All language subtitles for confess

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,420 --> 00:00:04,420 # (MUSIC PLAYING) # 2 00:00:10,052 --> 00:00:11,052 # (THEME MUSIC PLAYING) # 3 00:00:13,000 --> 00:00:19,074 Advertise your product or brand here contact www.SubtitleDB.org today 4 00:01:32,134 --> 00:01:33,134 # (SUSPENSEFUL MUSIC PLAYING) # 5 00:03:18,782 --> 00:03:20,324 Who's there? 6 00:04:05,704 --> 00:04:07,038 Keller. 7 00:04:07,831 --> 00:04:09,999 Why are you here this time of night? 8 00:04:10,167 --> 00:04:12,752 I... I wanted to pray. 9 00:04:13,879 --> 00:04:15,963 Is something wrong? 10 00:04:16,506 --> 00:04:17,632 I... 11 00:04:18,508 --> 00:04:20,718 Can I help you in any way? 12 00:04:22,012 --> 00:04:25,473 - Can I be of any help? - No one can help me. 13 00:04:27,100 --> 00:04:29,352 I have abused your kindness. 14 00:04:29,770 --> 00:04:31,187 How? 15 00:04:31,355 --> 00:04:36,359 You gave my wife and me a home, a job, even friendship. 16 00:04:37,194 --> 00:04:39,362 I felt you would let me be your friend. 17 00:04:40,238 --> 00:04:44,700 So wonderful a thing for a refugee, a German, a man without a home. 18 00:04:45,869 --> 00:04:47,578 You will hate me now. 19 00:04:47,746 --> 00:04:49,705 I don't hate anyone, Keller. 20 00:04:50,290 --> 00:04:53,584 You will, after what you have done for me. 21 00:04:54,294 --> 00:04:55,962 You trusted me. 22 00:04:56,213 --> 00:04:59,090 You saw that my wife and I were not common servants. 23 00:04:59,675 --> 00:05:04,762 It was you who found more pleasant tasks for us, working here in the rectory. 24 00:05:05,597 --> 00:05:09,225 It was my wife, working so hard... 25 00:05:10,560 --> 00:05:12,019 It breaks my heart. 26 00:05:13,563 --> 00:05:15,564 What is the matter? 27 00:05:17,442 --> 00:05:19,443 I must confess to you. 28 00:05:20,362 --> 00:05:21,904 I must tell someone. 29 00:05:25,534 --> 00:05:28,160 I want to make a confession. 30 00:05:51,518 --> 00:05:55,521 KELLER: I confess to Almighty God and to you, Father, that I have sinned. 31 00:05:55,689 --> 00:05:57,606 When was your last confession? 32 00:05:57,733 --> 00:05:59,400 I can't remember. 33 00:05:59,568 --> 00:06:01,444 Can you remember approximately? 34 00:06:04,281 --> 00:06:05,948 (WHISPERS) I have killed Mr. Villette. 35 00:06:19,421 --> 00:06:20,588 Go on. 36 00:06:21,048 --> 00:06:22,923 Villette, the lawyer. 37 00:06:23,133 --> 00:06:25,176 I went to his house tonight. 38 00:06:25,302 --> 00:06:27,428 I went to steal his money. 39 00:06:27,637 --> 00:06:30,014 I wore a cassock to avoid attention. 40 00:06:30,140 --> 00:06:31,515 He surprised me. 41 00:06:31,725 --> 00:06:34,101 He was going to call the police. 42 00:06:35,062 --> 00:06:38,564 He was going to call the police and I tried to stop him. 43 00:06:39,441 --> 00:06:41,525 I didn't mean to kill him. 44 00:06:41,985 --> 00:06:44,070 Alma, I'm not a murderer. 45 00:06:44,780 --> 00:06:46,530 It was an accident. 46 00:06:47,324 --> 00:06:48,991 It was the money. 47 00:06:50,494 --> 00:06:53,079 How could I watch you work so hard? 48 00:06:54,164 --> 00:07:00,503 I lie awake night after night and I think, "All we need is $2,000." 49 00:07:01,671 --> 00:07:05,591 Alma, with $2,000, we can start a new life. 50 00:07:06,259 --> 00:07:08,052 Villette was rich. 51 00:07:09,971 --> 00:07:12,098 But now I cannot keep it. 52 00:07:12,808 --> 00:07:16,310 That's what Father Logan told me. I must give it back. 53 00:07:16,436 --> 00:07:18,062 I promised him. 54 00:07:18,355 --> 00:07:20,147 It's so hard, Alma. 55 00:07:20,649 --> 00:07:22,233 It's so dangerous. 56 00:07:22,359 --> 00:07:24,110 They will catch me. 57 00:07:24,236 --> 00:07:25,986 They will hang me. 58 00:07:26,404 --> 00:07:27,696 I cannot. 59 00:07:28,782 --> 00:07:30,074 I cannot. 60 00:07:32,035 --> 00:07:35,246 Father Logan will go to them. He will tell them. 61 00:07:44,714 --> 00:07:46,465 He will tell them? 62 00:07:48,718 --> 00:07:52,805 He cannot tell them what he heard in confession. 63 00:07:53,265 --> 00:07:55,099 The police will come. 64 00:07:55,934 --> 00:07:57,393 Why, Alma? 65 00:07:58,520 --> 00:08:00,604 Why should they come here? 66 00:08:01,565 --> 00:08:03,399 They know nothing. 67 00:08:04,609 --> 00:08:07,862 I have told them nothing, have I? 68 00:08:08,989 --> 00:08:12,283 Alma, no one knows. 69 00:08:12,701 --> 00:08:13,909 Father Logan. 70 00:08:14,077 --> 00:08:17,413 He cannot tell them what he heard in the confessional. 71 00:08:17,581 --> 00:08:19,081 Can't you understand that? 72 00:08:22,419 --> 00:08:23,544 ALMA (WHISPERS): Otto. 73 00:08:36,433 --> 00:08:37,683 What is it, Alma? 74 00:08:37,851 --> 00:08:39,810 You're going to the police? 75 00:08:39,978 --> 00:08:41,812 What is today, Alma? 76 00:08:42,022 --> 00:08:44,940 Isn't it the day when I attend to Mr. Villette's garden? 77 00:08:45,108 --> 00:08:46,775 But he's dead. 78 00:08:47,652 --> 00:08:51,530 I always work in Mr. Villette's garden on Wednesdays. 79 00:08:52,490 --> 00:08:54,909 Today is Wednesday, Alma. 80 00:09:02,083 --> 00:09:03,459 (BELLS CHIMING) 81 00:09:04,711 --> 00:09:05,711 # (MUSIC PLAYING) # 82 00:09:43,333 --> 00:09:45,125 (SPEAKING IN FRENCH) 83 00:10:00,850 --> 00:10:03,686 - Good morning, Father Logan. - Good morning, Father. 84 00:10:03,853 --> 00:10:07,106 Tell me, will it take you and Keller much longer 85 00:10:07,232 --> 00:10:09,233 to finish the painting in this room? 86 00:10:11,027 --> 00:10:12,278 I don't know. 87 00:10:12,445 --> 00:10:16,532 I only ask because the smell makes one quite ill, really. 88 00:10:16,700 --> 00:10:20,202 You know, I read some advertisement about paints 89 00:10:20,370 --> 00:10:24,581 and, of course, one should not judge on so little evidence, but I... 90 00:10:24,749 --> 00:10:25,958 After you, Father. 91 00:10:26,084 --> 00:10:31,255 One finds it difficult to believe that there are paints with no smell. 92 00:10:34,217 --> 00:10:38,053 Do you know of any paints that do not smell, Father Michael? 93 00:10:38,305 --> 00:10:39,847 Do I know... 94 00:10:39,973 --> 00:10:41,015 Oh, uh... 95 00:10:41,391 --> 00:10:42,850 No, I don't. 96 00:10:43,393 --> 00:10:46,270 Well, don't think of it. It doesn't matter. 97 00:10:53,236 --> 00:10:55,612 How fortunate we are to have Keller with us. 98 00:10:56,323 --> 00:10:58,240 The man is clever about everything. 99 00:10:58,366 --> 00:11:01,160 Before he came six months ago, don't you remember 100 00:11:01,286 --> 00:11:04,830 how all the drains wouldn't work and the windows would not open? 101 00:11:06,249 --> 00:11:08,417 One can learn a great deal from him. 102 00:11:08,585 --> 00:11:10,044 - (LOUD CRASH) - Aha. 103 00:11:10,545 --> 00:11:14,048 Father Benoit and his bicycle are in time for breakfast. 104 00:11:14,215 --> 00:11:16,300 Good morning, Father Millars. Good morning, Father Michael. 105 00:11:16,426 --> 00:11:18,177 - Good morning. - Morning. 106 00:11:18,428 --> 00:11:22,723 Seriously, must you keep your bicycle in the hall, Father Benoit? 107 00:11:23,641 --> 00:11:29,104 It doesn't always fall, and I don't seem to know where else. 108 00:11:29,481 --> 00:11:31,607 It's lucky he doesn't have a horse. 109 00:11:31,775 --> 00:11:34,777 Father, would you pass me the butter, please? 110 00:11:34,986 --> 00:11:38,947 BENOIT: Mrs. Keller, would you ask your husband to look at my front tire? 111 00:11:39,074 --> 00:11:40,783 It's flat. Could you, please? 112 00:11:40,909 --> 00:11:42,368 My husband? 113 00:11:43,119 --> 00:11:44,703 But it is Wednesday. 114 00:11:45,288 --> 00:11:46,789 He's not here. 115 00:11:46,915 --> 00:11:48,457 Thank you, no. 116 00:11:49,417 --> 00:11:52,461 On Wednesdays, he attends to Mr. Villette's garden. 117 00:11:52,587 --> 00:11:53,587 BENOIT: Oh. 118 00:11:54,839 --> 00:11:58,384 Then will you tell him when he comes back, please? 119 00:11:58,551 --> 00:12:03,055 Yes, Father, I'll tell him when he comes back. 120 00:12:03,223 --> 00:12:07,476 MILLARS: Now, now, Father Benoit, you should learn how to patch a tire. 121 00:12:08,311 --> 00:12:11,063 One should be able to take care of one's possessions. 122 00:12:11,481 --> 00:12:14,149 One has a face, one would shave it. 123 00:12:14,401 --> 00:12:17,111 - One has a... - Excuse me, please. 124 00:12:19,864 --> 00:12:20,906 (FOOTSTEPS RECEDING) 125 00:12:22,450 --> 00:12:23,450 # (MUSIC PLAYING) # 126 00:13:02,699 --> 00:13:05,117 Good morning, Father. Monsieur Villette's been murdered. 127 00:13:07,036 --> 00:13:08,495 Good morning. 128 00:13:19,132 --> 00:13:21,091 - Good morning, Father. - Good morning. 129 00:13:21,259 --> 00:13:23,093 - I had an appointment here. - Appointment? 130 00:13:23,261 --> 00:13:24,887 With Villette? Well, he's dead. 131 00:13:25,054 --> 00:13:27,222 Yes, I know. Is there anything I can do? 132 00:13:27,390 --> 00:13:31,059 Well, perhaps Mr. Larrue would like to see you. Come in, Father. 133 00:13:34,230 --> 00:13:37,816 Mr. Larrue, sir. Father here says he had an appointment with Villette. 134 00:13:37,942 --> 00:13:39,067 LARRUE: I'll be with you in a moment. 135 00:13:39,402 --> 00:13:40,903 Hello, Father. 136 00:13:41,070 --> 00:13:44,907 - I believe I've met you before, haven't I? - Yes, I'm from St. Marie. 137 00:13:45,200 --> 00:13:47,993 - Yes. And how is Father Millars? - Father Millars is fine. 138 00:13:48,119 --> 00:13:50,454 Good. You had an appointment with Villette? 139 00:13:50,955 --> 00:13:52,581 - Yes. - Anything special? 140 00:13:52,749 --> 00:13:55,250 - No. There was... - You've, of course, heard what's happened. 141 00:13:55,418 --> 00:13:57,920 Father, Keller works at the rectory, doesn't he? 142 00:13:58,087 --> 00:14:00,464 Yes. He and his wife work there. 143 00:14:00,924 --> 00:14:04,718 The poor devil is terrified at the moment, Father. (SIGHS) 144 00:14:04,844 --> 00:14:07,179 Forgive me, but I have forgotten your name. 145 00:14:07,347 --> 00:14:09,264 - Logan. - Yes. Father Logan. 146 00:14:09,432 --> 00:14:11,934 You don't mind if we call on you later today, maybe tomorrow? 147 00:14:12,268 --> 00:14:16,522 Perhaps we'd like to know what your appointment with Villette was all about. 148 00:14:16,689 --> 00:14:18,482 Au revoir. Murphy, get Keller. 149 00:14:18,608 --> 00:14:20,526 He's the man who found the body. 150 00:14:23,530 --> 00:14:24,821 - Mr. Larrue. - Yeah. 151 00:14:24,948 --> 00:14:26,281 No fingerprints. 152 00:14:26,407 --> 00:14:27,783 All right. 153 00:14:28,201 --> 00:14:31,161 This was on his desk. The keys were in his pocket. 154 00:14:31,329 --> 00:14:34,248 $500. It does not look like robbery, sir. 155 00:14:34,374 --> 00:14:36,333 They usually take the lot. 156 00:14:36,626 --> 00:14:39,878 You work at the rectory at St. Marie's, eh? 157 00:14:40,004 --> 00:14:41,505 - Yes. - Good. 158 00:14:41,714 --> 00:14:44,132 Now, how did you find the body? 159 00:14:44,801 --> 00:14:47,469 On Wednesdays, I work in Mr. Villette's garden. 160 00:14:47,637 --> 00:14:50,847 This morning, I arrived as usual at 8:30. 161 00:14:50,974 --> 00:14:52,182 I came inside... 162 00:14:52,350 --> 00:14:55,394 - You have a key? - No. The door was open. 163 00:14:55,853 --> 00:14:57,980 - That frightened me. - An open door? 164 00:14:58,147 --> 00:15:01,108 - Why should that frighten you? - The door was always locked. 165 00:15:01,651 --> 00:15:04,611 I went in, and there he was. 166 00:15:05,321 --> 00:15:07,656 I could see that he was dead. 167 00:15:08,116 --> 00:15:09,533 I wanted to run. 168 00:15:09,659 --> 00:15:10,784 Run? 169 00:15:10,910 --> 00:15:16,123 There I was, a man without a country, alone, discovering a murder. 170 00:15:16,749 --> 00:15:20,127 I thought of the police. I'm always afraid of the police. 171 00:15:20,420 --> 00:15:22,337 That's a German fear, this fear. 172 00:15:22,463 --> 00:15:24,840 LARRUE: There's nothing to be afraid of. 173 00:15:25,258 --> 00:15:26,633 Uh, step outside for a moment. 