All language subtitles for iZombie - 05x11 - Killer Queen.WEB-BAMBOOZLE.Italian.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,143 --> 00:00:01,811 Negli episodi precedenti di iZombie... 2 00:00:01,841 --> 00:00:05,087 Abbiamo tagliato fuori Blaine. Don E e io possiamo occuparci dei cervelli da soli. 3 00:00:05,117 --> 00:00:07,167 Tutti contenti. A parte Blaine. 4 00:00:07,211 --> 00:00:09,581 Darcy Bennet, vuoi sposarmi? 5 00:00:09,738 --> 00:00:12,617 Fanculo. Si', perche' no? 6 00:00:12,652 --> 00:00:14,501 Ok. Quindi, Graham, aggiornala. 7 00:00:14,531 --> 00:00:18,041 E ricorda che se non passa, il tuo ragazzo finira' dritto nel lago. 8 00:00:18,071 --> 00:00:20,658 - E' promossa? - A pieni voti. 9 00:00:20,809 --> 00:00:23,656 Tutti i pezzi del nostro piano sono finalmente al loro posto. 10 00:00:23,686 --> 00:00:25,939 La squadra e' ai posti e gli itinerari dei coyote sono pronti. 11 00:00:25,969 --> 00:00:30,301 Presto avvieremo il nuovo ordine del mondo. 12 00:00:30,582 --> 00:00:32,136 Liv, e' l'Utopium, ok? 13 00:00:32,172 --> 00:00:35,072 Uno di questi deve essere il campione tagliato. 14 00:00:39,785 --> 00:00:41,693 {an3}ROMERO, OH ROMERO 15 00:00:45,263 --> 00:00:49,863 Non riesco a credere ai miei occhi. Questi zombie sono in piena modalita' Romero. 16 00:00:51,276 --> 00:00:53,726 Se ne stanno li' come cani ammaestrati. 17 00:00:54,102 --> 00:00:55,602 Non capisco perche'. 18 00:00:55,687 --> 00:00:57,763 Nemmeno io, ma dobbiamo andarcene da qui. 19 00:00:57,793 --> 00:00:59,493 Giusto. D'accordo. Come? 20 00:01:03,368 --> 00:01:05,214 No. No. No. 21 00:01:05,244 --> 00:01:06,794 Hai un'idea migliore? 22 00:01:10,799 --> 00:01:14,437 Beh, e' una sciocchezza o un problema? 23 00:01:15,291 --> 00:01:16,591 E' tutto pronto. 24 00:01:16,787 --> 00:01:19,068 Non voglio problemi all'ultimo minuto. 25 00:01:19,098 --> 00:01:20,431 Una sciocchezza. 26 00:01:20,461 --> 00:01:23,513 Il senatore zombie ci ha detto che stanno testando 27 00:01:23,750 --> 00:01:27,139 un sistema a infrarossi di sicurezza dei trasporti all'aeroporto di Las Vegas. 28 00:01:27,169 --> 00:01:30,774 Puo' metterlo offline ordinando dei test di diagnostica, ma... 29 00:01:30,804 --> 00:01:32,825 deve saperlo entro le cinque di venerdi'. 30 00:01:32,855 --> 00:01:37,523 Dovrai mandargli un segnale non appena loro sono in posizione. 31 00:01:38,395 --> 00:01:39,395 Capisco. 32 00:01:39,677 --> 00:01:43,577 Beh, mi assicurero' che sappiano che hanno un tempo molto limitato. 33 00:01:43,923 --> 00:01:45,323 Aspetta un minuto. 34 00:01:49,544 --> 00:01:51,144 Qualcuno e' stato qui. 35 00:01:54,852 --> 00:01:56,402 Mancano dei campioni. 36 00:02:06,393 --> 00:02:07,493 Chiama Spud. 37 00:02:08,116 --> 00:02:10,299 Dobbiamo uscire di qui immediatamente. 38 00:02:10,329 --> 00:02:11,329 Subito! 39 00:02:13,933 --> 00:02:16,183 Traduzione: Hutcheeran, catastrophe 40 00:02:16,631 --> 00:02:18,731 iZombie - S05E11 "Killer Queen" 41 00:02:18,929 --> 00:02:21,468 #HashSubs [www.facebook.com/hashsubs] 42 00:02:21,609 --> 00:02:23,495 {an3}OMICIDIO A LUCI ARCOBALENO 43 00:02:23,797 --> 00:02:24,797 Quindi... 44 00:02:25,440 --> 00:02:29,033 poi c'e' la battuta sul congresso, quella sul castoro e procediamo con Willkommen. 45 00:02:29,063 --> 00:02:31,986 Basta che non ti dimentichi di lanciarmi quello sguardo a "stranger". 46 00:02:32,016 --> 00:02:35,590 - Conosco i segnali, Gary. - Lo hai detto anche l'ultima volta... 47 00:02:35,620 --> 00:02:38,170 proprio prima che non notassi il segnale. 48 00:02:38,863 --> 00:02:40,763 Cavolo. Ho finito le unghie. 49 00:02:41,797 --> 00:02:43,397 Devo correre da Darla. 50 00:02:47,505 --> 00:02:48,755 Non fare tardi. 51 00:02:49,629 --> 00:02:51,029 Io noto i segnali. 52 00:02:55,097 --> 00:02:57,447 Ok, cinque minuti, signore, quindi... 53 00:02:57,876 --> 00:03:00,626 Scusa. Da Darla c'era la fila e ho dovuto... 54 00:03:02,915 --> 00:03:04,015 Oh, mio Dio. 55 00:03:05,550 --> 00:03:06,650 Oh, mio Dio. 56 00:03:08,263 --> 00:03:09,963 Dopo tutto questo tempo. 57 00:03:11,008 --> 00:03:14,610 Il campione originale dell'Utopium della festa in barca. 58 00:03:16,979 --> 00:03:20,397 Ora so come si sara' sentito Sir Galahad quando finalmente trovo' il Sacro Graal. 59 00:03:20,427 --> 00:03:21,677 Il Sacro Graal? 60 00:03:22,044 --> 00:03:24,794 - E quindi mio padre chi sarebbe? - Mordred? 61 00:03:26,153 --> 00:03:30,053 Mi dispiace che si sia rivelato un irrimediabile bastardo malvagio. 62 00:03:30,136 --> 00:03:32,236 Almeno ha conservato dati utili. 63 00:03:32,274 --> 00:03:34,124 Un lato positivo, immagino. 64 00:03:36,202 --> 00:03:37,202 Giusto. 65 00:03:37,334 --> 00:03:41,642 Mando questo a Charlie alla CCM, lo potra' analizzare, riprodurre 66 00:03:42,296 --> 00:03:45,422 e faremo un gran passo avanti verso la cura. 67 00:03:45,910 --> 00:03:48,644 Che pero' non arrivera' abbastanza presto. 68 00:03:49,757 --> 00:03:53,807 E' scomparso un altro ragazzino con la Freylich due giorni fa in Ohio. 69 00:03:54,584 --> 00:03:57,501 - Secondo i miei conti, siamo a cinque. - Ravi... 70 00:03:57,531 --> 00:04:00,031 Per la 600esima volta, non e' colpa tua. 71 00:04:01,343 --> 00:04:04,908 Il signor Michael Stansfield qui... 72 00:04:04,938 --> 00:04:07,729 ci ha fornito una scena del crimine molto glamour. 73 00:04:07,759 --> 00:04:11,648 Tra le prove ci sono anche degli strass da un tubino, 74 00:04:12,185 --> 00:04:13,835 piume, varie parrucche, 75 00:04:14,320 --> 00:04:17,720 e una collana di perle che si presume sia l'arma del delitto. 76 00:04:17,750 --> 00:04:18,900 Presumi bene. 77 00:04:19,943 --> 00:04:22,486 Com'era il detto? "Vivi al massimo, muori giovane 78 00:04:22,643 --> 00:04:24,560 e lascia di te un bel cadavere"? 79 00:04:24,590 --> 00:04:26,527 L'ultima parte e' corretta, almeno. 80 00:04:26,557 --> 00:04:27,557 Allora... 81 00:04:28,855 --> 00:04:30,805 Sei pronta a essere favolosa? 82 00:04:47,475 --> 00:04:49,775 Abbiamo Howard Denning in gattabuia, 83 00:04:49,986 --> 00:04:51,567 responsabile del Prince Mary's. 84 00:04:51,597 --> 00:04:54,043 ed ex-marito della vittima. 85 00:04:55,452 --> 00:04:58,015 So che e' per via del cervello, ma devo dirlo, 86 00:04:58,045 --> 00:04:59,795 e' una scelta coraggiosa. 