,520 --> 00:57:54,670 � leur poursuite. Reste ici ! 617 00:58:58,720 --> 00:59:00,312 On ne part pas comme �a. 618 00:59:01,280 --> 00:59:03,271 Tu as �t� rapide. Par o� es-tu pass�e ? 619 00:59:03,480 --> 00:59:05,471 Je connais ce coin comme ma poche. 620 00:59:07,680 --> 00:59:11,514 Tu veux m'aider ou tu veux prouver tes capacit�s ? 621 00:59:11,720 --> 00:59:12,835 Il y a des deux. 622 00:59:13,520 --> 00:59:16,512 Et j'ai un autre objectif. Te surveiller. 623 00:59:16,720 --> 00:59:17,914 Me surveiller ? 624 00:59:19,040 --> 00:59:22,271 Je te repose la question. N'es-tu pas amoureux ? 625 00:59:22,480 --> 00:59:25,995 Pas du tout. La princesse a un fianc�. 626 00:59:28,120 --> 00:59:30,111 Alors tu n'as aucun sentiment. 627 00:59:31,080 --> 00:59:33,389 Pour atteindre mon r�ve, il n'en faut pas. 628 00:59:58,000 --> 00:59:59,672 Es-tu certain pour le prince ? 629 00:59:59,880 --> 01:00:02,110 Les informations des Pirates Noirs 630 01:00:02,320 --> 01:00:04,276 ont-elles d�j� �t� erron�es ? 631 01:00:08,480 --> 01:00:11,836 Vous tiendrez votre promesse, n'est-ce pas ? 632 01:00:18,120 --> 01:00:22,193 Bien s�r. Lorsque le moment sera venu, je serai ton interm�diaire. 633 01:00:55,600 --> 01:00:56,919 Tr�s bien. 634 01:00:57,320 --> 01:01:00,073 Qu'en penses-tu, en tant que capitaine ? 635 01:01:01,240 --> 01:01:03,629 Cette nuit, il y aura du brouillard. 636 01:01:04,680 --> 01:01:07,274 L'�quipage du prince ne verra rien. 637 01:01:08,000 --> 01:01:09,877 Ils seront faciles � attaquer. 638 01:01:11,080 --> 01:01:14,038 Bien. Avant toute chose, tue le prince. 639 01:01:14,960 --> 01:01:16,393 Voler et tuer. 640 01:01:17,320 --> 01:01:19,788 C'est la devise des Pirates Noirs. 641 01:01:21,240 --> 01:01:22,673 Pr�ts � l'attaque ! 642 01:01:25,640 --> 01:01:27,710 Bon sang ! Ils sont ignobles. 643 01:01:27,920 --> 01:01:28,796 On s'en occupe ? 644 01:01:29,000 --> 01:01:29,876 Imb�cile ! 645 01:01:31,720 --> 01:01:32,550 Les voil�. 646 01:01:49,560 --> 01:01:51,596 Attends. Ils ont disparu. 647 01:01:51,880 --> 01:01:52,596 Quoi ? 648 01:01:59,560 --> 01:02:01,551 Ils poussent de l'autre c�t�. 649 01:02:26,400 --> 01:02:28,391 J'en �tais s�r ! 650 01:02:28,600 --> 01:02:30,830 Le chef des pirates, c'est le ministre. 651 01:02:32,680 --> 01:02:33,590 Que faites-vous ? 652 01:02:41,520 --> 01:02:43,636 Le blason de l'empire chinois ! 653 01:02:55,240 --> 01:02:58,516 Prince, il est dangereux de continuer. 654 01:03:00,640 --> 01:03:02,870 Toujours ta prudence excessive ! 655 01:03:03,080 --> 01:03:06,470 Ma prudence excessive m'a permis de vivre vieux. 656 01:03:06,680 --> 01:03:07,829 Rassure-toi. 657 01:03:09,360 --> 01:03:11,510 Je suis attendu. 658 01:03:13,640 --> 01:03:14,789 Renforcez la garde. 659 01:03:15,200 --> 01:03:16,474 Sonnez la corne de brume. 660 01:03:23,600 --> 01:03:24,715 Que se passe-t-il ? 