All language subtitles for Warrior.Baek.Dong.Su.E13.110815.HDTV.H264.720p-KOR-HANrel

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:07,600 -=Episode 13=- 2 00:00:07,730 --> 00:00:11,060 Look at these shoes before you go. 3 00:00:12,330 --> 00:00:13,870 Young Master. 4 00:01:07,470 --> 00:01:08,400 You... 5 00:01:10,000 --> 00:01:11,730 Let's dodge them first. 6 00:01:38,460 --> 00:01:39,600 What? 7 00:01:39,930 --> 00:01:42,400 Then, has the plan all changed? 8 00:01:42,400 --> 00:01:43,330 Yes. 9 00:01:44,660 --> 00:01:46,800 There is no mistaking it. 10 00:01:46,800 --> 00:01:48,800 There is a traitor. 11 00:01:49,200 --> 00:01:50,800 Traitor? 12 00:01:50,800 --> 00:01:51,600 Yes. 13 00:01:53,870 --> 00:02:00,530 There weren't many who knew about this plan. So, if there had to be a traitor... 14 00:02:01,330 --> 00:02:06,260 In case... just in case 15 00:02:06,930 --> 00:02:09,460 if I was the one who harmed our guys, 16 00:02:09,460 --> 00:02:13,600 Dong Su, you... might well be feeling regretful. 17 00:02:17,470 --> 00:02:26,270 No way.. Could it be... No, Un wouldn't possibly do that. 18 00:02:26,270 --> 00:02:29,730 So?... So what will you do? 19 00:02:29,730 --> 00:02:30,930 What else can you do? 20 00:02:30,930 --> 00:02:32,530 I have to go. 21 00:02:35,330 --> 00:02:37,070 Hey, Jin Ju. 22 00:02:39,070 --> 00:02:42,000 I'll place our fair lady in your care. 23 00:02:42,000 --> 00:02:44,930 Our?! Fair lady?! 24 00:02:44,930 --> 00:02:46,260 Hey. 25 00:02:50,130 --> 00:02:51,730 So, can I rely on you? 26 00:02:52,400 --> 00:02:56,270 No need for that. I will come with you. 27 00:02:57,060 --> 00:02:59,200 No, it's too dangerous. 28 00:02:59,200 --> 00:03:00,000 Let's go together. 29 00:03:00,000 --> 00:03:00,930 I've already said no. 30 00:03:00,930 --> 00:03:03,330 Stop thinking of convincing me, 31 00:03:03,330 --> 00:03:05,600 so that I won't have to discard what you say. 32 00:03:06,530 --> 00:03:08,800 I am so touched to see this! 33 00:03:08,800 --> 00:03:10,670 Still, we cannot do that. 34 00:03:12,260 --> 00:03:14,000 I'm counting on you. 35 00:03:25,600 --> 00:03:27,460 I'm sorry. 36 00:04:04,930 --> 00:04:06,800 Su Ung! 37 00:04:08,000 --> 00:04:17,600 Your Highness, please protect Your Self. 38 00:04:17,600 --> 00:04:19,000 -=Crown Prince Sado=- . Your Highness, please protect Your Self. 39 00:04:19,000 --> 00:04:19,200 Your Highness, please protect Your Self. 40 00:04:46,260 --> 00:04:56,660 Su Ung! Su Ung! Su Ung! 41 00:05:47,600 --> 00:05:50,000 Instructor Bok! Instructor Bok! 42 00:05:56,260 --> 00:06:00,800 Instructor... Instructor Bok! Instructor Bok! 43 00:06:04,000 --> 00:06:05,870 Are you alright? 44 00:06:05,870 --> 00:06:11,060 His... Highness... Danger... 45 00:06:12,930 --> 00:06:14,800 His... 46 00:06:16,130 --> 00:06:18,530 Instructor Bok! 47 00:06:18,530 --> 00:06:21,860 Un... Isn't Un here? Where is Un? 48 00:06:35,860 --> 00:06:37,930 Instructor Bok! 49 00:07:07,330 --> 00:07:08,670 If we must guess that blade's weight, 50 00:07:08,670 --> 00:07:10,800 it must be at least 1 kilogram. 51 00:07:13,730 --> 00:07:16,130 It won't be easy to even grip it in your hands. 52 00:07:16,130 --> 00:07:19,330 That is indeed what I call real martial arts, Crown Prince. 53 00:07:32,130 --> 00:07:33,600 Crown Prince. 54 00:07:35,860 --> 00:07:38,930 You shouldn't have torn down that wall. 55 00:07:44,000 --> 00:07:46,670 Knowing all that, you will still confront me? 56 00:07:47,600 --> 00:07:50,000 I am this nation's foundation. 57 00:07:50,530 --> 00:07:56,000 Even if death is imminent, I can't be a traitor. 58 00:08:25,200 --> 00:08:27,400 Stop your anger with the sword! 59 00:09:32,800 --> 00:09:35,470 Finally I understand a little, 60 00:09:35,470 --> 00:09:40,530 what that fellow, Gwang Taek has that I don't. 61 00:09:40,930 --> 00:09:43,730 Shut your mouth. 