87 00:05:00,131 --> 00:05:03,169 Beh, guardati intorno, Clive, questo posto e' decisamente grigio. 88 00:05:03,199 --> 00:05:06,030 Non come l'abito di Kim Novak ne "La donna che visse due volte", 89 00:05:06,060 --> 00:05:07,867 ma un grigio spento e verdastro. 90 00:05:07,897 --> 00:05:09,857 Lavoriamo dentro un rospo morto. 91 00:05:09,887 --> 00:05:14,287 Mi aspettavo un grazie per aver portato colore in questa terra desolata ma... 92 00:05:14,398 --> 00:05:17,118 Beh, grazie. Purche' rimaniamo professionali. 93 00:05:17,148 --> 00:05:20,148 Clive, quand'e' che non sono stata professionale? 94 00:05:20,264 --> 00:05:22,314 Chi e' quella sorella piagnona? 95 00:05:24,884 --> 00:05:26,134 Howard Denning, 96 00:05:26,337 --> 00:05:29,587 responsabile del Prince Mary's, ex-marito della vittima. 97 00:05:31,879 --> 00:05:32,929 Fantastico. 98 00:05:40,650 --> 00:05:42,473 {an1}DIVERSAMENTE RESPONSABILE 99 00:05:43,287 --> 00:05:44,337 Bell'abito. 100 00:05:44,808 --> 00:05:47,208 Risalta davvero tra queste mura verdi. 101 00:05:50,329 --> 00:05:53,175 Vorremmo solo farle alcune domande, signor Denning. 102 00:05:53,205 --> 00:05:55,705 Ha notato niente di strano quella notte? 103 00:05:55,826 --> 00:05:59,788 Era un martedi'. Solita serata di Mike e Gary. Solito pubblico. 104 00:05:59,823 --> 00:06:01,829 Gary sarebbe il partner drag di Mike? 105 00:06:01,859 --> 00:06:04,137 Hanno comprato il locale insieme 20 anni fa. 106 00:06:04,167 --> 00:06:06,746 Ma Gary era con me quando ho trovato il cadavere, quindi non penso che... 107 00:06:06,776 --> 00:06:10,126 Magari lasci a noi il lavoro dei detective, Miss Marple. 108 00:06:10,219 --> 00:06:11,219 Ricominci. 109 00:06:11,635 --> 00:06:14,329 Allora, se Gary e Mike hanno comprato il bar insieme, 110 00:06:14,359 --> 00:06:16,309 come mai tutto riporta a lei? 111 00:06:17,293 --> 00:06:21,109 Gary ha avuto problemi di soldi negli anni. Ha venduto la sua parte a Mike. 112 00:06:21,845 --> 00:06:25,145 Il Prince Mary's ha un sistema di sicurezza? Videocamere? 113 00:06:25,582 --> 00:06:29,323 Ne abbiamo una. All'ingresso. Ma insomma, cosa dovrebbero rubare? Le parrucche? 114 00:06:29,353 --> 00:06:30,585 Altre entrate? 115 00:06:30,621 --> 00:06:33,533 C'e' una porta antincendio sul retro, ma si apre solo dall'interno. 116 00:06:33,563 --> 00:06:36,798 Sa di qualcuno che poteva voler Mike morto? 117 00:06:37,777 --> 00:06:38,872 Non che io sappia. 118 00:06:38,902 --> 00:06:40,168 Oh, e dai! 119 00:06:40,406 --> 00:06:42,603 Mi sta dicendo che ha avuto un mucchio di drag queen 120 00:06:42,639 --> 00:06:45,386 schiacciate in questo piccolo bar per anni e anni, 121 00:06:45,863 --> 00:06:48,179 e nessuno ha mai voluto uccidere nessuno? 122 00:06:48,209 --> 00:06:50,405 Beh, a me fa piacere gestire il locale. 123 00:06:50,435 --> 00:06:52,635 Ma se vuole sapere pettegolezzi... 124 00:06:53,650 --> 00:06:54,950 Chiedete a Gary. 125 00:06:56,394 --> 00:06:58,494 - Non e' stato lui. - Concordo. 126 00:06:58,855 --> 00:07:02,151 Classico marito timido. Probabilmente colleziona targhe commemorative. 127 00:07:02,181 --> 00:07:04,089 Per uccidere servono le palle. 128 00:07:04,119 --> 00:07:05,619 E ha numerosi alibi. 129 00:07:05,652 --> 00:07:08,335 Diro' a Jenkins di controllare i filmati di sicurezza, 130 00:07:08,365 --> 00:07:10,308 per vedere se c'e' qualcosa di utile. 131 00:07:10,338 --> 00:07:11,604 Avete finito li'? 132 00:07:11,634 --> 00:07:14,034 Complimenti, con contorno di patatine. 133 00:07:16,015 --> 00:07:17,515 Vada pure a sedersi. 134 00:07:20,316 --> 00:07:23,769 Quella regina sembra una gran cattivona. Chi e'? 135 00:07:24,032 --> 00:07:27,749 Uno zombie vecchio e ricco era con l'amante umana, 136 00:07:27,784 --> 00:07:30,163 la moglie l'ha beccato e gli ha sparato. 137 00:07:30,193 --> 00:07:31,751 Lei e' l'amante. 138 00:07:32,759 --> 00:07:34,396 Uno zombie con una ragazza umana? 139 00:07:34,426 --> 00:07:38,199 Dovrei dire ex-zombie. Immagino abbia preso la cura prima di morire. 140 00:07:38,229 --> 00:07:39,279 Che ironia. 141 00:07:43,645 --> 00:07:48,295 Ravi, lascia qualsiasi cosa tu stia facendo e vieni alla sala degli interrogatori. 142 00:07:49,199 --> 00:07:51,714 Allora, era una cameriera all'Odium? 143 00:07:52,809 --> 00:07:54,159 Sono una barista. 144 00:07:54,244 --> 00:07:57,873 Ed e' li' che ha incontrato Edward due mesi fa? 145 00:07:58,284 --> 00:07:59,284 Si'. 146 00:08:00,550 --> 00:08:01,650 Bell'outfit. 147 00:08:03,098 --> 00:08:05,019 Piu' riservato di quanto mi aspettassi, onestamente. 148 00:08:05,055 --> 00:08:08,957 Come se mi interessasse il parere di uno il cui stile e' meglio descritto come 149 00:08:08,987 --> 00:08:12,031 "manichino del massaggio cardiaco della scuola inglese". 150 00:08:12,061 --> 00:08:14,511 Piu' tagliente di quanto mi aspettassi. 151 00:08:14,854 --> 00:08:17,054 - Che stiamo guardando? - Vedrai. 152 00:08:17,280 --> 00:08:19,880 Quindi le piacciono gli uomini maturi o... 153 00:08:20,520 --> 00:08:24,881 No, ma loro tendono ad avere soldi, quindi me li faccio piacere. 154 00:08:25,786 --> 00:08:28,386 Ed era uno zombie quando lo ha conosciuto? 155 00:08:29,736 --> 00:08:31,436 Quando e' tornato umano? 156 00:08:31,901 --> 00:08:32,901 Ieri. 157 00:08:33,393 --> 00:08:36,193 Alcune ore prima che sua moglie lo uccidesse. 158 00:08:36,286 --> 00:08:37,586 "Tornato umano"? 159 00:08:37,969 --> 00:08:40,134 Edward Franzen e' morto? Sul serio? 160 00:08:40,164 --> 00:08:42,737 Immagino che la moglie lo abbia beccato con l'amante umana. 161 00:08:42,767 --> 00:08:45,654 Subito dopo aver mangiato il cervello della Freylich. Un colpo dritto al cuore. 162 00:08:45,684 --> 00:08:49,734 E Annie Oakley non poteva ucciderlo dopo che avremmo chiuso l'accordo? 163 00:08:50,933 --> 00:08:53,183 DeBeers, com'e' il tempo a Seattle? 164 00:08:53,332 --> 00:08:55,728 C'e' il sole, qui nella mia isola con meno tasse. 165 00:08:55,758 --> 00:08:59,714 Qui temo sia nuvoloso con possibilita' di disastro finanziario, Marty. 166 00:08:59,744 --> 00:09:02,742 Il bonifico di Franzen e' passato dalla societa' fantasma? 