661 01:03:29,880 --> 01:03:31,029 Les Pirates Noirs... 662 01:03:32,960 --> 01:03:34,791 Les Pirates Noirs ! 663 01:04:00,520 --> 01:04:01,589 Restez calmes ! 664 01:04:09,120 --> 01:04:11,793 Virez de bord ! Allez ! 665 01:04:13,440 --> 01:04:14,316 Non ! 666 01:04:14,840 --> 01:04:16,592 Accroche-toi ! 667 01:04:46,720 --> 01:04:48,278 La princesse est � moi. 668 01:05:02,440 --> 01:05:03,395 O� �tait-ce ? 669 01:05:03,600 --> 01:05:06,353 Cette nuit, un bateau a coul� dans le brouillard. 670 01:05:06,720 --> 01:05:10,156 Ces affaires se sont �chou�es sur le rivage ce matin. 671 01:05:10,680 --> 01:05:12,557 Aucun doute. Elles sont au prince. 672 01:05:17,280 --> 01:05:20,670 J'ai fait rechercher les survivants mais avec les vagues... 673 01:05:21,040 --> 01:05:23,508 personne ne s'en est sorti. 674 01:05:24,720 --> 01:05:26,676 Toutes mes condol�ances. 675 01:05:28,160 --> 01:05:29,036 Princesse, 676 01:05:29,760 --> 01:05:32,672 je vais vous �pouser. 677 01:05:33,400 --> 01:05:35,630 C'est ce qu'il y a de mieux, 678 01:05:36,240 --> 01:05:39,038 pour le royaume, pour vous 679 01:05:39,240 --> 01:05:41,629 et pour votre p�re. 680 01:05:43,520 --> 01:05:47,035 Si vous acceptez de m'�pouser, 681 01:05:48,040 --> 01:05:51,316 je vous promets de sauver la vie 682 01:05:51,840 --> 01:05:53,478 de Sa Majest�. 683 01:06:09,560 --> 01:06:10,549 Comment va-t-il ? 684 01:06:10,760 --> 01:06:12,273 Bien. Il est jeune. 685 01:06:13,320 --> 01:06:17,359 Tu ne regrettes pas d'avoir sauv� 686 01:06:17,760 --> 01:06:19,193 le prince chinois ? 687 01:06:19,400 --> 01:06:20,913 Que veux-tu dire ? 688 01:06:22,040 --> 01:06:23,712 Si tu ne comprends pas, tant pis. 689 01:06:25,120 --> 01:06:27,918 - Comment sauver la princesse ? - J'y r�fl�chis. 690 01:06:28,560 --> 01:06:31,028 Entrer dans le ch�teau n'est pas simple. 691 01:06:32,880 --> 01:06:33,915 Alors ? 692 01:06:35,840 --> 01:06:37,956 Le bateau du prince est en s�curit�. 693 01:06:38,160 --> 01:06:40,037 Il ne bougera pas sans votre ordre. 694 01:06:40,240 --> 01:06:41,673 Combien de survivants ? 695 01:06:41,880 --> 01:06:44,235 15 personnes, je pense. 696 01:06:44,440 --> 01:06:46,112 �a n'a pas march�. 697 01:06:46,320 --> 01:06:50,438 Le ch�teau est bien gard�. On a �t� arr�t�s 100 m�tres avant. 698 01:06:50,640 --> 01:06:52,631 Une femme si laide, c'est normal. 699 01:06:52,840 --> 01:06:55,638 T'as raison. J'aurais d� faire la femme. 700 01:06:56,480 --> 01:06:57,879 O� est la princesse Yaya ? 701 01:06:58,640 --> 01:07:00,073 Pourquoi ne m'emmenez-vous pas ? 702 01:07:00,360 --> 01:07:01,839 Je cherche le moyen. 703 01:07:02,040 --> 01:07:04,634 - Faites vite ! - Ne me donnez pas d'ordres ! 