All language subtitles for Wu.Assassins.S01E08.Ladies.Night.720p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-NTG-HI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,964 --> 00:00:08,094 ["Ces bottes sont faites pour marcher" plays] 2 00:00:17,183 --> 00:00:20,273 ♪ Quand tu me dis Que tu n'as pas d'autre fille ♪ 3 00:00:21,021 --> 00:00:22,481 [thunder rumbling] 4 00:00:22,772 --> 00:00:24,572 ♪ Je sais parfaitement que tu mens ♪ 5 00:00:24,649 --> 00:00:25,649 LADIES NIGHT 6 00:00:28,153 --> 00:00:32,203 ♪ Tout le monde sait Que tu me trompes souvent ♪ 7 00:00:33,491 --> 00:00:37,121 ♪ Alors méfie-toi Je t'avertis maintenant ♪ 8 00:00:39,122 --> 00:00:41,882 ♪ Ces bottes sont faites pour marcher ♪ 9 00:00:42,375 --> 00:00:44,035 ♪ Et tu vas l'regretter ♪ 10 00:00:45,003 --> 00:00:46,803 ♪ Car je mettrai ces bottes ♪ 11 00:00:46,880 --> 00:00:49,670 ♪ Un jour ou l'autre pour te quitter ♪ 12 00:00:55,305 --> 00:00:57,055 - [buzzing] - ♪ Yeah ♪ 13 00:01:00,769 --> 00:01:03,899 ♪ Tu mens tellement Que c'est plus fort que toi ♪ 14 00:01:06,191 --> 00:01:09,321 ♪ Et tu n'sais jamais où est la vérité ♪ 15 00:01:11,654 --> 00:01:15,374 ♪ Comme tous les enfants Tu crois être un homme ♪ 16 00:01:17,035 --> 00:01:20,535 ♪ Mais toi, dans ma vie Tu ne m'as rien donné ♪ 17 00:01:22,499 --> 00:01:24,999 ♪ Ces bottes sont faites pour marcher ♪ 18 00:01:25,543 --> 00:01:27,423 ♪ Et tu vas l'regretter ♪ 19 00:01:28,296 --> 00:01:30,166 ♪ Car je mettrai ces bottes ♪ 20 00:01:30,256 --> 00:01:32,836 ♪ Un jour ou l'autre pour te quitter ♪ 21 00:01:43,353 --> 00:01:47,523 ♪ Toi, tu joues avec le feu Et tu t'amuses ♪ 22 00:01:49,692 --> 00:01:52,822 ♪ Mais un jour viendra Où tu vas te brûler ♪ 23 00:01:53,780 --> 00:01:54,820 ♪ Ha! ♪ 24 00:01:54,906 --> 00:01:57,656 ♪ Ces bottes sont faites pour marcher ♪ 25 00:01:57,867 --> 00:01:59,487 ♪ Et tu vas l'regretter ♪ 26 00:01:59,577 --> 00:02:00,577 Hi. 27 00:02:00,620 --> 00:02:02,370 ♪ Car je mettrai ces bottes ♪ 28 00:02:02,705 --> 00:02:05,455 ♪ Un jour ou l'autre pour te quitter ♪ 29 00:02:42,036 --> 00:02:43,746 I'm taking Rayshawn out of school. 30 00:02:44,247 --> 00:02:46,247 - We're going to my mom's. - What? 31 00:02:47,000 --> 00:02:48,040 - When? - Today. 32 00:02:49,335 --> 00:02:52,255 When and if you figure out your shit, we can talk. 33 00:02:52,630 --> 00:02:55,800 - By "shit," you mean my job? - I can't worry about you anymore. 34 00:02:56,801 --> 00:02:58,431 I can't wait up for you anymore, 35 00:02:58,511 --> 00:03:00,851 praying you walk through the door in one piece. 36 00:03:01,097 --> 00:03:03,307 You don't text you. You don't call. 37 00:03:03,600 --> 00:03:06,280 You just assume we're in suspended animation when you're not around. 38 00:03:06,311 --> 00:03:07,151 Well, we aren't. 39 00:03:07,228 --> 00:03:08,728 I talk to Ray every day, Pam. 40 00:03:08,813 --> 00:03:13,443 You call and help her with her homework for 15 minutes. That's not enough. 41 00:03:18,531 --> 00:03:19,871 What do you want me to do? 42 00:03:20,366 --> 00:03:21,366 Quit my job? 43 00:03:23,453 --> 00:03:26,923 - Come on, baby. You know I love you. - No! It's too late. I'm serious this time. 44 00:03:26,998 --> 00:03:28,208 - We're leaving. - Pam! 45 00:03:30,043 --> 00:03:31,963 I'll call you when we get to my mom's. 46 00:03:32,754 --> 00:03:33,964 Let you know we got there. 47 00:03:35,340 --> 00:03:37,260 You're not even gonna let me say goodbye to her? 48 00:03:37,342 --> 00:03:39,092 She won't even know the difference. 49 00:03:43,723 --> 00:03:44,723 I'm sorry, Frank. 50 00:03:50,480 --> 00:03:51,480 [knock at door] 51 00:03:52,690 --> 00:03:54,690 Boyd's got your suspect in interrogation. 52 00:03:54,776 --> 00:03:55,776 Thanks. 53 00:03:56,444 --> 00:03:58,204 Good job finding that gun, Riley. 54 00:03:59,989 --> 00:04:02,329 Everything okay there? She looked upset. 55 00:04:03,618 --> 00:04:05,368 You're one hell of a detective, Inspector. 