167 00:09:02,772 --> 00:09:04,022 Do un'occhiata. 168 00:09:05,723 --> 00:09:07,624 Pare che i fondi passassero dalla sua societa' 169 00:09:07,654 --> 00:09:10,460 tramite un fondo famigliare ora collegato a un caso di delitto capitale. 170 00:09:10,490 --> 00:09:13,340 In parole povere, il pagamento e' congelato... 171 00:09:14,388 --> 00:09:15,388 Ehi... 172 00:09:15,932 --> 00:09:19,337 Ti ricordi il nome dello zampognaro che abbiamo assunto 173 00:09:19,432 --> 00:09:22,332 quando abbiamo provato la serata Scotch & Soda? 174 00:09:22,467 --> 00:09:24,537 Darcy vuole le cornamuse al matrimonio. 175 00:09:24,567 --> 00:09:27,945 No. Ma potrei strangolare un'anatra per meta' del suo compenso. 176 00:09:32,857 --> 00:09:34,407 Blaine, ti ricordi... 177 00:09:34,763 --> 00:09:35,953 Ehi, piccola! 178 00:09:37,156 --> 00:09:38,156 Cosa? 179 00:09:38,217 --> 00:09:40,316 Non dovresti vedermi con l'abito da sposa! 180 00:09:40,346 --> 00:09:42,046 Porta... porta sfortuna! 181 00:09:42,420 --> 00:09:44,435 - E' vero. - Avevi detto che non saresti stato qui. 182 00:09:44,465 --> 00:09:47,193 Dai! Non porta sfortuna. 183 00:09:47,267 --> 00:09:49,806 E' solo una cosa da vecchie mogli... 184 00:09:51,699 --> 00:09:53,399 Chi non ama i matrimoni? 185 00:09:53,826 --> 00:09:56,276 Vedi se puoi trovarmi altri compratori. 186 00:09:59,796 --> 00:10:01,896 "Qualcuno voleva uccidere Mike?" 187 00:10:02,369 --> 00:10:05,336 Ma per favore. Un mucchio di stronze drag rinchiuse in un piccolo bar? 188 00:10:05,366 --> 00:10:08,366 Qualcuno voleva uccidere qualcun altro ogni sera. 189 00:10:09,138 --> 00:10:13,015 Oh, ma non sono stato io. Ero andato a comprare le unghie, ho lo scontrino. 190 00:10:13,045 --> 00:10:14,395 Lo abbiamo visto. 191 00:10:15,040 --> 00:10:17,467 Gary, lei e il signor Stansfield eravate partner? 192 00:10:17,497 --> 00:10:18,997 Per piu' di 20 anni. 193 00:10:20,582 --> 00:10:23,832 Abbiamo entrambi passato un'infanzia tesa nel Midwest, 194 00:10:24,075 --> 00:10:27,138 ci piacevano un sacco le drag. Portavamo persino la stessa taglia. 195 00:10:27,168 --> 00:10:28,445 Abbiamo impersonato tutte. 196 00:10:28,475 --> 00:10:29,725 Jane e Marylin. 197 00:10:30,110 --> 00:10:32,997 Jackie O e Pat Nixon. Cher e Charo. 198 00:10:33,137 --> 00:10:36,803 Drag di Charo? Un po' come un cappello in un cappello. Non crede? 199 00:10:36,833 --> 00:10:38,083 Non si sbaglia, 200 00:10:38,648 --> 00:10:41,277 ma la Cher di Mike era eccellente. 201 00:10:41,585 --> 00:10:44,085 - Avete comprato il bar insieme? - Si'. 202 00:10:44,291 --> 00:10:47,702 Una scatola sudicia in un quartiere di merda, 203 00:10:47,732 --> 00:10:50,078 ma era il nostro piccolo Paradiso, avete presente? 204 00:10:50,108 --> 00:10:52,308 Ma ha venduto la sua quota a Mike. 205 00:10:52,983 --> 00:10:55,988 - Non le ha dato fastidio? - Non mi importa chi possiede il bar 206 00:10:56,023 --> 00:10:57,795 purche' rimanga in piedi, capisce? 207 00:10:57,825 --> 00:11:01,850 Ma non fu una gran mossa d'affari. Gli affari ora sono favolosi. 208 00:11:02,174 --> 00:11:03,350 In tutti i sensi. 209 00:11:03,380 --> 00:11:06,114 Le drag non sono piu' un segreto strano e oscuro. 210 00:11:06,144 --> 00:11:09,094 Sono ovunque. Anche in TV. I bambini le adorano. 211 00:11:11,553 --> 00:11:14,603 A tal proposito... Avete parlato con Stronzoneria? 212 00:11:16,206 --> 00:11:18,644 "Stronzoneria"? E' una persona? 213 00:11:18,778 --> 00:11:20,612 Uno dei nuovi ragazzi zombie. 214 00:11:20,642 --> 00:11:23,742 Una stronza frigida e scarna, e non in senso buono. 215 00:11:24,937 --> 00:11:29,437 Tutto fumo. Nessuna recita, ne' carattere, ne' spirito. Proprio non lo capisco. 216 00:11:29,472 --> 00:11:32,609 Dovevamo avere un senso di connessione al passato. 217 00:11:32,639 --> 00:11:34,580 Capite? Come siamo arrivati dove siamo. 218 00:11:34,610 --> 00:11:36,650 Ma, sapete, i ragazzi di oggi... 219 00:11:36,680 --> 00:11:38,839 Si', ne sono sicuro, ma perche' lui? 220 00:11:38,869 --> 00:11:42,345 Beh, vede, lei si definisce una star, ora. 221 00:11:42,587 --> 00:11:46,082 Odia come gestiamo il locale. Pensa che siamo vecchie meteore. 222 00:11:46,460 --> 00:11:48,518 Ha mandato il suo promoter a spingere Mike a vendere. 223 00:11:48,558 --> 00:11:52,130 Abbiamo rifiutato, ovviamente, ma potrei giurare 224 00:11:52,160 --> 00:11:55,526 di aver visto la sua schifosa parrucca tra il pubblico, quella sera. 225 00:11:55,556 --> 00:11:59,005 Come troviamo questa giovane persona che sembra molto deliziosa? 226 00:11:59,035 --> 00:12:01,135 Non so nemmeno il suo vero nome. 227 00:12:01,433 --> 00:12:03,554 Ma si esibisce stasera, se non vi disturba assistere 228 00:12:03,584 --> 00:12:06,334 al fondo che ha raggiunto la nostra cultura. 229 00:12:10,741 --> 00:12:13,391 Grazie, Cavanaugh. Ti devo un favore. Ciao. 230 00:12:19,479 --> 00:12:21,679 Sushi tetsuo? Qual e' l'occasione? 231 00:12:22,686 --> 00:12:25,305 Sapevo quanto ti piace tornare a casa dopo una giornata dura 232 00:12:25,335 --> 00:12:27,562 al lavoro e trovare un pasto cervelloso ad aspettarti. 233 00:12:27,592 --> 00:12:28,592 Ravi. 234 00:12:29,510 --> 00:12:31,694 - Ok. - Ti amo. 235 00:12:34,240 --> 00:12:35,240 Aspetta... 236 00:12:35,800 --> 00:12:38,201 Sushi toro e wagyu. 237 00:12:40,105 --> 00:12:41,265 Ti serve un favore. 238 00:12:41,295 --> 00:12:43,074 E' solo che... 239 00:12:43,104 --> 00:12:46,567 C'e' una cosa che ho pensato potremmo fare insieme. 240 00:12:46,597 --> 00:12:49,067 Potrebbe essere bello per entrambi fare qualcosa di diverso. 241 00:12:49,097 --> 00:12:51,214 - Tipo il bowling? - Ehm, no. 242 00:12:51,576 --> 00:12:55,218 Diciamo piu'... individuare dei ragazzini rapiti. 243 00:12:56,592 --> 00:12:59,923 Parlo dei ragazzi con la Freylich. Ho trovato uno che potrebbe condurci a uno 244 00:12:59,953 --> 00:13:02,533 che potrebbe sapere dove potrebbero essere. 245 00:13:02,563 --> 00:13:04,927 - Se siamo fortunati. - Sembra un piano inattaccabile. 246 00:13:07,668 --> 00:13:08,918 Clarissa Bates. 247 00:13:08,954 --> 00:13:11,001 Ragazza umana del ricco zombie Edward Franzen che 248 00:13:11,031 --> 00:13:12,779 ha comprato un cervello Freylich, tornato umano 249 00:13:12,809 --> 00:13:15,459 e poi la moglie zombie gelosa lo ha ucciso. 