704 01:07:04,840 --> 01:07:07,434 Chef, le prince a �t� �lev� comme �a. 705 01:07:07,640 --> 01:07:09,676 Mais il a bon fond. 706 01:07:09,880 --> 01:07:13,316 Tenjiku et moi, il nous a sauv�s en mer. 707 01:07:13,520 --> 01:07:15,238 Il a pris soin de nous. 708 01:07:15,440 --> 01:07:17,476 Vous lui devez la vie. 709 01:07:17,800 --> 01:07:19,233 Princesse Yaya ! 710 01:07:21,320 --> 01:07:23,038 Princesse Yaya ! 711 01:07:27,440 --> 01:07:30,159 Je comprends ce qu'il ressent. 712 01:07:35,680 --> 01:07:36,669 J'ai une id�e ! 713 01:07:41,080 --> 01:07:42,433 Un faucon ? 714 01:07:42,640 --> 01:07:44,437 - Non, un cerf-volant. - Quoi ? 715 01:07:45,400 --> 01:07:49,552 Princesse, comme vous le voyez, le roi dort paisiblement. 716 01:07:50,720 --> 01:07:53,518 Les pri�res de la sorci�re vont le sauver. 717 01:07:53,720 --> 01:07:54,948 N'est-ce pas, sorci�re ? 718 01:07:57,920 --> 01:08:00,832 Il se r�veillera 719 01:08:01,040 --> 01:08:04,191 lorsqu'il sera totalement gu�ri. 720 01:08:06,280 --> 01:08:08,748 Mon p�re est-il vraiment sauv� ? 721 01:08:09,880 --> 01:08:13,031 Pourquoi le laissez-vous dans cet endroit sordide ? 722 01:08:15,160 --> 01:08:18,994 Nous devons ob�ir en tous points 723 01:08:19,200 --> 01:08:20,679 au Premier ministre. 724 01:08:21,400 --> 01:08:24,836 Princesse, j'ai tenu ma promesse. 725 01:08:25,120 --> 01:08:27,315 Allez-vous faire de m�me ? 726 01:08:27,520 --> 01:08:29,954 Nous nous marierons ce soir � minuit. 727 01:08:31,000 --> 01:08:32,069 Ce soir ? 728 01:08:35,920 --> 01:08:38,309 Laissez-moi du temps avec mon p�re. 729 01:08:38,520 --> 01:08:41,717 Capitaine, qu'elle se pr�pare pour la c�r�monie. 730 01:08:42,320 --> 01:08:43,514 Je vous en prie. 731 01:08:44,160 --> 01:08:45,639 Princesse, venez. 732 01:08:52,000 --> 01:08:54,036 Apr�s la c�r�monie, tue le roi. 733 01:08:59,760 --> 01:09:02,832 Mais �a ne se passera pas ainsi. 734 01:09:24,920 --> 01:09:27,309 Je suis arriv� � temps. 735 01:09:27,520 --> 01:09:30,193 Je pense qu'il s'en sortira, avec �a. 736 01:09:31,160 --> 01:09:33,276 Vieille sorci�re ! 737 01:09:33,880 --> 01:09:36,917 �a suffit. Calme-toi, tu veux ? 738 01:09:41,960 --> 01:09:43,359 Tu es s�r ? 739 01:09:43,560 --> 01:09:44,788 Certain. 740 01:09:45,600 --> 01:09:48,558 Prince, quand vous verrez une fus�e, attaquez ! 741 01:09:48,760 --> 01:09:50,318 D'accord. Tu l'as ? 742 01:09:50,520 --> 01:09:51,748 Je l'ai sur moi. 743 01:09:57,080 --> 01:09:57,990 Vous �tes pr�ts ? 744 01:10:05,200 --> 01:10:07,031 Tirez sur la corde ! 745 01:10:07,240 --> 01:10:08,150 Tirez ! 746 01:10:22,560 --> 01:10:24,676 Il monte ! Magnifique ! 747 01:10:50,320 --> 01:10:51,594 M�re... 748 01:10:57,480 --> 01:10:58,833 Est-ce qu'il a fait pipi ? 749 01:10:59,040 --> 01:10:59,870 Cr�tin ! 750 01:11:00,080 --> 01:11:02,275 Bien ! Il se dirige vers le ch�teau. 751 01:11:02,480 --> 01:11:04,630 Comment est la vue ? 752 01:11:04,840 --> 01:11:06,910 Arr�tez ! Ce n'est pas le moment. 753 01:12:09,440 --> 01:12:10,236 Attendez ! 