56 00:04:20,426 --> 00:04:21,546 [sighs] 57 00:04:23,596 --> 00:04:24,676 Slow night, Torres? 58 00:04:25,181 --> 00:04:26,391 Molasses, Cap. 59 00:04:33,106 --> 00:04:35,356 Hi, can you help me with these? 60 00:04:43,533 --> 00:04:44,743 [ringing tone] 61 00:04:45,326 --> 00:04:46,446 Jenny, pick up. 62 00:04:46,536 --> 00:04:48,576 Hi. You've reached Jenny Wah. Leave a message. 63 00:04:48,663 --> 00:04:49,913 Hey, it's me. 64 00:04:50,290 --> 00:04:52,830 - Uh, I think I'm about to get arrested. - Tommy Wah! 65 00:04:53,293 --> 00:04:54,383 SFPD! 66 00:04:55,253 --> 00:04:56,963 Call a lawyer and come and get me. 67 00:04:58,256 --> 00:04:59,876 Yeah, I just... Just come and get me. 68 00:05:00,258 --> 00:05:01,258 Come here. 69 00:05:04,053 --> 00:05:05,223 [grunts] 70 00:05:11,853 --> 00:05:12,983 [sighs] 71 00:05:21,612 --> 00:05:22,702 Tommy Wah. 72 00:05:24,574 --> 00:05:25,744 I'm Captain Fletcher. 73 00:05:26,743 --> 00:05:28,163 You know Inspector Boyd. 74 00:05:28,953 --> 00:05:30,253 Yeah, we're old buddies. 75 00:05:34,500 --> 00:05:35,630 [scoffs] 76 00:05:36,252 --> 00:05:39,012 You know, if I were arrested and taken into custody... 77 00:05:39,422 --> 00:05:42,512 - I think I'd like to know why I'm here. - You're wasting your time. 78 00:05:42,759 --> 00:05:43,929 I don't know anything. 79 00:05:44,469 --> 00:05:45,469 About anything. 80 00:05:45,928 --> 00:05:46,968 - Hm. - I don't. 81 00:05:48,014 --> 00:05:49,014 Hm. 82 00:05:55,021 --> 00:05:56,021 [Frank sighs] 83 00:05:57,190 --> 00:05:59,320 What the fuck, man? Why are you showing me those? 84 00:05:59,400 --> 00:06:00,610 You knew these guys. 85 00:06:00,943 --> 00:06:03,033 Six people, including some of your Triad boys, 86 00:06:03,112 --> 00:06:04,862 got shot up at the KTV bar on Pelton. 87 00:06:10,995 --> 00:06:12,075 This gun... 88 00:06:12,789 --> 00:06:14,789 was used to kill three of the victims. 89 00:06:18,378 --> 00:06:20,668 BayRide driver found it in the back of his car. 90 00:06:21,464 --> 00:06:23,884 Serial number filed off, but your fingerprints... 91 00:06:24,133 --> 00:06:25,223 all on it. 92 00:06:27,095 --> 00:06:28,095 [sighs] 93 00:06:28,179 --> 00:06:31,269 Now, you're looking at triple homicide beef, unless... 94 00:06:31,724 --> 00:06:32,934 unless you talk to me. 95 00:06:34,977 --> 00:06:38,057 I'm thinking we book him on unlawful possession of a firearm. 96 00:06:38,523 --> 00:06:41,073 With your background and your priors, man, not a long walk 97 00:06:41,150 --> 00:06:43,379 - to get you to murder one. - Why would I kill those guys? 98 00:06:43,403 --> 00:06:44,993 - I don't know. - Huh? Six's guys? 99 00:06:45,488 --> 00:06:48,488 - Come on. You'd have to have a death wish. - I know. So tell me who did it. 100 00:06:48,574 --> 00:06:50,704 - I don't know. - Come on, Tommy. 101 00:06:51,536 --> 00:06:52,536 He doesn't know. 102 00:06:57,291 --> 00:06:58,291 I... 103 00:06:58,960 --> 00:06:59,960 [sighs] 104 00:07:01,587 --> 00:07:03,257 I got that piece off a dead guy. 105 00:07:03,339 --> 00:07:05,549 - A dead Russian. - Who I did not kill. 106 00:07:05,633 --> 00:07:07,223 You not gonna tell me about that either? 107 00:07:07,301 --> 00:07:10,301 Oh, my fucking gosh. How am I gonna explain this shit to you two bozos? 108 00:07:10,388 --> 00:07:11,698 - It's so fuckin' stupid... - What? 109 00:07:11,722 --> 00:07:13,962 Tommy, you care to share that with the rest of the class? 110 00:07:14,434 --> 00:07:15,434 It doesn't matter. 111 00:07:15,852 --> 00:07:18,152 - None of this shit matters. - You know what? 112 00:07:19,480 --> 00:07:21,320 It matters to the people you killed. 113 00:07:22,316 --> 00:07:23,606 Okay? It matters to us. 114 00:07:23,693 --> 00:07:27,203 You know, I can see it. It's all over your face, and your body language. 