62 00:09:43,730 --> 00:09:46,260 If you want to talk garbage, 63 00:09:46,260 --> 00:09:48,930 go back home and do it. 64 00:11:11,330 --> 00:11:17,860 It looks like... my life will end here. 65 00:11:17,860 --> 00:11:23,600 Listen well. Though you can kill me, 66 00:11:23,600 --> 00:11:31,200 my northern expedition dream... will never disappear. 67 00:11:34,400 --> 00:11:47,730 Even... after a hundred or thousand years, my belief... will never disappear. 68 00:11:47,730 --> 00:11:51,730 This is the memorial day for those 100 years. 69 00:11:51,730 --> 00:11:56,800 I hope you can leave everything and go in peace. 70 00:11:56,800 --> 00:12:04,930 Since we all must die anyway, a life isn't that important, is it? 71 00:12:06,260 --> 00:12:11,060 But to be killed by a barbarian like you, 72 00:12:11,060 --> 00:12:15,200 feels rather pitiful. 73 00:13:02,400 --> 00:13:17,860 My will must remain... Definitely, the Northern Expedition dream will be realized. 74 00:14:14,000 --> 00:14:15,460 Take care of the corpse. 75 00:14:43,730 --> 00:14:44,670 Your Royal Highness... 76 00:14:49,470 --> 00:14:50,800 please forgive me. 77 00:14:54,270 --> 00:14:56,130 I had no other way. 78 00:14:58,800 --> 00:15:00,400 I am unable to overcome him. 79 00:15:03,330 --> 00:15:09,200 I pray... I pray you to forgive me. 80 00:15:19,460 --> 00:15:23,070 Commander! Commander! 81 00:15:26,660 --> 00:15:33,200 Commander! Commander, Commander. 82 00:15:39,730 --> 00:15:40,530 No. 83 00:15:48,460 --> 00:15:50,400 Can't be. Can't be. 84 00:16:04,130 --> 00:16:07,730 Your Royal Highness! Your Royal Highness! 85 00:16:12,400 --> 00:16:16,530 Your Royal Highness... Your Royal Highness! 86 00:16:18,400 --> 00:16:25,460 How did this happen to you? Your Highness! How? 87 00:16:50,130 --> 00:16:54,800 Was it you? Did you kill him? 88 00:16:58,260 --> 00:17:05,330 Did you kill His Highness and the Commander? 89 00:17:10,260 --> 00:17:15,730 Why? Why? 90 00:17:20,400 --> 00:17:21,870 For God's sake, why? 91 00:17:36,800 --> 00:17:38,000 What will you do now? 92 00:17:42,000 --> 00:17:44,530 I know the truth. Are you going to kill me too? 93 00:17:54,130 --> 00:17:55,070 Say it out. 94 00:17:58,670 --> 00:18:00,130 Did you go insane? 95 00:18:02,530 --> 00:18:04,330 Have you gone insane?! 96 00:18:05,470 --> 00:18:08,000 Are you still the Un that I know? 97 00:18:08,270 --> 00:18:10,930 I ask if you are the Un who was with me through good and bad. 98 00:18:10,930 --> 00:18:16,130 This is fate. Nothing can be done. 99 00:18:19,600 --> 00:18:22,400 If try to escape, there is no way out. 100 00:18:25,070 --> 00:18:26,930 Isn't this fate? 101 00:18:28,000 --> 00:18:29,530 Don't speak nonsense! 102 00:18:52,000 --> 00:18:55,330 Don't you see? In this village, I am the king. 103 00:18:58,260 --> 00:19:01,600 Why didn't you ask about my wound? 104 00:19:02,000 --> 00:19:03,070 Because I believe you. 105 00:19:16,130 --> 00:19:17,860 I do not have excuses. 106 00:19:18,660 --> 00:19:21,200 Failed people should not make excuses, I know. 107 00:19:35,200 --> 00:19:36,260 Get up. 108 00:19:45,470 --> 00:19:46,800 Un, you... 109 00:19:53,730 --> 00:19:55,070 I am killing you. 110 00:20:15,200 --> 00:20:16,400 Who is it? 111 00:20:18,000 --> 00:20:19,870 I asked who it is. 112 00:20:37,070 --> 00:20:42,670 Greetings! Don't you like the weather? 113 00:21:06,130 --> 00:21:09,600 Don't. If you are doing this, I will have to draw my sword. 114 00:21:09,600 --> 00:21:13,860 Draw it then. Draw your sword! 115 00:21:20,260 --> 00:21:23,870 I beg you Baek Dong Su. Stop it! 116 00:21:23,870 --> 00:21:27,730 Shut up! I will surely kill you! 117 00:22:08,400 --> 00:22:10,530 No. Mmm... Miss. 118 00:22:17,730 --> 00:22:21,870 No! No... It can't be! 119 00:22:31,200 --> 00:22:32,270 No. 120 00:22:33,060 --> 00:22:38,930 Miss... Miss!... Miss. 121 00:22:48,130 --> 00:22:49,860 Look how that ended up. 122 00:22:54,930 --> 00:22:58,000 Miss... Miss! 123 00:23:00,000 --> 00:23:03,470 No, Miss. It can't be. No! 124 00:23:04,130 --> 00:23:05,470 Miss is surely brave. 