250 00:13:16,041 --> 00:13:17,817 Non pensi abbia trovato lui lo spacciatore? 251 00:13:17,847 --> 00:13:20,134 La moglie lo ha descritto come un timido secchione della finanza 252 00:13:20,164 --> 00:13:23,053 non riusciva a prender il taxi, figuriamoci navigare nel traffico illegale di cervelli. 253 00:13:23,083 --> 00:13:24,983 Ma la signorina Bates qui... 254 00:13:27,445 --> 00:13:28,445 Ok. 255 00:13:29,087 --> 00:13:30,737 Quindi io cosa c'entro? 256 00:13:31,033 --> 00:13:34,798 Una cosa chiara e' che Clarissa Bates vuole lasciare Seattle disperatamente 257 00:13:34,828 --> 00:13:37,878 ed e' stufa di frequentare vecchi paparini ricchi. 258 00:13:38,855 --> 00:13:40,730 Percio' ho pensato 259 00:13:41,067 --> 00:13:44,100 che un esemplare focoso come te 260 00:13:44,319 --> 00:13:47,269 - potrebbe, sai... - E' di questo che si tratta? 261 00:13:47,939 --> 00:13:50,589 Vuoi che faccia una specie di esca gigolo'? 262 00:13:51,485 --> 00:13:54,977 Pensavo a spia. Suona piu' fico e meno porco. 263 00:13:57,632 --> 00:13:58,632 Ok. 264 00:13:59,411 --> 00:14:01,261 Andiamo a fare roba strana. 265 00:14:01,753 --> 00:14:02,753 E' un si'? 266 00:14:06,996 --> 00:14:08,715 {an1}RILEY IL COYOTE 267 00:14:10,963 --> 00:14:13,811 Ok, chi ha visto il mio finto visone? 268 00:14:14,432 --> 00:14:16,782 Stasera esco per locali e mi serve... 269 00:14:18,371 --> 00:14:20,221 Che ci fanno qui le sorelle Olsen? 270 00:14:20,251 --> 00:14:21,651 Le sorelle Dillon. 271 00:14:22,049 --> 00:14:24,293 Riley e io te ne abbiamo parlato la settimana scorsa. 272 00:14:24,323 --> 00:14:26,664 La madre ha bisogno di un trapianto di midollo osseo. 273 00:14:26,694 --> 00:14:29,732 - Abbiamo concordato di farle uscire? - Oh, giusto. 274 00:14:29,762 --> 00:14:31,912 La madre e' in brutte condizioni. 275 00:14:32,429 --> 00:14:34,850 Ok. Mettiamoci in viaggio. 276 00:14:38,481 --> 00:14:39,481 Graham, 277 00:14:40,024 --> 00:14:41,974 mi stai nascondendo qualcosa. 278 00:14:42,894 --> 00:14:44,444 Cosa... Cosa intendi? 279 00:14:47,057 --> 00:14:50,707 Il cappotto. Lungo fino alla vita. Finto visone. Lo hai visto? 280 00:14:52,225 --> 00:14:54,025 Nell'armadio della camera? 281 00:15:08,820 --> 00:15:12,335 Sentite... Farsi uccidere e' triste? Immagino. 282 00:15:13,309 --> 00:15:18,119 Ma io non c'ero nemmeno. Quindi non capisco perche' non sparite. 283 00:15:18,681 --> 00:15:21,491 Secondo Gary Schaeffer, lei c'era, Stronzoneria. 284 00:15:21,521 --> 00:15:23,745 Ho cose migliori da fare che guardare due vecchie queen 285 00:15:23,775 --> 00:15:26,446 che fanno battute sui papa' e cantano canzoni dei musical. 286 00:15:26,476 --> 00:15:28,979 - La stronza deve andare dall'oculista. - E anche tu. 287 00:15:29,009 --> 00:15:31,859 Con quelle ciglia che sembrano ragni affogati. 288 00:15:32,276 --> 00:15:34,208 Quali erano le cose migliori che aveva da fare? 289 00:15:34,238 --> 00:15:35,850 Guardavo le casalinghe, a casa. 290 00:15:35,880 --> 00:15:37,680 Qualcuno puo' confermarlo? 291 00:15:38,448 --> 00:15:39,598 I miei gatti. 292 00:15:39,651 --> 00:15:42,559 Lei o qualcuno ha mai cercato di comprare il Prince Mary's da Mike? 293 00:15:42,589 --> 00:15:45,099 Si', il mio promoter Tony ha fatto un'offerta. 294 00:15:45,129 --> 00:15:47,066 E' un mistero il perche' abbiano rifiutato. 295 00:15:47,096 --> 00:15:49,652 Insomma, domino ogni singola serata in questo posto. 296 00:15:49,682 --> 00:15:52,784 Avrei potuto raddoppiare i loro affari ma sono talmente attaccati al passato 297 00:15:52,814 --> 00:15:54,847 con la loro drag vecchia scuola 298 00:15:54,877 --> 00:15:56,777 che non interessa a nessuno. 299 00:15:57,576 --> 00:15:59,807 Insomma, chi sarebbe poi Jane Russell? 300 00:15:59,837 --> 00:16:03,937 Un'icona leggendaria dell'Hollywood dell'epoca d'oro. Prossima domanda? 301 00:16:04,344 --> 00:16:05,344 Chissene. 302 00:16:05,503 --> 00:16:07,803 Vedete, ecco come funziona il tempo. 303 00:16:08,027 --> 00:16:09,477 Il vecchio svanisce 304 00:16:10,048 --> 00:16:11,848 e il nuovo lo sostituisce. 305 00:16:17,188 --> 00:16:18,188 E tesori, 306 00:16:19,236 --> 00:16:20,586 io sono il nuovo. 307 00:16:36,307 --> 00:16:39,419 Vedete, questi ragazzi la adorano. 308 00:16:40,881 --> 00:16:44,152 E' vero, abbiamo fatto un'offerta sul posto. Una buona offerta. 309 00:16:44,182 --> 00:16:45,927 Ci hanno dato un no secco. 310 00:16:45,957 --> 00:16:47,307 Idea del perche'? 311 00:16:48,163 --> 00:16:49,424 Drammi personali. 312 00:16:49,454 --> 00:16:52,354 Che, da uomo d'affari, mi fa girare le scatole. 313 00:16:52,639 --> 00:16:54,162 Quindi pensavo fosse un azzardo. 314 00:16:54,192 --> 00:16:56,725 Per com'e' cambiato il quartiere, tutti vogliono questa proprieta'. 315 00:16:57,012 --> 00:17:00,112 Le agenzie immobiliare, le grandi aziende. E' dura. 316 00:17:05,349 --> 00:17:09,556 Fate un altro bell'applauso a Stronzoneria, pubblico del Prince Mary's! 317 00:17:14,333 --> 00:17:17,183 Che Dio ti benedica, Howard. Ne avevo bisogno. 318 00:17:18,734 --> 00:17:20,432 Allora, cosa ne pensate? 319 00:17:20,462 --> 00:17:22,512 Gia', insomma, sembrava vivace. 320 00:17:22,995 --> 00:17:25,904 Sei matto? Era solo sensazionalismo da due soldi. 321 00:17:25,934 --> 00:17:28,417 Quello che vogliono i giovani. Piu' e' insignificante, meglio e'. 322 00:17:28,447 --> 00:17:29,950 Insomma, guardate la'. 323 00:17:29,980 --> 00:17:32,973 Ogni volta che si esibisce, il povero Carlo deve passare la scopa sul palco 324 00:17:33,003 --> 00:17:37,453 per tutto quel glitter e quegli strass che fa cadere da quegli abiti scadenti. 325 00:17:40,037 --> 00:17:42,087 Dammi una bustina per le prove. 326 00:17:43,808 --> 00:17:44,908 Aspetta qui. 327 00:17:52,416 --> 00:17:54,366 Proprio come pensavo, guarda. 328 00:17:54,692 --> 00:17:56,151 Ok, cosa sto guardando? 329 00:17:56,181 --> 00:17:59,081 Manodopera, Clive. Vedi quei buchini sul retro? 330 00:17:59,354 --> 00:18:00,904 Strass cuciti a mano. 331 00:18:01,611 --> 00:18:04,911 Dal camice che indossava Mike la notte in cui e' morto. 332 00:18:05,401 --> 00:18:08,433 Fare la drag queen e' un lavoro. Mike era uno che si impegnava. 