115 00:07:29,198 --> 00:07:30,448 You're not a bad guy. 116 00:07:31,659 --> 00:07:33,949 Whatever you're afraid to tell me is eatin' you alive. 117 00:07:34,036 --> 00:07:36,206 [scoffs] Come on! 118 00:07:36,998 --> 00:07:39,578 This is... This is some good stuff, man. Yeah, yeah... 119 00:07:39,667 --> 00:07:41,627 The world is about to go up in flames, 120 00:07:41,711 --> 00:07:44,301 and... and all you're worried about is some... some gang shit? 121 00:07:45,381 --> 00:07:46,591 You don't have a clue. 122 00:07:48,009 --> 00:07:50,154 If you know something's happening, you need to tell me. 123 00:07:50,178 --> 00:07:51,178 You wouldn't believe me. 124 00:07:51,762 --> 00:07:54,882 - I'm more gullible than you may think. - You can't do shit against these guys. 125 00:07:56,184 --> 00:07:58,484 - They've got superpowers. - [laughs] 126 00:07:59,061 --> 00:08:01,481 For real? Superpowers? Like Batman superpowers? 127 00:08:01,564 --> 00:08:04,984 Batman doesn't have superpowers. Try Thanos-level shit, dude. 128 00:08:05,234 --> 00:08:07,114 I mean, I know that's mixing DC and Marvel, 129 00:08:07,195 --> 00:08:09,405 but these... these guys are... are evil motherfuckers, 130 00:08:09,780 --> 00:08:14,040 with supernatural powers, like... like fire, and metal, and water. 131 00:08:14,118 --> 00:08:16,998 You... You... You can't stop them. They're unstoppable. 132 00:08:17,538 --> 00:08:18,658 [sighs] 133 00:08:23,211 --> 00:08:24,211 [sighs] 134 00:08:33,387 --> 00:08:35,257 All he's missing is the tinfoil hat. 135 00:08:36,432 --> 00:08:37,432 Maybe. 136 00:08:38,476 --> 00:08:39,476 But he's not our killer. 137 00:08:42,021 --> 00:08:43,561 Doesn't mean we can't use him. 138 00:08:47,318 --> 00:08:49,148 - Cap! - What's up, Johnson? 139 00:08:49,695 --> 00:08:52,025 We got some perp in holding wants to see you. 140 00:08:52,657 --> 00:08:54,327 Busted her trying to boost a car. 141 00:08:54,700 --> 00:08:55,740 Says she knows you. 142 00:08:56,619 --> 00:08:57,789 Shit. 143 00:09:02,291 --> 00:09:03,461 [bleep] 144 00:09:08,297 --> 00:09:10,257 You're supposed to be a good car thief. 145 00:09:10,341 --> 00:09:11,381 [chuckles] 146 00:09:12,885 --> 00:09:14,095 Shit happens. 147 00:09:15,054 --> 00:09:16,184 What are you doin' here? 148 00:09:17,765 --> 00:09:19,975 I couldn't just walk through the front door. 149 00:09:20,810 --> 00:09:23,100 You know, we have a way for you to talk to me. 150 00:09:24,105 --> 00:09:26,265 You don't have to go get yourself arrested. 151 00:09:33,447 --> 00:09:34,947 I had to improvise. 152 00:09:36,826 --> 00:09:39,366 I needed to find someplace... safe. 153 00:09:40,371 --> 00:09:41,621 What, you're in trouble? 154 00:09:47,086 --> 00:09:48,086 Look, it... 155 00:09:48,170 --> 00:09:49,960 It's all handled. It's all... 156 00:09:50,673 --> 00:09:51,763 taken care of. 157 00:09:53,926 --> 00:09:55,796 - For now. - What is? 158 00:09:59,724 --> 00:10:01,234 You can talk to me, Christine. 159 00:10:05,187 --> 00:10:07,107 I had a crazy couple of days, Frank. 160 00:10:12,778 --> 00:10:13,898 Know where I've been today? 161 00:10:15,239 --> 00:10:16,239 Downtown. 162 00:10:17,450 --> 00:10:20,370 Downtown had some questions about your investigation and your methods. 163 00:10:20,453 --> 00:10:22,163 - [sighs] - Two hours. 164 00:10:24,165 --> 00:10:25,825 Missed lunch with my wife and my kid. 165 00:10:28,961 --> 00:10:30,761 You don't wanna know what happened after that. 166 00:10:33,716 --> 00:10:34,756 [sighs] 167 00:10:37,803 --> 00:10:38,803 I'm sorry. 168 00:10:38,971 --> 00:10:41,351 Christine, stop fuckin' around. I'm not asking you anymore. 169 00:10:41,807 --> 00:10:43,785 I'm ordering you, tell me what the hell is goin' on. 170 00:10:43,809 --> 00:10:45,389 I need you to trust me on this. 171 00:10:47,146 --> 00:10:48,146 Damn it. 172 00:10:48,814 --> 00:10:49,814 - Frank, wait. - [sighs] 173 00:10:49,857 --> 00:10:51,107 Something's not right. 