All language subtitles for Wanda.The.Wicked.Warden.1977.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie su producto o marca aquí contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy 2 00:01:41,095 --> 00:01:43,170 Ó, ez túl meleg! 3 00:01:50,169 --> 00:01:54,089 - Hé ne vedd el a szappant! - Majd megkapod, nem olyan nagy dolog. 4 00:01:54,489 --> 00:01:56,029 Csendet! 5 00:02:18,650 --> 00:02:21,180 Most meg hideg lett. 6 00:02:22,200 --> 00:02:27,520 - Vigyázz az õrökre, még bajba kerülünk. - Esélyt kell adni, nem tudhatod. 7 00:02:52,057 --> 00:02:56,800 - Vidd odébb a segged. Szállj le a lábamról. - Fogd be! 8 00:03:31,522 --> 00:03:34,400 - Van elég hely mindenkinek. - Ne fogdoss! 9 00:03:43,938 --> 00:03:47,458 Nyugodj meg! Senki ne mozduljon! Hátra! 10 00:03:49,900 --> 00:03:51,180 Ez nem a ti dolgotok! 11 00:03:58,300 --> 00:03:59,190 Fogd be a szád! 12 00:04:20,657 --> 00:04:24,014 Gyertek! Erre ment! Még nem lehet túl messze. 13 00:04:24,283 --> 00:04:25,970 Rosa, állj meg! 14 00:04:27,163 --> 00:04:29,172 Állj vagy lövünk! 15 00:04:39,197 --> 00:04:40,604 Állj vagy lövünk! 16 00:04:44,171 --> 00:04:45,914 Nem fogunk bántani, ha megállsz! 17 00:05:20,678 --> 00:05:27,705 - Nincs ott, Frendo úr! - Keresd tovább! Elkapjuk azt a kis ribancot. 18 00:05:47,916 --> 00:05:50,379 - Hallottál valamit? - Csendet! 19 00:06:05,959 --> 00:06:07,326 Állj! 20 00:06:15,054 --> 00:06:16,260 Állj meg! 21 00:06:34,559 --> 00:06:36,840 Az istenit! Meglépett elõlem. 22 00:06:39,136 --> 00:06:44,300 1975. június 27-én egy fiatal nõ, a Las Palomas Klinika páciense 23 00:06:44,320 --> 00:06:46,923 megszökött az õrök elõl egy hámozókéssel felfegyverkezve. 24 00:06:47,523 --> 00:06:52,739 A klinika õrei a helyi rendõrséggel együtt átkutatták a dzsungelt a klinika körül. 25 00:06:52,739 --> 00:06:58,022 Az üldözés közben a szökevény megtámadta és a légcsövét átvágva megölte Mariano õrmestert. 26 00:06:58,122 --> 00:07:01,602 A nõt két, az üldözõk által leadott lövés találta el. 27 00:07:01,902 --> 00:07:07,214 Végül a szerencse vagy a gondviselés az ajtóm elé hozta õt. 28 00:08:30,077 --> 00:08:35,257 Ne! Nem tudok semmi mást! Ne sokkoljanak újra! 29 00:08:36,600 --> 00:08:41,140 Doktornõ....Las Palomas... 30 00:08:41,900 --> 00:08:42,841 Ne! 31 00:08:49,033 --> 00:08:51,200 Többet ne! Könyörgöm! 32 00:08:54,700 --> 00:08:59,600 Elmondtam az igazat. Ne adjanak több sokk kezelést! 33 00:09:19,700 --> 00:09:21,500 Halló, kapcsolja a rendõrséget sürgõsen! 34 00:09:22,731 --> 00:09:25,406 Engem hívott, Dr. Arcos? 35 00:09:28,459 --> 00:09:33,200 Természetesen. Értesíteni akartam a klinikáját, az ajtóm elõtt találtam rá. 36 00:09:33,210 --> 00:09:34,100 Szegény lány... 37 00:09:34,120 --> 00:09:35,237 Súlyosan megsérült. 38 00:09:38,124 --> 00:09:39,884 Elsõsegélyben részesítettem. 39 00:09:39,884 --> 00:09:41,760 Vissza kell vinni a klinikára. 40 00:09:41,760 --> 00:09:44,125 Nem! Nagyon gyenge, túl sok vért vesztett. 41 00:09:44,525 --> 00:09:46,633 Itt kell maradnia, amíg a vérvesztesége rendezõdik. 42 00:09:46,633 --> 00:09:49,623 A klinikám elég jól felszerelt, hogy ellássuk õt. 43 00:09:49,723 --> 00:09:55,180 Értse meg, el kell vinnünk. Õ az egyik legbonyolultabb páciensünk. 44 00:09:55,780 --> 00:09:59,079 Veszélyes, csak néhány órája ölt meg egy embert. 45 00:09:59,179 --> 00:10:01,052 De azonnal vért kell adnunk neki! 46 00:10:01,070 --> 00:10:03,551 Ne ellenkezzen doktor, mert nincs értelme. 47 00:10:04,800 --> 00:10:05,802 Vigyék! 48 00:10:10,202 --> 00:10:14,606 Köszönöm a segítségét, doktor Arcos. Kérem a számlát küldje a klinikára. 49 00:10:14,626 --> 00:10:16,283 Nem. Ezért nem kérek pénzt. 50 00:10:16,583 --> 00:10:19,800 Ne bolondozzon, doktor. Küldje el a számlát. 51 00:10:19,820 --> 00:10:24,200 Az ár nem számít, bõkezûek vagyunk azokkal, akik segítenek nekünk. 52 00:10:24,748 --> 00:10:28,780 Két héttel késõbb hallottam, hogy Rosa Philips szepszisben meghalt. 53 00:10:28,780 --> 00:10:33,541 Úgy döntöttem, hogy elmegyek a klinikára azzal az ürüggyel, hogy benyújtsam a számlát. 54 00:10:33,641 --> 00:10:38,373 Jól megfizettek, de Rosa Philips holttestét nem tudtam megvizsgálni, 55 00:10:38,473 --> 00:10:43,849 mert doktor Delpino tájékoztatott túlságosan is meggyõzõ hangon, 56 00:10:43,879 --> 00:10:47,186 hogy a forró idõjárás miatt kénytelenek voltak azonnal felboncolni a testet. 57 00:10:47,786 --> 00:10:52,371 A Las Palomas Klinikát a szexuálisan deviáns nõk kezelésének céljából alakították. 58 00:10:52,390 --> 00:10:56,394 Olyan ártalmatlan zavarok kezelésére, mint a nimfománia, leszbikusság, prostitúció. 59 00:10:56,410 --> 00:10:58,996 Ezért volt Rosa Philips esete olyan különös. 60 00:10:58,996 --> 00:11:02,399 Miért üldözték fegyverekkel és lõtték le, mint egy bûnözõt? 61 00:11:03,899 --> 00:11:06,905 A lányt megkínozták, sokk kezelést kapott. 62 00:11:08,005 --> 00:11:11,558 Magán kívül volt, nem volt képes hazudni. 63 00:11:12,058 --> 00:11:16,200 Miért halt meg? Nem a vérfertõzés miatt. 64 00:11:17,300 --> 00:11:21,190 Miért fizettek olyan sokat a szolgálataimért? Szerintem azért, hogy befogják a számat. 65 00:11:22,614 --> 00:11:25,433 Mindent megtettem, hogy többet megtudjak, de nem jártam sok sikerrel. 66 00:11:27,433 --> 00:11:29,390 Látogatók nem mehetnek be a klinikára. 67 00:11:29,400 --> 00:11:31,475 A páciensek pedig nem jöhetnek ki. 68 00:11:32,790 --> 00:11:37,800 Ezt az intézményt tökéletes rejtély övezi. Több figyelmet kell fordítani erre a klinikára. 69 00:11:38,200 --> 00:11:40,300 Mi a Las Palomas igazi célja? 70 00:11:40,646 --> 00:11:43,740 Mit rejtegetnek és ki védi õket? 71 00:11:46,303 --> 00:11:48,800 Nem tudom kitõl kérhetnék segítséget, ezért fordultam önökhöz, 72 00:11:48,810 --> 00:11:50,200 a Rosenthal Alapítványhoz. 73 00:11:50,520 --> 00:11:53,699 Egy cél hozott ide: az, hogy ezt az egészet tisztázzam. 74 00:11:54,500 --> 00:11:56,000 Egyedül gyenge vagyok. 75 00:11:56,500 --> 00:12:03,080 Jelentettem maguknak és önök képesek egy sürgõs és teljes körû vizsgálatot indítani. 76 00:12:03,120 --> 00:12:07,360 Ez rendkívüli fontosságú lehet, a páciensek élete van veszélyben. 77 00:12:08,120 --> 00:12:12,000 Azonnal cselekednünk kell. Ki kell derítenünk, mi folyik azok között a falak között. 78 00:12:12,020 --> 00:12:14,765 Ebben az álnok és érinthetetlen szanatóriumban. 79 00:12:14,965 --> 00:12:18,256 Szeretnénk megköszönni Dr. Arcos, hogy felhívta a figyelmünket erre a problémára. 80 00:12:19,056 --> 00:12:23,700 Már kaptunk több más jelentést is a klinika céljával kapcsolatban, 81 00:12:23,710 --> 00:12:26,300 de ez idáig mind bizonytalan volt. 82 00:12:26,510 --> 00:12:28,600 Habár nyugtalanítóak voltak, az eddigi beszámolók is, 83 00:12:28,631 --> 00:12:31,802 egyik sem volt olyan komoly, mint, amit ma hallottam. 84 00:12:32,402 --> 00:12:36,759 Már próbáltunk hivatalos engedélyt kérni, a klinika meglátogatására, de visszautasították. 85 00:12:37,259 --> 00:12:42,555 Biztosítottak, hogy nincs ok aggodalomra, amíg a klinika betartja az állam törvényeit. 86 00:12:42,555 --> 00:12:45,300 A kérésünk támogatására kell egy szavahihetõ tanú, 87 00:12:45,310 --> 00:12:47,800 például egy páciens vagy egy ott dolgozó. 88 00:12:48,336 --> 00:12:51,250 Én elhiszem, hogy Dr. Arcos gyanúja megalapozott. 89 00:12:51,270 --> 00:12:57,400 Mindig is az emberek jogait védte, de még több bizonyíték szükséges. 