174 00:15:26,759 --> 00:15:28,719 Yes. Thank you, sir. 175 00:15:35,852 --> 00:15:39,938 - Villette's been murdered. - He's dead? I can't believe it. 176 00:15:40,607 --> 00:15:42,065 We're free. 177 00:15:45,111 --> 00:15:46,111 # (MUSIC PLAYING) # 178 00:16:10,928 --> 00:16:12,638 - Bonjour, madame. - Bonjour. 179 00:16:13,389 --> 00:16:15,849 Good morning, Sergeant. Is my husband in the chamber? 180 00:16:15,975 --> 00:16:18,769 Yes, madame. Mr. Grandfort is speaking now. 181 00:16:18,895 --> 00:16:20,562 A very stormy debate. 182 00:16:20,730 --> 00:16:22,898 That, I believe, is the understatement of the year. 183 00:16:23,066 --> 00:16:25,692 The honorable member has used every known clich�, 184 00:16:25,818 --> 00:16:28,737 except perhaps, "Curb your dog, keep your city clean." 185 00:16:28,905 --> 00:16:31,365 MAN 1: Equal salary for female schoolteachers 186 00:16:31,491 --> 00:16:33,825 would bring disaster to our whole economy. 187 00:16:33,951 --> 00:16:37,037 PIERRE: Except to the economy of female schoolteachers. 188 00:16:37,205 --> 00:16:38,622 MAN 1: Mr. Speaker! 189 00:16:38,748 --> 00:16:40,916 MAN 2: At this point of the discussion, gentlemen, 190 00:16:41,417 --> 00:16:44,628 I adjourn the House until this afternoon at 3:00. 191 00:16:54,597 --> 00:16:57,683 Ruth, my dear, what a charming surprise. 192 00:16:58,768 --> 00:17:01,603 - Pierre, take me to lunch. - Of course. 193 00:17:01,729 --> 00:17:04,272 You're feeling better, then? This morning, you seemed rather depressed. 194 00:17:05,441 --> 00:17:08,360 - Was I? - Yes, and not only this morning. 195 00:17:08,528 --> 00:17:11,196 - I don't seem depressed now, do I? - No. 196 00:17:17,120 --> 00:17:19,413 The tire wasn't flat after all. 197 00:17:29,298 --> 00:17:31,675 MILLARS: Of course, you and Keller know what you are doing. 198 00:17:31,801 --> 00:17:35,220 Personally, I would have preferred an old-fashioned white. 199 00:17:35,346 --> 00:17:36,972 - LOGAN: That's what it is, Father. - MILLARS: Is it? 200 00:17:37,098 --> 00:17:38,640 LOGAN: At least it's supposed to be. 201 00:17:38,808 --> 00:17:41,768 - Mr. Keller, good morning. - Good morning, Father. 202 00:17:41,894 --> 00:17:45,480 You're back early, aren't you? Is Mr. Villette's garden flourishing? 203 00:17:46,357 --> 00:17:49,025 - Mr. Villette is dead, Father. - Dead? 204 00:17:49,402 --> 00:17:51,361 He was murdered, Father. 205 00:17:51,487 --> 00:17:55,532 What? Did you hear that, Father Logan? How dreadful. 206 00:17:55,908 --> 00:17:57,784 I discovered the body. 207 00:17:57,910 --> 00:17:59,745 I called the police. 208 00:18:01,330 --> 00:18:04,499 Then they came and asked me a lot of questions. 209 00:18:04,667 --> 00:18:07,461 A lot of people were outside the house. 210 00:18:07,837 --> 00:18:11,256 Then the inspector told me I could leave. 211 00:18:13,384 --> 00:18:15,343 What a terrible thing. 212 00:18:15,845 --> 00:18:17,679 A very terrible thing. 213 00:18:21,601 --> 00:18:25,353 Father, why did you come to Villette's house this morning? 214 00:18:26,689 --> 00:18:29,149 Father, I must speak to you. 215 00:18:31,360 --> 00:18:36,948 I know what you must think of me, but I can't give myself up. I can't. 216 00:18:37,658 --> 00:18:39,409 They would hang me. 217 00:18:40,620 --> 00:18:43,205 Hasn't God forgiven me, thanks to you? 218 00:18:43,331 --> 00:18:45,499 But the police never would. 219 00:18:45,625 --> 00:18:48,251 I don't know what you're talking about. 220 00:18:48,377 --> 00:18:51,296 But it was I who confessed to you. It was my confession. 221 00:18:52,006 --> 00:18:54,341 I want you to speak to me about it. 222 00:18:54,467 --> 00:18:56,676 You must tell me what to do. 223 00:18:56,803 --> 00:18:58,845 I can't give myself up. 224 00:18:59,305 --> 00:19:01,765 You must tell me some other way. 225 00:19:02,058 --> 00:19:04,768 There... There is nothing I can add to what I've already said. 226 00:19:06,395 --> 00:19:08,230 Aren't you human? 227 00:19:08,356 --> 00:19:10,732 Haven't you ever been afraid? 228 00:19:11,317 --> 00:19:12,859 You are so good. 229 00:19:13,319 --> 00:19:15,654 It's easy for you to be good. 230 00:19:16,572 --> 00:19:18,573 Have you no pity for me? 231 00:19:18,908 --> 00:19:19,991 ALMA: Otto. 232 00:19:20,576 --> 00:19:21,827 Oh, Alma. 233 00:19:21,953 --> 00:19:25,872 Otto, Father Benoit asked earlier 234 00:19:26,249 --> 00:19:29,501 would you please mend the tire on his bicycle? 235 00:19:30,837 --> 00:19:33,755 But the tire wasn't flat after all, Alma. 236 00:19:36,175 --> 00:19:40,011 WILLY: I don't see why you're so damn solemn about this case, Larrue. 237 00:19:40,638 --> 00:19:43,890 Anyway, why do you come and worry me after lunch? 238 00:19:44,559 --> 00:19:46,935 I've always had the greatest admiration for you, Inspector. 239 00:19:47,103 --> 00:19:50,939 You have, in the past, been faced with tremendously difficult cases, 240 00:19:51,107 --> 00:19:54,442 all of which you have solved with remarkable skill. 241 00:19:54,694 --> 00:19:57,779 And now, here you have a case in which there are no clues, 242 00:19:58,447 --> 00:20:01,575 no fingerprints, no motives, no suspects. 243 00:20:02,285 --> 00:20:04,661 Ought to be very simple for you. 244 00:20:05,121 --> 00:20:07,330 Shall I bring the girls in, sir? 245 00:20:07,498 --> 00:20:09,124 - Girls? - LARRUE: Yes. 246 00:20:09,625 --> 00:20:12,836 Just a possibility. It may be something to go on. 247 00:20:14,589 --> 00:20:15,589 Oh. 248 00:20:15,715 --> 00:20:16,965 Sit down. 249 00:20:19,510 --> 00:20:21,928 Uh, sorry I had to drag you away from school. 250 00:20:22,054 --> 00:20:24,890 We love to be dragged away from school. Thank you. 251 00:20:25,016 --> 00:20:27,309 Are you a detective, monsieur? 252 00:20:30,396 --> 00:20:33,481 Yes. And monsieur here is the crown prosecutor. 253 00:20:34,025 --> 00:20:35,275 Hello. 254 00:20:35,818 --> 00:20:38,320 - Would you like a biscuit? - Please. 255 00:20:40,656 --> 00:20:42,157 - Thank you. - You're welcome. 256 00:20:42,325 --> 00:20:43,658 Thank you. 257 00:20:43,784 --> 00:20:46,161 Now, my little ones, tell me everything. 258 00:20:46,954 --> 00:20:50,040 Your mother called us saying that you had passed the Villette house last night. 259 00:20:50,166 --> 00:20:52,417 - That's right. - And what was the time? 260 00:20:52,543 --> 00:20:55,420 - 11:00 - No, it was after 11:00. 261 00:20:56,047 --> 00:20:59,341 - Well, now, which one of you is right? - Well, we had been babysitting 262 00:20:59,467 --> 00:21:01,843 but we didn't go straight home. That's why. 263 00:21:02,011 --> 00:21:04,721 Well, shall we say, then, between 11:00 and 11:30? 264 00:21:04,889 --> 00:21:07,015 - Yes. - So. And what did you see? 265 00:21:07,141 --> 00:21:09,851 We saw someone leaving the Villette house. 266 00:21:10,019 --> 00:21:12,395 - A man or a woman? - Man. 267 00:21:12,521 --> 00:21:14,564 - Well, what was he like? - He was a priest. 268 00:21:14,690 --> 00:21:16,650 - What? - GIRL 1: A priest. 269 00:21:17,693 --> 00:21:20,528 WILLY: Now this is very important. Are you sure? 270 00:21:20,655 --> 00:21:22,072 GIRL 2: Quite sure. 271 00:21:29,580 --> 00:21:30,956 Tell us exactly. 272 00:21:31,123 --> 00:21:33,959 GIRL 1: Well, on our way home by the Rue Valentine 273 00:21:34,085 --> 00:21:35,877 we passed Monsieur Villette's house. 274 00:21:36,295 --> 00:21:37,796 We know it well. 275 00:21:37,922 --> 00:21:41,091 It was very dark, and she was frightened. 276 00:21:41,217 --> 00:21:45,053 - I was not. - Yes, you were, and we began to hurry. 277 00:21:45,304 --> 00:21:48,306 And then suddenly, there was this priest. 278 00:21:48,432 --> 00:21:51,726 He was coming out of the house and walking away. 279 00:21:52,895 --> 00:21:55,146 - Did you see his face? - GIRL 1: No. 280 00:21:55,898 --> 00:21:57,565 How tall was he? 281 00:21:59,276 --> 00:22:00,610 Like him. 282 00:22:02,571 --> 00:22:05,198 - LARRUE: Was he fat or thin? - GIRL 2: Not fat. Not thin. 283 00:22:05,491 --> 00:22:08,535 LARRUE: Did you notice anything special about him? 284 00:22:08,661 --> 00:22:10,245 - No. - Did he see you? 285 00:22:10,413 --> 00:22:11,579 GIRL 2: I don't think so. 286 00:22:12,081 --> 00:22:14,457 LARRUE: But you are absolutely sure he was a priest? 287 00:22:15,251 --> 00:22:16,334 Yes. 288 00:22:20,339 --> 00:22:22,424 Thank you. You may go now. 289 00:22:24,510 --> 00:22:29,014 My little ones, I do not want you to say anything to anyone about this. 290 00:22:29,932 --> 00:22:31,141 - Promise. - Yes. 291 00:22:31,267 --> 00:22:32,600 Thank you. 292 00:22:33,853 --> 00:22:37,480 Murphy, I want you to check every rectory in town 293 00:22:37,606 --> 00:22:40,608 and find out which priests were out late last night. 294 00:22:40,735 --> 00:22:42,027 Yes, sir. 295 00:22:45,948 --> 00:22:49,826 Of course, it's absurd that a priest would be involved. 296 00:22:51,203 --> 00:22:53,246 You don't really think it could be a priest, do you? 297 00:22:53,372 --> 00:22:54,956 Yes, maybe. 298 00:22:55,249 --> 00:22:57,167 - Who? - I have to make sure. 299 00:22:57,293 --> 00:22:59,502 I can't tell you until I've checked further. 300 00:22:59,628 --> 00:23:01,796 Well, don't be so mysterious. 301 00:23:02,214 --> 00:23:03,214 # (MUSIC PLAYING) # 302 00:23:33,162 --> 00:23:35,663 Most of his time is given to his parishioners. 303 00:23:35,790 --> 00:23:37,999 Was he with one on Tuesday night? 304 00:23:38,167 --> 00:23:41,002 I have no idea where he was or what he did. 305 00:23:41,295 --> 00:23:45,465 But I'm perfectly sure it's all right. He will tell you so himself. 306 00:23:45,591 --> 00:23:46,591 (KNOCK AT DOOR) 307 00:23:46,717 --> 00:23:48,009 Come in. 308 00:23:51,680 --> 00:23:53,932 - Good evening, Father Logan. - Good evening. 309 00:23:54,100 --> 00:23:57,685 Oh, I believe this room has given this gentleman from the police department 310 00:23:57,853 --> 00:24:02,941 the idea that we hide grime with paint, but it is not so, Mr. Murphy. 311 00:24:03,442 --> 00:24:07,195 We have made certain that the walls underneath are spotless. 312 00:24:07,571 --> 00:24:10,865 I don't question that, Father. Sorry to bother you, Father. 313 00:24:10,991 --> 00:24:12,909 It's no bother. What can I do for you? 314 00:24:13,160 --> 00:24:16,079 MILLARS: It seems that Inspector Larrue wishes to speak to you. 315 00:24:16,247 --> 00:24:18,832 Would it be convenient for you to come down to the office with me now? 316 00:24:19,542 --> 00:24:21,084 LOGAN: Certainly. Certainly. 317 00:24:21,293 --> 00:24:24,921 It's all right, Father, I... I told Mr. Larrue I'd be available. 318 00:24:25,047 --> 00:24:26,214 Good night. 319 00:24:47,486 --> 00:24:50,363 What is it, Father? Who was that man? 320 00:24:50,489 --> 00:24:53,783 The police want to ask Father Logan some questions. 321 00:24:53,909 --> 00:24:57,328 Tsk, tsk, tsk. Oh, now you're bringing your bicycle into the study. 322 00:24:57,454 --> 00:25:00,748 How much further into the rectory are you gonna push it? 323 00:25:07,673 --> 00:25:10,341 Alma, have you washed the cassock? 324 00:25:10,885 --> 00:25:12,218 Not yet. 325 00:25:12,928 --> 00:25:14,179 Where is it? 326 00:25:14,305 --> 00:25:15,763 It's in our room. 327 00:25:15,890 --> 00:25:18,600 Don't wash it. I don't want it washed. 328 00:25:19,101 --> 00:25:21,311 - But why? - Listen to me. 329 00:25:24,023 --> 00:25:25,899 Very sorry to have kept you waiting, Father. 330 00:25:26,025 --> 00:25:27,317 I was occupied on the telephone. 331 00:25:27,443 --> 00:25:30,028 It's all right, Murphy. I'll call you later. 332 00:25:32,448 --> 00:25:34,199 Unpleasant bit of business, isn't it, Father? 333 00:25:34,325 --> 00:25:35,450 It is, yes. 334 00:25:35,576 --> 00:25:37,410 - Sit down. - Thank you. 335 00:25:38,787 --> 00:25:42,665 Well, just a few questions, and we'll get it over as soon as possible. 