125 00:23:09,470 --> 00:23:14,000 Un, you had better not die. 126 00:23:16,930 --> 00:23:24,400 I have to kill you. So you absolutely can not die. 127 00:23:56,330 --> 00:23:59,330 Back... I need to go back. 128 00:23:59,930 --> 00:24:00,860 We cannot. 129 00:24:00,860 --> 00:24:02,200 Please take me back. 130 00:24:02,600 --> 00:24:03,260 I can't. 131 00:24:03,260 --> 00:24:04,330 I am begging you. 132 00:24:04,330 --> 00:24:07,000 I really cannot. I can't. 133 00:24:16,660 --> 00:24:18,260 Will you also die? 134 00:24:20,270 --> 00:24:21,860 I am all right. 135 00:24:56,530 --> 00:25:02,400 Your Royal Highness, why did you go alone? 136 00:25:06,270 --> 00:25:15,870 Please... please take me also with you. 137 00:25:31,060 --> 00:25:32,530 I am sorry. 138 00:25:33,870 --> 00:25:37,870 What? What are you sorry for? 139 00:25:40,000 --> 00:25:45,060 Don't speak like that, and please don't die. 140 00:25:46,260 --> 00:25:51,600 Thank you so much. 141 00:25:52,660 --> 00:25:56,660 If you are thankful, then just don't die. 142 00:26:05,200 --> 00:26:11,200 Didn't you say fate? I will carry all that burden for you. 143 00:26:12,530 --> 00:26:20,270 Can't I, Baek Dong Su, carry it all? 144 00:26:23,460 --> 00:26:35,600 You have to live, Miss. 145 00:27:30,270 --> 00:27:32,260 Shouldn't you stay in hiding? 146 00:27:42,130 --> 00:27:44,670 Jin Ju, are you all right? 147 00:27:45,060 --> 00:27:47,470 Yes, I'm all right. 148 00:27:47,470 --> 00:27:49,200 Aren't you Hwang Jin Gi? 149 00:27:52,860 --> 00:27:54,130 Jin Ju! 150 00:28:33,860 --> 00:28:36,260 Haven't you taken care of the body? 151 00:28:40,400 --> 00:28:50,660 Was it you? The one who killed them all. Was it you? 152 00:28:50,660 --> 00:28:52,400 Say what, you fellow? 153 00:29:29,800 --> 00:29:32,200 You really wish to die, don't you? 154 00:29:47,800 --> 00:29:52,800 If you wish to die, then I will let you. 155 00:29:52,800 --> 00:29:55,460 Your muttering is really annoying. 156 00:29:55,460 --> 00:29:58,530 Are you this annoying? 157 00:30:20,530 --> 00:30:22,930 It is you! 158 00:30:22,930 --> 00:30:30,330 Your name is Baek Dong Su, right? 159 00:30:30,660 --> 00:30:35,860 Watch closely, how body heat is of no use for the weak. 160 00:30:38,660 --> 00:30:45,730 You... you are the real cause behind all this? 161 00:30:45,730 --> 00:30:48,000 No, I am not. 162 00:30:48,000 --> 00:30:54,260 Keep this in mind. This will be called history. 163 00:31:05,060 --> 00:31:07,730 I will put an end to you. 164 00:31:07,730 --> 00:31:14,800 Today, I, Baek Dong Su, will end it all. 165 00:31:16,660 --> 00:31:21,060 You've grown much, Baek Dong Su. 166 00:31:21,600 --> 00:31:25,800 But... can you do it? 167 00:31:49,200 --> 00:31:55,800 Fight back again and I will really kill you. 168 00:32:08,530 --> 00:32:14,400 How far will destiny take you boys? 169 00:32:30,530 --> 00:32:32,660 Is this the woman? 170 00:33:11,730 --> 00:33:14,400 You must live on. 171 00:33:14,930 --> 00:33:18,260 Live on, so that 172 00:33:18,260 --> 00:33:22,930 you can take revenge on me for sure, Baek Dong Su. 173 00:33:22,930 --> 00:33:30,000 You all... I won't forgive you. 174 00:33:30,000 --> 00:33:36,130 I, Baek Dong Su, will not forgive. 175 00:33:36,130 --> 00:33:39,330 I will absolutely not forgive. 176 00:33:51,460 --> 00:33:55,330 No! No! 177 00:33:55,730 --> 00:33:57,060 Dong Su! 178 00:33:59,600 --> 00:34:01,530 Dong Su! 179 00:34:02,800 --> 00:34:05,730 Baek Dong Su, are you all right? 180 00:34:10,000 --> 00:34:13,330 Baek Dong Su, what is wrong, are you fine? 181 00:34:13,330 --> 00:34:15,060 Your Royal Highness. 182 00:34:18,260 --> 00:34:22,400 Dong Su, what happened? 