90 00:12:58,118 --> 00:13:04,000 A minisztérium vissza fog utasítani, egy szökevény delírózus képzelgése nem elég ok, 91 00:13:04,040 --> 00:13:05,700 hogy egy hivatalos vizsgálatot indítsanak. 92 00:13:05,914 --> 00:13:11,120 Ismétlem: találnunk kell egy megbízható és szavahihetõ tanút, akire hallgatniuk kell. 93 00:13:11,130 --> 00:13:15,642 ...találnunk kell egy megbízható és szavahihetõ tanút, akire hallgatniuk kell. 94 00:13:15,700 --> 00:13:20,000 Lehetetlen. A személyzet lojális és még egy páciens sem hagyta el élve a klinikát. 95 00:13:46,618 --> 00:13:48,283 Ne mozduljon vagy lövök. 96 00:13:49,383 --> 00:13:50,694 Mit akar? 97 00:13:51,294 --> 00:13:54,550 Válaszolnia kell néhány kérdésre mielõtt elmondom, hogy mit akarok. 98 00:13:54,570 --> 00:13:55,200 Kezdje el. 99 00:13:56,150 --> 00:13:57,000 Rendben. 100 00:13:57,522 --> 00:14:04,142 Ha kérné, hogy egy páciense bekerüljön a Las Palomasba, az megoldható lenne? 101 00:14:04,142 --> 00:14:06,208 Ez nem probléma. 102 00:14:06,208 --> 00:14:08,917 Azt akarom, hogy mint páciensét utaljon be engem. 103 00:14:08,917 --> 00:14:10,587 Maga megõrült, sosem teszem meg. 104 00:14:10,600 --> 00:14:13,044 De megteszi, különben lelövöm. Megértette? 105 00:14:14,644 --> 00:14:16,617 Miért akar odamenni? 106 00:14:16,917 --> 00:14:19,612 Egy vagy két hónapot akarok eltölteni ezen a klinikán. 107 00:14:20,912 --> 00:14:26,211 Nagyon egyszerû. Az idõ leteltével ki tud hozni azzal, hogy téves volt a diagnózis. 108 00:14:26,311 --> 00:14:30,113 Ki akarom deríteni mi folyik ott valójában. 109 00:14:30,113 --> 00:14:33,518 Továbbá információt hozok magának arról mi történik a klinikán. 110 00:14:33,540 --> 00:14:36,817 Így végül meglesz a megbízható tanúja, akire szüksége van. 111 00:14:37,717 --> 00:14:39,609 Képes ezt megcsinálni? 112 00:14:40,509 --> 00:14:43,766 - Felfogta, hogy mit jelent ez? - Igen, tudom. 113 00:14:44,766 --> 00:14:48,283 Nagyon szerethette ezt a személyt. Kíváncsi vagyok ki volt? 114 00:14:48,383 --> 00:14:51,797 A testvérem volt, a nõvérem. 115 00:14:52,797 --> 00:14:54,684 A neve Rosa Philips. 116 00:14:56,150 --> 00:14:57,350 Rosa Philips? 117 00:15:02,554 --> 00:15:05,179 Valóban? Nincs szükség arra a fegyverre. 118 00:15:06,179 --> 00:15:09,663 Ha van bármi, amivel segíthetek magának, azt megteszem. 119 00:15:32,561 --> 00:15:36,504 Itt a beutaló a klinikára, ki fogom tölteni. 120 00:15:36,504 --> 00:15:37,547 Nagyon köszönöm. 121 00:15:39,768 --> 00:15:42,254 - Vegyük át még egyszer utoljára. - Jól van. 122 00:15:42,354 --> 00:15:44,317 - Neve? - Abelina Garcia. 123 00:15:45,217 --> 00:15:47,351 - Születési hely? - Cartagena. 124 00:15:47,551 --> 00:15:49,535 - Hány éves? - Huszonhárom. 125 00:15:50,235 --> 00:15:52,664 - Házas? - Nem, egyedülálló vagyok. 126 00:15:52,864 --> 00:15:55,229 - Foglalkozása? - Tanárnõ. 127 00:15:56,629 --> 00:15:59,946 A rendõrségi aktáját elküldték a klinika titkárságára. 128 00:16:00,000 --> 00:16:01,999 Emlékszik mit beszéltünk meg az aberrációjával kapcsolatban? 129 00:16:02,000 --> 00:16:02,800 Természetesen. 130 00:16:04,890 --> 00:16:10,476 A világon csak én és maga tudjuk, hogy maga Abie Philips, 131 00:16:11,076 --> 00:16:13,100 és akik tudják, hogy maga teljesen épelméjû. 132 00:16:13,244 --> 00:16:15,490 - Egy hónapot fog maradni. - Így van. 133 00:16:18,245 --> 00:16:19,924 Az én dolgom lesz, hogy kihozzam. 134 00:16:20,721 --> 00:16:23,793 Rendben. Azt hiszem készen állunk elkezdeni az akciót. 135 00:16:29,316 --> 00:16:34,123 Halló! Megkérné a Las Palomas klinikát, hogy küldjön mentõt egy páciensért? 136 00:16:47,626 --> 00:16:51,600 - Ez az elsõ alkalom, hogy ideküldtek? - Igen. 137 00:16:53,000 --> 00:16:54,200 Te nem innen származol. 138 00:16:55,180 --> 00:16:58,400 Nem. Kolumbiában születtem, de már sok éve itt élek. 139 00:17:06,072 --> 00:17:07,808 Rendben. Ezt írd alá. 140 00:17:21,318 --> 00:17:23,882 - Gyerünk, mozogj gyorsabban! - Mit csinál? 141 00:17:23,882 --> 00:17:26,587 Nem azért küldtek ide, hogy kérdezõsködj. 142 00:17:26,587 --> 00:17:28,814 Inkább egyedül venném le a blúzomat. 143 00:17:29,000 --> 00:17:32,530 Amíg itt vagy fogd be a szád. Mi majd alázatra tanítunk. 144 00:17:34,900 --> 00:17:38,617 - Nézd milyen lapos. - Nem kell neki melltartó. 145 00:17:42,100 --> 00:17:44,000 Szép puha a bõre. 146 00:17:50,040 --> 00:17:52,380 Így mossuk meg a bozótodat. 147 00:17:52,411 --> 00:17:55,487 Fogadok, hogy a víz lemossa róla. 148 00:17:55,500 --> 00:17:59,357 - A sok mocskot lemossa a vízsugár. - Ez nem szép. 149 00:17:59,360 --> 00:18:01,858 Nem. Hozzá tartozik. 150 00:18:15,010 --> 00:18:16,000 Nesze! 151 00:18:26,300 --> 00:18:27,500 Vedd ezt fel. 152 00:18:28,500 --> 00:18:31,800 - Fehérnemût is szeretnék. - Nem, itt csupasz fenékkel jársz, 153 00:18:31,850 --> 00:18:33,300 szeretjük látni a hátsódat. 154 00:18:33,310 --> 00:18:34,201 Ne nyúljon oda! 155 00:18:34,521 --> 00:18:36,260 Tudod, hogy szereted. 156 00:18:36,300 --> 00:18:39,025 Figyelj, nézd a számot a bal melleden, aranyom. 157 00:18:39,026 --> 00:18:40,726 Igen, nézd meg alaposan. 158 00:18:40,824 --> 00:18:41,800 Tudod ezt a számot? 159 00:18:42,609 --> 00:18:43,843 Igen, 41-es. 160 00:18:44,243 --> 00:18:46,281 Jó, ez a számod. 161 00:18:46,381 --> 00:18:51,897 Felejtsd el a neved, azt nem használhatod. Hallod, a számod 41, ennyi! 162 00:18:51,900 --> 00:18:54,400 - Ne mondd el soha senkinek a neved. - Soha. 163 00:18:54,420 --> 00:18:59,100 Ha ezt valaha elfelejted az régen rossz neked, mert tudod, hogy mi történik akkor? 164 00:18:59,601 --> 00:19:03,700 Egy forró vassal a 41-es számot beleégetjük a csinos mellecskédbe. 165 00:19:09,000 --> 00:19:10,200 A francba! 166 00:19:11,600 --> 00:19:12,100 Bassza meg! 167 00:19:27,200 --> 00:19:28,140 Bassza meg! 168 00:19:39,600 --> 00:19:41,000 Kussolj már! 169 00:19:44,543 --> 00:19:47,063 Ne sírj, bébi. Szegénykém. 170 00:19:50,260 --> 00:19:51,759 Mit csinálsz, Carla? 171 00:19:51,720 --> 00:19:55,200 Pulóvert, de már elegem van ezekbõl a szaros kötõtûkbõl. 172 00:19:55,800 --> 00:19:58,600 - Mozogj! - Vigyázzatok, itt jönnek az õrök. 173 00:20:01,473 --> 00:20:05,899 Tessék, ez a szobád és az ott az ágyad, a kötõbajnok mellett. 174 00:20:08,753 --> 00:20:12,907 Ó, csinos fenék. Már nem is érdekel a kötés. 175 00:20:12,907 --> 00:20:16,164 Hé, te! Ne legyetek túl kemények a cicushoz. 176 00:20:16,264 --> 00:20:17,638 Kesztyûs kézzel bántak vele? 177 00:20:17,650 --> 00:20:20,700 Hozzá sem nyúltunk, elõbb meg akarunk gyõzõdni róla, hogy nem fertõzõ. 178 00:20:20,711 --> 00:20:21,801 Talán majd késõbb. 179 00:20:27,945 --> 00:20:29,309 Hogy hívnak? Én Juana vagyok. 180 00:20:30,724 --> 00:20:32,292 41-es. 181 00:20:32,300 --> 00:20:33,150 Ezt tudtam. 182 00:20:33,170 --> 00:20:36,100 A számod az õröknek való, engem 10-esnek hívnak, de a nevem Juana. 183 00:20:36,111 --> 00:20:36,801 És a tiéd? 184 00:20:37,753 --> 00:20:38,692 41-es. 185 00:20:39,392 --> 00:20:42,612 - Mondd neki, hogy csinálja, Amanda. - És miért? 186 00:20:42,612 --> 00:20:46,841 Játszod itt a tökéletes kis pácienst. Szólíts a nevemen! 187 00:20:46,851 --> 00:20:47,800 Nem. 188 00:20:48,000 --> 00:20:50,912 Hé, Nina, mondd meg ennek a kis bolondnak, hogy ki itt a fõnök. 189 00:20:52,894 --> 00:20:54,594 Itt Juana a fõnök. 190 00:20:54,694 --> 00:20:59,911 Jobb, ha megtanulod tisztelni, õ az egész kis szaros seggû banda fõnöke. 