Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie su producto o marca aquí
contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy
2
00:01:41,095 --> 00:01:43,170
Ó, ez túl meleg!
3
00:01:50,169 --> 00:01:54,089
- Hé ne vedd el a szappant!
- Majd megkapod, nem olyan nagy dolog.
4
00:01:54,489 --> 00:01:56,029
Csendet!
5
00:02:18,650 --> 00:02:21,180
Most meg hideg lett.
6
00:02:22,200 --> 00:02:27,520
- Vigyázz az õrökre, még bajba kerülünk.
- Esélyt kell adni, nem tudhatod.
7
00:02:52,057 --> 00:02:56,800
- Vidd odébb a segged. Szállj le a lábamról.
- Fogd be!
8
00:03:31,522 --> 00:03:34,400
- Van elég hely mindenkinek.
- Ne fogdoss!
9
00:03:43,938 --> 00:03:47,458
Nyugodj meg! Senki ne mozduljon!
Hátra!
10
00:03:49,900 --> 00:03:51,180
Ez nem a ti dolgotok!
11
00:03:58,300 --> 00:03:59,190
Fogd be a szád!
12
00:04:20,657 --> 00:04:24,014
Gyertek! Erre ment!
Még nem lehet túl messze.
13
00:04:24,283 --> 00:04:25,970
Rosa, állj meg!
14
00:04:27,163 --> 00:04:29,172
Állj vagy lövünk!
15
00:04:39,197 --> 00:04:40,604
Állj vagy lövünk!
16
00:04:44,171 --> 00:04:45,914
Nem fogunk bántani, ha megállsz!
17
00:05:20,678 --> 00:05:27,705
- Nincs ott, Frendo úr!
- Keresd tovább! Elkapjuk azt a kis ribancot.
18
00:05:47,916 --> 00:05:50,379
- Hallottál valamit?
- Csendet!
19
00:06:05,959 --> 00:06:07,326
Állj!
20
00:06:15,054 --> 00:06:16,260
Állj meg!
21
00:06:34,559 --> 00:06:36,840
Az istenit! Meglépett elõlem.
22
00:06:39,136 --> 00:06:44,300
1975. június 27-én egy fiatal nõ,
a Las Palomas Klinika páciense
23
00:06:44,320 --> 00:06:46,923
megszökött az õrök elõl
egy hámozókéssel felfegyverkezve.
24
00:06:47,523 --> 00:06:52,739
A klinika õrei a helyi rendõrséggel együtt
átkutatták a dzsungelt a klinika körül.
25
00:06:52,739 --> 00:06:58,022
Az üldözés közben a szökevény megtámadta
és a légcsövét átvágva megölte Mariano õrmestert.
26
00:06:58,122 --> 00:07:01,602
A nõt két, az üldözõk által
leadott lövés találta el.
27
00:07:01,902 --> 00:07:07,214
Végül a szerencse vagy a gondviselés
az ajtóm elé hozta õt.
28
00:08:30,077 --> 00:08:35,257
Ne! Nem tudok semmi mást!
Ne sokkoljanak újra!
29
00:08:36,600 --> 00:08:41,140
Doktornõ....Las Palomas...
30
00:08:41,900 --> 00:08:42,841
Ne!
31
00:08:49,033 --> 00:08:51,200
Többet ne! Könyörgöm!
32
00:08:54,700 --> 00:08:59,600
Elmondtam az igazat.
Ne adjanak több sokk kezelést!
33
00:09:19,700 --> 00:09:21,500
Halló, kapcsolja a rendõrséget sürgõsen!
34
00:09:22,731 --> 00:09:25,406
Engem hívott, Dr. Arcos?
35
00:09:28,459 --> 00:09:33,200
Természetesen. Értesíteni akartam a klinikáját,
az ajtóm elõtt találtam rá.
36
00:09:33,210 --> 00:09:34,100
Szegény lány...
37
00:09:34,120 --> 00:09:35,237
Súlyosan megsérült.
38
00:09:38,124 --> 00:09:39,884
Elsõsegélyben részesítettem.
39
00:09:39,884 --> 00:09:41,760
Vissza kell vinni a klinikára.