336 00:25:42,791 --> 00:25:44,918 You've been at St. Marie's for how long? 337 00:25:45,044 --> 00:25:47,086 - For nearly two years now. - Mmm. 338 00:25:47,504 --> 00:25:52,300 I have known Father Millars for... For a... A long while. 339 00:25:52,551 --> 00:25:55,470 As a matter of fact, I was a choirboy when he was over at the basilica. 340 00:25:55,638 --> 00:25:56,971 - Really? - Mmm. 341 00:25:57,932 --> 00:26:00,892 I've heard that you saw military service during the last war. 342 00:26:01,018 --> 00:26:02,602 - Yes. - I believe you were awarded 343 00:26:02,728 --> 00:26:04,312 the Military Cross. 344 00:26:04,480 --> 00:26:05,605 Yes. 345 00:26:06,148 --> 00:26:08,691 You seem to have done a number of brave things. 346 00:26:08,817 --> 00:26:10,526 Well, I survived. 347 00:26:10,819 --> 00:26:12,737 Are you given to understatement, Father? 348 00:26:12,863 --> 00:26:14,656 - Well, that depends. - (SNICKERS) 349 00:26:15,658 --> 00:26:20,203 This case, this Villette murder, is all understatement so far. 350 00:26:21,247 --> 00:26:23,665 - You knew Villette, didn't you, Father? - Slightly, yes. 351 00:26:23,832 --> 00:26:26,000 Then perhaps you can give me some help. What was he like? 352 00:26:26,335 --> 00:26:28,419 Well, unfortunately, I didn't know him well. 353 00:26:28,545 --> 00:26:31,506 Well, did you know him socially or in a business sort of way? 354 00:26:31,632 --> 00:26:33,341 In neither way, actually. 355 00:26:33,509 --> 00:26:35,635 I'd met him once many years ago. 356 00:26:35,761 --> 00:26:37,845 - Cigarette? - Thank you, no. 357 00:26:38,430 --> 00:26:39,430 Hmm. 358 00:26:40,432 --> 00:26:43,184 No one seems to have known this Villette. 359 00:26:43,352 --> 00:26:46,396 And yet he was a lawyer, he had clients. 360 00:26:47,147 --> 00:26:50,566 Not one of his clients have any information to give about the man. 361 00:26:50,693 --> 00:26:52,485 Not that you, Father, were a client of his, 362 00:26:52,611 --> 00:26:55,029 as you say, you hardly knew him. 363 00:26:55,197 --> 00:26:57,740 But, may I ask what were you going to see him about yesterday morning? 364 00:26:59,410 --> 00:27:01,911 Well, that... That was a personal matter. 365 00:27:02,079 --> 00:27:05,206 Or you were acting for someone? One of your parishioners, perhaps. 366 00:27:05,374 --> 00:27:09,544 I can just say that my visit didn't have anything to do with Villette's death. 367 00:27:09,795 --> 00:27:11,838 Well, of course it didn't, Father. 368 00:27:11,964 --> 00:27:13,339 But you do understand, don't you, 369 00:27:13,465 --> 00:27:15,550 that I must consider every scrap of information? 370 00:27:15,718 --> 00:27:18,011 - Yes. - When a murder has been committed 371 00:27:18,137 --> 00:27:20,972 each scrap of information is important to the police. 372 00:27:21,098 --> 00:27:22,181 Of course. 373 00:27:22,308 --> 00:27:25,643 I know sometimes it seems like, uh, prying. 374 00:27:25,769 --> 00:27:28,396 - It can be very embarrassing. - I'm not embarrassed, Inspector. 375 00:27:28,522 --> 00:27:30,356 Good. Very good. 376 00:27:32,109 --> 00:27:35,361 I've been wondering about the lady you met outside Villette's house. 377 00:27:37,114 --> 00:27:40,283 Quite by chance, I happened to see you from inside the house. 378 00:27:40,409 --> 00:27:44,037 Inspector, the appointment that I had with Villette 379 00:27:44,163 --> 00:27:45,955 couldn't be of any importance to you. 380 00:27:46,081 --> 00:27:48,166 But we aren't discussing that at the moment, Father. 381 00:27:48,709 --> 00:27:53,004 You see, with a murder, one has to jump from one detail to another. 382 00:27:53,130 --> 00:27:55,006 Forgive me, perhaps I jumped too suddenly for you. 383 00:27:55,507 --> 00:27:56,758 Well, it seems maybe I don't 384 00:27:56,884 --> 00:27:58,259 - follow as fast as you jump. - (CHUCKLES) 385 00:27:58,427 --> 00:28:01,429 I have a methodical mind. I do have to take things one by one. 386 00:28:02,389 --> 00:28:03,639 So do I. 387 00:28:04,516 --> 00:28:05,808 So do I. 388 00:28:06,268 --> 00:28:09,437 The difficulty, perhaps, is that, well, we aren't thinking 389 00:28:09,605 --> 00:28:11,606 from the same point of view. Could it be that, Father? 390 00:28:13,275 --> 00:28:16,569 That could be. I don't really know what your point of view is. 391 00:28:17,446 --> 00:28:18,446 Oh. 392 00:28:18,572 --> 00:28:21,532 Well, then I've put it badly. Very badly. 393 00:28:23,077 --> 00:28:24,577 Let me try again. 394 00:28:24,995 --> 00:28:28,122 Now, this lady that you met outside Villette's house... 395 00:28:28,290 --> 00:28:30,875 I wish I could discuss it, but I can't. 396 00:28:31,001 --> 00:28:32,960 - But who is she? - She isn't involved. 397 00:28:33,295 --> 00:28:36,339 - That is for me to decide, Father. - I... I know, I know. 398 00:28:36,465 --> 00:28:38,591 But you'll have to take my word for it. She's not involved. 399 00:28:38,717 --> 00:28:42,011 I respect your word, but I need your help. 400 00:28:43,305 --> 00:28:45,098 I'm not able to help. 401 00:28:46,558 --> 00:28:47,683 I see. 402 00:28:49,853 --> 00:28:51,479 I see, of course. 403 00:28:53,315 --> 00:28:59,112 I just don't want all this mystification to make things too awkward for you. 404 00:28:59,363 --> 00:29:00,655 Awkward for me? 405 00:29:00,989 --> 00:29:04,867 A priest was seen leaving Villette's house at the time of the murder. 406 00:29:04,993 --> 00:29:07,495 I saw a priest outside Villette's house the next morning. 407 00:29:09,081 --> 00:29:11,666 - Well, Father? - Well? 408 00:29:12,000 --> 00:29:14,377 Too much mystification might lead one to believe 409 00:29:14,503 --> 00:29:16,546 that both priests were one and the same, mightn't it? 410 00:29:18,006 --> 00:29:19,757 What have you to say? 411 00:29:20,634 --> 00:29:22,301 Well, what would you want me to say? 412 00:29:22,428 --> 00:29:24,512 That is up to you, Father. 413 00:29:26,014 --> 00:29:29,392 Well, then, I would say that a man of intelligence 414 00:29:29,518 --> 00:29:32,562 would not be led to believe anything on so little evidence. 415 00:29:33,397 --> 00:29:35,314 You're perfectly right. 416 00:29:36,024 --> 00:29:38,860 We have checked on every priest in Quebec. 417 00:29:38,986 --> 00:29:41,154 Each could account for his movements at the time of the murder, 418 00:29:41,280 --> 00:29:42,613 that is, each except one. 419 00:29:44,450 --> 00:29:46,868 Where were you at 11:00, Father? 420 00:29:48,537 --> 00:29:50,371 - I was walking. - Alone? 421 00:29:50,622 --> 00:29:51,706 No. 422 00:29:51,832 --> 00:29:52,957 Good. 423 00:29:53,375 --> 00:29:57,628 Now, if you will just give me the name and the address of the person. 424 00:29:58,589 --> 00:30:00,131 I can't. 425 00:30:06,221 --> 00:30:07,430 Father. 426 00:30:08,640 --> 00:30:10,683 Don't you wanna help me? 427 00:30:10,893 --> 00:30:14,061 - I've done my best. - But you refuse to answer my questions. 428 00:30:14,396 --> 00:30:18,524 I'm sorry. I know, I... It isn't possible for me to answer them. 429 00:30:18,775 --> 00:30:20,401 Then it's a pity. 430 00:30:20,569 --> 00:30:21,819 A great pity. 431 00:30:26,325 --> 00:30:28,075 Good night, Father. 432 00:30:32,331 --> 00:30:34,081 I'm deeply sorry. 433 00:30:35,209 --> 00:30:37,084 Good night, Inspector. 434 00:30:56,104 --> 00:30:57,897 Get me Mr. Robertson. 435 00:30:58,023 --> 00:31:00,107 Yes, the crown prosecutor. 436 00:31:02,194 --> 00:31:03,361 What? 437 00:31:03,737 --> 00:31:05,154 I don't care where he is, find him. 438 00:31:05,280 --> 00:31:07,782 I said, find him wherever he is. 439 00:31:10,285 --> 00:31:12,245 Take it slow. Come on. 440 00:31:12,621 --> 00:31:13,913 Come on. 441 00:31:16,750 --> 00:31:18,167 Lower. You have to get much lower. 442 00:31:19,670 --> 00:31:20,670 (CHATTER) 443 00:31:21,797 --> 00:31:25,675 (SPEAKING IN FRENCH) 444 00:31:26,051 --> 00:31:28,469 Willy, you're wanted on the telephone. 445 00:31:29,638 --> 00:31:33,474 - That's no fair. Leave me alone. - I'm not kidding. You really are. 446 00:31:33,600 --> 00:31:35,601 See what they want, Ruth. 447 00:31:37,563 --> 00:31:38,563 (ALL LAUGHING) 448 00:31:41,733 --> 00:31:44,485 All right, Ruth, where are you? I'll take it. 449 00:31:45,153 --> 00:31:47,113 - You idiot. - Thank you. 450 00:31:47,990 --> 00:31:50,616 Hello. Hello, yes, this is Robertson. 451 00:31:50,742 --> 00:31:52,118 It's you, Larrue. 452 00:31:52,244 --> 00:31:54,370 - Fix me a drink, will ya? - Scotch and soda? 453 00:31:54,496 --> 00:31:55,830 Just scotch, no water. 454 00:31:55,998 --> 00:31:57,206 Yes, hello. 455 00:31:57,332 --> 00:32:01,168 You ought to be in bed with a thriller instead of worrying people. 456 00:32:01,503 --> 00:32:02,503 - Oh? - (POURING SCOTCH) 457 00:32:02,671 --> 00:32:04,422 Yes, yes, I'm listening. 458 00:32:08,427 --> 00:32:10,261 - Drink, darling? - I'll get it. 459 00:32:10,387 --> 00:32:13,472 What? But aren't you jumping to conclusions? 460 00:32:14,099 --> 00:32:15,641 Are you sure? 461 00:32:16,184 --> 00:32:17,560 Yes, I see. 462 00:32:18,186 --> 00:32:21,188 Yes. Yes, Inspector, yes. I'll be right over. 463 00:32:22,858 --> 00:32:25,109 Willy, don't look so unhappy. 464 00:32:25,527 --> 00:32:28,279 I can't help it. Murder's not particularly pleasant. 465 00:32:28,405 --> 00:32:30,990 By now, you should be able to take that in your stride. 466 00:32:31,116 --> 00:32:32,575 Not this one. 467 00:32:32,743 --> 00:32:35,953 - Is it about the Villette murder? - Yes. 468 00:32:37,873 --> 00:32:41,167 And the unpleasant part of it is, a priest is suspected. 469 00:32:41,293 --> 00:32:43,711 - What nonsense. - Fantastic, isn't it? 470 00:32:43,837 --> 00:32:47,256 But a priest was actually seen leaving Villette's house. 471 00:32:47,382 --> 00:32:48,924 Which priest? 472 00:32:49,217 --> 00:32:52,720 Well, Larrue thinks it's Logan from St. Marie's Church. 473 00:32:53,180 --> 00:32:54,347 Do you know him? 474 00:32:54,473 --> 00:32:55,806 I've heard of him. 475 00:32:56,725 --> 00:33:00,978 Well, I must be off. I hate to. Thanks for a lovely party. 476 00:33:01,104 --> 00:33:02,438 - Good night, Willy. - Good night, Willy. 477 00:33:02,606 --> 00:33:03,856 Good night, Ruth. 478 00:33:04,066 --> 00:33:06,567 - You'll find your way out, won't you? - Oh, yes, all right. 479 00:33:06,693 --> 00:33:09,403 - WILLY: Good night, everybody. - ALL: Good night. 480 00:33:11,406 --> 00:33:12,448 Ruth. 481 00:33:12,574 --> 00:33:14,575 We have guests, Pierre. 482 00:33:29,132 --> 00:33:32,176 (SPEAKING IN FRENCH) 483 00:33:49,945 --> 00:33:51,570 It was a good party, wasn't it? 484 00:33:56,785 --> 00:33:58,786 - Ruth. - Yes? 485 00:33:58,912 --> 00:34:00,538 Stop worrying. 486 00:34:00,914 --> 00:34:03,457 - About what? - Logan. The whole idea is ridiculous. 487 00:34:03,583 --> 00:34:06,377 - Why on earth... - Shut up, please. Shut up. 488 00:34:06,712 --> 00:34:08,379 Pierre, I'm sorry. 489 00:34:09,548 --> 00:34:11,382 You're still in love with him. 490 00:34:11,508 --> 00:34:12,842 That should be apparent. 491 00:34:14,469 --> 00:34:18,639 - You never spoke about it. - Well, I'm not going to talk about it now. 492 00:34:19,057 --> 00:34:21,726 Yes. You are going to speak about it. 493 00:34:22,185 --> 00:34:23,811 I'm not going on like this. 494 00:34:26,231 --> 00:34:29,316 - You don't have to. - What do you want me to do? 495 00:34:29,484 --> 00:34:31,152 Whatever you wish. 496 00:34:31,611 --> 00:34:35,489 Very simple, isn't it? What does one do when one's wife is in love with a priest? 497 00:34:37,200 --> 00:34:40,327 - You can leave me. - How easily you can say that. 498 00:34:40,787 --> 00:34:43,706 I'm not in love with you. I've never been in love with you, you know that. 499 00:34:47,002 --> 00:34:49,503 But I never wanted to believe it. 500 00:34:49,671 --> 00:34:52,673 That's not my fault. I've never pretended anything with you. 501 00:34:54,259 --> 00:34:57,636 I hope he's in trouble, terrible trouble. 502 00:34:58,346 --> 00:34:59,346 (DOOR CLOSES) 503 00:35:04,811 --> 00:35:06,103 Michael. 504 00:35:07,189 --> 00:35:09,106 My poor Michael. 