754 01:12:32,960 --> 01:12:35,190 Excellence, nous pouvons y aller. 755 01:12:36,440 --> 01:12:37,509 Et la princesse ? 756 01:12:38,080 --> 01:12:42,278 Les femmes sont plus longues � se pr�parer, mais elle arrive. 757 01:13:50,280 --> 01:13:52,510 - Qu'y a-t-il ? - Sukeza est ici. 758 01:13:52,720 --> 01:13:55,234 - Comment ? - � la fen�tre. 759 01:14:00,240 --> 01:14:02,993 Veuillez tous sortir un instant. 760 01:14:04,440 --> 01:14:06,476 - Mais Son Excellence... - Insolent ! 761 01:14:08,200 --> 01:14:11,431 Je veux faire une derni�re pri�re pour ma m�re. Sortez ! 762 01:14:13,360 --> 01:14:14,110 Bien. 763 01:14:20,480 --> 01:14:21,549 Sukeza ! 764 01:14:22,120 --> 01:14:24,509 Arr�tez. Votre fianc� n'appr�cierait pas. 765 01:14:26,360 --> 01:14:29,670 Tout va bien. Mais pourquoi portez-vous cette robe ? 766 01:14:30,040 --> 01:14:32,315 Elle doit �pouser le Premier ministre. 767 01:14:33,040 --> 01:14:33,790 Quoi ? 768 01:14:35,880 --> 01:14:37,996 Il a promis de sauver mon p�re 769 01:14:38,200 --> 01:14:41,272 et il m'a dit que mon fianc� �tait mort... 770 01:14:43,120 --> 01:14:44,394 Il est vivant. 771 01:14:47,240 --> 01:14:48,878 Il attend mon signal dehors. 772 01:14:51,040 --> 01:14:52,155 Vraiment ? 773 01:14:52,800 --> 01:14:54,119 Vous �tes heureuse ? 774 01:14:56,760 --> 01:14:58,398 � ce point-l� ? 775 01:15:00,840 --> 01:15:01,955 Je vois. 776 01:15:02,400 --> 01:15:05,551 Le Premier ministre ne doit s'apercevoir de rien. 777 01:15:05,800 --> 01:15:06,949 � tout de suite. 778 01:15:07,440 --> 01:15:08,395 Sukeza... 779 01:15:13,600 --> 01:15:14,476 L'�p�e de mon p�re. 780 01:15:15,920 --> 01:15:18,434 L'�p�e du roi ? Merci. 781 01:15:18,640 --> 01:15:20,392 Princesse, �tes-vous pr�te ? 782 01:15:47,320 --> 01:15:50,995 C'est une folie d'attendre que le pont-levis soit baiss�. 783 01:15:51,200 --> 01:15:52,428 Ordre du chef. 784 01:15:52,640 --> 01:15:53,834 On pourrait nager. 785 01:15:54,040 --> 01:15:55,359 Alors vas-y, toi. 786 01:15:55,560 --> 01:15:58,472 - Et toi ? - Moi, j'attends. 787 01:16:06,880 --> 01:16:09,838 On attend vraiment que le pont-levis soit baiss� ? 788 01:16:46,960 --> 01:16:49,713 Imb�cile, ne te trompe pas. C'est moi. 789 01:16:50,080 --> 01:16:50,751 Comment ? 790 01:16:51,400 --> 01:16:53,072 C'est moi, je te dis. 791 01:16:57,320 --> 01:17:00,995 Quand j'apprends un nouveau tour, j'aime m'entra�ner. 792 01:17:02,120 --> 01:17:02,836 Et la sorci�re ? 793 01:17:03,720 --> 01:17:05,756 Toujours l�-dedans. 794 01:17:06,280 --> 01:17:07,918 Que fait-on ? 795 01:17:09,440 --> 01:17:11,590 On baisse le pont et on donne le signal. 796 01:17:11,800 --> 01:17:14,189 �a me pla�t bien. Je donnerai le signal. 797 01:17:14,400 --> 01:17:17,073 Tr�s bien. J'agiterai mon �p�e. 798 01:17:17,280 --> 01:17:18,998 Comme �a. D'accord. 799 01:17:23,560 --> 01:17:25,312 Qu'en penses-tu ? 