333 00:18:08,463 --> 00:18:10,733 Ora guarda questi. 334 00:18:13,747 --> 00:18:14,747 Incollati. 335 00:18:15,642 --> 00:18:17,665 - Sono della scena del crimine? - Esatto. 336 00:18:17,695 --> 00:18:20,146 Non dell'abito di Mike, che non cadrebbero. 337 00:18:20,176 --> 00:18:21,226 E questo... 338 00:18:23,160 --> 00:18:27,010 viene dalla merda che cadeva dalla gonna di Stronzoneria. E anche questi... 339 00:18:27,041 --> 00:18:28,820 Strass incollati. 340 00:18:29,749 --> 00:18:32,349 Direi di trovare e convocare Stronzoneria. 341 00:18:42,633 --> 00:18:44,746 Scusi. L'hanno servita? 342 00:18:45,887 --> 00:18:49,487 Ho visto che le cose andavano a rilento e mi sono accomodato. 343 00:18:50,647 --> 00:18:51,997 Ne avevo bisogno. 344 00:18:54,098 --> 00:18:56,398 Giornata dura al lavoro, comandante? 345 00:18:57,880 --> 00:18:58,880 Ho una TV. 346 00:18:59,074 --> 00:19:01,756 Ho visto il capo della Fillmore-Graves prima d'ora. 347 00:19:01,786 --> 00:19:03,536 Sono tutte giornate dure. 348 00:19:05,449 --> 00:19:07,899 Mi farebbe piacere un po' di compagnia. 349 00:19:09,515 --> 00:19:13,443 Non hai idea di che seccatura sia la Fillmore-Graves. 350 00:19:13,985 --> 00:19:16,599 Giorno dopo giorno, una cosa dopo l'altra, 351 00:19:16,634 --> 00:19:17,984 non migliora mai. 352 00:19:19,718 --> 00:19:21,268 E quel cappello, poi. 353 00:19:24,231 --> 00:19:25,231 Insomma, 354 00:19:25,844 --> 00:19:27,644 la tentazione c'e' sempre. 355 00:19:28,423 --> 00:19:31,273 Potrei uscire da questa citta', se lo volessi. 356 00:19:31,716 --> 00:19:33,866 - Ma... - Rimarresti uno zombie. 357 00:19:35,760 --> 00:19:38,163 Gia'. Insomma, niente contro gli zombie, 358 00:19:38,193 --> 00:19:40,341 e' solo che mi manca essere vivo. 359 00:19:40,371 --> 00:19:43,884 Mi manca il sapore di un sacco di cose. 360 00:19:45,210 --> 00:19:46,210 Sai... 361 00:19:48,233 --> 00:19:51,933 Potrei conoscere qualcuno che potrebbe aver accesso a una cura. 362 00:19:52,873 --> 00:19:56,823 Ma e' costosa. Davvero costosa. 363 00:19:58,180 --> 00:19:59,630 Non e' un problema. 364 00:19:59,938 --> 00:20:02,888 Devo incontrare il mio contatto per controllare. 365 00:20:06,360 --> 00:20:07,516 C'e' solo un problema. 366 00:20:08,673 --> 00:20:10,223 Devi portarmi con te. 367 00:20:11,107 --> 00:20:13,307 Non mi sembra affatto un problema. 368 00:20:23,609 --> 00:20:25,259 Li' c'e' il mio numero. 369 00:20:27,069 --> 00:20:29,069 Ha incontrato il suo contatto. 370 00:20:29,951 --> 00:20:31,360 Onestamente, mi da' i brividi 371 00:20:31,390 --> 00:20:34,344 che ora si possa inserire un dispositivo GPS in un biglietto da visita. 372 00:20:34,374 --> 00:20:37,889 Gia'. La cosa migliore dell'essere capo di una forza mercenaria privata? 373 00:20:37,919 --> 00:20:39,069 I giocattoli. 374 00:20:39,287 --> 00:20:40,287 Non lo so. 375 00:20:40,475 --> 00:20:43,125 Questo viaggetto a Seattle Sud mi colpisce. 376 00:20:43,522 --> 00:20:45,752 Giusto. E ora? 377 00:20:47,272 --> 00:20:48,422 Ricognizione? 378 00:20:49,783 --> 00:20:52,086 E' la parola giusta, no? 379 00:20:52,763 --> 00:20:55,163 Ricognizione e' la parola giusta, si'. 380 00:20:56,103 --> 00:20:58,867 Avevi ragione. E' bello fare qualcosa di diverso. 381 00:20:59,018 --> 00:21:01,968 - Vero? - Andiamo a salvare un po' di ragazzini. 382 00:21:05,776 --> 00:21:07,659 {an9}IL PRANZO AL RAPITO 383 00:21:10,995 --> 00:21:12,295 Mangia, Stephen. 384 00:21:14,259 --> 00:21:15,359 In silenzio. 385 00:21:19,650 --> 00:21:20,850 Buone notizie. 386 00:21:21,455 --> 00:21:24,605 Riley e la sua squadra sono usciti e sono sul treno. 387 00:21:25,565 --> 00:21:28,965 - Dovrebbero raggiungere L.A. entro domani. - Eccellente. 388 00:21:29,228 --> 00:21:30,718 Ora che Graham ha fatto il suo lavoro, 389 00:21:30,748 --> 00:21:34,483 possiamo finalmente liberarci del suo fastidioso ragazzo. 390 00:21:34,729 --> 00:21:35,779 Cosi' pare. 391 00:21:36,354 --> 00:21:38,954 Di' a Spud di portarlo in un posto lontano 392 00:21:39,056 --> 00:21:40,831 e di mollarlo li'. 393 00:21:41,008 --> 00:21:42,408 Intende liberarlo? 394 00:21:42,491 --> 00:21:44,407 Certo. Non sa nulla che loro non sappiano gia'... 395 00:21:44,437 --> 00:21:47,487 Signore, mi scusi, ma temo stia perdendo il senno. 396 00:21:47,760 --> 00:21:49,870 Ha gia' messo a rischio questa operazione 397 00:21:49,900 --> 00:21:51,695 lasciando viva sua figlia, 398 00:21:51,725 --> 00:21:55,637 e ora vuole peggiorare quel rischio rilasciando l'ostaggio. 399 00:21:55,816 --> 00:21:57,166 Sono preoccupato. 400 00:21:57,371 --> 00:22:00,621 E' stata sua figlia a influenzarla e non il contrario. 401 00:22:04,223 --> 00:22:05,223 D'accordo. 402 00:22:06,160 --> 00:22:08,260 Fa' cio' che ritieni necessario. 403 00:22:10,321 --> 00:22:11,621 Grazie, signore. 404 00:22:19,366 --> 00:22:22,651 Ok, mi avete beccato. Si', ho usato strass incollati. E' un crimine? 405 00:22:22,681 --> 00:22:23,681 Si'. 406 00:22:24,158 --> 00:22:26,741 Oppure no, in termini legali. 407 00:22:27,206 --> 00:22:30,110 Idea di come possano essere finiti nel camerino di Mike? 408 00:22:30,140 --> 00:22:32,790 - I suoi erano cuciti. - Che cosa inutile. 409 00:22:33,433 --> 00:22:37,161 - Gia', non lo so. - Ma ammettera' che era li' quella notte 410 00:22:37,673 --> 00:22:41,994 perche' appare davvero nei filmati di sicurezza. 411 00:22:43,184 --> 00:22:45,284 Oh, andiamo. Quello non sono io. 412 00:22:45,360 --> 00:22:47,510 E' chiaramente uno delle Streghe. 413 00:22:47,769 --> 00:22:49,952 - Streghe? - Si', i miei follower. 414 00:22:49,982 --> 00:22:52,782 Sono una legione. Hanno una pagina Instagram. 415 00:22:52,880 --> 00:22:55,190 Insomma, la parrucca e il resto son abbastanza buoni, 416 00:22:55,220 --> 00:22:57,370 pero' dai, guardate le sue gambe. 417 00:22:58,172 --> 00:23:01,522 Io sono una stronza esile, e questo povero ragazzo ha le caviglie grosse. 418 00:23:01,552 --> 00:23:04,779 Il che almeno lo rende facile da trovare. 419 00:23:06,004 --> 00:23:07,054 Dannazione. 420 00:23:16,196 --> 00:23:18,796 - Ma... si droga? - Ho visto l'assassino. 421 00:23:19,426 --> 00:23:23,191 Insomma, una parrucca. E' caduta durante l'omicidio. 