174 00:10:51,192 --> 00:10:52,862 No shit, Sherlock. Sit tight. 175 00:10:52,943 --> 00:10:55,703 - [officer] Gunshot, Captain. - Frank, wait! Open the door! 176 00:10:55,780 --> 00:10:57,570 [gunfire] 177 00:10:57,657 --> 00:10:58,697 Stay on the door. 178 00:11:20,596 --> 00:11:22,846 Put it somewhere safe, till I get back. 179 00:11:24,767 --> 00:11:25,767 Don't lose it. 180 00:11:26,394 --> 00:11:27,394 Don't touch it. 181 00:11:27,895 --> 00:11:29,305 What will happen if I do? 182 00:11:30,898 --> 00:11:32,228 You really wanna find out? 183 00:11:33,067 --> 00:11:34,357 Sounds like fun, but... 184 00:11:35,194 --> 00:11:37,534 - I'll pass. - I'll call you when we're headed back. 185 00:12:01,679 --> 00:12:02,849 [sighs] 186 00:12:08,269 --> 00:12:10,269 [siren wailing] 187 00:12:11,188 --> 00:12:12,438 [Johnson] You got the kids? 188 00:12:12,523 --> 00:12:14,693 [Carlson] Yeah, took them to Ghirardelli’s for sundaes. 189 00:12:14,775 --> 00:12:15,935 [Johnson laughs] My man. 190 00:12:16,026 --> 00:12:18,146 [Carlson] You know they charge a four percent fat tax? 191 00:12:18,195 --> 00:12:21,365 [Johnson] Mm-hm. They call it the Healthy San Francisco Surcharge. 192 00:12:21,782 --> 00:12:23,742 - Supposed to pay for healthcare. - Mm-hm. 193 00:12:23,826 --> 00:12:24,986 You know, like the lottery? 194 00:12:25,077 --> 00:12:26,557 - Supposed to pay for school? - Pay... 195 00:12:26,620 --> 00:12:29,790 Yeah, right. I'm already paying nine percent sales tax in this city. 196 00:12:29,874 --> 00:12:33,174 So, I walk out and I'm paying 13 percent for some hot fudge f... 197 00:12:33,836 --> 00:12:34,916 What the fuck? 198 00:12:36,338 --> 00:12:37,878 You seein' what I'm seein'? 199 00:12:37,965 --> 00:12:39,375 [Johnson] What are we, invisible? 200 00:12:39,467 --> 00:12:40,297 [siren blares] 201 00:12:40,384 --> 00:12:41,684 [tires screech] 202 00:12:49,226 --> 00:12:50,226 Turn around. 203 00:12:51,228 --> 00:12:54,058 Aaah, you just ruined my coffee break. 204 00:12:57,610 --> 00:12:58,690 [Johnson] Here we go. 205 00:13:04,784 --> 00:13:07,044 - We got a 10851, Sarge. - [sighs] 206 00:13:07,119 --> 00:13:08,699 - In broad daylight? - Mm-hm. 207 00:13:09,038 --> 00:13:10,038 Silly me. 208 00:13:10,414 --> 00:13:11,414 What's your name? 209 00:13:12,291 --> 00:13:13,291 CG Dill. 210 00:13:14,752 --> 00:13:16,002 Someone didn't like you. 211 00:13:16,378 --> 00:13:17,758 [laughing] 212 00:13:17,838 --> 00:13:18,838 Date of birth. 213 00:13:19,215 --> 00:13:21,335 Eight, 19-none of your fuckin' business. 214 00:13:21,425 --> 00:13:23,215 Hey. You be nice. 215 00:13:24,094 --> 00:13:27,224 Eight-24-1983. 216 00:13:27,556 --> 00:13:29,016 See? That wasn't so hard. 217 00:13:30,267 --> 00:13:32,097 Huh. Bit frisky, this one. 218 00:13:33,020 --> 00:13:34,020 Picked her up in the act. 219 00:13:34,855 --> 00:13:37,265 You'd think she would have seen our Cruiser, but... 220 00:13:37,358 --> 00:13:41,108 sure enough, she decides to jack her a ride right there. 221 00:13:41,529 --> 00:13:43,129 I mean, she could've run when she saw us. 222 00:13:43,155 --> 00:13:45,315 - Mm-hm. - Didn't. Easiest collar ever. 223 00:13:45,574 --> 00:13:48,084 I'm thinkin' we should run a 5150 for her, Sarge. 224 00:13:54,500 --> 00:13:55,500 Okay. 225 00:13:55,960 --> 00:13:58,210 [grunts] Sign this to confirm contents. 226 00:14:04,093 --> 00:14:05,853 You need this to get your bag back, 227 00:14:06,303 --> 00:14:08,223 when they haul your ass off to County. 228 00:14:10,224 --> 00:14:11,274 5150. 229 00:14:11,725 --> 00:14:13,095 Maybe I am crazy. 230 00:14:13,185 --> 00:14:14,345 [murmurs] Whatever. 231 00:14:16,438 --> 00:14:18,068 I need to talk to your captain. 232 00:14:18,649 --> 00:14:20,109 He's a bit busy right now. 233 00:14:20,484 --> 00:14:23,574 - Tell him CG Dill is here. - And watch him do what? 234 00:14:24,113 --> 00:14:25,953 Run. To wherever I am. 235 00:14:33,747 --> 00:14:36,327 Look, Christine, stop fuckin' around. I'm not asking you anymore. 