191 00:21:00,150 --> 00:21:01,536 Hallottad? 192 00:21:01,736 --> 00:21:04,089 Igen, úgy tûnik te vagy az egész hely fõnöke. 193 00:21:08,163 --> 00:21:10,513 Nem rossz. Gyertek ide, nézzétek milyen szép. 194 00:21:14,901 --> 00:21:16,765 Milyen csinos. 195 00:21:17,765 --> 00:21:21,983 - Nagyon édes. - Ez a kis cici felizgat. 196 00:21:23,800 --> 00:21:24,300 Édes. 197 00:21:26,208 --> 00:21:27,177 Ennyi elég! 198 00:21:35,838 --> 00:21:38,470 És te 10-es nem akarsz játszani velem? 199 00:21:38,700 --> 00:21:41,171 Vagy talán félsz, hogy lenyomlak. 200 00:21:41,650 --> 00:21:45,882 Akkor ütlek meg, amikor csak akarlak, hánynom kell tõled, te idióta. 201 00:21:54,398 --> 00:21:56,100 Elvesztetted a gombjaidat. 202 00:22:00,603 --> 00:22:03,293 Tessék, nagyon jól varrok. 203 00:22:03,300 --> 00:22:06,800 Holnap felvarrom neked õket. Neked megcsinálom. 204 00:22:07,300 --> 00:22:08,450 Ez nagyon kedves tõled. 205 00:22:09,183 --> 00:22:12,702 - Itt törõdnünk kell egymással. - Rendben, megteszem, amit csak tudok. 206 00:22:12,720 --> 00:22:13,400 Nézd. 207 00:22:15,345 --> 00:22:20,161 Figyelj, szimpatikus vagy. Szeretnék adni pár jó tanácsot. 208 00:22:20,180 --> 00:22:25,245 Ha bárki kérdezi soha ne mondd meg a neved. Ha ezt elfelejted bajba kerülsz. 209 00:22:25,245 --> 00:22:27,700 Azt teszik veled, amit velem tettek, mikor én elfelejtettem. 210 00:22:28,440 --> 00:22:29,500 Nézd csak meg. 211 00:22:43,104 --> 00:22:44,229 Gyere be. 212 00:22:52,553 --> 00:22:54,076 Miért késtél? 213 00:22:56,423 --> 00:22:57,818 Csak most mondták, hogy látni akar. 214 00:23:12,747 --> 00:23:14,286 Vetkõztess le. 215 00:23:40,332 --> 00:23:42,443 Mit gondol az új lányról? 216 00:23:49,396 --> 00:23:52,161 Semmit. Masszírozz meg. 217 00:23:53,500 --> 00:23:55,100 Ez jó! 218 00:24:18,782 --> 00:24:21,200 Volt egy nagy beszélgetésem ma azzal az új lánnyal. 219 00:24:23,100 --> 00:24:25,400 És mit tudtál meg róla? 220 00:24:31,700 --> 00:24:34,000 Nem sokat. Kedvelem. 221 00:24:34,160 --> 00:24:36,006 Megengedi, hogy a mi részlegünkön maradjon? 222 00:24:40,400 --> 00:24:46,200 Azt hiszed, hogy valamit megteszek neked? Bolondnak nézel? 223 00:24:49,500 --> 00:24:51,800 Nem. Mindent megteszek magának. 224 00:25:01,800 --> 00:25:03,100 Elég lesz! 225 00:25:31,122 --> 00:25:33,500 Most játszunk egy játékot. 226 00:25:37,200 --> 00:25:42,640 Ha megmozdul akár egyetlen kis ujjad is. 227 00:25:45,700 --> 00:25:49,337 vagy csak egy kis hangot is adsz, 228 00:25:50,300 --> 00:25:55,900 akkor a barátodat Abie-t a lyukba küldöm. 229 00:28:24,801 --> 00:28:32,100 Most...most már sikíthatsz, ha akarsz. 230 00:29:20,400 --> 00:29:23,900 Nem szabad haragudnod azért, mert egy kicsit ugrattunk. 231 00:29:24,305 --> 00:29:26,200 Még mindig dühös vagy. 232 00:29:27,100 --> 00:29:31,000 Olyan szomorúnak látszol. Ne feküdj csak így itt. 233 00:29:31,941 --> 00:29:34,756 Akarsz cigizni? Adok egy slukkot. 234 00:29:46,120 --> 00:29:47,100 Jól van. 235 00:29:48,240 --> 00:29:51,600 Magányos vagy, ugye? Igazán rosszkedvû. 236 00:29:51,740 --> 00:29:54,800 Ki nem, aki itt van? Szerintem te is. 237 00:29:55,600 --> 00:29:59,040 Tudod, tényleg rosszul vagyok. 238 00:30:00,600 --> 00:30:01,870 Miért ne lennék? 239 00:30:02,764 --> 00:30:06,700 Minden, amire szükségünk van a világon, az, hogy szeressünk valakit és szeressenek minket. 240 00:30:08,240 --> 00:30:11,500 Hinned kell nekem. Én tényleg tudom. 241 00:30:11,700 --> 00:30:16,489 Ha férfi lennék nem érteném meg. Én nõ vagyok, mit gondolsz? 242 00:30:16,500 --> 00:30:18,750 Naná. Persze, hogy az vagy. 243 00:30:19,200 --> 00:30:21,200 Nem voltam mindig nõ. 244 00:30:21,800 --> 00:30:25,800 Jó nagy farkam volt, képzeld csak. 245 00:30:25,830 --> 00:30:30,900 De igazi nõ akartam lenni. Volt egy mûtétem, levágták a farkamat és a heréimet. 246 00:30:30,930 --> 00:30:32,600 És igazán megérte. 247 00:30:33,300 --> 00:30:35,200 - De még mindig a nõket szereted. - Bolond vagy? 248 00:30:35,230 --> 00:30:37,200 Talán most még jobban szereted õket, nem igaz? 249 00:30:38,000 --> 00:30:40,400 Mindig is ilyen zavarodott voltam. 250 00:30:40,800 --> 00:30:43,600 Mikor férfi voltam a férfiakat és a nõket is szerettem. 251 00:30:43,800 --> 00:30:46,500 Mikor nemet váltottam, azt hittem, hogy így leélhetem az egész életem. 252 00:30:46,520 --> 00:30:47,700 Még szerelmes is lettem. 253 00:30:47,720 --> 00:30:49,700 Az a férfi volt, minden, amit valaha akartam. 254 00:30:50,000 --> 00:30:55,100 Akit csak reméltem. Hozzámentem egy szaros locsogó piperkõchöz. 255 00:30:55,370 --> 00:31:00,700 Ezért kiterveltem a bosszúmat, levágtam a golyóit. Egy éjjel, miközben aludt. 256 00:31:03,450 --> 00:31:07,400 A bíróság úgy döntött, hogy nem vagyok beszámítható és bedugtak ide. 257 00:31:07,800 --> 00:31:12,700 Nos, most már mindent tudsz rólam. Tudsz a botrányos dologról. 258 00:31:12,800 --> 00:31:14,800 Itt bent jobban szeretem a lányokat. 259 00:31:15,400 --> 00:31:17,100 Az összes férfi közönséges. 260 00:31:17,120 --> 00:31:21,000 A nõk olyan kedvesek, szenvedélyesek, érzékenyek. A férfiak olyan kegyetlenek. 261 00:31:21,450 --> 00:31:23,300 Nagy büdös állatok. 262 00:31:28,030 --> 00:31:30,700 - Mi a neved? - 14-es. 263 00:31:32,100 --> 00:31:36,500 Hívhatsz a becenevemen 7-esnek, ez a mi titkunk. 264 00:31:52,150 --> 00:31:54,700 Kedvesem, ma éjjel egy kicsit többet kell aludnod. 265 00:31:54,750 --> 00:31:59,500 Holnap nehéz napod lesz. Az újoncoknak nehézzé teszik. Igazán nehézzé. 266 00:31:59,700 --> 00:32:00,650 Kik? 267 00:32:01,700 --> 00:32:06,300 A felügyelõink. Különösen a mi gyönyörû doktorunk, Miss Delpino. 268 00:32:06,433 --> 00:32:09,196 És Borrego, az asszisztense, az a féreg. 269 00:32:09,730 --> 00:32:12,700 És vigyázz vele, pokollá tudja tenni az életed. 270 00:32:12,900 --> 00:32:14,100 Hogy néz ki? 271 00:32:15,360 --> 00:32:20,900 Gyönyörû, szexi, a mellei olyan csábítóak, nagyok. 272 00:32:20,940 --> 00:32:23,700 A szemei igézõek. Õ olyan elragadó! 273 00:32:23,720 --> 00:32:27,450 Csak egy baj van vele: õrült, dühöngõ õrült. 274 00:32:35,000 --> 00:32:36,700 - Mi a neved? - 41-es. 275 00:32:37,800 --> 00:32:42,300 Nagyon jó, de a valódi nevedet akarja tudni. 276 00:32:42,400 --> 00:32:45,100 Engedélyt adok rá, hogy megmondd. 277 00:32:45,700 --> 00:32:47,300 Abelina Garcia. 278 00:32:48,230 --> 00:32:50,800 Ó, nagyon érdekes. Köszönöm. 279 00:32:51,400 --> 00:32:53,600 És miért hoztak ide téged? 280 00:32:57,100 --> 00:32:58,600 Csak tévedésbõl. 281 00:32:59,230 --> 00:33:01,500 Általános iskolai tanár voltál. 282 00:33:02,140 --> 00:33:06,200 - Igen, de nemrégiben kiléptem. - Elbocsátottak több ember zaklatása miatt. 283 00:33:06,300 --> 00:33:07,300 Ez nem igaz! 284 00:33:07,740 --> 00:33:10,200 Nyugalom. Nyugodj meg. 285 00:33:12,140 --> 00:33:13,200 Ez nem igaz. 286 00:33:15,230 --> 00:33:17,400 Tudod, mi az igazságra vagyunk kíváncsiak. 287 00:33:18,300 --> 00:33:19,800 Mi nem bírók vagyunk. 288 00:33:20,000 --> 00:33:24,340 Azért vagyunk itt, hogy segítsünk és, hogy ezt megtegyük ismernünk kell a problémáidat. 289 00:33:25,270 --> 00:33:29,500 A betegséged gyógyítható, ebben biztos vagyok. 290 00:33:29,600 --> 00:33:32,500 Intelligensnek és kultúráltnak tûnsz. 291 00:33:36,400 --> 00:33:39,900 Most ismernünk kell a legbensõségesebb gondolataid. 292 00:33:42,190 --> 00:33:44,200 Csak úgy megtörtént, nem tudom hogyan. 