800 01:17:25,520 --> 01:17:27,272 Il est d�j� parti. 801 01:17:53,120 --> 01:17:54,439 Voil� pour le signal. 802 01:17:57,040 --> 01:17:58,268 O� est la sorci�re ? 803 01:17:58,480 --> 01:17:59,071 Eh bien... 804 01:17:59,280 --> 01:18:02,192 Il nous faut un t�moin. Allez la chercher. 805 01:18:21,400 --> 01:18:24,676 Sukeza ! L�, tu ne m'�chapperas pas ! 806 01:18:25,280 --> 01:18:27,236 Slim, laisse-moi passer ! 807 01:18:27,440 --> 01:18:29,431 - �a suffit ! - Quoi ? 808 01:18:30,080 --> 01:18:32,435 L'ennemi du ministre est mon ennemi ! 809 01:18:32,840 --> 01:18:35,638 - Que comptes-tu faire ? - T'arr�ter et �tre promu. 810 01:18:37,960 --> 01:18:38,915 Arr�tez ! 811 01:19:18,680 --> 01:19:19,430 Slim ! 812 01:19:21,240 --> 01:19:22,229 Sukeza... 813 01:19:23,360 --> 01:19:25,430 je t'aimais bien. 814 01:19:34,920 --> 01:19:37,480 Il m'a fait signe. J'y vais. 815 01:20:17,760 --> 01:20:18,988 En avant ! 816 01:20:20,320 --> 01:20:21,958 � l'assaut ! 817 01:20:39,080 --> 01:20:40,832 Les ennemis ! On est envahis ! 818 01:20:41,040 --> 01:20:43,873 Sukeza est ici ! Le prince chinois aussi ! 819 01:20:45,840 --> 01:20:46,716 Du calme ! 820 01:20:46,920 --> 01:20:48,672 Tuez-les de la fa�on habituelle. 821 01:21:07,680 --> 01:21:08,908 Reculez ! 822 01:21:16,040 --> 01:21:16,711 Repliez-vous ! 823 01:21:20,200 --> 01:21:22,714 Pas encore ! Attendez ! Pas encore ! 824 01:21:41,840 --> 01:21:44,035 Reculez ! Abritez-vous ! 825 01:21:49,840 --> 01:21:50,590 J'y vais. 826 01:21:51,080 --> 01:21:51,956 Venez vite ! 827 01:21:55,280 --> 01:21:56,759 Brisez leurs fl�ches ! 828 01:22:02,360 --> 01:22:04,157 Salopards ! 829 01:23:09,200 --> 01:23:09,871 Sukeza ! 830 01:23:10,080 --> 01:23:11,354 O� est la princesse ? 831 01:23:11,560 --> 01:23:13,516 La sorci�re est dans ses appartements ! 832 01:23:18,600 --> 01:23:20,511 Si cette femme ne m'est pas destin�e, 833 01:23:20,720 --> 01:23:23,029 je te la confie, sorci�re. 834 01:23:23,480 --> 01:23:26,517 Le prince n'aimera pas une princesse de pierre ! 835 01:23:35,080 --> 01:23:38,470 Sois gentille, regarde-moi dans les yeux. 836 01:23:38,680 --> 01:23:40,113 Arr�tez ! 837 01:23:42,840 --> 01:23:43,829 Princesse ! 838 01:23:45,480 --> 01:23:49,473 Attendez un peu. Je dois d'abord la transformer en statue. 839 01:23:50,040 --> 01:23:52,190 Attendez ! Ne la regardez pas ! 840 01:23:58,200 --> 01:23:59,030 Princesse ! 841 01:23:59,720 --> 01:24:01,199 Pas dans les yeux ! 842 01:24:03,920 --> 01:24:06,593 Allez, regarde-moi dans les yeux. 843 01:24:12,840 --> 01:24:14,034 C'est bien. 844 01:24:14,720 --> 01:24:16,233 Encore un peu. 845 01:24:18,120 --> 01:24:19,109 Princesse ! 846 01:24:37,240 --> 01:24:38,150 Sorci�re... 847 01:24:58,760 --> 01:24:59,715 Princesse ! 848 01:25:13,960 --> 01:25:15,109 Occupez-vous d'elle ! 849 01:25:25,600 --> 01:25:26,396 Arr�tez ! 