236 00:14:36,709 --> 00:14:38,749 I'm ordering you, tell me what the hell is goin' on. 237 00:14:38,794 --> 00:14:40,384 I need you to trust me on this. 238 00:14:42,089 --> 00:14:43,129 - Damn it. - [man shouts] 239 00:14:43,799 --> 00:14:44,799 Frank, wait! 240 00:14:44,842 --> 00:14:45,972 Something's not right. 241 00:14:46,218 --> 00:14:47,798 No shit, Sherlock. Sit tight. 242 00:14:47,887 --> 00:14:50,807 - [officer] Gunshot, Captain. - Frank, wait! Open the door! 243 00:14:50,890 --> 00:14:52,430 [gunfire] 244 00:14:52,516 --> 00:14:53,426 [electricity crackling] 245 00:14:53,517 --> 00:14:54,807 I know what this is! 246 00:14:55,102 --> 00:14:56,192 Someone's after it! 247 00:14:56,729 --> 00:14:58,729 - God damn it! - [officer] Come on! Move! 248 00:14:58,814 --> 00:14:59,814 [gunfire] 249 00:15:04,194 --> 00:15:05,654 Hey, Mom, Dad. 250 00:15:06,864 --> 00:15:10,624 So, uh, we had a pipe break in the dining room last night. 251 00:15:11,535 --> 00:15:12,745 - And... - [phone buzzes] 252 00:15:17,750 --> 00:15:21,130 And I'm gonna have to close for a few days while we get it cleaned. 253 00:15:21,211 --> 00:15:22,761 You know, in case if you... 254 00:15:23,339 --> 00:15:24,589 read anything online. 255 00:15:24,673 --> 00:15:26,303 There's water leaks and... 256 00:15:28,052 --> 00:15:31,062 [sighs] I gotta go. I love you. Bye. 257 00:15:32,431 --> 00:15:33,431 Mr. Young. 258 00:15:33,474 --> 00:15:36,024 I brought you some seasonal herbs and vegetables 259 00:15:36,101 --> 00:15:37,691 you could put on your menu. 260 00:15:39,188 --> 00:15:40,188 Thank you. 261 00:15:40,397 --> 00:15:43,357 But I get produce delivered twice a week. 262 00:15:43,442 --> 00:15:46,152 Ah, old habits. I used to deliver to your parents. 263 00:15:51,408 --> 00:15:52,408 Is everything okay? 264 00:15:53,160 --> 00:15:55,830 Yeah. Yeah, we... we hosted an event last night, 265 00:15:55,913 --> 00:15:57,413 and I'm just cleaning up. 266 00:15:57,498 --> 00:15:59,078 Oh. Was Kai at the event? 267 00:16:00,876 --> 00:16:01,876 Why? 268 00:16:04,171 --> 00:16:05,211 Did he seem okay? 269 00:16:06,382 --> 00:16:08,722 - Yeah, he seemed fine. - I'm worried about him. 270 00:16:09,843 --> 00:16:11,013 Something's goin' on. 271 00:16:11,428 --> 00:16:13,808 And that would be what? 272 00:16:14,139 --> 00:16:15,929 Oh, it's probably nothing. 273 00:16:16,475 --> 00:16:17,475 You know where he is? 274 00:16:18,519 --> 00:16:21,439 Yeah, he, um... he's on a road trip with Uncle Six. 275 00:16:22,606 --> 00:16:23,606 Road trip. 276 00:16:23,691 --> 00:16:25,991 Yeah. They're working some things out. 277 00:16:26,443 --> 00:16:28,573 - Father-son stuff. - Mm. 278 00:16:28,946 --> 00:16:30,526 Should be back by tomorrow. 279 00:16:31,532 --> 00:16:33,452 Ah, I see. Okay. 280 00:16:37,746 --> 00:16:38,996 You know, I can help you. 281 00:16:40,833 --> 00:16:41,833 With what? 282 00:16:42,334 --> 00:16:43,794 Whatever's going on with Kai. 283 00:16:44,044 --> 00:16:45,304 Clearly, you're involved. 284 00:16:49,717 --> 00:16:50,877 Goodbye, Mr. Young. 285 00:16:52,511 --> 00:16:53,551 I'll let you know. 286 00:16:57,141 --> 00:16:58,141 Okay. 287 00:17:15,784 --> 00:17:16,834 [Tommy] Hey, it's me. 288 00:17:16,910 --> 00:17:19,040 Uh, I think I'm about to get arrested. 289 00:17:22,541 --> 00:17:23,881 [bell ringing] 290 00:17:25,127 --> 00:17:26,127 [cable car bell ringing] 291 00:17:26,211 --> 00:17:27,341 [seagulls calling] 292 00:17:27,421 --> 00:17:28,671 [siren wailing] 293 00:17:30,466 --> 00:17:32,376 [officer] Yo, we got a tire print... 294 00:17:32,926 --> 00:17:34,006 Tommy Wah. 295 00:17:38,057 --> 00:17:39,307 All right, have a seat. 296 00:17:39,391 --> 00:17:41,591 I'll inform the arresting officers. They'll let you know 297 00:17:41,643 --> 00:17:43,163 - when they're done with him. - Thanks. 