183 00:34:27,600 --> 00:34:29,730 Your Royal Highness. 184 00:34:42,660 --> 00:34:44,530 Your Highness. 185 00:34:47,330 --> 00:34:50,600 Your Highness Crown Prince. 186 00:34:50,600 --> 00:34:56,000 No, Your Highness, Your Highness. 187 00:34:57,730 --> 00:35:00,660 Your Highness Crown Prince. 188 00:35:11,860 --> 00:35:14,000 Your Royal Highness. 189 00:36:09,200 --> 00:36:14,530 Ga Ok. Why are you... 190 00:36:17,730 --> 00:36:19,730 I am sorry. 191 00:36:20,530 --> 00:36:25,200 I am asking why are you here. 192 00:36:25,200 --> 00:36:27,460 Why? 193 00:36:33,730 --> 00:36:37,330 I wanted to ask you to forgive me. 194 00:36:37,330 --> 00:36:40,930 But I pray that you take my life. 195 00:36:44,000 --> 00:36:46,530 Please kill me. 196 00:37:02,260 --> 00:37:04,130 That cannot be. 197 00:37:05,460 --> 00:37:08,400 Your giving your life... 198 00:37:08,400 --> 00:37:11,060 will not resolve anything. 199 00:37:15,730 --> 00:37:24,130 That child... I will surely return that child to you. 200 00:37:49,330 --> 00:37:52,800 I shouldn't have got into it? 201 00:38:18,200 --> 00:38:20,730 I've been waiting for you. 202 00:38:24,330 --> 00:38:26,260 Gwang Taek, you fellow. 203 00:38:26,260 --> 00:38:29,800 I don't have the desire and mood to fight you now. 204 00:38:29,800 --> 00:38:34,200 You crossed a river you shouldn't have crossed, today. 205 00:38:35,060 --> 00:38:44,000 Today, for certain, I must cut your head off. 206 00:38:44,660 --> 00:38:47,200 Reveal yourself! 207 00:38:47,200 --> 00:38:50,660 You are not in your best shape now. 208 00:38:50,660 --> 00:38:53,600 In this shape, for sure you will not beat me. 209 00:38:53,600 --> 00:38:55,660 I have been waiting for decades, and... 210 00:38:55,660 --> 00:38:58,530 I don't want it to end it like this. 211 00:38:58,530 --> 00:39:00,930 Are you afraid now? 212 00:39:00,930 --> 00:39:03,860 Sure, I am afraid! 213 00:39:03,860 --> 00:39:10,000 Like I know my fighting skills are not at your level! 214 00:39:10,400 --> 00:39:15,530 What a laugh! I think I should just run away. 215 00:39:15,530 --> 00:39:20,600 Didn't I tell you to reveal yourself? 216 00:39:20,600 --> 00:39:24,060 When I come again, we will resolve this. 217 00:39:24,060 --> 00:39:26,660 Then I can take your head. 218 00:39:26,660 --> 00:39:32,660 When I come back, Gwang Taek, surely it will be your head that will go. 219 00:39:37,730 --> 00:39:39,730 -=Heuksa Chorong's Weapon Sheds=- 220 00:39:56,930 --> 00:40:09,600 Cheon, I sure hope... you will die only by my hands. 221 00:40:59,930 --> 00:41:02,530 Cho Rip! 222 00:41:04,260 --> 00:41:07,060 Are you all right? 223 00:41:08,800 --> 00:41:12,130 I am so relieved! 224 00:41:13,260 --> 00:41:16,660 Ajussi. 225 00:41:18,660 --> 00:41:23,530 So you returned. 226 00:41:24,200 --> 00:41:29,730 You brat, you did well. 227 00:41:29,730 --> 00:41:32,930 You did something big. 228 00:41:36,000 --> 00:41:38,660 What about Dong Su? 229 00:42:06,790 --> 00:42:08,400 -=Year 1762 (King Yeong Ju's 38th year)=- 230 00:42:26,130 --> 00:42:27,330 -=Yeong Ju=- 231 00:42:28,660 --> 00:42:32,200 Father. Father. 232 00:42:32,200 --> 00:42:33,730 Yi San (Later King Jeong Jo). Father. Father. 233 00:42:33,730 --> 00:42:42,130 Father. Father. 234 00:42:43,860 --> 00:42:46,930 -=Prince Heir's (Yi San) private residence=- 235 00:42:51,190 --> 00:42:52,660 -=One month later=- . . 236 00:42:52,660 --> 00:42:54,400 -=One month later=- . Please enjoy the meal. 237 00:42:54,400 --> 00:42:55,460 Please enjoy the meal. 238 00:42:55,460 --> 00:42:57,200 Captain! 239 00:42:57,200 --> 00:42:58,130 What happened? 240 00:42:58,130 --> 00:43:01,730 Looks like Dong Su went out again. 241 00:43:01,730 --> 00:43:04,130 Again? 242 00:43:04,130 --> 00:43:07,600 - This fellow is really... - Aigoo. 