422 00:23:23,634 --> 00:23:24,779 Che tipo di parrucca? 423 00:23:24,809 --> 00:23:27,129 Lunga, nera, brillante. 424 00:23:28,742 --> 00:23:31,456 - Cher. - La cantante? 425 00:23:31,771 --> 00:23:34,597 - Lisci, quindi chiaramente non Sirene. - Ne' Stregata dalla Luna. 426 00:23:34,627 --> 00:23:37,554 Nessuna delle Cher degli anni '80, questo e' certo. 427 00:23:37,584 --> 00:23:40,055 - Forse frangetta. - Quanto erano lunghi? 428 00:23:41,070 --> 00:23:42,377 Con te ho finito. 429 00:23:42,413 --> 00:23:43,979 Torna ai tuoi gatti. 430 00:23:47,860 --> 00:23:50,561 Jenkins. Trovami tutte le Cher. 431 00:23:50,954 --> 00:23:54,122 Cher anni '90? No. Era "Believe" si'. 432 00:23:54,158 --> 00:23:57,187 Anni '70 si'. Questa non e' Cher. 433 00:23:58,635 --> 00:24:00,565 In realta', mentre cercavo, ho notato una cosa. 434 00:24:00,595 --> 00:24:02,332 Jenkins, io qui sto lavorando. 435 00:24:02,362 --> 00:24:05,033 Possibile. No. 436 00:24:05,205 --> 00:24:06,805 Ok, ma il punto e' che 437 00:24:07,110 --> 00:24:09,557 quando stavo guardando mentre entravano e uscivano, 438 00:24:09,587 --> 00:24:11,987 c'era una Cher che e' entrata ma non e' uscita. 439 00:24:12,017 --> 00:24:13,923 Beh, e perche' non lo hai detto? 440 00:24:13,953 --> 00:24:15,353 L'ho appena fatto. 441 00:24:18,260 --> 00:24:20,910 Conosciamo qualcuno con un costume da Cher. 442 00:24:22,036 --> 00:24:24,491 Mi chiedo se sia un abito degli anni '80 coi brillantini. 443 00:24:24,521 --> 00:24:27,271 Abito anni '70 con lustrini, ma idea giusta. 444 00:24:27,594 --> 00:24:28,894 Jenkins, tesoro, 445 00:24:29,211 --> 00:24:30,261 bel lavoro. 446 00:24:40,173 --> 00:24:43,423 Beh, un magazzino abbandonato nel bel mezzo del nulla. 447 00:24:43,900 --> 00:24:45,950 Sembra effettivamente sospetto. 448 00:24:53,572 --> 00:24:56,381 Beh, e quel tipo sembra un trafficante di bambini. 449 00:24:56,411 --> 00:24:57,411 Allora, 450 00:24:57,940 --> 00:25:01,790 parcheggia l'auto dove non possono trovarla e poi passa dal retro. 451 00:25:15,691 --> 00:25:17,241 Ok, qual e' il piano? 452 00:25:17,494 --> 00:25:19,503 Tu resti qui, tieni d'occhio l'entrata. 453 00:25:19,533 --> 00:25:21,883 Scrivimi se vedi altre auto arrivare. 454 00:25:21,996 --> 00:25:23,690 Faccio un giro per controllare l'ingresso. 455 00:25:23,720 --> 00:25:25,561 Perche' non posso farlo io? 456 00:25:25,591 --> 00:25:29,091 Perche' io sono un soldato mercenario, tu un medico legale. 457 00:25:29,185 --> 00:25:31,035 E solo io ho una di queste. 458 00:25:32,562 --> 00:25:34,612 Aspetta. E se sono piu' di uno? 459 00:25:34,668 --> 00:25:37,064 - Non ci sono auto. - E se le hanno nascoste? Come noi. 460 00:25:37,094 --> 00:25:40,532 - O hanno preso il trasporto pubblico? O... - Ti ho mostrato questa, no? 461 00:25:40,562 --> 00:25:43,712 Tu devi stare di guardia, quindi... sta' di guardia. 462 00:25:44,835 --> 00:25:45,835 Gia'. 463 00:26:15,041 --> 00:26:18,291 Magari chi sta di guardia potrebbe "guardiare" meglio. 464 00:27:29,327 --> 00:27:31,577 Ho preso i ragazzi, sono sul retro. 465 00:27:34,428 --> 00:27:35,478 Bel lavoro. 466 00:27:36,472 --> 00:27:38,872 E avevi ragione. C'era un altro tizio. 467 00:27:40,410 --> 00:27:41,810 - Fratello. - Ok. 468 00:27:48,442 --> 00:27:50,092 {an3}I RAGAZZINI STANNO BENE 469 00:27:50,239 --> 00:27:51,239 Cosa? 470 00:27:51,509 --> 00:27:54,109 Hai idea di quanto valgano quei ragazzini? 471 00:27:54,615 --> 00:27:57,153 - Molto. - Esatto, Einstein. Esatto. 472 00:27:57,403 --> 00:28:00,353 - Almeno abbiamo visto chi e' stato? - Era buio. 473 00:28:00,767 --> 00:28:03,167 Era buio. Scusami, mi rimangio tutto. 474 00:28:04,320 --> 00:28:05,620 - Ehi! - Marty. 475 00:28:06,684 --> 00:28:09,690 Abbiamo novita' su quel pagamento congelato? 476 00:28:10,864 --> 00:28:12,391 Gia'. Ancora congelato. 477 00:28:12,421 --> 00:28:13,971 Possiamo fare niente? 478 00:28:14,025 --> 00:28:17,699 Perche' la mia situazione di liquidita' e' sul punto di fare un tuffo nel cesso. 479 00:28:17,729 --> 00:28:19,348 Potremmo usare una linea di credito. 480 00:28:19,378 --> 00:28:21,368 Assicuralo con un conto delle tue societa' fantasma. 481 00:28:21,398 --> 00:28:24,821 - Sto ascoltando. - So che uno e' ancora pieno di soldi. 482 00:28:24,851 --> 00:28:26,704 No, scusa, mi sono confuso io. 483 00:28:26,734 --> 00:28:28,370 Cosa, non e' pieno di soldi? 484 00:28:28,400 --> 00:28:33,100 No. Non sei piu' un firmatario per questo conto. Ora lo e' un... "Donald Eberhard." 485 00:28:35,385 --> 00:28:37,919 Don Eberhard? E' pieno di soldi, dici? 486 00:28:37,954 --> 00:28:40,669 Si'. Ci sono entrate ogni mese da Fillmore-Graves. 487 00:28:40,699 --> 00:28:42,559 E' una societa' di sicurezza... 488 00:28:42,598 --> 00:28:44,248 Don E, cacchio! 489 00:28:45,662 --> 00:28:48,212 Fornisce ancora cervelli alla Fillmore-Graves. 490 00:28:49,534 --> 00:28:52,959 Non ci posso credere. Non posso credere che abbia avuto le palle per farlo. 491 00:28:52,989 --> 00:28:53,989 Io... 492 00:28:55,556 --> 00:28:56,756 Non ci riesco. 493 00:29:03,389 --> 00:29:05,039 Ora la luce blu, Andre. 494 00:29:15,262 --> 00:29:20,112 E poi usciro' dal personaggio e raccontero' quella barzelletta su Sondheim ai ragazzi. 495 00:29:21,130 --> 00:29:24,139 Mi dispiace disturbarla, avremmo solo un altro paio di domande. 496 00:29:24,169 --> 00:29:26,957 Certo. Sto solo cercando di correggere gli errori dell'assolo. 497 00:29:27,904 --> 00:29:31,854 Risulta che Stronzoneria non era al bar la notte in cui e' morto Mike. 498 00:29:31,908 --> 00:29:35,958 Gli strass sulla scena del crimine non erano di Mike ne' di Stronzoneria. 499 00:29:36,145 --> 00:29:38,548 Ok. E' una domanda? 500 00:29:39,401 --> 00:29:40,701 La domande e'... 501 00:29:41,544 --> 00:29:43,144 Come ci sono arrivati? 502 00:29:46,128 --> 00:29:48,278 Beh, mi lasci dire cosa penso io. 503 00:29:48,471 --> 00:29:51,875 Penso che ha lasciato il camerino quella notte con i vestiti di Cher di Mike. 504 00:29:51,905 --> 00:29:54,349 Li ha indossati, si e' travestito, 505 00:29:54,379 --> 00:29:57,285 ha ucciso Mike ed e'uscito dalla porta anti-incendio. 