298 00:17:43,771 --> 00:17:45,771 I'm going to use the little boys' room. 299 00:17:46,648 --> 00:17:47,648 It's in the corner. 300 00:17:51,570 --> 00:17:52,570 Yeah. 301 00:17:53,781 --> 00:17:54,781 Tommy Wah's lawyer. 302 00:17:55,783 --> 00:17:56,833 [sighs] 303 00:18:22,392 --> 00:18:23,392 [Boyd] Hey. 304 00:18:23,727 --> 00:18:25,097 [Zan grunts] 305 00:18:25,646 --> 00:18:27,436 [gunfire] 306 00:18:50,796 --> 00:18:51,956 Nice to see you. 307 00:18:54,633 --> 00:18:55,883 And who are we this time? 308 00:18:57,886 --> 00:18:58,926 This is Natalie. 309 00:18:59,388 --> 00:19:00,718 What do you think, Woody? 310 00:19:04,434 --> 00:19:05,694 You look bonny. 311 00:19:06,728 --> 00:19:07,728 Take a seat. 312 00:19:19,366 --> 00:19:21,076 You'd be a fun vessel. 313 00:19:23,370 --> 00:19:24,750 I got a job for you. 314 00:19:28,292 --> 00:19:32,922 Uncle Six is no longer in possession of the Fire Wu Xing. 315 00:19:33,881 --> 00:19:35,011 The Wu Assassin. 316 00:19:35,757 --> 00:19:38,927 He gave it to some undercover cop for safekeeping. 317 00:19:39,219 --> 00:19:41,469 I need you to find it. 318 00:19:41,722 --> 00:19:43,272 The cop's name is CG Dill. 319 00:19:44,474 --> 00:19:45,984 You want her dead or alive? 320 00:19:46,059 --> 00:19:47,689 I want the Wu Xing. 321 00:19:48,353 --> 00:19:49,353 Her... 322 00:19:51,648 --> 00:19:52,978 I don't care about. 323 00:19:53,567 --> 00:19:54,927 I'll let you know when I find her. 324 00:19:55,277 --> 00:19:56,527 Soon as you can. 325 00:20:03,911 --> 00:20:05,501 - [door closes] - She's nothing special. 326 00:20:06,121 --> 00:20:07,251 Oh, trust me. 327 00:20:07,956 --> 00:20:09,956 He is all that... 328 00:20:10,792 --> 00:20:12,212 and so much more. 329 00:20:15,839 --> 00:20:18,219 [Carlson] So, what's up with the decaf Americano? 330 00:20:18,467 --> 00:20:20,528 - [Johnson] Puts a little jump in my step. - Oh, yeah? 331 00:20:20,552 --> 00:20:23,182 Also keepin' it slim and trim. Watchin' the waistline. 332 00:20:23,263 --> 00:20:24,683 - Sure. - Nice shoes. 333 00:20:25,182 --> 00:20:26,182 Inspector. 334 00:20:27,309 --> 00:20:30,729 Hi. Latte, seven pumps of chai, no water, almond milk. 335 00:20:32,064 --> 00:20:35,784 - Inspector Riley, your usual. - Thanks, Maryn. See you tomorrow. 336 00:20:35,984 --> 00:20:36,984 Bye. 337 00:20:37,611 --> 00:20:38,651 Maryn, Maryn... 338 00:20:38,737 --> 00:20:40,277 Excuse me. Inspector Riley? 339 00:20:40,364 --> 00:20:41,824 Yes. Can I help you? 340 00:20:42,407 --> 00:20:44,327 Well, can I... 341 00:20:45,410 --> 00:20:46,540 I need to talk to you. 342 00:20:47,079 --> 00:20:48,079 In private. 343 00:20:49,289 --> 00:20:50,289 My office okay? 344 00:20:50,916 --> 00:20:51,956 Yes, thank you. 345 00:20:52,793 --> 00:20:53,793 This way. 346 00:20:56,838 --> 00:20:58,628 [rumbling] 347 00:21:01,176 --> 00:21:03,176 [echoing hum] 348 00:21:12,562 --> 00:21:14,112 [balls rattling] 349 00:21:25,075 --> 00:21:26,285 [sighs] 350 00:21:34,001 --> 00:21:35,461 - [man] Yeah... - [phone rings] 351 00:21:39,172 --> 00:21:41,012 [man] Hey, can you check one more time? 352 00:21:42,050 --> 00:21:43,510 As far as you can see. 353 00:21:50,434 --> 00:21:52,274 [buzzing] 354 00:21:55,022 --> 00:21:56,022 Okay... 355 00:21:56,732 --> 00:21:58,282 [buzzing] 356 00:22:00,819 --> 00:22:02,399 [rumbling] 357 00:22:02,487 --> 00:22:03,657 [Boyd] Hey, Alice. 358 00:22:05,198 --> 00:22:08,988 Just got a call from a CI in Chinatown. He says he's got eyes on Tommy Wah. 359 00:22:09,453 --> 00:22:10,573 You really need me for this? 360 00:22:10,620 --> 00:22:13,420 - I'm, uh... feeling a little off today. - What? 361 00:22:16,001 --> 00:22:17,721 You're... You're right. What was I thinking? 362 00:22:18,378 --> 00:22:19,378 Let's go. 363 00:22:31,641 --> 00:22:33,231 [Boyd] Whoa, whoa. Riley. 364 00:22:33,602 --> 00:22:36,362 We do this by the book or Fletcher'll have our asses. 