850 01:26:07,080 --> 01:26:10,993 Enfermez-les. Br�lez-les, le roi et la princesse avec. 851 01:26:15,440 --> 01:26:17,795 - O� est le ministre ? - Je l'ignore ! 852 01:26:23,360 --> 01:26:25,430 - Le ministre ? - Je le cherche ! 853 01:26:37,680 --> 01:26:39,318 O� est le ministre ? 854 01:26:43,160 --> 01:26:44,957 - O� est le ministre ? - Arr�te ! 855 01:26:46,040 --> 01:26:46,677 Qui es-tu ? 856 01:26:47,480 --> 01:26:50,916 Tu m'as jet� � l'eau apr�s m'avoir vol� mon coffre. 857 01:26:52,600 --> 01:26:55,034 Tu es du c�t� du prince ? En garde ! 858 01:27:34,280 --> 01:27:35,269 Je t'en prie. 859 01:27:35,960 --> 01:27:39,236 Laisse-moi juste voir la princesse. 860 01:27:39,880 --> 01:27:40,551 La princesse ? 861 01:27:41,320 --> 01:27:43,356 Le ministre m'a dup�. 862 01:27:45,880 --> 01:27:47,757 Il m'avait promis la princesse 863 01:27:48,400 --> 01:27:50,868 une fois qu'il se serait empar� du pouvoir. 864 01:27:52,080 --> 01:27:55,072 Je ne r�vais que de �a. 865 01:27:57,200 --> 01:27:58,155 Un Pirate Noir... 866 01:28:04,040 --> 01:28:04,870 Attendez ! 867 01:28:05,240 --> 01:28:08,437 La princesse... est � moi. 868 01:28:17,840 --> 01:28:20,513 Voil� un g�neur de moins. 869 01:28:22,480 --> 01:28:24,675 Avec toi, je vais me faire remarquer. 870 01:28:32,360 --> 01:28:33,076 Sukeza ! 871 01:28:34,160 --> 01:28:36,674 Vous tombez bien. Aidez-moi. 872 01:28:36,880 --> 01:28:38,438 Lib�rez les esclaves. 873 01:28:38,640 --> 01:28:41,029 D'accord, mais viens... 874 01:28:43,600 --> 01:28:45,352 Celui que tu cherches. 875 01:29:03,120 --> 01:29:04,678 �a y est. 876 01:29:05,200 --> 01:29:08,272 J'ai enfin r�ussi � r�sister aux femmes. 877 01:29:10,120 --> 01:29:11,314 Venez, vite ! 878 01:29:32,640 --> 01:29:33,516 Arr�tez ! 879 01:29:37,600 --> 01:29:38,794 Ne reculez pas ! 880 01:30:03,480 --> 01:30:04,708 Ouvre ! 881 01:30:06,120 --> 01:30:08,031 D�p�che-toi ! 882 01:31:03,360 --> 01:31:07,399 "Merci pour tout" Sukezaemon Ruson 883 01:31:15,720 --> 01:31:17,073 Ne me touche pas ! 884 01:31:44,640 --> 01:31:46,756 O� est Sukeza ? 885 01:31:47,320 --> 01:31:50,517 En ce jour si heureux, o� est Sukeza ? 886 01:31:50,720 --> 01:31:53,359 On ne l'a pas vu depuis ce matin. 887 01:31:53,560 --> 01:31:57,599 Tout le monde le cherche. Attendez encore un peu. 888 01:31:59,920 --> 01:32:02,878 Resquilleur ! 889 01:32:04,760 --> 01:32:06,591 Resquilleur ! 890 01:32:15,040 --> 01:32:18,953 Si vous �tiez rest�, vous auriez eu une place et de l'argent. 891 01:32:20,040 --> 01:32:23,032 Je veux quelque chose d'autre. 892 01:32:24,040 --> 01:32:24,790 Quelque chose... 893 01:32:25,000 --> 01:32:27,560 Alors o� allons-nous ? 894 01:32:29,600 --> 01:32:31,830 Eh bien, je l'ignore. 895 01:32:40,080 --> 01:32:41,308 FIN 896 01:32:41,520 --> 01:32:43,750 Adaptation : Nathalie Cazier & Katsuko Quinejure 61779

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.