293 00:33:44,250 --> 00:33:48,600 Forróság volt. A fiú érett volt, már majdnem férfi. 294 00:33:49,240 --> 00:33:51,400 De az arca olyan sima volt. 295 00:33:52,000 --> 00:33:53,980 A kezembe tette a nemi szervét. 296 00:33:54,250 --> 00:33:57,500 Elkezdett lüktetni és növekedni, ahogy hozzám ért. 297 00:33:57,900 --> 00:33:59,700 Lehetetlen volt ellenállni. 298 00:34:03,002 --> 00:34:07,000 Ez volt az elsõ alkalom. És aztán mi következett? 299 00:34:07,599 --> 00:34:08,820 Nem volt több alkalom. 300 00:34:09,820 --> 00:34:11,200 Már nem emlékszem. 301 00:34:11,320 --> 00:34:13,700 Gondolom az elsõ fiú elmondta a többieknek. 302 00:34:14,300 --> 00:34:18,200 Igen, rájöttek. Elkezdtek provokálni. 303 00:34:19,800 --> 00:34:24,500 Ez nagyon felizgatott. Abban a korban nagyon érzékiek voltak. 304 00:34:26,580 --> 00:34:28,000 Hány éves volt az elsõ fiú? 305 00:34:28,400 --> 00:34:30,400 Nem tudom. Tíz vagy több... 306 00:34:31,200 --> 00:34:32,400 De érettebben viselkedett. 307 00:34:33,200 --> 00:34:35,350 Kell még többet mondanom? 308 00:34:36,900 --> 00:34:40,850 Azt hiszem, ha száz százalékig õszinte leszel hozzánk, 309 00:34:40,860 --> 00:34:44,920 akkor biztos vagyok benne, hogy sikerrel járunk 310 00:34:45,180 --> 00:34:48,240 és megtudjuk a legbensõségesebb gondolataid. 311 00:34:49,000 --> 00:34:51,270 Nem igaz, Dr. Rego? 312 00:34:52,100 --> 00:34:54,400 Mostantól a megfigyelésünk alatt tartunk. 313 00:35:03,300 --> 00:35:06,100 Te kurva, már megint összekeverted a dolgaimat, ugye? 314 00:35:06,500 --> 00:35:09,500 - Nem nyúltam egyetlen cuccodhoz sem. - Húzz innen! 315 00:35:11,120 --> 00:35:13,200 Kik azok ott ketten a tolószékben? 316 00:35:13,500 --> 00:35:18,000 Azoknak a szerencsétleneknek nincs agymûködésük. Olyanok, mint a zöldségek. 317 00:35:18,700 --> 00:35:20,500 Nincs semmi ötleted, kik lehetnek? 318 00:35:20,520 --> 00:35:24,870 Fogalmam sincs. Minden nap körbetolják õket, ez minden, amit tudok. 319 00:35:24,900 --> 00:35:25,900 Miért? 320 00:35:27,020 --> 00:35:29,100 Még azt sem tudjuk hol tartják õket. 321 00:35:29,420 --> 00:35:33,200 Idõnként elvisznek innen egy lányt és többé nem látjuk õt. 322 00:35:33,250 --> 00:35:34,800 Szóval örökre eltûnik? 323 00:35:36,700 --> 00:35:38,400 Ezen nem sokat gondolkodtam. 324 00:35:38,420 --> 00:35:40,600 Elegem van belõled, te szõke kurva! 325 00:35:40,620 --> 00:35:45,300 Fogd a bátyádat, verd ki neki és dugd fel az egészet az éneklõ seggedbe! 326 00:35:46,500 --> 00:35:49,500 Ismertem egy lányt, aki itt volt ápolt. 327 00:35:49,800 --> 00:35:51,600 Tudod, mi történt vele? 328 00:35:52,570 --> 00:35:55,500 Valószínûleg meghalt. A neve Rosa volt. 329 00:35:55,800 --> 00:35:57,300 Ezen a részlegen volt? 330 00:35:57,450 --> 00:35:59,130 Ezt nem tudom. 331 00:35:59,560 --> 00:36:02,200 - Tudod, hogy mikor halt meg? - Egy éve. 332 00:36:02,450 --> 00:36:05,100 Én nem régen jöttem ide, csak az után. 333 00:36:05,260 --> 00:36:07,800 Ismerek valakit, aki tudhat róla: 10-es. 334 00:36:12,700 --> 00:36:16,800 Milyen szép lányok, nagyon szépek! 335 00:36:23,700 --> 00:36:28,200 Hé kislány, te mosod meg a hátam és a fenekemet. 336 00:36:30,800 --> 00:36:33,770 Igyekezz, azt mondtam azonnal! Mozgás! 337 00:36:41,430 --> 00:36:44,400 Ez az, teljesen beindítasz. 338 00:36:47,140 --> 00:36:48,200 És a fenekem? 339 00:36:59,400 --> 00:37:01,800 Majd én megtanítalak, hogy ennél sokkal jobban moss meg! 340 00:37:01,810 --> 00:37:03,400 Azt mondtam mosd meg a fenekem! 341 00:37:12,550 --> 00:37:15,700 Ezt szeretem! Folytasd! 342 00:37:17,000 --> 00:37:21,000 Ott benn is, ne hagyd abba, csináld csak tovább! 343 00:37:27,340 --> 00:37:29,000 Ez az, ott bent is. 344 00:37:31,740 --> 00:37:33,600 Ott is csináld, imádom! 345 00:37:35,300 --> 00:37:36,900 Nagyon beindultam. 346 00:37:38,340 --> 00:37:40,200 Teljesen benedvesedtem. 347 00:37:54,330 --> 00:37:56,300 Hé, te! Fogd meg azonnal azt a szappant! 348 00:37:56,730 --> 00:37:58,900 És moss tovább, még nem mondtam, hogy abbahagyhatod. 349 00:37:58,940 --> 00:37:59,600 Nem! 350 00:38:02,060 --> 00:38:04,200 Majd én kimosom a szádat ezzel a szappannal. 351 00:38:38,600 --> 00:38:39,600 Abbahagyni! 352 00:38:41,900 --> 00:38:45,900 Keljetek fel a földrõl kurvák és fogjátok vissza magatokat! 353 00:38:46,004 --> 00:38:49,800 Felkelni azonnal! Gyerünk, kelj fel a földrõl! 354 00:38:57,700 --> 00:39:01,600 Most pedig kisasszonyok, folytassátok a zuhanyzást! 355 00:39:28,140 --> 00:39:33,500 Végre gyermekem! Már attól féltem, hogy az õrök túlzásba estek. 356 00:39:33,600 --> 00:39:35,900 Mi történt? Miért? 357 00:39:36,030 --> 00:39:37,400 Hol vagyok? 358 00:39:37,750 --> 00:39:39,700 Nem emlékszel? 359 00:39:40,750 --> 00:39:42,400 Most pihenj. 360 00:39:42,430 --> 00:39:48,400 Az olyan esetben, mint a tiéd ez természetes. Az emlékezetkiesés az egyik tünet. 361 00:39:51,130 --> 00:39:52,700 Nagyon fáj a fejem. 362 00:39:54,640 --> 00:39:57,200 Az hamarosan el fog múlni. 363 00:39:57,280 --> 00:39:59,700 Miért vagyok itt? Mit akarnak tenni velem? 364 00:40:00,108 --> 00:40:01,500 Nagyon erõszakos voltál. 365 00:40:01,800 --> 00:40:05,000 Terrorizáltad a többieket. Zavart keltettél. 366 00:40:05,050 --> 00:40:07,600 Aztán...úgy tûnik... 367 00:40:09,600 --> 00:40:14,400 ...hogy téged nagyon erõsen foglalkoztat a szex. 368 00:40:16,480 --> 00:40:19,900 Meg kell változnod és kigyógyulni mindkét problémádból. 369 00:40:20,800 --> 00:40:26,500 És itt van nekünk ez, amivel kezes báránnyá változtatunk. 370 00:40:42,050 --> 00:40:47,500 A vészta szûz irgalmával kell ezt kiégetni. 371 00:40:47,700 --> 00:40:49,200 Mit fognak tenni? 372 00:40:51,100 --> 00:40:52,900 Azonnal meglátod, kedvesem. 373 00:40:54,900 --> 00:40:55,400 Ne! 374 00:40:57,700 --> 00:40:59,100 Befecskendezzük ezt a savat, 375 00:40:59,220 --> 00:41:02,500 ez csillapítani fogja a szex utáni kimeríthetetlen vágyad. 376 00:41:02,600 --> 00:41:05,700 Égni fogsz, de nem a vágytól. 377 00:41:06,520 --> 00:41:07,400 Ne! 378 00:41:09,040 --> 00:41:09,701 Ne! 379 00:41:20,500 --> 00:41:23,500 Ezt a kezelésünket sokkterápiának hívják. 380 00:41:52,160 --> 00:41:57,600 Hozzák 10-est a szobámba és vigyék 41-est a fogdába. 381 00:42:47,500 --> 00:42:51,000 Figyelj rám! Én is ebben a fogdában vagyok. 382 00:42:51,080 --> 00:42:53,900 Felhúztam magam, hogy elérjem a csövet. 383 00:42:54,440 --> 00:42:57,800 A csövek behálóznak itt lent mindent. 384 00:43:02,800 --> 00:43:05,200 Ezen keresztül tudunk kommunikálni. 385 00:43:05,250 --> 00:43:08,700 Én elég közel vagyok, hogy tudjak beszélni hozzád ezen keresztül. 386 00:43:08,730 --> 00:43:12,900 Ha túl messze vagy, ahhoz, hogy beszélj, akkor próbálj meg kopogni a csövön. 387 00:43:13,410 --> 00:43:16,600 Egyszer, ha igen, kétszer, ha nem. 388 00:43:17,460 --> 00:43:18,800 Értetted? 389 00:43:50,400 --> 00:43:51,700 Eléred? 390 00:43:52,380 --> 00:43:53,700 Megkínoztak? 391 00:43:56,400 --> 00:43:57,800 Csak most kerültél ide? 392 00:44:00,900 --> 00:44:03,800 Én már sok hosszú hónapja vagyok ide bedugva. 393 00:44:04,000 --> 00:44:07,100 Szerintem amikor unatkoznak, akkor kivisznek innen. 394 00:44:07,200 --> 00:44:12,400 Azt remélik egy napon összeomlok, azért kínoznak, hogy szóra bírjanak. 395 00:44:15,800 --> 00:44:18,000 Tudod, hogy miért vagyunk itt? 396 00:44:19,900 --> 00:44:24,090 Mi nem elmebetegek, vagy mániákusok vagyunk, hanem politikai foglyok. 