40
00:09:41,760 --> 00:09:44,125
Nem! Nagyon gyenge, túl sok vért vesztett.
41
00:09:44,525 --> 00:09:46,633
Itt kell maradnia,
amíg a vérvesztesége rendezõdik.
42
00:09:46,633 --> 00:09:49,623
A klinikám elég jól felszerelt,
hogy ellássuk õt.
43
00:09:49,723 --> 00:09:55,180
Értse meg, el kell vinnünk.
Õ az egyik legbonyolultabb páciensünk.
44
00:09:55,780 --> 00:09:59,079
Veszélyes, csak néhány órája ölt meg egy embert.
45
00:09:59,179 --> 00:10:01,052
De azonnal vért kell adnunk neki!
46
00:10:01,070 --> 00:10:03,551
Ne ellenkezzen doktor, mert nincs értelme.
47
00:10:04,800 --> 00:10:05,802
Vigyék!
48
00:10:10,202 --> 00:10:14,606
Köszönöm a segítségét, doktor Arcos.
Kérem a számlát küldje a klinikára.
49
00:10:14,626 --> 00:10:16,283
Nem. Ezért nem kérek pénzt.
50
00:10:16,583 --> 00:10:19,800
Ne bolondozzon, doktor.
Küldje el a számlát.
51
00:10:19,820 --> 00:10:24,200
Az ár nem számít, bõkezûek vagyunk azokkal,
akik segítenek nekünk.
52
00:10:24,748 --> 00:10:28,780
Két héttel késõbb hallottam, hogy
Rosa Philips szepszisben meghalt.
53
00:10:28,780 --> 00:10:33,541
Úgy döntöttem, hogy elmegyek a klinikára
azzal az ürüggyel, hogy benyújtsam a számlát.
54
00:10:33,641 --> 00:10:38,373
Jól megfizettek, de Rosa Philips holttestét
nem tudtam megvizsgálni,
55
00:10:38,473 --> 00:10:43,849
mert doktor Delpino tájékoztatott
túlságosan is meggyõzõ hangon,
56
00:10:43,879 --> 00:10:47,186
hogy a forró idõjárás miatt kénytelenek
voltak azonnal felboncolni a testet.
57
00:10:47,786 --> 00:10:52,371
A Las Palomas Klinikát a szexuálisan
deviáns nõk kezelésének céljából alakították.
58
00:10:52,390 --> 00:10:56,394
Olyan ártalmatlan zavarok kezelésére, mint
a nimfománia, leszbikusság, prostitúció.
59
00:10:56,410 --> 00:10:58,996
Ezért volt Rosa Philips esete olyan különös.
60
00:10:58,996 --> 00:11:02,399
Miért üldözték fegyverekkel
és lõtték le, mint egy bûnözõt?
61
00:11:03,899 --> 00:11:06,905
A lányt megkínozták, sokk kezelést kapott.
62
00:11:08,005 --> 00:11:11,558
Magán kívül volt,
nem volt képes hazudni.
63
00:11:12,058 --> 00:11:16,200
Miért halt meg? Nem a vérfertõzés miatt.
64
00:11:17,300 --> 00:11:21,190
Miért fizettek olyan sokat a szolgálataimért?
Szerintem azért, hogy befogják a számat.
65
00:11:22,614 --> 00:11:25,433
Mindent megtettem, hogy többet megtudjak,
de nem jártam sok sikerrel.
66
00:11:27,433 --> 00:11:29,390
Látogatók nem mehetnek be a klinikára.
67
00:11:29,400 --> 00:11:31,475
A páciensek pedig nem jöhetnek ki.
68
00:11:32,790 --> 00:11:37,800
Ezt az intézményt tökéletes rejtély övezi.
Több figyelmet kell fordítani erre a klinikára.
69
00:11:38,200 --> 00:11:40,300
Mi a Las Palomas igazi célja?
70
00:11:40,646 --> 00:11:43,740
Mit rejtegetnek és ki védi õket?
71
00:11:46,303 --> 00:11:48,800
Nem tudom kitõl kérhetnék segítséget,
ezért fordultam önökhöz,
72
00:11:48,810 --> 00:11:50,200
a Rosenthal Alapítványhoz.