243 00:43:07,600 --> 00:43:08,860 Let's go and see. 244 00:43:08,860 --> 00:43:12,000 - Aigoo. - Aigoo, what to do? 245 00:43:14,400 --> 00:43:17,460 Why haven't you rested even for a day? 246 00:43:17,460 --> 00:43:20,800 Is he inside? 247 00:43:20,800 --> 00:43:22,400 Your Highness Prince Heir. 248 00:43:22,400 --> 00:43:25,600 Sword Saint is here. 249 00:43:31,460 --> 00:43:33,860 Your Royal Highness. 250 00:43:45,060 --> 00:43:50,860 These rotten brats. 251 00:44:16,400 --> 00:44:17,130 Aigoo! 252 00:44:21,130 --> 00:44:24,400 This brat is really... 253 00:44:24,660 --> 00:44:26,000 Hey, rotten brat. 254 00:44:26,000 --> 00:44:30,000 You brat, what do I do about this cake? 255 00:44:30,000 --> 00:44:31,130 What can I do now? 256 00:44:31,130 --> 00:44:34,000 You brat, what the devil are you doing? 257 00:44:34,000 --> 00:44:35,860 How are you going to pay for this cake!? 258 00:44:35,860 --> 00:44:38,730 This, this, do you know what kind of cake this is!? 259 00:44:38,730 --> 00:44:41,260 You brat, where are you going? 260 00:44:41,260 --> 00:44:44,800 Rotten brat. Are you acting crazy or are you really crazy? 261 00:44:44,800 --> 00:44:45,460 No, that's not it. 262 00:44:45,460 --> 00:44:49,460 Today, I am going to beat you to death, brat! 263 00:44:49,460 --> 00:44:51,060 Do you know what kind of cake that was? 264 00:44:51,060 --> 00:44:56,200 Bastard! 265 00:44:56,200 --> 00:44:59,330 Don't you think this is a bit too much? 266 00:44:59,330 --> 00:45:00,660 Who are you? 267 00:45:00,660 --> 00:45:04,000 How much is this cake? 268 00:45:15,200 --> 00:45:16,260 Why? 269 00:45:16,260 --> 00:45:21,060 Young master, are you going to pay for this cake on his behalf? 270 00:45:21,060 --> 00:45:26,860 If so, then... then just give me 10 yang. 271 00:45:28,260 --> 00:45:30,800 What? 272 00:45:31,060 --> 00:45:32,660 You don't have it? 273 00:45:32,660 --> 00:45:37,400 As I was in a hurry while leaving, I forgot to bring any money. 274 00:45:37,400 --> 00:45:39,330 I'll be right back. 275 00:45:39,330 --> 00:45:41,860 You can wait here just for a moment. 276 00:45:41,860 --> 00:45:47,200 That means you both were playing with me, right? 277 00:45:47,200 --> 00:45:51,530 I'm going to... 278 00:45:55,730 --> 00:45:58,400 Your Royal Highness. 279 00:46:01,860 --> 00:46:03,200 This is His Royal Highness Prince Heir. 280 00:46:03,200 --> 00:46:06,660 Immediately kneel down! 281 00:46:10,400 --> 00:46:13,600 Dong Su, Dong Su... Aigoo, greetings... 282 00:46:13,600 --> 00:46:17,730 - Take care of this brat first. - Yes. 283 00:46:17,730 --> 00:46:22,530 Really! Come this way. Come quickly. 284 00:46:24,530 --> 00:46:28,930 Is this the fighter whom Sword Saint mentioned, called Baek Dong Su? 285 00:46:28,930 --> 00:46:33,330 Is it him? 286 00:46:46,260 --> 00:46:49,860 Sword Saint, please tell me in detail. 287 00:46:49,860 --> 00:46:57,200 Was Father really killed by assassins? 288 00:46:59,330 --> 00:47:02,400 How can this be? 289 00:47:02,400 --> 00:47:04,660 Isn't he the country's Crown Prince? 290 00:47:04,660 --> 00:47:08,000 Is he not part of this nation? 291 00:47:08,000 --> 00:47:12,930 That is why Your Highness also needs to be careful. 292 00:47:12,930 --> 00:47:17,200 You need to be extra careful. 293 00:47:41,600 --> 00:47:44,860 Dong Su... what if he remains like this 294 00:47:44,860 --> 00:47:47,600 and never sobers up? 295 00:47:47,600 --> 00:47:49,600 Don't say nonsense. 296 00:47:49,600 --> 00:47:53,200 It's already been a month, no? 297 00:47:53,600 --> 00:47:55,860 Look at his eyes. 298 00:47:55,860 --> 00:47:57,600 Are they like a normal person's eyes? 299 00:47:57,600 --> 00:47:59,730 He will snap out of it. 300 00:47:59,730 --> 00:48:02,530 He is Baek Dong Su! 301 00:48:04,130 --> 00:48:07,600 Let's go get some fresh air. 302 00:48:22,660 --> 00:48:24,530 Dong Su! 303 00:48:24,530 --> 00:48:27,460 Stop doing this. 304 00:48:27,460 --> 00:48:31,460 If you are like this, what should I do? 305 00:48:35,860 --> 00:48:39,460 The Sword Saint is always by the Crown Prince Heir's side? 306 00:48:39,460 --> 00:48:40,930 Don't you see like I said... 307 00:48:40,930 --> 00:48:45,600 that it is not such an easy matter? 