505 00:35:29,044 --> 00:35:31,504 Hello? I'd like to speak to Father Logan, please. 506 00:35:31,880 --> 00:35:33,464 Father Logan? 507 00:35:33,965 --> 00:35:35,925 Oh, but he's asleep. 508 00:35:36,551 --> 00:35:38,886 - I'm not asleep. - It is very late. 509 00:35:39,012 --> 00:35:40,513 I'll take it. 510 00:35:43,558 --> 00:35:44,892 Thank you. 511 00:35:46,061 --> 00:35:47,520 Hello, this is Father Logan. 512 00:35:48,021 --> 00:35:49,855 I've got to see you. 513 00:35:50,023 --> 00:35:52,066 No, I've got to see you. 514 00:35:52,567 --> 00:35:55,027 I can't tell you now. Tomorrow? 515 00:35:55,695 --> 00:35:58,072 No, not at the rectory, please. 516 00:35:58,907 --> 00:36:02,868 Michael, listen. I've got to meet you somewhere. Anywhere. 517 00:36:04,079 --> 00:36:05,746 Are you listening? 518 00:36:05,914 --> 00:36:09,917 I'm going to L�vis tomorrow morning on the 9:00 ferry. 519 00:36:10,252 --> 00:36:11,627 All right. 520 00:36:13,755 --> 00:36:15,130 Good night. 521 00:36:23,223 --> 00:36:24,223 # (MUSIC PLAYING) # 522 00:36:40,448 --> 00:36:41,448 (HORN SOUNDING) 523 00:37:19,779 --> 00:37:20,988 Good morning. 524 00:37:21,114 --> 00:37:23,240 Good morning, Father Logan. 525 00:37:25,827 --> 00:37:27,995 We shouldn't be seen together, for your sake. 526 00:37:28,121 --> 00:37:29,830 I had to see you. 527 00:37:30,040 --> 00:37:32,458 Ruth, the police have been questioning me. 528 00:37:32,626 --> 00:37:35,920 They saw the two of us talking outside of Villette's house the other morning. 529 00:37:36,046 --> 00:37:39,798 - They're trying to find out who you are. - I don't care. I've got to tell you. 530 00:37:39,925 --> 00:37:41,508 You are being suspected. 531 00:37:41,635 --> 00:37:43,093 I know that. 532 00:37:44,512 --> 00:37:46,055 Ruth, you.. You shouldn't be seen talking to me. 533 00:37:46,181 --> 00:37:49,016 There are probably police all over the boat. 534 00:37:59,194 --> 00:38:02,321 The only thing is for me to tell them you were with me that night. 535 00:38:02,447 --> 00:38:05,824 - You can't. They'd wanna know why. - Do you think I care? 536 00:38:05,951 --> 00:38:08,369 I'll tell them everything if I have to. 537 00:38:08,536 --> 00:38:11,288 Ruth, you've got to think of yourself, you've got to think of your husband. 538 00:38:12,540 --> 00:38:14,375 Think of Pierre? 539 00:38:14,626 --> 00:38:17,211 Think of him before I think of you? 540 00:38:17,837 --> 00:38:20,798 - I've never been able to do that. - You must. 541 00:38:21,508 --> 00:38:23,717 It's too late to think of him. 542 00:38:23,885 --> 00:38:25,552 We spoke of you last night. 543 00:38:27,097 --> 00:38:29,264 He's still in love with me. 544 00:38:30,141 --> 00:38:31,892 I'm not that good. 545 00:38:33,728 --> 00:38:37,648 I love you, Michael. I've always been in love with you. 546 00:38:38,608 --> 00:38:39,984 I know. 547 00:38:40,151 --> 00:38:42,569 I know it's wrong. I can't help it. 548 00:38:43,905 --> 00:38:46,073 Do you want me to lie to you? 549 00:38:46,241 --> 00:38:48,492 No, I don't want you to lie to me. 550 00:38:48,618 --> 00:38:52,413 - But I don't want you to lie to yourself. - But I haven't changed, Michael. 551 00:38:52,539 --> 00:38:55,749 I've been married seven years, and I haven't changed. 552 00:38:57,252 --> 00:38:59,169 Are you afraid of me? 553 00:38:59,504 --> 00:39:00,587 Why? 554 00:39:01,923 --> 00:39:03,090 Why? 555 00:39:04,676 --> 00:39:07,594 You're in love with me. You've always been in love with me. 556 00:39:07,762 --> 00:39:09,763 - You haven't changed. - Ruth, I've changed. 557 00:39:09,889 --> 00:39:11,056 You've changed, too. 558 00:39:12,267 --> 00:39:13,934 You want me to pretend that. 559 00:39:14,269 --> 00:39:16,645 No, I don't want you to pretend. 560 00:39:18,148 --> 00:39:20,399 Ruth, do you understand? 561 00:39:21,151 --> 00:39:24,820 I chose to be what I am. I believe in what I am. 562 00:39:24,946 --> 00:39:26,280 Michael. 563 00:39:26,448 --> 00:39:29,742 I... I want you to see things as they are and not... 564 00:39:30,535 --> 00:39:33,328 And not go on hurting yourself. 565 00:39:38,835 --> 00:39:40,461 Don't pity me. 566 00:39:43,590 --> 00:39:46,800 I... I shan't bother you again. 567 00:40:02,067 --> 00:40:05,194 And you followed her from the ferry to 22 Grande All�e? 568 00:40:05,320 --> 00:40:06,487 Yes, sir. 569 00:40:06,654 --> 00:40:08,697 This is absurd, Larrue. 570 00:40:09,365 --> 00:40:12,493 That is all, Sergeant Farouche. Murphy, thank you. 571 00:40:14,954 --> 00:40:17,664 This will be very embarrassing for me. 572 00:40:17,957 --> 00:40:19,833 Why should it be, sir? 573 00:40:22,712 --> 00:40:25,089 I... I shall have to apologize to Madame Grandfort for this... 574 00:40:25,215 --> 00:40:27,466 This ridiculous report your men have turned in. 575 00:40:27,592 --> 00:40:30,719 I will apologize, sir, if an apology is necessary. 576 00:40:33,556 --> 00:40:34,973 Very well. 577 00:40:35,391 --> 00:40:37,643 I'll call Madame Grandfort tomorrow. 578 00:40:37,769 --> 00:40:39,561 Why not get it over with, sir? 579 00:40:39,687 --> 00:40:43,232 And then we can get on with the apologies, if necessary. 580 00:40:53,701 --> 00:40:56,203 Hello, Pierre. Uh, this is Willy. 581 00:40:57,080 --> 00:40:58,455 Oh, no. No. 582 00:40:59,374 --> 00:41:01,583 Is Ruth there? Yes, please. 583 00:41:04,087 --> 00:41:05,546 Hello, Ruth. 584 00:41:06,464 --> 00:41:07,798 I see. 585 00:41:09,551 --> 00:41:12,052 Yes, I understand. Yes. Of course. 586 00:41:13,847 --> 00:41:16,223 That's very kind of you. Thank you. 587 00:41:17,851 --> 00:41:19,726 What does Willy want? 588 00:41:20,728 --> 00:41:23,522 He wants me to come to his office now. 589 00:41:24,315 --> 00:41:26,108 May I ask you why? 590 00:41:26,651 --> 00:41:29,570 I was seen on the ferry this morning with Michael Logan. 591 00:41:29,696 --> 00:41:31,738 Apparently, I was followed by a detective. 592 00:41:31,865 --> 00:41:33,574 Could you have picked a less public place 593 00:41:33,741 --> 00:41:35,284 - if you had to see... - Pierre. 594 00:41:35,410 --> 00:41:36,785 I'm sorry. 595 00:41:37,912 --> 00:41:40,289 Would you like to tell me what you're going to do? 596 00:41:40,415 --> 00:41:44,626 I'm going to answer whatever questions the inspector wishes to ask me. 597 00:41:44,752 --> 00:41:48,881 I'm also going to explain that Michael could not have killed Villette. 598 00:41:49,424 --> 00:41:52,843 Has Father Logan cleared himself to your satisfaction? 599 00:41:52,969 --> 00:41:54,678 He didn't have to. 600 00:41:55,513 --> 00:41:57,598 I was with him at the time. 601 00:42:02,437 --> 00:42:04,938 Would you like me to go with you? 602 00:42:05,356 --> 00:42:09,067 I'm in no position to ask any favors of you, Pierre. 603 00:42:14,824 --> 00:42:15,824 (KNOCK AT DOOR) 604 00:42:16,951 --> 00:42:19,870 - Monsieur and Madame Grandfort. - Do come in. 605 00:42:20,496 --> 00:42:22,956 I'm extremely grateful that you are both so cooperative. 606 00:42:23,124 --> 00:42:26,460 - Ruth, Pierre, I'm terribly sorry. - It's perfectly all right. 607 00:42:26,586 --> 00:42:28,629 Mr. Larrue has promised to keep this from the press. 608 00:42:28,796 --> 00:42:30,339 No, I... I will do my best. 609 00:42:30,465 --> 00:42:32,132 Sit down, please. 610 00:42:35,803 --> 00:42:38,889 - Father Logan's outside. - Oh. Bring him in. Come in. 611 00:42:40,308 --> 00:42:42,476 I've asked Father Logan to join us. 612 00:42:42,602 --> 00:42:43,977 LARRUE: Father Logan, 613 00:42:44,145 --> 00:42:46,480 Madame and Monsieur Grandfort, Mr. Robertson. 614 00:42:46,898 --> 00:42:49,483 - Me, you know. - RUTH: Good evening, Father Logan. 615 00:42:49,651 --> 00:42:51,401 - Good evening. - LARRUE: Sit down. 616 00:42:51,527 --> 00:42:52,861 Thank you. 617 00:43:00,745 --> 00:43:02,329 RUTH: May we begin, please? 618 00:43:02,455 --> 00:43:03,830 LARRUE: Well, Madame Grandfort... 619 00:43:03,957 --> 00:43:05,791 What do you wish to know? 620 00:43:06,209 --> 00:43:09,586 You met and talked with Father Logan on the 9:00 L�vis ferry this morning. 621 00:43:09,712 --> 00:43:12,714 - Yes. - May I ask the reason for this meeting? 622 00:43:12,924 --> 00:43:16,176 I don't think the reason could help you, Inspector. 623 00:43:17,262 --> 00:43:19,346 - It was personal? - Yes. 624 00:43:19,847 --> 00:43:21,056 Very well. 625 00:43:21,683 --> 00:43:23,225 LARRUE: You also met and spoke with Father Logan 626 00:43:23,393 --> 00:43:25,435 on the morning following Villette's murder. 627 00:43:25,603 --> 00:43:28,855 You met and spoke to him on the pavement immediately in front of Villette's house. 628 00:43:29,023 --> 00:43:31,400 - Yes. - May I ask the reason for that? 629 00:43:31,526 --> 00:43:33,610 I had had an appointment with Monsieur Villette. 630 00:43:33,736 --> 00:43:35,320 He was your lawyer? 631 00:43:35,446 --> 00:43:36,571 No. 632 00:43:37,782 --> 00:43:40,617 Father Logan, knowing of the murder, stopped you from entering the house. 633 00:43:40,743 --> 00:43:42,160 - LARRUE: Am I right? - RUTH: Yes. 634 00:43:42,287 --> 00:43:43,370 Of course, he did not know 635 00:43:43,496 --> 00:43:45,372 that you had an appointment with Monsieur Villette. 636 00:43:45,540 --> 00:43:46,540 RUTH: He did. 637 00:43:47,166 --> 00:43:50,043 The night before, I'd had an appointment with Father Logan. 638 00:43:50,670 --> 00:43:54,214 I told him I was going to meet Monsieur Villette at 9:30 the following morning. 639 00:43:55,425 --> 00:43:57,050 You had an appointment with Father Logan 640 00:43:57,176 --> 00:43:59,511 on the night Monsieur Villette was murdered? 641 00:43:59,637 --> 00:44:01,221 - Yes. - Where? 642 00:44:01,556 --> 00:44:03,056 We took a ride in my car. 643 00:44:03,224 --> 00:44:05,642 - What time? - Between 9:00 and 11:00. 644 00:44:09,856 --> 00:44:11,523 Madame Grandfort. 645 00:44:12,233 --> 00:44:14,609 - Are you sure of the time? - Oh, yes. 646 00:44:14,902 --> 00:44:19,156 I got home just after 11:00. My husband had come in five minutes before. 647 00:44:19,282 --> 00:44:20,365 That's right, Inspector. 648 00:44:22,327 --> 00:44:26,747 You, uh, told your husband, of course, that you had just seen Father Logan? 649 00:44:29,125 --> 00:44:31,835 No, I did not tell my husband. 650 00:44:34,088 --> 00:44:37,674 Was there any particular reason why you shouldn't have told him? 651 00:44:38,593 --> 00:44:39,634 Yes. 652 00:44:40,553 --> 00:44:41,928 Inspector, I beg you. 653 00:44:42,096 --> 00:44:44,598 Consider if your line of questioning has to be so personal. 654 00:44:44,766 --> 00:44:46,600 That is for me to decide, Father. 655 00:44:49,103 --> 00:44:51,396 - Madame Grandfort? - Yes? 656 00:44:51,522 --> 00:44:53,732 You understand, don't you, that I must ask these questions? 657 00:44:53,941 --> 00:44:55,776 Yes. But I came here to tell that you 658 00:44:55,943 --> 00:44:58,570 that Father Logan could not have been involved in Monsieur Villette's death. 659 00:44:59,447 --> 00:45:01,114 I was with him at the time. 660 00:45:01,240 --> 00:45:03,825 I have accepted everything that you have said, madame. 661 00:45:03,951 --> 00:45:05,327 But I must know, if possible, 662 00:45:05,453 --> 00:45:07,788 the reason for your appointment with Monsieur Villette. 663 00:45:10,625 --> 00:45:12,667 Monsieur Villette was blackmailing me. 664 00:45:13,711 --> 00:45:16,046 I had met Father Logan to ask his advice. 665 00:45:21,260 --> 00:45:23,303 You had not told your husband about this? 666 00:45:25,765 --> 00:45:28,392 - It was... - LARRUE: It was what, madame? 667 00:45:28,643 --> 00:45:30,477 It was nothing to do with my husband. 668 00:45:30,645 --> 00:45:32,938 I'm sure he would have been concerned had he known about it. 669 00:45:33,064 --> 00:45:34,773 Yes. You see, that was it. 670 00:45:34,899 --> 00:45:36,108 I didn't want to worry him. 671 00:45:36,234 --> 00:45:37,984 - So you turned to Father Logan. - Yes. 672 00:45:38,528 --> 00:45:41,154 Is Father Logan your parish priest? 