73
00:11:50,520 --> 00:11:53,699
Egy cél hozott ide: az, hogy
ezt az egészet tisztázzam.
74
00:11:54,500 --> 00:11:56,000
Egyedül gyenge vagyok.
75
00:11:56,500 --> 00:12:03,080
Jelentettem maguknak és önök képesek
egy sürgõs és teljes körû vizsgálatot indítani.
76
00:12:03,120 --> 00:12:07,360
Ez rendkívüli fontosságú lehet,
a páciensek élete van veszélyben.
77
00:12:08,120 --> 00:12:12,000
Azonnal cselekednünk kell. Ki kell derítenünk,
mi folyik azok között a falak között.
78
00:12:12,020 --> 00:12:14,765
Ebben az álnok és érinthetetlen szanatóriumban.
79
00:12:14,965 --> 00:12:18,256
Szeretnénk megköszönni Dr. Arcos, hogy
felhívta a figyelmünket erre a problémára.
80
00:12:19,056 --> 00:12:23,700
Már kaptunk több más jelentést is
a klinika céljával kapcsolatban,
81
00:12:23,710 --> 00:12:26,300
de ez idáig mind bizonytalan volt.
82
00:12:26,510 --> 00:12:28,600
Habár nyugtalanítóak voltak,
az eddigi beszámolók is,
83
00:12:28,631 --> 00:12:31,802
egyik sem volt olyan komoly,
mint, amit ma hallottam.
84
00:12:32,402 --> 00:12:36,759
Már próbáltunk hivatalos engedélyt kérni,
a klinika meglátogatására, de visszautasították.
85
00:12:37,259 --> 00:12:42,555
Biztosítottak, hogy nincs ok aggodalomra,
amíg a klinika betartja az állam törvényeit.
86
00:12:42,555 --> 00:12:45,300
A kérésünk támogatására kell
egy szavahihetõ tanú,
87
00:12:45,310 --> 00:12:47,800
például egy páciens vagy
egy ott dolgozó.
88
00:12:48,336 --> 00:12:51,250
Én elhiszem, hogy Dr. Arcos
gyanúja megalapozott.
89
00:12:51,270 --> 00:12:57,400
Mindig is az emberek jogait védte,
de még több bizonyíték szükséges.
90
00:12:58,118 --> 00:13:04,000
A minisztérium vissza fog utasítani,
egy szökevény delírózus képzelgése nem elég ok,
91
00:13:04,040 --> 00:13:05,700
hogy egy hivatalos vizsgálatot indítsanak.
92
00:13:05,914 --> 00:13:11,120
Ismétlem: találnunk kell egy megbízható
és szavahihetõ tanút, akire hallgatniuk kell.
93
00:13:11,130 --> 00:13:15,642
...találnunk kell egy megbízható
és szavahihetõ tanút, akire hallgatniuk kell.
94
00:13:15,700 --> 00:13:20,000
Lehetetlen. A személyzet lojális és még
egy páciens sem hagyta el élve a klinikát.
95
00:13:46,618 --> 00:13:48,283
Ne mozduljon vagy lövök.
96
00:13:49,383 --> 00:13:50,694
Mit akar?
97
00:13:51,294 --> 00:13:54,550
Válaszolnia kell néhány kérdésre
mielõtt elmondom, hogy mit akarok.
98
00:13:54,570 --> 00:13:55,200
Kezdje el.
99
00:13:56,150 --> 00:13:57,000
Rendben.
100
00:13:57,522 --> 00:14:04,142
Ha kérné, hogy egy páciense
bekerüljön a Las Palomasba, az megoldható lenne?
101
00:14:04,142 --> 00:14:06,208
Ez nem probléma.
102
00:14:06,208 --> 00:14:08,917
Azt akarom, hogy mint páciensét
utaljon be engem.
103
00:14:08,917 --> 00:14:10,587
Maga megõrült, sosem teszem meg.
104
00:14:10,600 --> 00:14:13,044
De megteszi, különben lelövöm. Megértette?
105
00:14:14,644 --> 00:14:16,617
Miért akar odamenni?
106
00:14:16,917 --> 00:14:19,612
Egy vagy két hónapot akarok
eltölteni ezen a klinikán.