308 00:48:46,930 --> 00:48:47,860 Fine then... 309 00:48:47,860 --> 00:48:49,860 How did it go with your task? 310 00:48:49,860 --> 00:48:54,660 What, what did you say? 311 00:48:57,060 --> 00:49:00,130 Are you are talking about that rubbish guy, Baek Dong Su? 312 00:49:00,130 --> 00:49:03,200 Presently, although I haven't personally confirmed it, 313 00:49:03,200 --> 00:49:07,200 the news that he is crazy is going all around. 314 00:49:07,200 --> 00:49:08,930 He has gone crazy? 315 00:49:08,930 --> 00:49:12,000 I saw it. 316 00:49:13,460 --> 00:49:17,460 He has gone crazy and it's out of control. 317 00:49:22,660 --> 00:49:26,130 You should send this booklet 318 00:49:27,600 --> 00:49:29,930 to Heuksa Chorong. 319 00:49:30,660 --> 00:49:31,730 Yes. 320 00:49:31,730 --> 00:49:33,460 And you... 321 00:49:34,530 --> 00:49:37,460 go inquire about that brat. 322 00:49:37,460 --> 00:49:39,200 Yes, I will. 323 00:50:04,730 --> 00:50:13,800 Father! 324 00:50:15,800 --> 00:50:17,060 Did you see him? 325 00:50:17,060 --> 00:50:18,130 No, I haven't seen. 326 00:50:23,600 --> 00:50:25,730 Father! 327 00:50:26,000 --> 00:50:27,460 Stop there. 328 00:50:34,000 --> 00:50:40,930 Jin Ju... that girl... 329 00:50:40,930 --> 00:50:43,330 has seen me. 330 00:50:44,260 --> 00:50:52,660 She saw me... with those deer-like eyes. 331 00:50:55,060 --> 00:50:58,660 She saw this mother. 332 00:51:12,130 --> 00:51:15,730 Why are you looking at me strangely? 333 00:51:15,730 --> 00:51:18,530 My father, where might you have gone? 334 00:51:19,600 --> 00:51:23,600 I went around the town shops. Why? 335 00:51:25,200 --> 00:51:28,130 What, Dong Su has got well? 336 00:51:29,060 --> 00:51:31,330 He went to town and got beaten up, what else? 337 00:51:31,330 --> 00:51:36,800 What? Oh well, it is big news already. What a disaster... 338 00:51:39,200 --> 00:51:42,930 So, that's why my daughter is in such a bad mood? 339 00:51:42,930 --> 00:51:46,930 No. Since Dong Su became this way, it has been already a month. 340 00:51:46,930 --> 00:51:48,260 True. What is it then? 341 00:51:51,060 --> 00:51:54,260 Why my mood is not good, 342 00:51:56,460 --> 00:52:00,930 is rather because of these. 343 00:52:01,860 --> 00:52:04,000 These... aren't these marbles? 344 00:52:04,000 --> 00:52:05,330 Use your eyes to look, will you? 345 00:52:06,660 --> 00:52:08,660 Aren't the two pearls exactly the same? 346 00:52:09,060 --> 00:52:11,460 One is something you cherish and keep. 347 00:52:11,460 --> 00:52:14,260 The other is from that scary Ajumma. 348 00:52:14,260 --> 00:52:16,930 How did this happen? 349 00:52:17,600 --> 00:52:21,200 Looks like they're the same. 350 00:52:22,260 --> 00:52:26,400 Father, let's take it step by step in an easy way. 351 00:52:26,400 --> 00:52:35,330 Hey, if you go to the market, this kind of marble is everywhere. 352 00:52:35,330 --> 00:52:38,260 It's already dark. Hurry and go to sleep. 353 00:52:44,400 --> 00:52:46,660 So you are trying to dodge me again? 354 00:52:46,660 --> 00:52:50,790 If you are not acting strange like this, you think I will have suspicions like this? 355 00:53:03,990 --> 00:53:06,190 Hey! Hold it right there! Hey! 356 00:53:14,930 --> 00:53:16,800 So you want to escape, huh? 357 00:53:18,660 --> 00:53:21,860 You will know why my nickname is dog nose! 358 00:53:27,330 --> 00:53:30,800 Isn't this the smell of powder? 359 00:53:37,330 --> 00:53:42,130 It's Ajumma? It's Ajumma, right? 360 00:53:44,000 --> 00:53:47,460 This pearl... this is Ajumma's, right? 361 00:53:47,860 --> 00:53:52,660 This... my father also has one. 362 00:53:53,060 --> 00:53:56,530 Ajumma! Ajumma! 