397 00:44:24,400 --> 00:44:30,200 Be fogunk csavarodni ebben a lyukban. Úgy bánnak velünk, mint az állatokkal. 398 00:44:30,700 --> 00:44:33,000 Nem várhatunk kegyelmet. 399 00:44:33,300 --> 00:44:35,200 Tízen vagyunk ebben a lyukban. 400 00:44:35,800 --> 00:44:37,400 Elmondhatom neked a nevünket. 401 00:44:38,200 --> 00:44:39,600 Talán valakit ismersz. 402 00:44:40,800 --> 00:44:43,800 Elõször is, én Lora Moor vagyok. 403 00:44:44,400 --> 00:44:47,000 Aztán mellettem van Alba Grey. 404 00:44:47,100 --> 00:44:49,800 Alattam van Marina Suarez. 405 00:44:51,200 --> 00:44:55,400 A te másik oldaladon van Rosa Philips. 406 00:44:55,700 --> 00:45:00,300 Aztán ott van Carmella Siara. 407 00:45:00,600 --> 00:45:02,340 Helló, hallasz engem? 408 00:46:24,000 --> 00:46:25,100 Jó napot. 409 00:46:30,700 --> 00:46:31,900 - Ez a tiéd. - Köszönöm. 410 00:46:35,500 --> 00:46:36,400 Kérsz egy rumot? 411 00:46:36,910 --> 00:46:38,700 - Hozzon egy Corubát, kérem. - Azonnal. 412 00:46:41,700 --> 00:46:46,500 Kettõ, négy, hat, nyolc, tíz, tizenegy. Tizenegyet számoltam. 413 00:46:46,600 --> 00:46:48,100 Remélem ugyanolyan jók, mint a többiek. 414 00:46:48,150 --> 00:46:49,500 - Uram. - Köszönöm. 415 00:46:54,500 --> 00:46:56,500 Nagyon jó. Milyen volt a film, amit a legutóbb hoztam? 416 00:46:56,530 --> 00:47:01,200 Egész jó, nem rossz, de lehetnének változatosabbak. Egy kicsit másfélék. 417 00:47:01,620 --> 00:47:05,000 - Szeretnék egy kis biszexuális aktust látni. - Rendben. 418 00:47:12,000 --> 00:47:13,400 Ez a zene nagyon dögös. 419 00:47:14,400 --> 00:47:16,700 Annak a lánynak a hangja jó érzéssel tölt el. 420 00:47:17,560 --> 00:47:18,600 Nemsokára visszajössz? 421 00:47:19,280 --> 00:47:20,600 Azt hiszem úgy egy hét múlva. 422 00:47:20,620 --> 00:47:23,900 Elmegyek Puerto Ricoból egy laborba, hogy elõhívjam a filmeket. 423 00:47:24,600 --> 00:47:26,800 Azt hiszem igazán gazdagok leszünk. 424 00:48:04,540 --> 00:48:07,000 Hallgatlak, szegénykém. Mi történt? 425 00:48:07,020 --> 00:48:08,900 Bébi, biztosan pokolian szenvedtél. 426 00:48:10,600 --> 00:48:11,700 Mi történt? 427 00:48:12,600 --> 00:48:15,600 Savat nyomtak belém...oda. 428 00:48:25,500 --> 00:48:29,600 Mit tehetek? Segíteni akarok rajtad. Ó, micsoda vadállatok ezek! 429 00:48:35,500 --> 00:48:38,100 10-es is rossz bõrben van. 430 00:48:38,470 --> 00:48:39,500 Megkínozták. 431 00:48:39,800 --> 00:48:42,500 Boldog, mert élvezi a szenvedést. Beindítja õt. 432 00:48:42,700 --> 00:48:44,200 Mazochista. 433 00:48:44,550 --> 00:48:47,200 Tudod neki egy seb olyan a testén, mint egy csók. 434 00:48:48,400 --> 00:48:50,300 Fogdába tették? 435 00:48:51,000 --> 00:48:51,800 Természetesen nem. 436 00:48:51,840 --> 00:48:55,000 Õ a doktor csaja, nem fogják vele azt tenni. 437 00:48:55,600 --> 00:48:57,600 Azt mondtad, hogy a doktor õrült. 438 00:48:58,240 --> 00:49:03,300 Ezek az õrült kurvák megérdemlik egymást. A doktor egy szadista leszbikus. 439 00:49:06,380 --> 00:49:07,700 Pihenj csak. 440 00:49:20,120 --> 00:49:21,400 Annyira fáj. 441 00:49:22,440 --> 00:49:25,800 Ez a kemény nõ, 10-es, gondolod, hogy segítene nekem valaha? 442 00:49:26,000 --> 00:49:27,800 - Miért kérdezed? - Õ tudhatja... 443 00:49:27,800 --> 00:49:32,100 Lazítanod kell. Meg kellene próbálnod pihenni. Most aludj egy kicsit. 444 00:49:33,650 --> 00:49:37,200 Tudnom kell, hogy mit tettek egy lánnyal, aki egy éve volt itt. 445 00:49:38,600 --> 00:49:41,200 A neve Rosa Philips, érted? 446 00:49:41,250 --> 00:49:42,900 - Rosa Philips? - Így van. 447 00:49:43,200 --> 00:49:45,000 Együtt voltatok? 448 00:49:45,130 --> 00:49:46,450 Igen, bizonyos tekintetben. 449 00:49:46,500 --> 00:49:52,200 Talán többet mondana neked, mint nekem ha megkérdeznéd 10-est, hogy tud-e róla. 450 00:49:52,640 --> 00:49:55,800 Ó, veszélyes bármirõl is kérdezõsködni. 451 00:49:56,900 --> 00:50:01,800 Bébi, én minden kockázatot vállalok érted. Most pihenhetsz. 452 00:50:02,540 --> 00:50:03,800 Olyan hálás vagyok. 453 00:51:29,050 --> 00:51:29,870 Gyere be! 454 00:51:33,500 --> 00:51:34,700 Gyere közelebb. 455 00:51:36,500 --> 00:51:37,900 Hagyj minket egyedül. 456 00:51:50,000 --> 00:51:51,300 Van valami hír? 457 00:51:52,200 --> 00:51:55,400 Több, mint eddig bármikor. Elõtte viszont van egy kérdésem. 458 00:51:55,800 --> 00:51:56,800 Például? 459 00:51:57,100 --> 00:52:00,900 Például az új lány. Olyan keményen bánt vele, mi ennek az oka? 460 00:52:01,550 --> 00:52:03,700 Mit számít az neked? 461 00:52:04,200 --> 00:52:06,800 Azt hiszem túl messzire ment azzal, hogy kiégette. 462 00:52:07,800 --> 00:52:10,700 Ne bolondozz, szüksége volt a leckére. 463 00:52:10,720 --> 00:52:13,600 Különben is, ha te nem lennél, õ sem kapta volna ezt. 464 00:52:14,500 --> 00:52:15,900 Mi van veled? 465 00:52:16,800 --> 00:52:24,800 Hirtelen bûnbánó lettél? Vagy talán érdekesnek találod õt? 466 00:52:26,800 --> 00:52:31,300 Rendben. Megígérem, hogy jobban fogok bánni vele. 467 00:52:31,800 --> 00:52:34,800 Most mondd el, amit tudsz. 468 00:52:34,900 --> 00:52:37,500 Nos, az a férfias csaj, aki azt állítja, hogy férfi volt. 469 00:52:37,520 --> 00:52:41,600 Egy csomó kérdést tett fel nekem az új barátja, 41-es kérésére. 470 00:52:41,620 --> 00:52:43,400 Azért, mert az félt saját maga megkérdezni tõlem. 471 00:52:44,180 --> 00:52:46,300 Milyen kérdéseket? 472 00:52:48,020 --> 00:52:50,500 Azt kérdezte, hogy mit tudok Rosa Philipsrõl, 473 00:52:50,510 --> 00:52:55,300 a lányról, akirõl azt mondják, hogy eltûnt innen, talán egy éve. Biztosan ismerte. 474 00:52:55,530 --> 00:52:57,200 Rosa Philips? 475 00:52:58,400 --> 00:53:00,200 Nem emlékszem, hogy beszéltem vele. 476 00:53:02,000 --> 00:53:03,000 Te sosem találkoztál vele. 477 00:53:03,800 --> 00:53:05,100 Pedig itt volt? 478 00:53:06,000 --> 00:53:08,200 Most is itt van. 479 00:53:09,500 --> 00:53:12,500 Akkor a lyukban van és már több, mint egy éve. 480 00:53:13,500 --> 00:53:15,900 Mostanra már biztosan nem lehet felismerni. 481 00:53:27,400 --> 00:53:29,700 - Mi mást tudsz még? - Semmit. 482 00:53:30,250 --> 00:53:33,100 Most úgy gondolom, hogy azt hiszi, hogy ez a lány nem bolond, 483 00:53:33,110 --> 00:53:34,460 és többet kellene megtudni róla. 484 00:53:34,480 --> 00:53:37,200 Szóval igazán elmondhatná, hogy mit akar, mit tegyek. 485 00:53:37,800 --> 00:53:41,800 Tudni akarom, hogy ki is igazán 41-es és miért van itt. 486 00:53:43,500 --> 00:53:44,800 Játszunk egy kicsit. 487 00:53:45,800 --> 00:53:49,450 Adsz neki pár információt és megnyered a bizalmát, 488 00:53:49,470 --> 00:53:53,800 és aztán tájékoztatsz mindenrõl, amit mond és csinál. 489 00:53:54,100 --> 00:53:56,000 Ez fontos lehet. 490 00:53:56,300 --> 00:53:57,600 Nem tudom, lehet. 491 00:53:58,500 --> 00:54:01,500 A tudomására kéne hoznom, hogy Rosa Philips még életben van? 492 00:54:01,600 --> 00:54:03,700 Igen, ez kezdetnek jó. 493 00:54:05,600 --> 00:54:08,300 Mókás lenne, ha engedélyt kapnék, hogy egy kicsit megalázzam. 494 00:54:09,230 --> 00:54:11,201 Tegyél, amit csak akarsz. 495 00:54:45,700 --> 00:54:48,500 Ti mocskos disznók, ti fattyúk! 496 00:54:49,200 --> 00:54:51,200 Ti vérszívó vadállatok! 497 00:54:51,300 --> 00:54:52,300 Add ide a kulcsot Rego. 498 00:54:52,310 --> 00:54:53,900 Emberi húsra vágytok? 499 00:54:54,800 --> 00:54:59,200 Gyertek engedjetek ki és széttéplek benneteket. 500 00:55:00,180 --> 00:55:01,150 Mocskos kurva! 501 00:55:01,400 --> 00:55:05,000 Te vérszívó egy nap a véredet veszem és bosszút állok rajtad! 