107
00:14:20,912 --> 00:14:26,211
Nagyon egyszerû. Az idõ leteltével ki tud hozni
azzal, hogy téves volt a diagnózis.
108
00:14:26,311 --> 00:14:30,113
Ki akarom deríteni mi folyik ott valójában.
109
00:14:30,113 --> 00:14:33,518
Továbbá információt hozok magának
arról mi történik a klinikán.
110
00:14:33,540 --> 00:14:36,817
Így végül meglesz a megbízható tanúja,
akire szüksége van.
111
00:14:37,717 --> 00:14:39,609
Képes ezt megcsinálni?
112
00:14:40,509 --> 00:14:43,766
- Felfogta, hogy mit jelent ez?
- Igen, tudom.
113
00:14:44,766 --> 00:14:48,283
Nagyon szerethette ezt a személyt.
Kíváncsi vagyok ki volt?
114
00:14:48,383 --> 00:14:51,797
A testvérem volt, a nõvérem.
115
00:14:52,797 --> 00:14:54,684
A neve Rosa Philips.
116
00:14:56,150 --> 00:14:57,350
Rosa Philips?
117
00:15:02,554 --> 00:15:05,179
Valóban? Nincs szükség arra a fegyverre.
118
00:15:06,179 --> 00:15:09,663
Ha van bármi, amivel segíthetek magának,
azt megteszem.
119
00:15:32,561 --> 00:15:36,504
Itt a beutaló a klinikára, ki fogom tölteni.
120
00:15:36,504 --> 00:15:37,547
Nagyon köszönöm.
121
00:15:39,768 --> 00:15:42,254
- Vegyük át még egyszer utoljára.
- Jól van.
122
00:15:42,354 --> 00:15:44,317
- Neve?
- Abelina Garcia.
123
00:15:45,217 --> 00:15:47,351
- Születési hely?
- Cartagena.
124
00:15:47,551 --> 00:15:49,535
- Hány éves?
- Huszonhárom.
125
00:15:50,235 --> 00:15:52,664
- Házas?
- Nem, egyedülálló vagyok.
126
00:15:52,864 --> 00:15:55,229
- Foglalkozása?
- Tanárnõ.
127
00:15:56,629 --> 00:15:59,946
A rendõrségi aktáját elküldték
a klinika titkárságára.
128
00:16:00,000 --> 00:16:01,999
Emlékszik mit beszéltünk meg
az aberrációjával kapcsolatban?
129
00:16:02,000 --> 00:16:02,800
Természetesen.
130
00:16:04,890 --> 00:16:10,476
A világon csak én és maga tudjuk,
hogy maga Abie Philips,
131
00:16:11,076 --> 00:16:13,100
és akik tudják, hogy maga teljesen épelméjû.
132
00:16:13,244 --> 00:16:15,490
- Egy hónapot fog maradni.
- Így van.
133
00:16:18,245 --> 00:16:19,924
Az én dolgom lesz, hogy kihozzam.
134
00:16:20,721 --> 00:16:23,793
Rendben. Azt hiszem készen állunk
elkezdeni az akciót.
135
00:16:29,316 --> 00:16:34,123
Halló! Megkérné a Las Palomas klinikát,
hogy küldjön mentõt egy páciensért?
136
00:16:47,626 --> 00:16:51,600
- Ez az elsõ alkalom, hogy ideküldtek?
- Igen.
137
00:16:53,000 --> 00:16:54,200
Te nem innen származol.
138
00:16:55,180 --> 00:16:58,400
Nem. Kolumbiában születtem,
de már sok éve itt élek.
139
00:17:06,072 --> 00:17:07,808
Rendben. Ezt írd alá.
140
00:17:21,318 --> 00:17:23,882
- Gyerünk, mozogj gyorsabban!
- Mit csinál?
141
00:17:23,882 --> 00:17:26,587
Nem azért küldtek ide,
hogy kérdezõsködj.
142
00:17:26,587 --> 00:17:28,814
Inkább egyedül venném le a blúzomat.
143
00:17:29,000 --> 00:17:32,530
Amíg itt vagy fogd be a szád.
Mi majd alázatra tanítunk.