365 00:22:37,272 --> 00:22:38,322 All right, let's go. 366 00:22:40,400 --> 00:22:41,400 Tommy Wah! 367 00:22:41,777 --> 00:22:43,697 SFPD! Hands in the air! 368 00:22:47,741 --> 00:22:48,911 [sighs] 369 00:22:48,992 --> 00:22:51,662 Hey. Tell Fletcher I'll stash him in interrogation. 370 00:22:52,162 --> 00:22:53,162 Sounds good. 371 00:23:03,465 --> 00:23:04,465 [man] Thanks. 372 00:23:04,925 --> 00:23:05,925 [woman] All right. 373 00:23:11,056 --> 00:23:12,676 [buzzing] 374 00:23:17,229 --> 00:23:19,229 [man] Not right there. I think he's right. 375 00:23:33,787 --> 00:23:34,787 [Frank] Yeah? 376 00:23:36,081 --> 00:23:38,171 Boyd's got your suspect in interrogation. 377 00:23:38,458 --> 00:23:39,458 Thanks. 378 00:23:40,210 --> 00:23:41,960 Hey, good job finding that gun, Riley. 379 00:23:48,677 --> 00:23:50,677 [thunder rumbling] 380 00:23:57,018 --> 00:23:58,978 [thunder crashing] 381 00:24:09,573 --> 00:24:10,913 [man shouting] 382 00:24:26,882 --> 00:24:27,882 Stop! 383 00:24:36,099 --> 00:24:37,929 [shouting in Cantonese] 384 00:24:38,852 --> 00:24:40,732 [gunfire continues] 385 00:24:41,062 --> 00:24:42,152 [man] Let's go! 386 00:24:54,743 --> 00:24:56,243 [man] Stay down! Don't move! 387 00:25:01,541 --> 00:25:03,341 [gunfire continues] 388 00:25:08,173 --> 00:25:10,553 [grunts] CG! Fletcher sent me. 389 00:25:15,472 --> 00:25:17,182 - [glass smashing] - [gunshots] 390 00:25:18,225 --> 00:25:19,225 Jesus. 391 00:25:20,352 --> 00:25:22,732 We have to get my bag out of the property room. 392 00:25:22,812 --> 00:25:23,692 Bag? 393 00:25:23,813 --> 00:25:25,823 This place is a wild West. We're under attack here. 394 00:25:25,899 --> 00:25:27,439 And that bag is the reason. 395 00:25:28,360 --> 00:25:30,070 [gunfire continues] 396 00:25:30,153 --> 00:25:31,073 [yelling] 397 00:25:31,154 --> 00:25:32,324 [groans] 398 00:25:32,906 --> 00:25:34,026 [yells] 399 00:25:49,464 --> 00:25:50,634 [shouting in Cantonese] 400 00:25:50,715 --> 00:25:52,465 [gunfire continues] 401 00:25:52,551 --> 00:25:54,181 [power surges] 402 00:25:57,180 --> 00:25:58,560 [gasping] 403 00:25:59,307 --> 00:26:01,177 - [wheezing] - Hey, hey, hey, hey, hey. 404 00:26:01,268 --> 00:26:02,938 Easy. Easy. 405 00:26:03,895 --> 00:26:05,765 Easy. Easy. 406 00:26:05,855 --> 00:26:06,685 Easy. 407 00:26:06,773 --> 00:26:08,783 [yells in Cantonese] 408 00:26:22,038 --> 00:26:23,288 Here we go. 409 00:26:30,755 --> 00:26:32,045 [groaning] 410 00:26:49,357 --> 00:26:50,817 [Riley] Leave him, Christine. 411 00:26:50,900 --> 00:26:52,610 [wheezing] 412 00:26:52,694 --> 00:26:53,994 We gotta go. 413 00:26:57,073 --> 00:26:58,073 Now! 414 00:27:07,167 --> 00:27:08,167 Let's go. 415 00:27:15,634 --> 00:27:17,644 [screams] 416 00:27:32,484 --> 00:27:33,864 [shouting] 417 00:27:37,739 --> 00:27:38,739 Fuck it. 418 00:27:43,995 --> 00:27:45,035 Hey, man! 419 00:27:45,121 --> 00:27:46,541 Uh, get out! Go down! 420 00:27:47,082 --> 00:27:48,082 Come on. 421 00:27:49,834 --> 00:27:52,094 Tommy Wah. Isn't it? 422 00:28:12,816 --> 00:28:13,936 - [gunshots] - [woman] No! 423 00:28:14,025 --> 00:28:15,145 [sighs] 424 00:28:18,196 --> 00:28:19,906 - [man] No, fuck it! No! - [gunshots] 425 00:28:19,989 --> 00:28:21,119 [thud] 426 00:28:51,354 --> 00:28:52,904 [screams] 427 00:29:28,933 --> 00:29:30,143 [yells] 428 00:30:21,486 --> 00:30:22,486 [grunts] 429 00:30:24,113 --> 00:30:25,113 [groans] 430 00:30:29,035 --> 00:30:31,445 We gotta get in there. The Wu Xing’s in there. 431 00:30:31,913 --> 00:30:32,913 Yeah. 432 00:30:41,923 --> 00:30:42,923 Alice! 433 00:30:43,883 --> 00:30:46,223 Come on. Come on, come on. 434 00:30:46,970 --> 00:30:48,010 [sighs] 435 00:30:49,222 --> 00:30:50,222 [clanking] 436 00:30:57,689 --> 00:30:59,899 Come on. Let's get you on your feet, Riley. Come on. 437 00:31:00,233 --> 00:31:01,783 Slow, slow. Easy, easy. 438 00:31:04,070 --> 00:31:05,360 - Come on. - [rumbling] 439 00:31:06,865 --> 00:31:08,615 [buzzing] 440 00:31:12,620 --> 00:31:14,330 [baoding balls rattle] 441 00:31:32,223 --> 00:31:33,223 Don't touch it. 442 00:31:33,892 --> 00:31:35,022 - [Tommy] Jenny? - [gasps] 443 00:31:35,101 --> 00:31:36,271 Come out. Please. 