502 00:55:05,040 --> 00:55:07,260 Itt vagyok, állj bosszút. 503 00:55:13,250 --> 00:55:17,400 Na, te gyilkos, ez hogy tetszik? 504 00:55:33,300 --> 00:55:34,800 Akaszd fel oda. 505 00:55:35,300 --> 00:55:38,300 Ne! Ne, ti mocskos fattyúk! 506 00:55:57,000 --> 00:55:58,173 Magadhoz tértél. 507 00:56:18,630 --> 00:56:22,000 Ismersz egy Abelina nevû lányt? 508 00:56:30,800 --> 00:56:35,900 Abie...Abie... 509 00:56:36,300 --> 00:56:39,200 Figyelj rám. Jól figyelj! 510 00:56:39,900 --> 00:56:47,100 Nálunk van Abie és, ha nem beszélsz és nem válaszolsz minden kérdésemre, 511 00:56:47,200 --> 00:56:49,800 vele is azt fogjuk tenni, amit veled. 512 00:56:50,790 --> 00:56:53,500 És mindezt a szemed elõtt. 513 00:56:54,700 --> 00:56:57,700 És az csak a kezdet lesz. 514 00:57:03,120 --> 00:57:08,100 Kérem, ne! Ne bántsák! Kérem, õt ne! 515 00:57:25,260 --> 00:57:32,900 Beszélned kell. Abie a kezemben van. Ki õ neked? 516 00:57:34,100 --> 00:57:39,100 Biztosan nagyon szereted õt. Õ a kis barátnõd? 517 00:57:42,100 --> 00:57:42,800 Abie... 518 00:57:44,640 --> 00:57:47,300 Õ...õ ártatlan... 519 00:57:48,150 --> 00:57:49,500 Õt ne... 520 00:57:52,230 --> 00:57:56,860 Testvérem...õ a testvérem. 521 00:57:58,530 --> 00:58:01,700 Ez a testvér biztosan sokat jelent neked. 522 00:58:05,360 --> 00:58:18,900 Abie...Õ nem volt benne soha... Õ csak engem akar megtalálni. 523 00:58:20,040 --> 00:58:21,200 Nagyon jó. 524 00:58:23,440 --> 00:58:28,300 Megígérem, hogy nagyon kedvesek leszünk a kishúgodhoz, ha... 525 00:58:29,430 --> 00:58:32,000 Ha válaszolsz még egy kérdésre. 526 00:58:32,150 --> 00:58:33,450 Megértetted? 527 00:58:55,140 --> 00:58:57,600 Egy nevet akarok. 528 00:58:58,320 --> 00:59:01,170 A terrorista csoport vezetõjének nevét. 529 00:59:02,200 --> 00:59:08,450 A vezetõtökét. Add meg a nevét és Abie szabadon elmehet. A szavamat adom. 530 00:59:18,570 --> 00:59:21,200 Nem olyan nehéz megmondani. 531 00:59:23,802 --> 00:59:25,300 Egy egyszerû nevet. 532 00:59:27,700 --> 00:59:29,200 Arcos... 533 00:59:30,540 --> 00:59:32,600 Tudhattam volna. 534 00:59:33,800 --> 00:59:37,400 Arcos...Arcos... 535 00:59:59,709 --> 01:00:00,400 Helena! 536 01:00:04,000 --> 01:00:05,003 Igen, apa. 537 01:00:05,150 --> 01:00:06,700 - Mész a városba? - Igen, épp most. 538 01:00:06,720 --> 01:00:09,800 - Feladnád nekem ezt a levelet a postán? - Persze, apa. 539 01:00:10,668 --> 01:00:11,530 Köszönöm, kicsim. 540 01:00:15,306 --> 01:00:17,007 Tessék. Nagyon sürgõs. 541 01:00:17,900 --> 01:00:20,500 Rendben. Jól vagy? 542 01:00:21,150 --> 01:00:23,400 - Köszönöm, rendben vagyok. - Az jó. 543 01:00:24,200 --> 01:00:25,000 Szia. 544 01:00:25,580 --> 01:00:26,900 Vigyázz magadra, apa. 545 01:00:28,050 --> 01:00:29,000 Talán... 546 01:00:55,800 --> 01:00:58,070 Rendõrség, a törvény nevében nyissa ki! 547 01:00:58,530 --> 01:00:59,300 Mit akarnak? 548 01:00:59,801 --> 01:01:01,700 Gyerünk, nyissa ki a törvény nevében. 549 01:01:01,850 --> 01:01:05,500 - Van házkutatási engedélyük? - Igen, természetesen. Engedjen be. 550 01:01:09,230 --> 01:01:11,800 Úgy látszik, hogy indulásra készen áll. Hová megy? 551 01:01:12,120 --> 01:01:16,500 Ezek itt a lányom cuccai. Férjhez megy és pár dolgot elvisz az új otthonába. 552 01:01:17,700 --> 01:01:18,900 Itt a nászajándék. 553 01:01:24,260 --> 01:01:27,100 - Szabaduljatok meg véglegesen a testtõl. - Ne aggódj. 554 01:01:28,300 --> 01:01:29,500 Tudjuk a dolgunkat. 555 01:01:57,500 --> 01:02:00,400 Végre elintézted és elhoztad a barátodat. 556 01:02:01,900 --> 01:02:03,700 Beszélni akartál velem? 557 01:02:04,200 --> 01:02:06,100 Ezzel a hasmenéssel jobb, ha nem mozdulok innen. 558 01:02:06,130 --> 01:02:09,201 Mielõtt elmondom a híreimet, el kell intéznünk a kettõnk dolgát. 559 01:02:10,660 --> 01:02:13,000 Ne csigázz tovább. Beszélj! 560 01:02:13,460 --> 01:02:18,400 Türelem, el fogom mondani, amint bocsánatot kértél tõlem. 561 01:02:19,540 --> 01:02:23,500 Megteszek mindent, amit akarsz. Bocsáss meg, sajnálom azt a veszekedést. 562 01:02:23,900 --> 01:02:24,900 Csak mondd el. 563 01:02:25,600 --> 01:02:29,003 Ez nem elég, bébi. Nem úszod meg egy bocsánatkéréssel. 564 01:02:29,050 --> 01:02:30,100 Térdelj le! 565 01:02:38,300 --> 01:02:41,100 Nyald le a csizmámat! Komolyan mondom! Gyerünk! 566 01:02:49,180 --> 01:02:50,400 Oké, most a másikat. 567 01:02:59,805 --> 01:03:01,000 Ennyi az egész? 568 01:03:05,140 --> 01:03:07,800 Nem. Amikor azt kértem, hogy moss meg, te visszautasítottál. 569 01:03:08,399 --> 01:03:10,130 Most talán megtehetnéd. 570 01:03:17,700 --> 01:03:19,300 Töröld ki a seggemet. 571 01:03:28,000 --> 01:03:29,500 Ó, meg ne vagy kész. 572 01:03:29,777 --> 01:03:34,000 Most igazán jól lakhatsz. Gyerünk, nyald a seggemet. 573 01:03:34,044 --> 01:03:36,294 Nem akarsz megtudni valamit Rosa Philipsrõl? 574 01:03:41,770 --> 01:03:44,600 Ez nem rossz. Nyald tisztára. 575 01:03:45,140 --> 01:03:46,530 Ne hagyd abba. 576 01:03:47,220 --> 01:03:48,800 Jól csinálod. 577 01:03:50,000 --> 01:03:51,100 Folytasd csak. 578 01:04:21,800 --> 01:04:26,900 Az a csaj, Rosa, akirõl kérdeztél még életben van az egyik zárkában. 579 01:04:26,920 --> 01:04:29,600 Akarod, hogy megszervezzek vele egy találkozót? 580 01:04:30,000 --> 01:04:31,250 Nem lenne nagyszerû? 581 01:04:32,410 --> 01:04:34,220 De, igen. 582 01:04:34,800 --> 01:04:36,700 Mostantól legyünk barátok. 583 01:04:57,570 --> 01:05:00,460 Ne sírj. Végül is állta a szavát. 584 01:05:00,900 --> 01:05:03,600 Lehet, hogy egy kurva, de segíteni fog neked. 585 01:05:03,640 --> 01:05:07,200 És meg kellene próbálnod elfelejteni, amit tett. 586 01:05:58,800 --> 01:06:03,130 Felizgatsz. Minden mozdulatod csábító. 587 01:06:04,860 --> 01:06:07,180 Azok a szemek megbabonáznak. 588 01:06:08,230 --> 01:06:10,505 A lábaid mûalkotások. 589 01:06:11,803 --> 01:06:14,900 A tested márványból kellene megformázni. 590 01:06:16,270 --> 01:06:19,500 Egy gyönyörû szexistennõ vagy. 591 01:06:20,150 --> 01:06:21,000 Csodás vagy. 592 01:06:22,700 --> 01:06:25,400 Gyere engedd, hogy érezzelek. 593 01:06:44,060 --> 01:06:47,500 Felizgatsz az érzéki melleiddel. 594 01:06:48,300 --> 01:06:50,700 Gyakrabban kellene meglátogatnod. 595 01:06:51,400 --> 01:06:53,800 Nem kell mindig csak hivatalos ügyben jönnöd. 596 01:06:54,500 --> 01:06:56,500 Nem féltem a hírnevemet. 597 01:06:56,800 --> 01:07:01,500 Az igazgatói pozícióm az Állami Ítéletvégrehajtó Intézményben megingathatatlan. 598 01:07:02,600 --> 01:07:04,400 A dolgok, amiket nekem csinálsz... 599 01:10:07,800 --> 01:10:13,009 Információkat csikartam ki a terroristákról az egyik forradalmár foglyunktól. 600 01:10:13,050 --> 01:10:14,600 Mondd el, mik azok. 601 01:10:20,800 --> 01:10:24,700 Az a Rosa, aki megpróbált megszökni beszélt. Emlékszel rá? 602 01:10:24,750 --> 01:10:25,800 Igen. 603 01:10:28,000 --> 01:10:32,500 Bárcsak látnám, ahogy dolgozol. Én kis ördögöm. 604 01:10:36,800 --> 01:10:38,450 Imádnád. 605 01:10:41,800 --> 01:10:45,800 Megadta a terroristák vezetõjének a nevét. 606 01:10:46,500 --> 01:10:49,900 - Arcos az, Dr. Arcos. - Õ nem! 607 01:10:54,300 --> 01:10:55,700 Sosem bíztam benne. 608 01:10:56,800 --> 01:10:59,600 El kellene intéznem a híres Arcos doktort. 609 01:11:01,100 --> 01:11:02,900 Már el van intézve. 610 01:11:04,200 --> 01:11:06,500 Azóta már meghalt. 611 01:11:11,150 --> 01:11:14,700 Fantasztikus szajha vagy. A véremmé váltál. 