144
00:17:34,900 --> 00:17:38,617
- Nézd milyen lapos.
- Nem kell neki melltartó.
145
00:17:42,100 --> 00:17:44,000
Szép puha a bõre.
146
00:17:50,040 --> 00:17:52,380
Így mossuk meg a bozótodat.
147
00:17:52,411 --> 00:17:55,487
Fogadok, hogy a víz lemossa róla.
148
00:17:55,500 --> 00:17:59,357
- A sok mocskot lemossa a vízsugár.
- Ez nem szép.
149
00:17:59,360 --> 00:18:01,858
Nem. Hozzá tartozik.
150
00:18:15,010 --> 00:18:16,000
Nesze!
151
00:18:26,300 --> 00:18:27,500
Vedd ezt fel.
152
00:18:28,500 --> 00:18:31,800
- Fehérnemût is szeretnék.
- Nem, itt csupasz fenékkel jársz,
153
00:18:31,850 --> 00:18:33,300
szeretjük látni a hátsódat.
154
00:18:33,310 --> 00:18:34,201
Ne nyúljon oda!
155
00:18:34,521 --> 00:18:36,260
Tudod, hogy szereted.
156
00:18:36,300 --> 00:18:39,025
Figyelj, nézd a számot a bal melleden, aranyom.
157
00:18:39,026 --> 00:18:40,726
Igen, nézd meg alaposan.
158
00:18:40,824 --> 00:18:41,800
Tudod ezt a számot?
159
00:18:42,609 --> 00:18:43,843
Igen, 41-es.
160
00:18:44,243 --> 00:18:46,281
Jó, ez a számod.
161
00:18:46,381 --> 00:18:51,897
Felejtsd el a neved, azt nem használhatod.
Hallod, a számod 41, ennyi!
162
00:18:51,900 --> 00:18:54,400
- Ne mondd el soha senkinek a neved.
- Soha.
163
00:18:54,420 --> 00:18:59,100
Ha ezt valaha elfelejted az régen rossz neked,
mert tudod, hogy mi történik akkor?
164
00:18:59,601 --> 00:19:03,700
Egy forró vassal a 41-es számot
beleégetjük a csinos mellecskédbe.
165
00:19:09,000 --> 00:19:10,200
A francba!
166
00:19:11,600 --> 00:19:12,100
Bassza meg!
167
00:19:27,200 --> 00:19:28,140
Bassza meg!
168
00:19:39,600 --> 00:19:41,000
Kussolj már!
169
00:19:44,543 --> 00:19:47,063
Ne sírj, bébi. Szegénykém.
170
00:19:50,260 --> 00:19:51,759
Mit csinálsz, Carla?
171
00:19:51,720 --> 00:19:55,200
Pulóvert, de már elegem van
ezekbõl a szaros kötõtûkbõl.
172
00:19:55,800 --> 00:19:58,600
- Mozogj!
- Vigyázzatok, itt jönnek az õrök.
173
00:20:01,473 --> 00:20:05,899
Tessék, ez a szobád és az ott az ágyad,
a kötõbajnok mellett.
174
00:20:08,753 --> 00:20:12,907
Ó, csinos fenék. Már nem is érdekel a kötés.
175
00:20:12,907 --> 00:20:16,164
Hé, te! Ne legyetek túl kemények a cicushoz.
176
00:20:16,264 --> 00:20:17,638
Kesztyûs kézzel bántak vele?
177
00:20:17,650 --> 00:20:20,700
Hozzá sem nyúltunk, elõbb meg akarunk
gyõzõdni róla, hogy nem fertõzõ.
178
00:20:20,711 --> 00:20:21,801
Talán majd késõbb.
179
00:20:27,945 --> 00:20:29,309
Hogy hívnak? Én Juana vagyok.
180
00:20:30,724 --> 00:20:32,292
41-es.
181
00:20:32,300 --> 00:20:33,150
Ezt tudtam.
182
00:20:33,170 --> 00:20:36,100
A számod az õröknek való,
engem 10-esnek hívnak, de a nevem Juana.
183
00:20:36,111 --> 00:20:36,801
És a tiéd?
184
00:20:37,753 --> 00:20:38,692
41-es.