444 00:31:36,811 --> 00:31:38,861 - He wants to talk to you. - Tommy. 445 00:32:21,439 --> 00:32:23,359 I believe you have something I want. 446 00:32:23,441 --> 00:32:25,611 You think I'm stupid enough to bring it here? 447 00:32:26,235 --> 00:32:27,945 I think you're smart enough to. 448 00:32:29,530 --> 00:32:31,240 Bag. Please. 449 00:32:35,453 --> 00:32:36,503 Let him go. 450 00:32:42,669 --> 00:32:44,629 Give me the Wu Xing. 451 00:32:56,307 --> 00:32:57,307 Tommy, let's go. 452 00:32:58,059 --> 00:32:59,059 Uh-uh. 453 00:33:00,770 --> 00:33:01,900 [rattling] 454 00:33:10,029 --> 00:33:11,489 [gasps] 455 00:33:16,077 --> 00:33:17,077 Zan. 456 00:33:20,164 --> 00:33:21,164 Wait. 457 00:33:28,923 --> 00:33:29,923 [Alec] There it is. 458 00:33:31,092 --> 00:33:33,262 That's what you were wanting, Zan. 459 00:33:34,595 --> 00:33:35,595 Take it. 460 00:33:38,850 --> 00:33:40,180 [whooshing] 461 00:33:58,536 --> 00:34:00,036 I will say this... 462 00:34:01,247 --> 00:34:03,827 because this is something to mention. 463 00:34:05,334 --> 00:34:10,804 It is so nice that I can still be surprised by a wee little something. 464 00:34:11,424 --> 00:34:13,014 Let my brother go. 465 00:34:14,135 --> 00:34:15,295 Oh. 466 00:34:16,429 --> 00:34:18,009 I remember that feeling. 467 00:34:20,183 --> 00:34:22,483 A sudden surge of power. 468 00:34:25,271 --> 00:34:27,481 But until you learn to control it... 469 00:34:28,608 --> 00:34:30,858 you're just a child behind the wheel. 470 00:34:31,861 --> 00:34:32,861 My dear. 471 00:34:32,945 --> 00:34:34,235 [baoding balls rattle] 472 00:34:34,322 --> 00:34:36,662 - And accidents do happen. - [gasps] 473 00:34:39,035 --> 00:34:40,035 Frank? 474 00:34:40,328 --> 00:34:41,448 Not any more, sweetie. 475 00:34:42,663 --> 00:34:43,963 And two Wu against one? 476 00:34:45,416 --> 00:34:46,666 I don't like your odds. 477 00:34:50,463 --> 00:34:51,553 [gasps] 478 00:34:58,096 --> 00:34:59,806 - Tommy! - One more outburst out of you, 479 00:34:59,889 --> 00:35:03,389 and I will gut him like a sow on Auld Handsel's Monday. 480 00:35:06,145 --> 00:35:07,145 Zan. 481 00:35:07,605 --> 00:35:08,605 Come. 482 00:35:10,525 --> 00:35:11,975 [choking] 483 00:35:15,279 --> 00:35:16,569 [rumbling] 484 00:35:33,172 --> 00:35:34,172 [Alec] Now... 485 00:35:34,423 --> 00:35:35,423 [groans] 486 00:35:38,553 --> 00:35:39,683 Now, I can let... 487 00:35:40,304 --> 00:35:41,934 your dear, sweet brother die... 488 00:35:43,724 --> 00:35:45,564 or you can choose to save him. 489 00:35:49,564 --> 00:35:50,774 Entirely up to you. 490 00:35:55,069 --> 00:35:56,069 Gideon... 491 00:35:56,863 --> 00:35:58,823 while she's weighing up her options... 492 00:35:59,866 --> 00:36:03,406 the Wu Assassin entrusted the Wu Xing... 493 00:36:04,036 --> 00:36:05,036 with this one. 494 00:36:07,623 --> 00:36:10,333 - That means she's valuable to me. - Wait. 495 00:36:11,335 --> 00:36:12,165 Take her. 496 00:36:12,253 --> 00:36:14,133 Really? Look at this. 497 00:36:15,548 --> 00:36:19,258 - You want me to trade this for that? - [Alec] For Christ's sakes. 498 00:36:19,343 --> 00:36:20,343 Just do it. 499 00:36:20,553 --> 00:36:22,103 [rumbling] 500 00:36:29,145 --> 00:36:30,935 [metallic clanking] 501 00:36:34,692 --> 00:36:36,442 [baoding balls rattle] 502 00:36:38,654 --> 00:36:39,654 What the hell? 503 00:36:41,199 --> 00:36:42,279 What just happened? 504 00:36:45,036 --> 00:36:47,036 [metallic clanking] 505 00:37:18,361 --> 00:37:20,201 What's it gonna be, Miss Wah? 506 00:37:21,405 --> 00:37:22,405 Life... 507 00:37:24,158 --> 00:37:25,158 or death? 34139

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.