506 00:29:58,088 --> 00:30:01,271 E poi ha comprato le sue unghie, ha preso lo scontrino ed ecco l'alibi. 507 00:30:01,301 --> 00:30:04,217 Andiamo, ci sono Cher ovunque in questo posto, a tutte le ore. 508 00:30:04,247 --> 00:30:07,620 Non la sua versione anni '70 col vestito con le spalle scoperte. 509 00:30:07,650 --> 00:30:09,451 Ricorda il vecchio copione? 510 00:30:09,481 --> 00:30:11,431 Mike era Cher, lei era Charo. 511 00:30:12,274 --> 00:30:16,298 - Voi due avevate la stessa taglia, vero? - Si', ma e' assurdo. 512 00:30:17,954 --> 00:30:20,610 - Perche'? - Questa e' la mia domanda. "Perche'?" 513 00:30:20,640 --> 00:30:22,994 Percio' abbiamo chiamato alcuni grandi agenti immobiliari. 514 00:30:23,048 --> 00:30:25,760 Risulta che Mike stava prendendo accordi per vendere il bar 515 00:30:25,790 --> 00:30:28,201 a un progettista per costruirci un parcheggio. 516 00:30:28,231 --> 00:30:29,982 Sembra che fosse a buon prezzo. 517 00:30:30,012 --> 00:30:31,212 E gli strass... 518 00:30:31,768 --> 00:30:35,445 Penso lei li abbia messi li' per farci arrivare a Stronzoneria. 519 00:30:35,650 --> 00:30:37,610 E' folle. 520 00:30:37,640 --> 00:30:41,990 Lo scopriremo quando analizzeremo parrucca e abito per trovare capelli e DNA. 521 00:30:46,462 --> 00:30:47,662 Un parcheggio. 522 00:30:49,180 --> 00:30:52,584 Stava per trasformare questo posto che avevamo costruito per noi 523 00:30:52,614 --> 00:30:55,164 in un enorme, stupido ammasso di cemento. 524 00:30:56,105 --> 00:30:57,105 Per soldi. 525 00:30:59,141 --> 00:31:01,441 Questa e' casa mia, la mia famiglia. 526 00:31:02,592 --> 00:31:06,242 Ho fatto quel che dovevo per difenderlo. Dovete capirlo. 527 00:31:07,437 --> 00:31:08,687 Gary Schaeffer, 528 00:31:09,744 --> 00:31:12,206 - ha il diritto di rimanere in silenzio. - Dio, chi avrebbe pensato 529 00:31:12,273 --> 00:31:16,104 che i poliziotti avrebbero prestato cosi' tanta attenzione a una manciata di Cher. 530 00:31:16,134 --> 00:31:18,684 Facciamo il nostro lavoro, signor Schaeffer. 531 00:31:21,858 --> 00:31:22,958 Non importa. 532 00:31:23,508 --> 00:31:26,911 Io posso pure andare via, ma almeno il Prince Mary's rimane. 533 00:31:26,941 --> 00:31:28,341 La vita va avanti. 534 00:31:31,727 --> 00:31:32,849 O no. 535 00:31:34,669 --> 00:31:37,955 Sembra come se sia stato ucciso e scaricato nel parco. 536 00:31:37,985 --> 00:31:41,035 Un piccolo scout l'ha trovato quando si e' allontanato durante un'escursione. 537 00:31:41,065 --> 00:31:43,038 Spero abbia ricevuto una buona spilla. 538 00:31:43,068 --> 00:31:45,168 Povero ragazzo. Si sa chi era? 539 00:31:47,307 --> 00:31:49,707 Sembra corrispondere a questo ragazzo. 540 00:31:50,302 --> 00:31:51,502 Stephen Kenny. 541 00:31:51,803 --> 00:31:54,603 Dichiarato scomparso un paio di settimane fa. 542 00:31:56,640 --> 00:31:57,790 Oh mio Dio. 543 00:31:58,339 --> 00:31:59,339 Cosa? 544 00:32:00,312 --> 00:32:01,912 Cosa, conosci il ragazzo? 545 00:32:05,449 --> 00:32:07,299 IL MIGLIOR GIORNO DI SEMPRE 546 00:32:12,040 --> 00:32:14,531 Gente! 547 00:32:14,699 --> 00:32:15,699 Ciao! 548 00:32:15,978 --> 00:32:17,224 Ciao! Ciao! 549 00:32:19,597 --> 00:32:21,178 Mi dispiace per il ritardo. 550 00:32:21,208 --> 00:32:24,258 La mia amata futura sposa sta tardando un pochino. 551 00:32:24,506 --> 00:32:28,006 O ha realizzato chi stava per sposare ed e' tornata in se'. 552 00:32:30,208 --> 00:32:33,524 Ok, quindi servitevi l'alcol gratis e le torte. 553 00:32:33,978 --> 00:32:35,078 Divertitevi. 554 00:32:44,556 --> 00:32:47,518 Ehi, Socky, se Darcy non arriva in cinque minuti, 555 00:32:47,548 --> 00:32:49,326 potresti fare qualche brindisi o qualcosa? 556 00:32:49,361 --> 00:32:51,411 - Certo. - Fantastico. Grazie. 557 00:32:51,930 --> 00:32:54,097 Ehi, Blaine. 558 00:32:54,309 --> 00:32:56,699 Fantastica torta, no? Visto che non possiamo uscire fuori citta' 559 00:32:56,735 --> 00:32:58,935 per la luna di miele a Parigi, Las Vegas, pensavamo... 560 00:32:58,970 --> 00:33:00,269 Ascolta, Don E... 561 00:33:01,041 --> 00:33:02,941 Abbiamo controllato l'hotel. 562 00:33:03,835 --> 00:33:05,485 Dovresti venire con me. 563 00:33:11,331 --> 00:33:12,868 SPOSA - SPOSO 564 00:33:14,219 --> 00:33:15,669 L'ho portata io qui 565 00:33:16,745 --> 00:33:17,895 perche', sai, 566 00:33:18,226 --> 00:33:21,726 non volevamo che la trovasse l'hotel e facesse una scenata. 567 00:33:47,587 --> 00:33:48,687 Oh, piccola. 568 00:33:53,432 --> 00:33:55,532 Il nostro amore era cosi' forte. 569 00:33:58,162 --> 00:34:00,212 Ma la Freylichs e' piu' forte. 570 00:34:02,369 --> 00:34:06,019 Sai, dobbiamo comunque consegnare il suo cadavere ai clienti, ma... 571 00:34:06,656 --> 00:34:08,706 prenditi tutto il tempo, amico. 572 00:34:10,039 --> 00:34:11,289 Tutto il tempo. 573 00:34:21,247 --> 00:34:23,038 {an3}POLLASTRELLE NEL POLLAIO 574 00:34:26,051 --> 00:34:29,331 {an2}IL POLLAIO DI FOXY 575 00:34:35,480 --> 00:34:36,780 Buon pomeriggio. 576 00:34:40,009 --> 00:34:42,346 Siete sicure di essere nel posto giusto, signorine? 577 00:34:42,376 --> 00:34:43,859 Sono sicura. 578 00:35:26,804 --> 00:35:27,804 Sono io. 579 00:35:28,227 --> 00:35:31,107 E' fatta e siamo in posizione. Dacci solo il segnale e 580 00:35:31,137 --> 00:35:35,046 possiamo mangiare i cervelli e rigirare di nuovo il cartello "aperti". 581 00:35:35,076 --> 00:35:36,076 Ok. 582 00:35:50,852 --> 00:35:54,100 BENVENUTI! CASA NAZIONALE DEL CONVEGNO DELL'ELETTRONICA. MIRIAMO A DARVI PIACERE 583 00:35:56,136 --> 00:35:57,672 Sembrano stare bene. 584 00:35:57,702 --> 00:36:00,602 In realta', Graham, la zuppa ha un bell'aspetto. 585 00:36:00,632 --> 00:36:02,232 Graham, devo parlarti. 586 00:36:03,835 --> 00:36:05,035 Chi sono loro? 587 00:36:05,295 --> 00:36:08,745 Sono alcuni ragazzi che abbiamo salvato dai loro rapitori. 588 00:36:09,030 --> 00:36:12,141 Sfortunatamente, hanno tutti la Freylich, ma ora stanno meglio. 589 00:36:12,177 --> 00:36:14,621 - Ravi, ce l'hai fatta. - Major ha aiutato. 590 00:36:14,651 --> 00:36:16,826 Ero l'esca gigolo' e mi hanno sparato. 591 00:36:16,856 --> 00:36:19,806 - Io ho guidato alla fuga. - Sparato? Stai bene? 592 00:36:19,870 --> 00:36:23,318 Chiaramente si', percio' lascia perdere. Graham? 