673 00:45:41,656 --> 00:45:43,698 - RUTH: No. - No? 674 00:45:43,991 --> 00:45:45,325 Yet you turned to him for advice 675 00:45:45,493 --> 00:45:47,619 in a matter about which you would not turn to your husband. 676 00:45:48,246 --> 00:45:49,663 Father Logan is an old friend. 677 00:45:49,831 --> 00:45:51,665 LARRUE: And he advised you, of course, to tell your husband. 678 00:45:51,791 --> 00:45:53,041 No, how could he? He couldn't do that. 679 00:45:57,296 --> 00:45:59,506 Before your first appointment with Father Logan, 680 00:45:59,674 --> 00:46:01,425 he knew, of course, that you were being blackmailed? 681 00:46:01,843 --> 00:46:04,469 How could he? I hadn't seen him in years. 682 00:46:04,595 --> 00:46:08,014 You hadn't seen him in years, and yet you say he was an old friend of yours. 683 00:46:10,351 --> 00:46:11,351 Mr. Larrue. 684 00:46:11,978 --> 00:46:13,812 - Inspector? - Yes, sir? 685 00:46:13,938 --> 00:46:16,440 My wife does not have to answer those questions. 686 00:46:16,566 --> 00:46:18,358 She's not under oath. 687 00:46:18,526 --> 00:46:21,528 Your wife was seen outside Villette's house with Father Logan. 688 00:46:22,738 --> 00:46:25,031 She was seen again this morning with Father Logan. 689 00:46:25,158 --> 00:46:26,700 She told us of an appointment with Father Logan. 690 00:46:26,826 --> 00:46:29,828 An appointment that took place the night Monsieur Villette was murdered. 691 00:46:31,956 --> 00:46:33,665 Surely, Monsieur Grandfort 692 00:46:33,791 --> 00:46:36,668 you do not want your wife to implicate herself further. 693 00:46:36,794 --> 00:46:39,004 It is you who are trying to implicate her. 694 00:46:39,130 --> 00:46:40,881 My wife came here to answer questions 695 00:46:41,048 --> 00:46:45,010 and to clear, as far as possible, Father Logan of any suspicions. 696 00:46:45,136 --> 00:46:47,220 She has done both of those things. 697 00:46:47,388 --> 00:46:50,390 Madame Grandfort, why were you being blackmailed? 698 00:46:51,225 --> 00:46:52,350 You don't need to answer that. 699 00:46:53,895 --> 00:46:54,978 Why shouldn't she, Father? 700 00:46:56,189 --> 00:46:57,522 What are you afraid of? 701 00:46:57,648 --> 00:46:59,441 It isn't necessary. Don't answer. 702 00:46:59,901 --> 00:47:03,487 Madame Grandfort, are you trying to protect Father Logan? 703 00:47:03,613 --> 00:47:06,198 From what? He hasn't done anything. 704 00:47:07,200 --> 00:47:09,451 It would seem as if he had. 705 00:47:13,956 --> 00:47:16,500 Are you a human being, Inspector? 706 00:47:17,919 --> 00:47:21,796 You think it's important for me to tell you 707 00:47:21,923 --> 00:47:24,090 why I was being blackmailed. 708 00:47:25,259 --> 00:47:29,137 You don't care whom I hurt, just so long as I answer all your questions. 709 00:47:29,263 --> 00:47:32,390 - LARRUE: I only want to clear a murder. - Yes, I know. 710 00:47:33,434 --> 00:47:35,310 You only want everything clear. 711 00:47:36,521 --> 00:47:38,772 And I want to clear Father Logan. 712 00:47:38,940 --> 00:47:40,565 - Ruth. - Willy. 713 00:47:41,108 --> 00:47:42,817 May I have a glass of water, please? 714 00:47:45,363 --> 00:47:46,488 Ruth. 715 00:47:47,448 --> 00:47:50,534 Pierre, why must you hear what I'm going to say? 716 00:47:58,292 --> 00:48:00,877 RUTH: Thank you, Willy. Inspector. 717 00:48:02,505 --> 00:48:05,590 The blackmail was about me and Father Logan. 718 00:48:07,468 --> 00:48:10,053 Father Logan and I grew up together. 719 00:48:11,430 --> 00:48:14,099 Have you ever been young, Inspector? 720 00:48:14,642 --> 00:48:18,395 Of course, you know that the first thing is to fall in love. 721 00:48:19,647 --> 00:48:20,647 # (MUSIC PLAYING) # 722 00:48:47,466 --> 00:48:51,011 RUTH: If we'd been engaged, it wouldn't have mattered 723 00:48:51,137 --> 00:48:54,973 because the war came. He was one of the first to volunteer. 724 00:48:55,182 --> 00:48:57,017 I hated him for that. 725 00:48:57,268 --> 00:48:59,227 I was selfish even then. 726 00:49:00,187 --> 00:49:01,938 He took things so seriously. 727 00:49:02,898 --> 00:49:05,191 War and love. 728 00:49:06,110 --> 00:49:07,777 Yes, even love. 729 00:49:09,030 --> 00:49:11,990 Because when I said we ought to get married, 730 00:49:12,116 --> 00:49:14,993 he said there were enough widows already. 731 00:49:15,453 --> 00:49:17,996 He said he loved me too much. 732 00:49:20,374 --> 00:49:23,376 He didn't know he could never love me enough. 733 00:49:25,046 --> 00:49:27,255 That night, we went dancing. 734 00:49:27,840 --> 00:49:29,424 It was our last evening together. 735 00:49:32,261 --> 00:49:33,261 # (MUSIC PLAYING) # 736 00:49:54,241 --> 00:49:56,076 It was all too short. 737 00:49:57,411 --> 00:50:00,038 That was the night Michael went away. 738 00:50:01,248 --> 00:50:04,209 I thought the world was coming to an end. 739 00:50:05,211 --> 00:50:09,673 I suppose there were millions of people feeling the same way that night. 740 00:50:12,927 --> 00:50:15,595 You don't think of millions of people. 741 00:50:21,435 --> 00:50:23,603 You think of yourself 742 00:50:24,313 --> 00:50:26,648 and the one you're in love with. 743 00:50:28,609 --> 00:50:29,651 # (MUSIC CONTINUES) # 744 00:50:41,956 --> 00:50:44,332 He asked me not to wait for him. 745 00:50:45,042 --> 00:50:48,294 A lot of other boys must have said the same thing to their girls. 746 00:50:48,462 --> 00:50:50,380 I had to wait for him. 747 00:50:50,506 --> 00:50:53,425 His letters were long at first, but always serious. 748 00:50:53,551 --> 00:50:55,510 I didn't want serious letters, 749 00:50:55,636 --> 00:50:58,972 but I would prefer those to no letters at all. 750 00:50:59,807 --> 00:51:03,059 Because after a while, 751 00:51:04,270 --> 00:51:05,937 he stopped writing. 752 00:51:07,565 --> 00:51:11,276 Soon afterward, I... I started working for my future husband. 753 00:51:12,528 --> 00:51:13,987 Pierre was... 754 00:51:15,322 --> 00:51:16,906 Pierre was... 755 00:51:18,492 --> 00:51:21,369 Madame Grandfort, perhaps if you are unable to continue... 756 00:51:21,495 --> 00:51:23,246 It's all right. I... 757 00:51:23,372 --> 00:51:24,539 I'm sorry. 758 00:51:25,958 --> 00:51:28,168 Pierre was always so brilliant. 759 00:51:28,836 --> 00:51:30,295 He was kind. 760 00:51:30,713 --> 00:51:32,756 He realized I was unhappy. 761 00:51:33,007 --> 00:51:35,800 And like very kind people, 762 00:51:35,926 --> 00:51:39,095 he didn't ask me why. He just tried to amuse me. 763 00:51:40,556 --> 00:51:42,182 We got married. 764 00:51:42,850 --> 00:51:44,225 I was happy. 765 00:51:44,351 --> 00:51:46,227 I was through with... 766 00:51:46,520 --> 00:51:49,481 I thought I was through with... 767 00:51:50,357 --> 00:51:51,649 You know. 768 00:51:52,485 --> 00:51:54,652 Well. Oh, yes. It... 769 00:51:55,237 --> 00:51:59,032 It was at my wedding that I saw Villette for the first time. 770 00:52:09,877 --> 00:52:11,753 Then the war was over. 771 00:52:12,171 --> 00:52:14,214 The men were coming home. 772 00:52:15,508 --> 00:52:19,052 I knew the day when he would come home. 773 00:52:20,554 --> 00:52:23,139 On that day, I went down to the port. 774 00:52:24,141 --> 00:52:26,142 A boat had just come in. 775 00:52:28,896 --> 00:52:30,396 Suddenly, I saw him. 776 00:52:31,398 --> 00:52:35,276 He had changed, I suppose, but I didn't notice. 777 00:52:40,866 --> 00:52:43,284 We arranged to meet the next day. 778 00:52:43,410 --> 00:52:45,328 It was a lovely day. 779 00:52:45,788 --> 00:52:47,539 The end of summer. 780 00:52:48,249 --> 00:52:50,959 Michael talked and talked. 781 00:52:51,919 --> 00:52:55,755 He told me all the thoughts that had come to him during the war. 782 00:52:55,881 --> 00:52:58,466 I didn't want to hear about the war. 783 00:53:00,177 --> 00:53:02,387 But the war had changed him. 784 00:53:06,559 --> 00:53:09,769 Then a storm came up, so suddenly. 785 00:53:12,648 --> 00:53:15,608 We saw a house across the field and ran for shelter. 786 00:53:15,818 --> 00:53:16,818 # (DRAMATIC MUSIC PLAYING) # 787 00:53:31,709 --> 00:53:33,585 The house was closed. 788 00:54:05,618 --> 00:54:07,994 I don't know what time it was. 789 00:54:16,629 --> 00:54:18,212 But it was late. 790 00:54:18,339 --> 00:54:21,549 We had missed the last ferry back from the island. 791 00:54:25,179 --> 00:54:28,598 There was no way I could get in touch with my husband. 792 00:54:32,186 --> 00:54:34,687 It stopped raining in the morning. 793 00:54:40,069 --> 00:54:41,069 # (MUSIC PLAYING) # 794 00:55:00,047 --> 00:55:02,966 A man came walking down through the garden. 795 00:55:03,217 --> 00:55:04,759 He walked as though he owned it. 796 00:55:06,720 --> 00:55:08,930 As a matter of fact, he did. 797 00:55:09,431 --> 00:55:13,351 I was still in the summerhouse and he didn't know who I was, 798 00:55:14,728 --> 00:55:17,313 but apparently, he knew I was a woman 799 00:55:18,315 --> 00:55:21,150 because he made some remark to Michael. 800 00:55:21,360 --> 00:55:23,152 Michael knocked him down. 801 00:55:23,487 --> 00:55:26,739 I came out and stood on the steps of the summerhouse, looked down at him. 802 00:55:27,074 --> 00:55:31,911 He looked up at me and said, "Good morning, Madame Grandfort." 803 00:55:33,789 --> 00:55:35,456 It was Villette. 804 00:55:36,417 --> 00:55:38,584 What could I say to Michael? 805 00:55:39,169 --> 00:55:40,837 I hadn't told him I was married. 806 00:55:44,425 --> 00:55:47,093 I didn't see him again for five years. 807 00:55:47,428 --> 00:55:51,389 Nor did I see Villette again, until the day Michael was ordained. 808 00:55:51,932 --> 00:55:53,057 # (CHURCH ORGAN PLAYING) # 809 00:56:22,004 --> 00:56:24,130 Then I began running into Villette. 810 00:56:25,632 --> 00:56:27,133 All the time. 811 00:56:27,968 --> 00:56:30,053 He appeared everywhere I went. 812 00:56:37,644 --> 00:56:40,772 One day in Parliament, I was listening to Pierre. 813 00:56:40,898 --> 00:56:42,482 Villette came up to me. 814 00:56:42,608 --> 00:56:44,484 He said he was in trouble. 815 00:56:44,651 --> 00:56:46,944 Something to do with a tax scandal. 816 00:56:47,071 --> 00:56:49,572 Only my husband could help him. 817 00:56:49,698 --> 00:56:53,576 I told him Pierre would never get involved in anything shady. 818 00:56:53,994 --> 00:56:56,662 Then he threatened to tell about Michael and me. 819 00:56:56,789 --> 00:57:00,666 What words could I say that would tell him it was wrong about us? 820 00:57:00,834 --> 00:57:03,044 Pierre's career would be finished. 821 00:57:03,170 --> 00:57:05,379 Michael might be unfrocked. 822 00:57:05,506 --> 00:57:08,841 I tried to ignore him, but he kept after me, 823 00:57:09,676 --> 00:57:11,260 kept calling up. 824 00:57:16,683 --> 00:57:19,268 Then one day, I ran into him again. 825 00:57:21,188 --> 00:57:23,523 And he gave me 24 hours, 826 00:57:24,191 --> 00:57:25,441 or else. 827 00:57:26,193 --> 00:57:28,528 Oh, I was really desperate by then. 828 00:57:29,196 --> 00:57:32,448 Then I thought that... That maybe Michael might help. 829 00:57:33,450 --> 00:57:36,285 And I rang him up. We met that same night. 830 00:57:38,163 --> 00:57:39,872 He was very angry. 831 00:57:40,624 --> 00:57:44,794 He said not to worry about Villette, that he would deal with him. 832 00:57:45,212 --> 00:57:48,965 And we arranged to meet the next day in front of Villette's house. 833 00:57:52,136 --> 00:57:54,095 I went there at 9:30. 834 00:57:54,304 --> 00:57:55,805 I wondered at the crowds. 835 00:57:58,767 --> 00:57:59,767 # (MUSIC PLAYING) # 836 00:58:15,617 --> 00:58:18,161 Then Michael told me Villette was dead. 837 00:58:18,287 --> 00:58:20,246 I couldn't believe it. 838 00:58:20,706 --> 00:58:22,206 I was free. 839 00:58:27,254 --> 00:58:28,880 Well, Inspector? 840 00:58:29,089 --> 00:58:31,048 May my wife leave now? 841 00:58:32,968 --> 00:58:34,385 Certainly. 842 00:58:41,852 --> 00:58:45,104 Father Logan has his alibi now, doesn't he, Willy? 843 00:58:46,481 --> 00:58:47,815 Of course. 