612 01:11:16,800 --> 01:11:21,600 Mit tettél te csodás nõ, amivel szóra bírtad a forradalmár kurvát? 613 01:11:22,100 --> 01:11:24,700 Én Castróm. 614 01:11:27,900 --> 01:11:32,900 Kíváncsi vagy rá, ugye? Rego gondjaira bíztam. 615 01:11:32,950 --> 01:11:34,200 És aztán? 616 01:11:35,600 --> 01:11:40,000 Ordított...vérzett. 617 01:11:40,500 --> 01:11:41,800 Ne! Ne hagyd abba. 618 01:11:42,000 --> 01:11:45,190 Aztán növeltük a nyomást, õ pedig vonyított, mint a disznó. 619 01:11:48,400 --> 01:11:50,100 Még! Mondj még többet! 620 01:11:56,470 --> 01:11:58,700 Találtam pár érdekes dokumentumot. 621 01:11:59,223 --> 01:12:00,000 Ez minden? 622 01:12:00,200 --> 01:12:02,800 Semmi sem maradt megvizsgálatlanul az Arcos házban. 623 01:12:02,820 --> 01:12:04,700 Most már nincs miért aggódnunk. 624 01:12:05,300 --> 01:12:06,160 Tedd oda õket. 625 01:12:11,702 --> 01:12:13,400 Minden készen áll az estére? 626 01:12:14,905 --> 01:12:21,100 Igen. Kiválasztottam a legmegfelelõbb elítélteket, akik évek óta nem láttak nõt. 627 01:12:23,500 --> 01:12:29,500 És az egész mókás lesz... Öt lány áll rendelkezésre. Több kell. 628 01:12:29,700 --> 01:12:31,900 Mi van azzal, aki nekem tetszik? A magas szõkével. 629 01:12:32,050 --> 01:12:33,350 Azzal a csinossal? 630 01:12:35,110 --> 01:12:37,500 A ma este után a gödörben fogjuk tartani. 631 01:12:37,600 --> 01:12:41,000 - Túl sokat beszél. - Milyen kár. Sok örömet szerzett nekem. 632 01:12:41,800 --> 01:12:47,000 Ha a magánzárkában lesz sok alkalmad lesz vele elszórakoztatni magad. 633 01:12:46,950 --> 01:12:48,200 És nekem is. 634 01:12:49,220 --> 01:12:53,200 Valójában a ma esti móka után együtt fog mûködni. 635 01:12:54,600 --> 01:12:57,300 Mi tetszeni fogunk neki azok után, hogy azokkal a mocskos férgekkel kefélt. 636 01:12:57,550 --> 01:12:59,000 És Abie? 637 01:12:59,870 --> 01:13:05,250 Abie-nek Rose társaságában lesz egy különleges meglepetése. 638 01:13:35,950 --> 01:13:38,070 Gyertek lányok, buli van! 639 01:13:40,300 --> 01:13:41,300 Befelé! 640 01:13:42,040 --> 01:13:42,800 Álljatok oda! 641 01:13:54,100 --> 01:13:58,090 A csoportterápia nagyon népszerûvé vált az elmebetegségek kezelésében. 642 01:13:59,000 --> 01:14:03,130 Ezért szexuális kapcsolatot biztosítottam nektek, 643 01:14:03,150 --> 01:14:07,070 ami segít a perverziótokkal kapcsolatos kutatásunkban. 644 01:14:07,700 --> 01:14:11,600 És ez a fajta terápiás foglalkozás egyben felkészít titeket arra, 645 01:14:11,620 --> 01:14:15,300 amikor testben és lélekben egészségesek lesztek, 646 01:14:15,400 --> 01:14:19,140 és készen álltok visszatérni a biszexuális világba. 647 01:14:20,200 --> 01:14:21,700 Biztos, hogy vidámak lesztek 648 01:14:21,710 --> 01:14:24,900 és szórakoztatóbb lesz, mint gondolnátok. 649 01:14:25,500 --> 01:14:30,500 Ez egy teljesen kontrollálatlan kísérlet lesz a megszokott szexéhségetekkel kapcsolatban. 650 01:14:34,370 --> 01:14:38,000 Tudják, uraim, azért vannak itt, hogy az orvosi tudást gyarapítsák. 651 01:14:38,280 --> 01:14:40,700 Most pedig kezdjék el. 652 01:16:54,140 --> 01:16:54,800 Gyere. 653 01:16:57,260 --> 01:16:58,300 Itt van. 654 01:17:00,300 --> 01:17:02,500 Nagyon ügyes vagy, hogy megszerezted a kulcsot. 655 01:17:04,700 --> 01:17:07,300 Van kulcsom minden ajtóhoz ezen a klinikán. 656 01:17:07,500 --> 01:17:10,300 Kiszabadíthatnám mindannyiunkat, ha igazán akarnám, 657 01:17:10,700 --> 01:17:12,130 de én inkább itt élek. 658 01:17:12,600 --> 01:17:13,500 Gyere, menjünk. 659 01:17:19,588 --> 01:17:20,500 Rosa! 660 01:17:40,140 --> 01:17:43,300 Rosa! Drágám! 661 01:17:44,530 --> 01:17:46,600 Mit tettek veled? 662 01:17:46,800 --> 01:17:48,300 Ó, te jó isten! 663 01:17:51,400 --> 01:17:52,700 Csendesebben! 664 01:17:54,300 --> 01:17:56,400 Sosem gondoltam, hogy tudnak ilyen szörnyût tenni. 665 01:17:56,500 --> 01:17:58,000 Bárcsak sosem láttam volna õt. 666 01:17:58,456 --> 01:18:00,200 Menjünk! Gyorsan ki kell jutnunk innen! 667 01:18:02,350 --> 01:18:04,500 Szép családi összejövetel. 668 01:18:08,100 --> 01:18:08,700 Kifelé! 669 01:18:09,850 --> 01:18:10,700 Állj fel! 670 01:18:12,000 --> 01:18:14,200 Miért tették ezt a nõvéremmel? 671 01:18:14,220 --> 01:18:16,300 Kifelé, Luana! Ez nem tartozik rád. 672 01:18:16,900 --> 01:18:18,700 Nagyon is rám tartozik, ezt tudhatná. 673 01:18:18,800 --> 01:18:20,800 Segítettél nekünk, ezért majd megjutalmazunk. 674 01:18:20,810 --> 01:18:21,400 Milyen barát vagy? 675 01:18:21,460 --> 01:18:23,500 Most nem kellesz nekünk. Menj vissza a hálótermedbe. 676 01:18:24,400 --> 01:18:27,000 Megígérte, hogy finoman fog bánni vele. 677 01:18:28,200 --> 01:18:31,240 Kifelé vagy téged is bezárunk ide. 678 01:18:36,550 --> 01:18:37,700 Kurva! 679 01:18:42,700 --> 01:18:44,300 Most mi következünk. 680 01:18:44,310 --> 01:18:46,000 - Kurva! - Fogd be! 681 01:18:47,100 --> 01:18:50,000 Kémkedni akartál utánam, bizonyítékot szerezni ellenünk? 682 01:18:50,200 --> 01:18:52,140 És talán meg akartad találni a drága testvéred? 683 01:18:53,050 --> 01:18:54,700 Itt van a testvéred. 684 01:18:55,500 --> 01:18:56,900 Õ szerencsés volt. 685 01:18:58,200 --> 01:19:01,100 Te rosszabbul fogsz kinézni, mikor végeznek veled. 686 01:19:01,300 --> 01:19:02,800 Nem nyúlhat hozzám! 687 01:19:04,050 --> 01:19:07,600 Néhány napon belül Dr. Arcos ide fog jönni, hogy kivigyen engem. 688 01:19:07,630 --> 01:19:12,300 Azzal a szándékkal jön, hogy leleplezze. Készüljön a letartóztatásra. 689 01:19:12,500 --> 01:19:14,500 Dr. Arcos nem jön. 690 01:19:15,150 --> 01:19:17,700 Meghalt. Halott! 691 01:19:18,500 --> 01:19:20,100 Megöltük. 692 01:19:23,800 --> 01:19:25,300 Rendben van. 693 01:19:26,200 --> 01:19:30,150 Te bolond vagy. Egy Abelina Garcia nevû õrült nõ. 694 01:19:30,200 --> 01:19:31,700 És az irgalmunkra vagy bízva. 695 01:19:31,710 --> 01:19:36,600 Mielõtt meghalsz el fogod mondani az összes bajtársad nevét. 696 01:19:39,050 --> 01:19:42,800 Miért én? Én nem vagyok forradalmár! Nem ismerek senkit! 697 01:19:43,054 --> 01:19:45,600 Bármit is csinálnak velem, az haszontalan lesz. 698 01:19:46,800 --> 01:19:51,500 Csak az õ nevét tudom! Senki másét! 699 01:19:51,580 --> 01:19:52,700 Ez haszontalan. 700 01:19:53,800 --> 01:19:56,200 - Mindent el fogsz mondani nekünk! - Nem! 701 01:19:57,590 --> 01:20:00,800 Igen, mindent. Mielõtt megölünk. 702 01:20:03,700 --> 01:20:05,600 A bajtársaid nevét! 703 01:20:10,330 --> 01:20:11,400 Vetkõztesd le! 704 01:20:19,350 --> 01:20:20,900 Mocskos vadállat! 705 01:20:21,270 --> 01:20:23,450 - Felizgatsz, kislány. - Ne! 706 01:20:24,230 --> 01:20:26,300 Elõször is ott van a testvéred. 707 01:20:28,100 --> 01:20:29,200 Hagyja békén! 708 01:20:29,600 --> 01:20:32,200 Kérem! Könyörgöm! 709 01:20:35,800 --> 01:20:37,800 Nagyon szereted a testvéred, ugye? 710 01:20:38,000 --> 01:20:42,700 Ne! Ne nyúljon hozzá! Már eleget szenvedett! Ne bántsa többé! 711 01:20:42,720 --> 01:20:47,500 Nézd! Talán ez majd felfrissíti a memóriád. 712 01:20:55,300 --> 01:20:57,900 Gyilkosok! Gyilkosok! 713 01:21:00,600 --> 01:21:02,500 Ne! Ne! Azt ne! 714 01:21:04,460 --> 01:21:06,700 Hagyja abba! Megöli! 715 01:21:07,200 --> 01:21:11,800 Ne! Esküszöm nem tudok semmit! Istenem! 716 01:21:12,200 --> 01:21:15,100 Istenem! Istenem segíts! 717 01:21:15,700 --> 01:21:18,400 Ne! Hagyja abba! Ne! 718 01:21:18,801 --> 01:21:20,100 Haldoklik! 719 01:21:20,800 --> 01:21:23,260 Hát miféle szörny maga? 720 01:21:54,500 --> 01:21:57,500 Jó napot! Boldog emberré foglak tenni. 