593 00:36:25,890 --> 00:36:26,890 Scusateci. 594 00:36:33,765 --> 00:36:37,712 Graham, conoscevi qualcuno di nome Stephen Kenny? 595 00:36:39,331 --> 00:36:40,331 Chi? 596 00:36:41,072 --> 00:36:44,346 Stephen Kenny? Voglio dire... Forse... 597 00:36:44,943 --> 00:36:46,193 Perche' chiedi? 598 00:36:47,796 --> 00:36:51,814 Hanno trovato il suo cadavere al parco, oggi. Gli hanno sparato. 599 00:36:59,491 --> 00:37:01,191 Mi dispiace cosi' tanto. 600 00:37:02,127 --> 00:37:03,527 Lo conoscevi bene? 601 00:37:08,801 --> 00:37:09,801 Era... 602 00:37:10,392 --> 00:37:12,176 era il mio ragazzo. 603 00:37:13,638 --> 00:37:15,838 Liv, mi dispiace cosi' tanto. 604 00:37:15,874 --> 00:37:18,641 "Ti dispiace"? Graham, e' a me che dispiace. 605 00:37:18,676 --> 00:37:20,776 Non sapevo avessi un ragazzo. 606 00:37:20,812 --> 00:37:22,612 Perche' non te l'ho detto. 607 00:37:25,060 --> 00:37:26,110 Non potevo. 608 00:37:26,737 --> 00:37:28,987 - Perche' non potevi? - Perche'... 609 00:37:30,328 --> 00:37:33,126 L'hanno rapito e hanno detto che 610 00:37:34,292 --> 00:37:37,426 se non avessi obbedito, lo avrebbero ucciso. 611 00:37:37,462 --> 00:37:40,817 E l'ho fatto. E loro l'hanno ucciso comunque. 612 00:37:41,187 --> 00:37:44,353 Che hai fatto? Graham, devi dirmelo adesso. 613 00:37:47,346 --> 00:37:50,542 Ho portato Riley qui. Era una di loro e... 614 00:37:50,572 --> 00:37:52,375 - Chi sono "loro"? - Non so. 615 00:37:52,410 --> 00:37:55,711 Un qualche gruppo estremista di zombie. 616 00:37:55,747 --> 00:37:58,581 Li ho visti solo una volta. Questo tizio di mezza eta' 617 00:37:58,616 --> 00:38:01,416 e un tipo francese in un camioncino blu, e... 618 00:38:01,519 --> 00:38:02,976 Guarda, Liv, 619 00:38:03,006 --> 00:38:04,256 quelle donne... 620 00:38:04,773 --> 00:38:08,762 che sono uscite con Riley, loro... loro non erano sorelle. 621 00:38:10,192 --> 00:38:12,464 - Erano zombie. - Cosa stavano facendo? 622 00:38:12,494 --> 00:38:16,143 - Dove stavano andando? - Non so, Las Vegas, penso. 623 00:38:18,281 --> 00:38:20,341 Sarebbe dovuta essere la fine di tutto. 624 00:38:20,371 --> 00:38:22,471 Ma loro l'hanno ucciso comunque. 625 00:38:24,609 --> 00:38:25,609 Liv... 626 00:38:31,274 --> 00:38:35,402 {an2}RIPETO, IN POSIZIONE. ASPETTIAMO ORDINI 627 00:38:48,315 --> 00:38:51,617 - Ciao, Liv. - Martin, che stai facendo? 628 00:38:53,238 --> 00:38:54,238 Liv, 629 00:38:54,772 --> 00:38:56,648 spero che un giorno 630 00:38:57,208 --> 00:39:00,584 potremo riparlarne sotto circostanze diverse 631 00:39:00,614 --> 00:39:02,717 - e che io possa spiegare... - Non farlo. 632 00:39:02,747 --> 00:39:05,781 So di Riley. Cosa sta facendo a Las Vegas? 633 00:39:05,944 --> 00:39:08,168 Stiamo portando la battaglia dal nemico. 634 00:39:08,491 --> 00:39:10,498 Convegno Nazionale dell'Elettronica. 635 00:39:10,896 --> 00:39:14,088 La squadra di Riley prendera' il controllo di un bordello, infettera' i congressisti, 636 00:39:14,118 --> 00:39:16,295 che la riporteranno a casa, e... Bingo! 637 00:39:16,325 --> 00:39:19,225 I zombie saranno ovunque. Come dovrebbe essere. 638 00:39:19,819 --> 00:39:23,091 - E cosi' iniziera' un nuovo ordine. - Martin, e'... e' folle. 639 00:39:23,121 --> 00:39:26,974 No, e' cosi' che sembra solo perche' non lo vedi dalla prospettiva giusta. 640 00:39:27,004 --> 00:39:30,072 Dalla mia prospettiva, sembra un omicidio di massa. 641 00:39:30,108 --> 00:39:31,108 Capisco. 642 00:39:32,394 --> 00:39:35,602 Sei una brava persona e soffri quando lo fanno gli altri. 643 00:39:35,632 --> 00:39:39,632 Non e' che io non percepisca emozioni. Ma so quello che e' necessario 644 00:39:40,098 --> 00:39:41,198 e lo faccio. 645 00:39:42,146 --> 00:39:46,188 - Ed e' qualcosa che ho visto anche in te. - Non e' necessario. Lo sai. 646 00:39:46,224 --> 00:39:48,024 L'hai visto stando con me. 647 00:39:48,059 --> 00:39:51,539 - Tutti possiamo andare d'accordo. - Loro pensano che siamo mostri. 648 00:39:51,569 --> 00:39:54,444 E se non capisci come andra' a finire, allora sei solo ingenua. 649 00:39:54,474 --> 00:39:58,331 Non sono ingenua. So che non e' facile e che bisogna lavorarci su. 650 00:39:59,458 --> 00:40:02,058 Ma, si', e' necessario, percio' lo faccio. 651 00:40:03,174 --> 00:40:04,240 Papa'... 652 00:40:05,267 --> 00:40:06,417 Ti scongiuro. 653 00:40:07,331 --> 00:40:08,331 Non farlo. 654 00:40:09,045 --> 00:40:11,245 So che non sei tu, questa persona. 655 00:40:11,792 --> 00:40:14,350 - E come lo sai? - Perche' sono tua figlia 656 00:40:14,385 --> 00:40:18,154 e non prenderei mai parte a niente del genere. 657 00:40:18,189 --> 00:40:19,355 Liv... 658 00:40:20,558 --> 00:40:22,754 - Dagli tempo. - Mai. 659 00:40:25,214 --> 00:40:28,420 Signore, il Senatore sta chiamando di nuovo. Se vogliamo 660 00:40:28,450 --> 00:40:32,507 che mettano gli infrarossi all'aeroporto, dobbiamo farglielo sapere. Ora. 661 00:40:32,537 --> 00:40:34,929 Sono quasi le cinque da lui. 662 00:40:35,273 --> 00:40:37,091 Le ragazze sono in posizione? 663 00:40:37,121 --> 00:40:38,621 In un secondo, Enzo. 664 00:40:39,357 --> 00:40:41,807 Le persone che ci odiano, si sbagliano. 665 00:40:42,993 --> 00:40:45,779 Non siamo mostri, percio' non dare loro ragione. 666 00:40:45,809 --> 00:40:48,484 Signore, che sta facendo? Dobbiamo farlo sapere al Senatore. 667 00:40:48,519 --> 00:40:51,419 Se il sistema non e' spento, il piano fallira'. 668 00:40:51,471 --> 00:40:53,421 Le ragazze sono in posizione? 669 00:40:54,459 --> 00:40:55,609 Che gli dico? 670 00:41:01,265 --> 00:41:02,846 Signore, 671 00:41:02,876 --> 00:41:05,860 le chiedo di dirmi se andiamo o no. 672 00:41:06,511 --> 00:41:08,838 Sono le cinque, signore. Mi dica adesso, 673 00:41:08,873 --> 00:41:10,473 - o... - O che, Enzo? 674 00:41:11,579 --> 00:41:12,579 Maledetto. 675 00:41:26,066 --> 00:41:27,066 Enzo. 676 00:41:29,873 --> 00:41:32,523 Nessuna lotta inizia con una singola mossa. 677 00:41:32,701 --> 00:41:36,011 Se questo fallisce, ci riorganizziamo. 678 00:41:41,665 --> 00:41:42,714 No! 679 00:41:50,625 --> 00:41:52,225 Revisione: catastrophe 680 00:41:54,232 --> 00:41:56,873 #HashSubs [www.facebook.com/hashsubs] 53351

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.