844 00:58:50,611 --> 00:58:51,903 Thank you. 845 00:58:58,577 --> 00:59:00,995 WILLY: Would you like to go now, Father? 846 00:59:02,080 --> 00:59:04,498 - Good night. - LARRUE: Good night. 847 00:59:04,833 --> 00:59:06,626 Good night, Father. 848 00:59:10,339 --> 00:59:12,131 Well, it's over. 849 00:59:13,217 --> 00:59:14,634 Is it, sir? 850 00:59:15,385 --> 00:59:17,929 - Yes. Let's get out of here. - Look, sir. 851 00:59:18,055 --> 00:59:20,306 - What's that? - The autopsy report. 852 00:59:20,891 --> 00:59:23,726 Villette had dinner in a restaurant at 9:00. 853 00:59:23,852 --> 00:59:28,648 Examining his stomach, the doctors found that he couldn't have died before 11:30. 854 00:59:28,774 --> 00:59:29,941 Larrue. 855 00:59:30,067 --> 00:59:32,985 Madame Grandfort said that she left Father Logan at 11:00. 856 00:59:33,111 --> 00:59:35,404 You can do a lot of things in 30 minutes. 857 00:59:39,534 --> 00:59:40,534 (KNOCK AT DOOR) 858 00:59:41,912 --> 00:59:42,995 Who is it? 859 00:59:43,163 --> 00:59:44,372 Pierre. 860 00:59:45,749 --> 00:59:47,041 Come in. 861 00:59:49,920 --> 00:59:51,295 Sorry I woke you up. 862 00:59:51,421 --> 00:59:52,922 I was awake. 863 00:59:53,048 --> 00:59:54,715 Willy Robertson just called. 864 00:59:54,841 --> 00:59:56,175 He's coming over. 865 00:59:56,343 --> 00:59:58,427 What an odd time to pay us a visit. 866 00:59:58,553 --> 01:00:00,179 Must be very early. 867 01:00:00,305 --> 01:00:02,431 I'm afraid he's coming here officially. 868 01:00:03,308 --> 01:00:04,475 Officially? 869 01:00:04,601 --> 01:00:08,354 The statement you made last night, it wasn't helpful. 870 01:00:08,730 --> 01:00:12,358 At least not... Not in the way you hoped it to be. 871 01:00:12,484 --> 01:00:13,901 But I told the truth. 872 01:00:14,820 --> 01:00:16,904 No one doubts what you said. 873 01:00:17,030 --> 01:00:18,281 I don't see... 874 01:00:18,407 --> 01:00:20,950 You said you left Father Logan at 11:00. 875 01:00:21,076 --> 01:00:24,996 Now they have established that Villette was murdered at 11:30. 876 01:00:25,122 --> 01:00:26,914 There's a time lag of half an hour. 877 01:00:35,966 --> 01:00:38,467 Did they know about this time lag? 878 01:00:39,553 --> 01:00:41,929 Did they know about it before they questioned me? 879 01:00:45,726 --> 01:00:49,228 Why did the inspector allow me to say all those things? 880 01:00:51,315 --> 01:00:53,941 There was no need for my statement. 881 01:00:56,653 --> 01:00:59,405 - Why is Willy coming here? - I asked him. 882 01:00:59,531 --> 01:01:02,783 I want him to talk to you. You may be called as a witness. 883 01:01:03,368 --> 01:01:04,744 A witness? 884 01:01:05,203 --> 01:01:06,912 Are they going to arrest Michael? 885 01:01:07,039 --> 01:01:08,205 Yes. 886 01:01:08,749 --> 01:01:11,876 But he hasn't done anything. He had no reason to. 887 01:01:12,002 --> 01:01:13,544 Why should they think he killed Villette? 888 01:01:13,670 --> 01:01:15,087 Your statement answered that. 889 01:01:16,298 --> 01:01:17,590 My statement? 890 01:01:17,924 --> 01:01:20,426 He says you have given the motive they've been waiting for. 891 01:01:21,678 --> 01:01:22,762 I... 892 01:01:26,016 --> 01:01:28,142 I should have lied, Pierre. 893 01:01:28,685 --> 01:01:30,227 I lied before. 894 01:01:30,645 --> 01:01:32,938 I should have lied last night. 895 01:01:34,191 --> 01:01:36,442 They'll twist what I've said. 896 01:01:36,943 --> 01:01:39,528 They'll turn it, they'll use it. 897 01:01:41,198 --> 01:01:43,657 I've given them what they wanted. 898 01:01:49,539 --> 01:01:51,916 I was going to help Michael, 899 01:01:54,544 --> 01:01:56,587 but I've destroyed him. 900 01:02:01,134 --> 01:02:02,635 And you, Pierre. 901 01:02:04,721 --> 01:02:06,764 What have I done to you? 902 01:02:07,307 --> 01:02:09,392 Willy will soon be here. 903 01:02:09,810 --> 01:02:11,894 You must have your breakfast. 904 01:02:12,020 --> 01:02:14,605 Would you like it here, in your room? 905 01:02:14,731 --> 01:02:16,065 I will send it up. 906 01:02:16,858 --> 01:02:17,942 (DOOR CLOSES) 907 01:02:25,242 --> 01:02:28,661 You must do something. They're going to arrest you. 908 01:02:28,829 --> 01:02:31,080 Michael, what can we do? 909 01:02:31,790 --> 01:02:33,249 I don't know. 910 01:02:33,500 --> 01:02:36,210 You're not going to let them bring you to trial? 911 01:02:36,336 --> 01:02:38,212 You understand what that would mean. 912 01:02:38,338 --> 01:02:40,464 You can't let that happen. 913 01:02:45,262 --> 01:02:48,514 (SPEAKING IN FRENCH) 914 01:02:51,017 --> 01:02:52,351 Michael. 915 01:02:52,853 --> 01:02:56,522 I've done this to you. There must be something I can do. 916 01:02:58,442 --> 01:03:00,526 There's nothing we can do. 917 01:03:03,989 --> 01:03:05,364 Goodbye. 918 01:03:29,723 --> 01:03:31,765 I beg your pardon. I'm so sorry. 919 01:03:31,892 --> 01:03:33,893 It was my fault, madame. 920 01:04:17,270 --> 01:04:19,271 I've been waiting to speak to you, Father. 921 01:04:19,439 --> 01:04:21,649 You have been talking to the police, yes? 922 01:04:21,775 --> 01:04:24,109 What did the police ask you, eh, Father? 923 01:04:24,277 --> 01:04:27,238 They asked about me? You told them about me? 924 01:04:28,114 --> 01:04:30,407 I'm going to be arrested, Keller. 925 01:04:30,534 --> 01:04:31,617 You? 926 01:04:32,702 --> 01:04:35,204 Why would they arrest you, Father? 927 01:04:35,664 --> 01:04:37,456 You're trying to frighten me, perhaps. 928 01:04:37,624 --> 01:04:40,125 You think by telling me that, I will give myself up. 929 01:04:40,252 --> 01:04:42,545 You think I am easily frightened after what I have done? 930 01:04:42,671 --> 01:04:45,172 So, what are you going to do when they arrest you? 931 01:04:45,298 --> 01:04:48,676 Perhaps you'll point your finger at me. Perhaps you'll say, "It's Keller." 932 01:04:48,802 --> 01:04:50,427 That's what you will do, is it? 933 01:04:50,554 --> 01:04:53,097 You are a coward after all? You are frightened? 934 01:04:53,223 --> 01:04:56,517 Maybe they will hang you instead of me, and that frightens you. 935 01:04:56,643 --> 01:04:57,726 Perhaps you will tell them. 936 01:04:57,852 --> 01:05:00,521 You can't tell them as long as you are a priest. 937 01:05:00,647 --> 01:05:01,981 Can you? 938 01:05:02,315 --> 01:05:03,315 # (MUSIC PLAYING) # 939 01:05:31,886 --> 01:05:33,220 (ALMA SPEAKING IN GERMAN) 940 01:05:33,847 --> 01:05:37,182 The priest is frightened, Alma. You saw the look on his face? 941 01:05:37,350 --> 01:05:39,810 He thinks he can tell the police, yes? I am ready. 942 01:05:41,021 --> 01:05:42,021 (BLOWS WHISTLE) 943 01:05:47,902 --> 01:05:49,194 (BLOWS WHISTLE) 944 01:05:57,871 --> 01:06:00,831 I'd like to speak with Father Logan, please. 945 01:06:01,166 --> 01:06:02,541 Father Logan is not here. 946 01:06:02,709 --> 01:06:05,085 - Good morning, monsieur. - Good morning, Father. 947 01:06:05,211 --> 01:06:07,421 I came to see Father Logan, but Keller says he's not here. 948 01:06:07,547 --> 01:06:11,050 Not here? He didn't say he was going out. 949 01:06:11,509 --> 01:06:13,135 He didn't say anything to me. 950 01:06:13,261 --> 01:06:14,637 I saw him. 951 01:06:14,763 --> 01:06:18,265 I tried to speak to him. He seemed frightened. 952 01:06:19,017 --> 01:06:23,270 I asked him if I could do anything. He didn't even hear me. 953 01:06:24,064 --> 01:06:29,234 He went out by that door 20 minutes ago, maybe 30. 954 01:06:29,944 --> 01:06:32,154 Thank you. I'll be back, Father. 955 01:06:32,989 --> 01:06:35,240 All right, Murphy, what is it? 956 01:06:37,869 --> 01:06:38,994 What? 957 01:06:41,247 --> 01:06:43,457 Stand by outside the rectory. 958 01:06:45,377 --> 01:06:46,919 Logan is gone. 959 01:06:54,260 --> 01:06:55,678 Give me the radio room. 960 01:06:56,096 --> 01:06:57,554 # (MUSIC PLAYING) # 961 01:09:11,272 --> 01:09:13,857 Will Father Logan be in for lunch? 962 01:09:16,528 --> 01:09:18,111 I don't know. 963 01:09:34,587 --> 01:09:36,129 Any news yet? 964 01:09:37,924 --> 01:09:39,341 All right. 965 01:09:45,765 --> 01:09:47,140 Hello, Father. 966 01:09:52,564 --> 01:09:55,274 - Have you had your lunch yet? - No. 967 01:09:55,733 --> 01:09:58,026 Let me order something for you. 968 01:10:02,115 --> 01:10:04,700 WILLY: Mr. Murphy, would you tell us where you found this cassock? 969 01:10:04,826 --> 01:10:06,410 I found it in a patent-leather trunk, sir. 970 01:10:06,703 --> 01:10:09,621 Would you be able to say whether or not the trunk belonged to the accused? 971 01:10:09,789 --> 01:10:10,956 I would say that it did, sir. 972 01:10:11,165 --> 01:10:15,043 His initials, M.W.L., were on the side of the trunk. The trunk was in his room. 973 01:10:15,169 --> 01:10:18,338 WILLY: Would you say, Mr. Murphy, that the cassock had been hidden in the trunk? 974 01:10:18,631 --> 01:10:21,842 Did it seem as though placed so as to, uh, escape detection? 975 01:10:21,968 --> 01:10:24,720 MURPHY: Well, there were a lot of other things covering it, sir. 976 01:10:25,013 --> 01:10:27,890 A raincoat, a pair of galoshes and several books. 977 01:10:28,016 --> 01:10:31,059 - Thank you. Your witness. - No questions. 978 01:10:31,185 --> 01:10:33,061 WILLY: That's all, thank you. 979 01:10:35,648 --> 01:10:37,441 Call Dr. Bonnard. 980 01:10:40,862 --> 01:10:41,862 (DISTANT BELLS CHIMING) 981 01:11:00,006 --> 01:11:02,925 The evidence you would give to the court shall be the truth, the whole truth 982 01:11:03,051 --> 01:11:04,259 and nothing but the truth, so help you God. 983 01:11:04,385 --> 01:11:05,510 I swear. 984 01:11:05,678 --> 01:11:07,179 Your name? 985 01:11:07,305 --> 01:11:08,889 Georges Bonnard. 986 01:11:09,098 --> 01:11:11,475 - MAN: Your age, please? - BONNARD: Forty-two. 987 01:11:11,809 --> 01:11:14,019 - MAN: Your occupation? - BONNARD: Pathologist. 988 01:11:15,021 --> 01:11:17,689 Dr. Bonnard. You are a professor at Laval University? 989 01:11:17,857 --> 01:11:18,857 I am. 990 01:11:19,025 --> 01:11:20,776 You have examined the stains on this cassock? 991 01:11:20,902 --> 01:11:21,902 I have, sir. 992 01:11:22,028 --> 01:11:25,113 - Would you tell the court what they are? - They're human blood. 993 01:11:25,615 --> 01:11:27,658 Would you tell us what blood type they belong to? 994 01:11:27,784 --> 01:11:29,034 Type O, sir. 995 01:11:29,202 --> 01:11:32,454 And is this the same blood type as that of the murdered man? 996 01:11:32,580 --> 01:11:33,747 It is, sir. 997 01:11:33,873 --> 01:11:35,374 Thank you, Doctor. 998 01:11:38,169 --> 01:11:40,462 On the night of the murder, you spoke to the accused? 999 01:11:40,588 --> 01:11:41,672 KELLER: Yes, sir. 1000 01:11:41,798 --> 01:11:45,217 At what time did your conversation with the accused take place? 1001 01:11:45,385 --> 01:11:48,428 - A little after 11:45, sir. - Hmm. 1002 01:11:49,555 --> 01:11:53,225 Would you tell the court of the events that led up to this conversation? 1003 01:11:53,351 --> 01:11:54,685 Yes, sir. 1004 01:11:55,645 --> 01:11:59,856 My wife was asleep, sir, and I was just about to go to bed. 1005 01:12:00,483 --> 01:12:05,445 I happened to look out of the window, and there I saw someone enter the church. 1006 01:12:06,155 --> 01:12:08,907 I couldn't tell who it was at that distance, sir. 1007 01:12:09,909 --> 01:12:12,911 So I went downstairs and through the passageway 1008 01:12:13,037 --> 01:12:15,956 that connects the rectory to the church. 1009 01:12:16,082 --> 01:12:20,293 The light was dim, sir, but I could see someone 1010 01:12:20,420 --> 01:12:23,797 who was kneeling against the altar rail. 1011 01:12:24,507 --> 01:12:29,428 As he lifted his head, I recognized Father Logan, sir. 1012 01:12:31,597 --> 01:12:35,809 Was there anything about his manner that seemed out of the ordinary? 1013 01:12:36,936 --> 01:12:40,605 He seemed distressed, sir. 1014 01:12:41,149 --> 01:12:42,649 Did you speak to him? 1015 01:12:42,775 --> 01:12:46,028 Yes, sir. I asked him if he were ill. 1016 01:12:46,779 --> 01:12:48,280 He said no. 1017 01:12:48,698 --> 01:12:51,033 He said I should go back and leave him alone. 