363 00:53:58,930 --> 00:54:05,330 I... Maybe it's... 364 00:54:07,200 --> 00:54:13,990 M... Mother? 365 00:54:16,000 --> 00:54:20,660 Mother... right? 366 00:54:22,390 --> 00:54:27,460 Please come out! Where are you? Ajumma! 367 00:54:52,130 --> 00:54:54,660 Miss... 368 00:54:56,260 --> 00:55:01,460 This child... it would be nice to give her a name. 369 00:55:25,860 --> 00:55:32,390 My baby. You are my baby. 370 00:55:36,790 --> 00:55:42,390 My baby, how does Jin Ju sound? (Jin Ju = Pearl) 371 00:55:45,990 --> 00:55:47,460 You are also happy? 372 00:56:13,330 --> 00:56:15,460 If the martial arts book by Sword Saint 373 00:56:15,460 --> 00:56:16,660 is in your hands, 374 00:56:16,790 --> 00:56:18,130 Not only in Joseon, 375 00:56:18,130 --> 00:56:22,530 but even in Qing, you would be the best fighter. 376 00:56:24,660 --> 00:56:29,730 -=Muyesinbo: A chronicle of martial arts detailing the skills of assassins, compiled under the orders of Crown Prince Sado in Yeongjo 35th year (Year 1759).=- 377 00:56:37,190 --> 00:56:40,930 Very good. Is your body well? 378 00:56:43,460 --> 00:56:44,930 Yes. 379 00:57:16,260 --> 00:57:19,460 Quickly eat. If you want to keep living, 380 00:57:19,460 --> 00:57:21,200 then eat, fellow. 381 00:57:21,200 --> 00:57:27,860 Come on, open your mouth! Ah, this useless fellow. 382 00:57:41,060 --> 00:57:45,190 Sir, what's the matter? Why you are in such panic? 383 00:57:45,190 --> 00:57:48,800 That... that is because, Sir... 384 00:57:59,600 --> 00:58:01,730 So, you are back after checking? 385 00:58:02,930 --> 00:58:04,930 Yes, he calls the Sword Saint uncle, 386 00:58:04,930 --> 00:58:08,660 and it's that butcher who raised him. 387 00:58:10,130 --> 00:58:13,860 It's Sword Saint and the butcher fellow? 388 00:58:15,200 --> 00:58:19,330 But, are you sure he's crazy? 389 00:58:19,330 --> 00:58:22,260 There is no mistaking it. 390 00:58:24,390 --> 00:58:29,990 But Sir, why are you worrying about that brat? 391 00:58:32,400 --> 00:58:35,600 I know why. 392 00:58:36,000 --> 00:58:40,660 That fellow... is Baek Sa Goeng's child? 393 00:58:40,660 --> 00:58:43,860 Bae... Baek Sa Geong? 394 00:58:45,330 --> 00:58:52,390 If there is no mistaking it, then he can not be left alive. 395 00:58:52,390 --> 00:58:55,060 Well, isn't that going overboard? 396 00:58:55,060 --> 00:58:59,590 What is the use of killing an insane person? 397 00:59:03,860 --> 00:59:07,860 What, if we must kill him, then we should kill him. 398 00:59:07,860 --> 00:59:10,800 The easiest thing is to kill. 399 00:59:12,260 --> 00:59:14,260 Shall I do it? 400 00:59:19,590 --> 00:59:21,460 -=Queen Jeong Sun=- 401 00:59:20,390 --> 00:59:22,800 How is the Crown Prince Heir? 402 00:59:22,800 --> 00:59:24,530 Your Majesty. 403 00:59:24,530 --> 00:59:27,460 Making a rash move and killing the Crown Prince Heir 404 00:59:27,460 --> 00:59:29,590 will only stir his Majesty's royal tranquil heart. 405 00:59:29,590 --> 00:59:32,930 The consequences will be inconceivable! 406 00:59:33,860 --> 00:59:39,730 Then, you will just sit and watch this great opportunity go away? 407 00:59:39,730 --> 00:59:43,190 Because of Prince Heir's security guards, that is all we can do. 408 00:59:43,860 --> 00:59:49,460 Sword Saint is always by his side, no more than steps away. 409 00:59:51,730 --> 00:59:55,190 However, I have something for your ears. 410 00:59:55,600 --> 01:00:02,400 How about letting the Prince Heir back in the palace? 411 01:00:02,400 --> 01:00:07,460 Being in the private mansion is good good for getting rid of him, 412 01:00:07,460 --> 01:00:09,060 But on the other hand, 413 01:00:09,060 --> 01:00:12,930 we should have the Soron people become guilty for this. 414 01:00:13,730 --> 01:00:15,860 If we can't somehow eliminate him within a short period, 415 01:00:15,860 --> 01:00:21,860 he can be brought back to the palace and we can let him die. 416 01:00:23,590 --> 01:00:28,260 Your Majesty, isn't it the Prince Heir who will inherit the throne later? 