721 01:21:57,550 --> 01:22:00,500 Itt vannak az új filmek. Pontosan olyanok, amilyeneket kértél. 722 01:22:01,600 --> 01:22:03,000 Az egész tizenöt tekercs. 723 01:22:07,901 --> 01:22:12,400 Gratulálok. Az utolsó film kitûnõ volt. 724 01:22:12,450 --> 01:22:15,000 Szóval megfogadtad a tanácsomat és férfiakat is használtál? 725 01:22:15,300 --> 01:22:18,100 Igen, egy jó kis orgiát vettem fel. Tetszeni fog. 726 01:22:18,200 --> 01:22:19,200 Szuper! 727 01:22:28,600 --> 01:22:29,800 Itt a részed. 728 01:22:37,700 --> 01:22:39,720 - Jól mehet az üzlet. - Még jobban is mehetne. 729 01:22:40,600 --> 01:22:43,500 Keresnünk kellene valami új dolgot. Valami igazán gonoszat. 730 01:22:43,550 --> 01:22:46,040 Mondd el mi jár a fejedben, és én megnézem mit tehetek. 731 01:22:46,100 --> 01:22:47,500 Például egy gyilkosság. 732 01:22:48,400 --> 01:22:51,200 Talán elég pénzt tudnál összegyûjteni a visszavonuláshoz. 733 01:22:51,240 --> 01:22:54,400 Nem csak egyszerû gyilkosság, hanem egy érzéki gyilkosság. 734 01:22:54,421 --> 01:22:58,200 Egy gyönyörû nõ erõszakos és primitív megölése. 735 01:22:58,401 --> 01:23:01,600 - Minden idõk legjobb dobása lehetne. - Igen, ezt elhiszem. 736 01:23:01,650 --> 01:23:05,600 Fogadok, nem gondoltad az elsõ idõkben, hogy ez ilyen jól fog menni. 737 01:23:05,650 --> 01:23:07,950 Nem, de ezúttal van egy ötletem, 738 01:23:07,960 --> 01:23:11,450 hogy kereshetek elég pénzt, hogy lelépjek ebbõl szaros a országból. 739 01:23:14,100 --> 01:23:16,400 Ó, a büdös francba! 740 01:23:27,200 --> 01:23:28,300 Mi a gondod? 741 01:23:31,100 --> 01:23:33,100 A helyedben én abbahagynám a varrást. 742 01:23:33,990 --> 01:23:35,700 Akarod, hogy beléd szúrjam? 743 01:23:49,800 --> 01:23:51,400 - Hé, gyertek ide! - Mi van? 744 01:23:58,700 --> 01:24:03,100 Ó, ember! Milyen szexi férfi! 745 01:24:07,750 --> 01:24:10,500 Lányok fogadok, hogy itt baj lesz. 746 01:24:13,700 --> 01:24:15,000 Vissza az ágyatokba! 747 01:24:15,950 --> 01:24:17,300 A pokolba! 748 01:24:18,260 --> 01:24:20,150 Ha feljönnek ide kérdezõsködni, 749 01:24:20,170 --> 01:24:23,300 vigyázzatok mit mondtok különben késõbb ellátom a bajotokat. 750 01:24:23,801 --> 01:24:25,301 Miért jöttek ide? 751 01:24:25,450 --> 01:24:27,900 Gondolom, csak egy rutin állami ellenõrzés. 752 01:24:28,001 --> 01:24:31,200 Szerintem ez több, mint egy rutin, nagyon hamar megtudjátok majd. 753 01:24:32,600 --> 01:24:36,900 Mr. Rosenthalnak engedélye van a teljes intézmény átvizsgálására. 754 01:24:37,001 --> 01:24:41,000 Az Amnesty International kérésére együttmûködünk Mr. Rosenthallal. 755 01:24:41,050 --> 01:24:44,240 A klinika vezetõsége gyanú alatt áll. 756 01:24:44,500 --> 01:24:48,400 Egy nemrégiben felvett pácienst át kell adniuk nekünk, ha lehetséges azonnal. 757 01:24:48,701 --> 01:24:50,100 A rendelkezésükre állunk. 758 01:24:50,401 --> 01:24:52,600 Minden épületünket átnézhetik. 759 01:24:53,100 --> 01:24:55,340 Kikérdezhetik bármelyik páciensünket. 760 01:24:56,000 --> 01:24:59,700 Amíg meggyõzõdnek az információik valótlanságáról. 761 01:25:00,630 --> 01:25:03,400 Most pedig foglalkozzunk azzal a pácienssel. Mi a neve? 762 01:25:03,501 --> 01:25:04,601 Abie Philips. 763 01:25:05,450 --> 01:25:09,000 Abie Philips...Nem ismerjük ezt a nevet. 764 01:25:10,690 --> 01:25:14,470 Abie Philips volt az igazi neve Abelina Garciának. 765 01:25:14,871 --> 01:25:15,971 Ó, igazán? 766 01:25:17,100 --> 01:25:20,190 Hozza ide Abelina Garcia aktáját. 767 01:25:21,000 --> 01:25:23,300 Tehát ez nem az igazi neve. 768 01:25:23,601 --> 01:25:26,400 Nem, álnevet használt. 769 01:25:30,020 --> 01:25:33,100 De õ a néhai Dr. Arcos kérésére lett felvéve. 770 01:25:33,201 --> 01:25:37,001 Igen, tudjuk, mivel éppen a halála elõtt elküldte nekünk ezt a levelet. 771 01:25:37,142 --> 01:25:41,700 Arcos volt a terroristák vezetõje. Biztos, hogy egy külföldi hatalom irányította. 772 01:25:41,751 --> 01:25:45,240 A róla kapott információk megbízható forrásból származnak. 773 01:25:46,001 --> 01:25:48,650 Ki gondolta volna. Olyan szelídnek tûnt. 774 01:25:49,050 --> 01:25:52,500 És számtalanszor dolgozott az intézményünknek. 775 01:25:53,050 --> 01:25:56,700 Néhány hete utalta be Abelina Garciát. 776 01:25:57,601 --> 01:25:59,100 Egy szép lányt. 777 01:25:59,301 --> 01:26:04,300 Ha a kormány engedélyezte maguknak, hogy elvigyék ezt a pácienst, nincs ellenvetésem. 778 01:26:04,401 --> 01:26:07,900 Tegye meg a szükséges lépéseket, hogy 41-es elmehessen ezekkel az urakkal. 779 01:26:09,400 --> 01:26:11,000 Most pedig kezdjék csak el. 780 01:26:12,001 --> 01:26:17,200 Ha szeretnék, önökkel tartok a vizsgáló körútjukon, uraim. 781 01:26:18,400 --> 01:26:23,500 Figyelem emberek, talpra! Álljatok fel! Gyerünk, emberek, gyorsan! 782 01:26:24,140 --> 01:26:24,601 Talpra! 783 01:26:32,900 --> 01:26:35,430 - Buenos dias! - Jó napot, lányok! 784 01:26:35,460 --> 01:26:37,800 Köszönjetek! Buenos dias, senor! 785 01:26:37,820 --> 01:26:41,100 - Buenos dias, senor. - Ez itt Dr. Rosenthal. 786 01:26:41,500 --> 01:26:44,300 Buenos dias, Dr. Rosenthal. 787 01:26:46,801 --> 01:26:48,600 Ez a terem egész kellemesnek tûnik. 788 01:26:51,240 --> 01:26:54,800 Dr. Delpino nagyon elégedett vagyok. A klinikáját nyilvánvalóan jól irányítja. 789 01:26:54,850 --> 01:26:57,300 Az országunk büszke lehet a munkára, amit itt végez. 790 01:26:57,331 --> 01:26:59,400 Remélem a jövõben nem fogják elhinni a hazugságokat, 791 01:26:59,421 --> 01:27:01,500 amit az ellenségeink terjesztenek az intézményünkrõl. 792 01:27:11,700 --> 01:27:15,240 Szegény teremtés. Két súlyos rohama volt. 793 01:27:19,800 --> 01:27:21,700 Ez elég szerencsétlen az õ korában. 794 01:27:22,400 --> 01:27:24,200 Semmi remény a gyógyulására. 795 01:27:24,800 --> 01:27:27,800 - Mostantól a gondjaikra bízom õt. - Meg fogjuk vizsgálni. 796 01:27:44,900 --> 01:27:46,400 - Viszontlátásra. - Örvendtem. 797 01:28:26,150 --> 01:28:29,500 Azt hiszik, hogy megbolondultál. 798 01:28:29,801 --> 01:28:31,900 Megmutatjuk nekik a poklot. 799 01:28:33,100 --> 01:28:35,240 Most megismerik az erõmet. 800 01:28:36,300 --> 01:28:38,700 A fájdalom következik. 801 01:28:48,840 --> 01:28:55,100 Greta Delpino...te vagy a legerõsebb a világon. 802 01:28:56,100 --> 01:28:59,200 Aki belép ide adjon fel minden reményt. 803 01:29:01,500 --> 01:29:02,600 Vigyázz! 804 01:29:07,600 --> 01:29:10,800 Luana, mit keresel te itt? 805 01:29:12,100 --> 01:29:14,100 Hozzád jöttem, te kurva. 806 01:29:15,100 --> 01:29:17,200 Gyere ide. Zárd be az ajtót. 807 01:29:21,500 --> 01:29:23,850 Engedelmeskedj! Gyere ide! 808 01:29:26,300 --> 01:29:27,500 Ki van itt veled? 809 01:29:30,600 --> 01:29:31,700 Rego, te vagy az? 810 01:29:35,200 --> 01:29:36,000 Rego! 811 01:29:49,601 --> 01:29:51,300 Mit kerestek itt? 812 01:29:52,700 --> 01:29:55,300 Menjetek vissza...vissza a celláitokba. 813 01:29:59,000 --> 01:30:01,200 Ez nem helyes, menjetek vissza. 814 01:30:01,900 --> 01:30:04,100 Ezt nem ússzátok meg. 815 01:30:27,600 --> 01:30:28,400 Ne! 816 01:30:49,600 --> 01:30:51,400 Nyírjuk ki ezt a kurvát! 817 01:33:56,400 --> 01:34:02,400 Fordította és idõzítette: OPI http://horrorfreaksubs.try.hu Köszönet varakinak! 818 01:34:03,305 --> 01:34:09,819 Apoyanos y convierte en miembro VIP Para remover todos los anuncios OpenSubtitles.org 65664

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.