1018 01:12:51,617 --> 01:12:54,870 - But you didn't leave him immediately? - No, sir. 1019 01:12:55,288 --> 01:12:56,872 Why was that? 1020 01:12:58,583 --> 01:13:03,128 Father Logan had always been very kind to my wife and to me, 1021 01:13:03,254 --> 01:13:05,630 so I wanted to help him if I could. 1022 01:13:05,798 --> 01:13:07,716 WILLY: He seemed to need help? 1023 01:13:07,842 --> 01:13:11,720 He seemed very, very distressed, sir. 1024 01:13:12,889 --> 01:13:14,806 And yet, he wouldn't let you help him? 1025 01:13:15,308 --> 01:13:19,644 No, sir. He said to me again, "Go back, Keller. Leave me alone, Keller." 1026 01:13:20,063 --> 01:13:22,272 So I went back to my room. 1027 01:13:26,110 --> 01:13:28,904 You... You spoke to your wife of this incident? 1028 01:13:29,655 --> 01:13:30,906 No, sir. 1029 01:13:31,991 --> 01:13:34,993 - Why not? - She was asleep, sir. 1030 01:13:35,161 --> 01:13:39,706 And also, I didn't like to talk about it. 1031 01:13:41,250 --> 01:13:43,168 It didn't seem right to me 1032 01:13:43,336 --> 01:13:47,714 to mention such distress as Father Logan's to anyone. 1033 01:13:48,382 --> 01:13:51,259 It seemed a very private distress, sir. 1034 01:13:53,137 --> 01:13:56,098 Madame Grandfort, I'm only trying to clarify your testimony. 1035 01:13:56,224 --> 01:13:58,016 I've told you everything you need to know. 1036 01:13:58,643 --> 01:14:00,477 That is hardly for you to decide. 1037 01:14:00,603 --> 01:14:04,022 Now, Madame Grandfort, will you please answer my questions, "yes" or "no"? 1038 01:14:04,732 --> 01:14:07,192 Some questions cannot be answered that way. 1039 01:14:08,528 --> 01:14:12,489 Well, I'll try to rephrase it. I'll try to help you. 1040 01:14:12,949 --> 01:14:16,535 Now, it is true, is it not, that you had an association with the accused, 1041 01:14:16,702 --> 01:14:18,703 which you didn't wish to become public knowledge? 1042 01:14:19,038 --> 01:14:21,623 You're twisting my words. You haven't listened to what I've said. 1043 01:14:22,041 --> 01:14:25,460 The witness will confine herself to answer as to the facts. 1044 01:14:26,045 --> 01:14:29,881 Madame Grandfort, let me repeat your answer to my earlier question. 1045 01:14:30,049 --> 01:14:34,928 You said that you were in love with the accused before the war. Am I right? 1046 01:14:35,304 --> 01:14:36,346 Yes. 1047 01:14:37,390 --> 01:14:39,724 Then were you in love with him 1048 01:14:39,892 --> 01:14:42,227 at the time of your marriage to Monsieur Grandfort? 1049 01:14:42,395 --> 01:14:44,396 - MAN 1: I object, My Lord. - I refuse to answer such questions. 1050 01:14:44,772 --> 01:14:47,107 - You have no right... - MAN 2: Objection overruled. 1051 01:14:47,233 --> 01:14:48,650 Madame Grandfort, we have your signed testimony 1052 01:14:48,776 --> 01:14:50,235 as to your relationship with the accused. 1053 01:14:50,361 --> 01:14:52,112 Do you wish that testimony read to this court? 1054 01:14:59,328 --> 01:15:01,496 Then were you in love with the accused 1055 01:15:01,622 --> 01:15:04,040 at the time of your marriage to Monsieur Grandfort? 1056 01:15:06,961 --> 01:15:08,003 Yes. 1057 01:15:08,379 --> 01:15:11,464 And still in love with him on the night of the murder? 1058 01:15:19,765 --> 01:15:20,765 Yes. 1059 01:15:22,935 --> 01:15:27,230 Then isn't it possible that you met with him between the night 1060 01:15:27,356 --> 01:15:30,150 at the summerhouse and the night Villette was killed? 1061 01:15:30,276 --> 01:15:31,568 I did not. 1062 01:15:32,111 --> 01:15:34,863 Madame Grandfort, you can hardly expect the jury to believe 1063 01:15:34,989 --> 01:15:37,490 that a woman in love doesn't make some attempt to meet her lover. 1064 01:15:37,617 --> 01:15:38,867 I object, My Lord. 1065 01:15:39,035 --> 01:15:41,828 This line of questioning doesn't seem particularly relevant. 1066 01:15:42,121 --> 01:15:44,956 But it is, My Lord. I'm trying to establish a motive for the murder. 1067 01:15:45,875 --> 01:15:47,959 I'm trying to discover whether or not Villette's blackmail 1068 01:15:48,085 --> 01:15:51,421 was based on his knowledge not merely of one night at his summer home 1069 01:15:51,547 --> 01:15:54,090 but also of a continuous, uninterrupted, illicit... 1070 01:15:54,217 --> 01:15:55,967 No, that's not true! Not true! 1071 01:15:56,761 --> 01:15:58,720 MAN 3: Silence! Silence! 1072 01:15:59,055 --> 01:16:00,055 (GAVEL BANGING) 1073 01:16:01,766 --> 01:16:04,976 Father Logan, will you examine this garment? 1074 01:16:11,651 --> 01:16:13,652 Is this your cassock? 1075 01:16:13,778 --> 01:16:15,070 No, sir. 1076 01:16:15,321 --> 01:16:18,240 Then did you, perhaps, borrow this cassock from someone? 1077 01:16:18,366 --> 01:16:19,491 No. 1078 01:16:20,159 --> 01:16:24,704 It's not yours, and you did not borrow it. And yet it was found in your trunk. 1079 01:16:25,748 --> 01:16:28,541 - Someone must have put it there. - Yes. 1080 01:16:30,086 --> 01:16:34,047 Have you any idea who might have put this cassock in your trunk? 1081 01:16:36,759 --> 01:16:37,926 I can't say. 1082 01:16:41,430 --> 01:16:44,683 Father Logan, when did you decide to become a priest? 1083 01:16:44,809 --> 01:16:46,017 After the war. 1084 01:16:46,185 --> 01:16:50,522 In becoming a priest, were you, perhaps, trying to hide from something? 1085 01:16:51,524 --> 01:16:54,109 I had never thought of the priesthood as offering a hiding place. 1086 01:16:55,027 --> 01:16:59,489 I understand you to mean that priesthood involves certain responsibilities, 1087 01:16:59,865 --> 01:17:01,616 - certain moralities. - Yes. 1088 01:17:01,742 --> 01:17:05,370 You were aware of these responsibilities, these moralities? 1089 01:17:05,538 --> 01:17:06,663 Yes. 1090 01:17:06,789 --> 01:17:11,251 And yet you saw nothing wrong in having a clandestine meeting with a woman? 1091 01:17:12,253 --> 01:17:15,380 Are you trying to imply that I was a priest at that time? I was not a priest. 1092 01:17:15,548 --> 01:17:18,883 Did you take into consideration that this woman was married? 1093 01:17:19,051 --> 01:17:20,385 I wasn't aware that she was. 1094 01:17:21,721 --> 01:17:24,973 And so you spent the whole day with this woman? 1095 01:17:25,099 --> 01:17:28,935 Yes. We were good friends. I hadn't seen her in over two years. 1096 01:17:29,729 --> 01:17:32,480 Such good friends that you spent a night with her? 1097 01:17:33,149 --> 01:17:34,649 We were caught in a storm. 1098 01:17:35,067 --> 01:17:36,067 Oh? 1099 01:17:36,235 --> 01:17:38,194 The storm was the villain. 1100 01:17:38,362 --> 01:17:39,988 Did you warn Madame Grandfort that 1101 01:17:40,114 --> 01:17:42,073 perhaps her husband might not agree on that? 1102 01:17:42,408 --> 01:17:45,243 As I said, I didn't know she was married. 1103 01:17:45,411 --> 01:17:47,037 WILLY: And on discovering that she was 1104 01:17:47,163 --> 01:17:51,041 did you make any attempt to explain the situation to Monsieur Grandfort? 1105 01:17:51,167 --> 01:17:52,250 No. 1106 01:17:53,085 --> 01:17:55,086 But surely there is some contradiction 1107 01:17:55,254 --> 01:17:59,758 between this... This secretiveness and your vocation. 1108 01:18:00,301 --> 01:18:03,595 I saw nothing wrong being caught in a storm. 1109 01:18:03,763 --> 01:18:05,764 If there was nothing wrong, why did you have 1110 01:18:05,931 --> 01:18:09,142 such a violent argument with Villette when he appeared next morning? 1111 01:18:09,268 --> 01:18:12,520 Were you anxious to protect Madame Grandfort's reputation? 1112 01:18:12,646 --> 01:18:13,772 Yes. 1113 01:18:13,939 --> 01:18:16,358 Oh. Then her reputation was in danger? 1114 01:18:16,484 --> 01:18:18,902 Now, you realized suddenly, that there was something more 1115 01:18:19,028 --> 01:18:21,279 than merely being caught in the storm? 1116 01:18:21,447 --> 01:18:23,740 Villette made an insinuation. 1117 01:18:23,866 --> 01:18:27,702 My argument with Villette had nothing to do with any sudden realization on my part. 1118 01:18:27,828 --> 01:18:29,871 - And you hit him? - Yes, I did. 1119 01:18:29,997 --> 01:18:31,456 - In anger? - Yes. 1120 01:18:32,500 --> 01:18:34,084 You are capable of hitting a man 1121 01:18:34,210 --> 01:18:36,419 when he merely intrudes upon a harmless situation. 1122 01:18:37,129 --> 01:18:40,298 Then surely you are capable of far more violent action 1123 01:18:40,424 --> 01:18:44,511 when that same man blackmails your good friend Madame Grandfort. 1124 01:18:44,637 --> 01:18:46,262 I'm not capable of murder. 1125 01:18:46,972 --> 01:18:48,640 You would allow such a man to destroy 1126 01:18:48,766 --> 01:18:51,851 Madame Grandfort's home as well as your career? 1127 01:18:52,395 --> 01:18:53,561 No. 1128 01:18:53,813 --> 01:18:57,065 You would go to such a man and, unable to control your temper, 1129 01:18:57,608 --> 01:19:00,568 unable to face a public scandal, you would turn to physical force. 1130 01:19:00,694 --> 01:19:02,153 No, I would not! 1131 01:19:02,988 --> 01:19:04,280 (CROWD MURMURS) 1132 01:19:05,699 --> 01:19:07,325 MAN: Silence! Silence! 1133 01:19:07,701 --> 01:19:08,701 (GAVEL BANGING) 1134 01:19:09,328 --> 01:19:13,206 You say you and Madame Grandfort separated at 11:00 on the night of the murder. 1135 01:19:13,374 --> 01:19:14,666 That's right. Yes. 1136 01:19:14,834 --> 01:19:17,836 Then it was possible for you to go to Villette's house. 1137 01:19:18,003 --> 01:19:21,756 It was possible for you to arrive there at 11:30, the time he was murdered. 1138 01:19:21,882 --> 01:19:25,176 Yes, it was possible, but I didn't go there. 1139 01:19:25,511 --> 01:19:28,471 - I went right home to the rectory. - Ah. 1140 01:19:28,848 --> 01:19:31,766 And what time did you arrive at the rectory? 1141 01:19:31,934 --> 01:19:33,435 About 11:15. 1142 01:19:33,602 --> 01:19:37,147 - Anybody witness this arrival of yours? - I don't believe so. 1143 01:19:37,273 --> 01:19:40,358 You say you arrived at 11:15. 1144 01:19:40,568 --> 01:19:43,778 - Uh, what did you do then? - I went up to my room. 1145 01:19:43,904 --> 01:19:46,281 - You went to bed immediately? - No. 1146 01:19:46,407 --> 01:19:50,535 - What did you do? - I went into the church. 1147 01:19:51,203 --> 01:19:53,288 Did you see anybody there? 1148 01:19:53,539 --> 01:19:54,664 Otto Keller. 1149 01:19:55,916 --> 01:19:59,127 Otto Keller has testified to this court that he followed you into the church 1150 01:19:59,253 --> 01:20:03,006 and that he found you kneeling before the altar in great distress. 1151 01:20:03,174 --> 01:20:07,719 He has further testified that the time was then 11:45 or after. 1152 01:20:07,845 --> 01:20:11,806 Well, it could have been 11:45. The rest isn't true. 1153 01:20:12,475 --> 01:20:16,019 Perhaps you are prepared, at last, to tell us the truth. 1154 01:20:16,729 --> 01:20:20,231 It might have been 11:45. The rest is not true. 1155 01:20:21,066 --> 01:20:24,903 Perhaps you are prepared to give us your version of the truth. 1156 01:20:25,905 --> 01:20:28,072 Of course you refuse to answer 1157 01:20:28,199 --> 01:20:31,576 because I submit you did not return to the rectory at 11:15. 1158 01:20:31,702 --> 01:20:34,412 As you say you did not return until 11:45 or after. 1159 01:20:34,580 --> 01:20:37,499 And that your distress, when discovered by Otto Keller, was caused by the fact 1160 01:20:37,625 --> 01:20:41,044 that only a short while before you had met with Villette and been threatened by him 1161 01:20:41,170 --> 01:20:43,671 with exposure of your affair with Madame Grandfort. 1162 01:20:43,797 --> 01:20:47,175 And that you had taken the first weapon that came to hand and struck at Villette 1163 01:20:47,301 --> 01:20:50,345 and continued to strike until you cracked his skull wide open. 1164 01:20:50,679 --> 01:20:51,888 No! 1165 01:20:54,183 --> 01:20:56,267 I repeat, it is your duty 1166 01:20:56,435 --> 01:20:59,437 to carefully examine all the evidence that has been given 1167 01:20:59,563 --> 01:21:03,942 and to determine whether the charge against the accused has been proven. 