417 01:00:28,800 --> 01:00:30,390 Even if it is not aggravated, 418 01:00:30,390 --> 01:00:31,990 any of the wounds 419 01:00:32,530 --> 01:00:35,200 can possibly re-open, right? 420 01:00:44,930 --> 01:00:49,600 "You cannot cry. You cannot beg for sympathy" 421 01:00:50,130 --> 01:00:55,060 "Crown Prince Heir must endure. Certainly..." 422 01:00:55,060 --> 01:00:56,530 For sure... 423 01:00:57,330 --> 01:00:59,860 Please be like that. 424 01:00:59,860 --> 01:01:04,660 That is how you can make your heart strong. 425 01:01:25,590 --> 01:01:30,530 Aish. These fellows. 426 01:01:40,660 --> 01:01:42,800 Who... who is it? 427 01:01:42,800 --> 01:01:45,730 You feel freshened up? 428 01:01:45,730 --> 01:01:47,060 Oh... Jin... it's Jin Ju. 429 01:01:47,060 --> 01:01:50,130 Oh... it's Jin Ju! 430 01:01:50,130 --> 01:01:55,060 Hey, if you are also in a daze like him, what can we do? 431 01:01:55,060 --> 01:01:55,590 Ah... that... 432 01:01:55,590 --> 01:01:57,730 Forget it. Follow me. 433 01:01:57,730 --> 01:02:00,530 Where are we going? 434 01:02:01,990 --> 01:02:05,060 We have to freshen him up! 435 01:02:05,060 --> 01:02:08,390 Hey... you, what are you going to do? 436 01:02:08,390 --> 01:02:09,060 Follow me. 437 01:02:09,060 --> 01:02:13,190 Hey, hey... Jin... Jin... Jin Ju. 438 01:02:13,190 --> 01:02:14,530 Throw him in the water. 439 01:02:14,530 --> 01:02:17,990 What? Throw him in the water? 440 01:02:17,990 --> 01:02:20,130 If he wants to live, he will need to swim out himself. 441 01:02:20,130 --> 01:02:22,660 Hey, hey. He can't swim. 442 01:02:22,660 --> 01:02:25,390 That... once we throw him in, we can find out. 443 01:02:25,390 --> 01:02:28,930 Hey, no you can't. 444 01:02:28,930 --> 01:02:33,200 If he doesn't move in the water, then what should we do? 445 01:02:33,200 --> 01:02:35,730 Then, you have to save him! 446 01:02:35,730 --> 01:02:38,260 What? Me... me... me? 447 01:02:38,260 --> 01:02:41,660 - Hey. - Hey. 448 01:02:42,660 --> 01:02:46,730 Hey, Yang Cho Rip! Why drag me into the water?! 449 01:02:46,730 --> 01:02:49,200 Dong Su was whom I asked you to throw into the water. 450 01:02:49,200 --> 01:02:54,790 Dong Su! Save me. 451 01:02:54,790 --> 01:02:57,730 Hey, can you not hear what I say?! 452 01:02:57,730 --> 01:03:00,530 I told you get Dong Su into the water! Why did you catch me instead?! 453 01:03:00,530 --> 01:03:03,860 I did not do it intentionally, you... 454 01:03:03,860 --> 01:03:06,930 Aish! You, can you do anything well? 455 01:03:06,930 --> 01:03:08,790 Well, swimming is nice. 456 01:03:08,790 --> 01:03:12,530 What? You're going to die! Come here. 457 01:03:26,400 --> 01:03:29,330 Baek Dong Su? 458 01:03:30,660 --> 01:03:33,060 Hey. 459 01:03:37,860 --> 01:03:41,060 Do you recognize me? 460 01:03:41,060 --> 01:03:43,860 You like me? 461 01:03:44,260 --> 01:03:50,130 Are you really crazy or not? 462 01:03:55,060 --> 01:03:57,860 You really have lost it. 463 01:03:57,860 --> 01:04:03,990 Though I am supposed to kill you, you will meet my merciful mind today. 464 01:04:03,990 --> 01:04:05,730 Hard to understand? 465 01:04:05,730 --> 01:04:13,330 My Buddha-like heart, it's a first time for me. 466 01:04:13,330 --> 01:04:18,790 It is a bit unnatural. It doesn't suit me. 467 01:04:46,260 --> 01:04:49,990 Ajussi, Dong Su will die, if this goes on. 468 01:04:49,990 --> 01:04:51,730 Ajussi. 469 01:04:51,730 --> 01:04:57,860 If hyeongnim decides to do that, I have no choice. 470 01:05:05,060 --> 01:05:10,000 Do you want to live? Then move. 471 01:05:10,000 --> 01:05:12,530 Even if your mind is dead, 472 01:05:12,530 --> 01:05:16,130 isn't your body still alive? 473 01:05:16,130 --> 01:05:18,930 Get up! 33292

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.