1168 01:21:04,443 --> 01:21:07,779 Remember also that you are not trying the accused 1169 01:21:08,030 --> 01:21:10,365 for whatever views you may hold 1170 01:21:10,491 --> 01:21:13,409 as to his relationship with Madame Grandfort 1171 01:21:13,786 --> 01:21:16,913 except as it may affect this charge of murder. 1172 01:21:17,456 --> 01:21:18,915 One final point. 1173 01:21:19,124 --> 01:21:23,002 The fact that the accused is a priest under holy orders 1174 01:21:23,128 --> 01:21:26,923 should not influence your verdict one way or the other. 1175 01:21:27,633 --> 01:21:30,426 You may now withdraw to consider your verdict. 1176 01:21:36,016 --> 01:21:37,016 (BELLS CHIMING) 1177 01:21:59,248 --> 01:22:01,583 But I believe what the prosecutor said. 1178 01:22:01,709 --> 01:22:05,169 Obviously, they didn't spend just that one night together. 1179 01:22:05,296 --> 01:22:08,006 There must have been many more times. 1180 01:22:10,175 --> 01:22:11,175 MAN: Silence... 1181 01:22:34,617 --> 01:22:35,908 (FOOTSTEPS APPROACHING) 1182 01:22:47,046 --> 01:22:48,379 (GAVEL BANGING) 1183 01:22:52,301 --> 01:22:54,636 Gentlemen of the jury, are you agreed on your verdict 1184 01:22:54,762 --> 01:22:58,056 - and who will speak for you? - We are. 1185 01:22:58,223 --> 01:23:02,018 How say you? Is Michael William Logan guilty of murder or not guilty? 1186 01:23:02,394 --> 01:23:05,229 While we attach grave suspicion to the accused, 1187 01:23:05,773 --> 01:23:08,066 we cannot find sufficient evidence to prove 1188 01:23:08,233 --> 01:23:12,153 that he actually wielded the weapon that killed Monsieur Villette. 1189 01:23:12,279 --> 01:23:15,740 Therefore, our verdict is not guilty. 1190 01:23:19,703 --> 01:23:20,703 (GAVEL BANGING) 1191 01:23:20,829 --> 01:23:23,247 MAN: Hearken to your verdict as the court recorded it. 1192 01:23:23,415 --> 01:23:26,542 You say Michael William Logan is not guilty, so you say all. 1193 01:23:27,920 --> 01:23:29,128 ALL: Yes. 1194 01:23:30,881 --> 01:23:31,881 (CROWD MURMURS) 1195 01:23:34,176 --> 01:23:35,343 Monsieur, monsieur. 1196 01:23:38,472 --> 01:23:40,431 - I told you that cassock... - They've ruined him. 1197 01:23:40,557 --> 01:23:43,309 Why couldn't they have said "not guilty" simply and let it go at that? 1198 01:23:43,435 --> 01:23:46,771 MAN 2: Your Lordship, I move that the prisoner be released. 1199 01:23:47,272 --> 01:23:50,108 Michael Logan, while I have no doubt that the jury 1200 01:23:50,275 --> 01:23:53,319 must have reached their conclusion in utmost fairness 1201 01:23:53,987 --> 01:23:56,072 and solemn regard for justice, 1202 01:23:56,448 --> 01:24:00,660 I cannot help expressing my personal disagreement with their verdict. 1203 01:24:01,036 --> 01:24:04,122 Michael William Logan, you are hereby discharged. 1204 01:24:04,581 --> 01:24:06,958 MAN 3: Everybody stand up. Silence. 1205 01:24:17,136 --> 01:24:18,386 Michael. 1206 01:24:18,512 --> 01:24:19,679 (HISSING) 1207 01:24:23,600 --> 01:24:24,600 (CROWD MURMURING) 1208 01:24:29,064 --> 01:24:30,898 MAN 4: Take off that collar! 1209 01:24:32,025 --> 01:24:33,025 (CROWD CLAMORING) 1210 01:24:33,152 --> 01:24:34,152 # (MUSIC PLAYING) # 1211 01:25:15,903 --> 01:25:17,236 MAN: Preach us a sermon, Logan! 1212 01:25:17,404 --> 01:25:18,404 (CROWD LAUGHING) 1213 01:25:34,713 --> 01:25:36,255 (CLAMORING) 1214 01:25:40,552 --> 01:25:42,428 Are you satisfied, Willy? 1215 01:25:42,554 --> 01:25:44,555 Are you satisfied with... With all this? 1216 01:25:44,723 --> 01:25:46,140 Do you think I've enjoyed it? 1217 01:25:46,600 --> 01:25:47,600 (CLAMORING) 1218 01:26:06,745 --> 01:26:08,246 Alma. Alma! 1219 01:26:10,207 --> 01:26:12,917 Alma! Alma, come here! Alma! 1220 01:26:17,589 --> 01:26:18,673 Alma. 1221 01:26:18,799 --> 01:26:20,174 ALMA: Stop it! 1222 01:26:20,592 --> 01:26:22,134 He's innocent. 1223 01:26:25,681 --> 01:26:26,764 My husband... 1224 01:26:38,068 --> 01:26:39,986 WOMAN: There he goes! In the hotel. 1225 01:26:47,119 --> 01:26:49,287 All right. Quick, get a doctor. 1226 01:27:00,340 --> 01:27:01,632 It hurts. 1227 01:27:02,426 --> 01:27:05,303 - Could we move her inside? - No, she should not be moved at all. 1228 01:27:05,429 --> 01:27:06,512 She shouted something. 1229 01:27:06,972 --> 01:27:08,764 What is it you were shouting, Mrs. Keller? 1230 01:27:08,891 --> 01:27:10,182 She said he was innocent. 1231 01:27:12,311 --> 01:27:14,645 (PRAYING IN LATIN) 1232 01:27:14,813 --> 01:27:16,981 - Villette. - Villette? 1233 01:27:17,316 --> 01:27:18,816 What about Villette, Mrs. Keller? 1234 01:27:19,401 --> 01:27:20,401 (CONTINUES PRAYING) 1235 01:27:22,821 --> 01:27:23,821 (SPEAKING IN GERMAN) 1236 01:27:26,158 --> 01:27:27,158 (SPEAKING IN GERMAN) 1237 01:27:28,160 --> 01:27:30,995 LARRUE: What? What is it? 1238 01:27:31,705 --> 01:27:33,456 What is she saying? 1239 01:27:33,999 --> 01:27:35,791 She says, "Forgive me." 1240 01:27:42,966 --> 01:27:43,966 (PRAYING IN LATIN) 1241 01:27:49,431 --> 01:27:51,390 - Mr. Larrue, sir. - Have you got Keller? 1242 01:27:51,516 --> 01:27:54,060 He just ran in the Ch�teau Frontenac, sir. 1243 01:27:54,186 --> 01:27:56,187 - Get Farouche and his squad. Corrigan too. - Yes, sir. 1244 01:27:56,313 --> 01:27:59,440 - And Murphy, I do not want him to be shot. - But, sir, he's got a gun. 1245 01:27:59,566 --> 01:28:02,151 I know, I know. I don't want him dead. I want to talk to him. 1246 01:28:02,277 --> 01:28:03,444 Yes, sir. 1247 01:28:06,448 --> 01:28:08,616 - She's gone. - Come along, Father. 1248 01:28:08,742 --> 01:28:11,202 - Now, what about this Keller? - What do you mean, Inspector? 1249 01:28:11,370 --> 01:28:13,079 He just shot his wife. What was she trying to do? 1250 01:28:13,205 --> 01:28:15,289 Was she trying to warn you or to save you? 1251 01:28:15,415 --> 01:28:17,041 Now, this Keller works as Villette's gardener. 1252 01:28:17,167 --> 01:28:18,876 He also works in the rectory. 1253 01:28:19,002 --> 01:28:20,878 Now, what more can you tell me about him? 1254 01:28:21,004 --> 01:28:22,755 Let me try and talk to him, Inspector. 1255 01:28:22,881 --> 01:28:25,383 Talk to him, sure, of course, go ahead. But where is he? 1256 01:28:26,009 --> 01:28:27,009 # (MUSIC PLAYING) # 1257 01:28:40,232 --> 01:28:42,817 Couldn't we have one entrance open? At least one entrance? 1258 01:28:42,943 --> 01:28:44,235 No, no. 1259 01:28:44,653 --> 01:28:48,698 Keep these people right where they are for their own safety, please. 1260 01:28:49,032 --> 01:28:50,992 I want you to start in the basement and work your way up. 1261 01:28:51,118 --> 01:28:54,078 Remember, I said no shooting. Now, go ahead. 1262 01:29:07,801 --> 01:29:08,801 (WOMEN SCREAMING) 1263 01:29:18,103 --> 01:29:19,103 (GUN FIRING) 1264 01:29:30,115 --> 01:29:32,116 Get an ambulance at once. 1265 01:29:32,367 --> 01:29:35,494 Well, he just shot a man, a chef in the kitchen. 1266 01:29:35,620 --> 01:29:38,622 Now will you tell me anything about him, Father? 1267 01:29:39,624 --> 01:29:42,460 Father, what are you trying to do? Protect this Keller? 1268 01:29:42,586 --> 01:29:44,253 He's on the mezzanine going upstairs. 1269 01:29:45,380 --> 01:29:46,964 In the ballroom. 1270 01:30:03,482 --> 01:30:04,940 Tell Larrue. 1271 01:30:22,751 --> 01:30:25,169 Keller! Give yourself up! 1272 01:30:26,171 --> 01:30:27,338 Stay back! 1273 01:30:27,506 --> 01:30:29,507 Have them send over some tear gas. 1274 01:30:31,676 --> 01:30:34,386 - Keller! - Inspector, let me go in. 1275 01:30:34,513 --> 01:30:36,680 Let me try and talk to him. 1276 01:30:37,099 --> 01:30:38,265 No. 1277 01:30:38,934 --> 01:30:41,852 - Keller! - What do you want, Inspector? 1278 01:30:42,020 --> 01:30:43,729 I want you to give yourself up. 1279 01:30:44,356 --> 01:30:46,190 Why would I do that? 1280 01:30:46,316 --> 01:30:48,109 Haven't you done enough harm? 1281 01:30:48,235 --> 01:30:50,528 I could do more, Inspector. 1282 01:30:50,695 --> 01:30:53,030 You've already shot two people. Now, isn't that enough? 1283 01:30:54,282 --> 01:30:55,533 And... 1284 01:30:56,701 --> 01:30:58,702 And what about Villette? 1285 01:31:00,288 --> 01:31:03,040 - Villette? - Yes, what about Villette? 1286 01:31:05,001 --> 01:31:06,544 So the priest talked. 1287 01:31:08,880 --> 01:31:13,801 Hey, Logan! Where are you, Father Logan? (CHUCKLES) 1288 01:31:13,927 --> 01:31:15,219 Keller. 1289 01:31:15,554 --> 01:31:17,138 Ah, there you are. 1290 01:31:17,722 --> 01:31:20,599 My only friend, Father Logan. 1291 01:31:21,101 --> 01:31:22,101 (KELLER SCOFFS) 1292 01:31:22,227 --> 01:31:25,479 How kindly he hears my confession 1293 01:31:25,605 --> 01:31:29,525 and then a little shame, a little violence, 1294 01:31:29,651 --> 01:31:32,403 that's all it takes to make him talk. 1295 01:31:32,654 --> 01:31:36,323 It was too much for you, huh? (LAUGHS) 1296 01:31:36,533 --> 01:31:40,870 You are a coward like all other people, aren't you? 1297 01:31:41,163 --> 01:31:43,581 A hypocrite like all the rest. 1298 01:31:44,082 --> 01:31:45,833 Pierre, take me home. 1299 01:31:46,793 --> 01:31:48,210 (KELLER SPEAKING INDISTINCTLY) 1300 01:31:50,005 --> 01:31:53,090 Frank, try to get him in the shoulder to make him drop that gun. 1301 01:31:53,258 --> 01:31:54,758 It'd be easier to get him in the leg, sir. 1302 01:31:54,885 --> 01:31:56,969 His shoulder. The right shoulder. 1303 01:31:57,095 --> 01:32:00,222 - We're going to shoot now, Keller. - Don't make them do it, Keller! 1304 01:32:01,308 --> 01:32:02,308 (GUNS FIRING) 1305 01:32:05,353 --> 01:32:06,896 Father, don't go in... 1306 01:32:07,772 --> 01:32:09,315 Coming to speak to me? 1307 01:32:12,944 --> 01:32:16,322 Put the gun away. There's been enough bloodshed already. 1308 01:32:17,157 --> 01:32:19,158 You must not come closer, Father. 1309 01:32:22,120 --> 01:32:24,246 I'll shoot you, you know. 1310 01:32:28,335 --> 01:32:30,085 You won't shoot me, Otto. 1311 01:32:30,212 --> 01:32:34,465 Why will I not shoot you? Because you call me Otto 1312 01:32:36,176 --> 01:32:40,137 in such a friendly way, like Alma used to call me Otto? 1313 01:32:41,765 --> 01:32:43,557 Where is my Alma? 1314 01:32:45,310 --> 01:32:47,728 - She's dead. - No. 1315 01:32:47,854 --> 01:32:50,814 - You killed her. - It is your fault. 1316 01:32:51,650 --> 01:32:53,192 I loved her. 1317 01:32:54,819 --> 01:32:57,821 It made me cry to see her work so hard. 1318 01:32:59,574 --> 01:33:03,285 Those poor hands. Such beautiful hands. 1319 01:33:05,580 --> 01:33:08,040 - She can't be dead. - She is. 1320 01:33:08,583 --> 01:33:12,294 Then I am as alone as you are. 1321 01:33:13,088 --> 01:33:16,131 - I'm not alone. - Oh, yes, you are. 1322 01:33:17,300 --> 01:33:20,177 To kill you now would be a favor to you. 1323 01:33:20,762 --> 01:33:22,680 You have no friends. 1324 01:33:23,723 --> 01:33:26,850 What has happened to your friends, eh, Father? 1325 01:33:27,602 --> 01:33:30,562 They mob you, they call at you. 1326 01:33:31,856 --> 01:33:36,026 It would be better if you were as guilty as I am. 1327 01:33:37,028 --> 01:33:42,449 Then they would shoot you quickly and you mustn't suffer much. 1328 01:33:43,201 --> 01:33:44,827 Look... 1329 01:33:45,495 --> 01:33:46,662 Oh, Father! 1330 01:33:47,789 --> 01:33:49,707 Help me. Quickly. 1331 01:33:49,833 --> 01:33:51,542 Get the hotel doctor. 1332 01:33:51,668 --> 01:33:52,835 - MAN 1: And the ambulance? - MAN 2: Yes. 1333 01:33:52,961 --> 01:33:54,378 Forgive me. 1334 01:34:06,266 --> 01:34:11,020 (PRAYING IN LATIN) 1335 01:34:23,033 --> 01:34:24,033 # (MUSIC PLAYING) # 1336 01:34:34,085 --> 01:34:35,085 English - SDH 1337 01:34:36,305 --> 01:34:42,451 Please rate this subtitle at %url% Help other users to choose the best subtitles 102879

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.