185
00:20:39,392 --> 00:20:42,612
- Mondd neki, hogy csinálja, Amanda.
- És miért?
186
00:20:42,612 --> 00:20:46,841
Játszod itt a tökéletes kis pácienst.
Szólíts a nevemen!
187
00:20:46,851 --> 00:20:47,800
Nem.
188
00:20:48,000 --> 00:20:50,912
Hé, Nina, mondd meg ennek a kis bolondnak,
hogy ki itt a fõnök.
189
00:20:52,894 --> 00:20:54,594
Itt Juana a fõnök.
190
00:20:54,694 --> 00:20:59,911
Jobb, ha megtanulod tisztelni,
õ az egész kis szaros seggû banda fõnöke.
191
00:21:00,150 --> 00:21:01,536
Hallottad?
192
00:21:01,736 --> 00:21:04,089
Igen, úgy tûnik te vagy
az egész hely fõnöke.
193
00:21:08,163 --> 00:21:10,513
Nem rossz. Gyertek ide, nézzétek milyen szép.
194
00:21:14,901 --> 00:21:16,765
Milyen csinos.
195
00:21:17,765 --> 00:21:21,983
- Nagyon édes.
- Ez a kis cici felizgat.
196
00:21:23,800 --> 00:21:24,300
Édes.
197
00:21:26,208 --> 00:21:27,177
Ennyi elég!
198
00:21:35,838 --> 00:21:38,470
És te 10-es nem akarsz játszani velem?
199
00:21:38,700 --> 00:21:41,171
Vagy talán félsz, hogy lenyomlak.
200
00:21:41,650 --> 00:21:45,882
Akkor ütlek meg, amikor csak akarlak,
hánynom kell tõled, te idióta.
201
00:21:54,398 --> 00:21:56,100
Elvesztetted a gombjaidat.
202
00:22:00,603 --> 00:22:03,293
Tessék, nagyon jól varrok.
203
00:22:03,300 --> 00:22:06,800
Holnap felvarrom neked õket.
Neked megcsinálom.
204
00:22:07,300 --> 00:22:08,450
Ez nagyon kedves tõled.
205
00:22:09,183 --> 00:22:12,702
- Itt törõdnünk kell egymással.
- Rendben, megteszem, amit csak tudok.
206
00:22:12,720 --> 00:22:13,400
Nézd.
207
00:22:15,345 --> 00:22:20,161
Figyelj, szimpatikus vagy.
Szeretnék adni pár jó tanácsot.
208
00:22:20,180 --> 00:22:25,245
Ha bárki kérdezi soha ne mondd meg a neved.
Ha ezt elfelejted bajba kerülsz.
209
00:22:25,245 --> 00:22:27,700
Azt teszik veled, amit velem tettek,
mikor én elfelejtettem.
210
00:22:28,440 --> 00:22:29,500
Nézd csak meg.
211
00:22:43,104 --> 00:22:44,229
Gyere be.
212
00:22:52,553 --> 00:22:54,076
Miért késtél?
213
00:22:56,423 --> 00:22:57,818
Csak most mondták, hogy látni akar.
214
00:23:12,747 --> 00:23:14,286
Vetkõztess le.
215
00:23:40,332 --> 00:23:42,443
Mit gondol az új lányról?
216
00:23:49,396 --> 00:23:52,161
Semmit. Masszírozz meg.
217
00:23:53,500 --> 00:23:55,100
Ez jó!
218
00:24:18,782 --> 00:24:21,200
Volt egy nagy beszélgetésem ma
azzal az új lánnyal.
219
00:24:23,100 --> 00:24:25,400
És mit tudtál meg róla?
220
00:24:31,700 --> 00:24:34,000
Nem sokat. Kedvelem.
221
00:24:34,160 --> 00:24:36,006
Megengedi, hogy a mi részlegünkön maradjon?
222
00:24:40,400 --> 00:24:46,200
Azt hiszed, hogy valamit megteszek neked?
Bolondnak nézel?
223
00:24:49,500 --> 00:24:51,800
Nem. Mindent megteszek magának.
224
00:25:01,800 --> 00:25:03,100
Elég lesz!
225
00:25:31,122 --> 00:25:33,500
Most játszunk egy játékot.
226
00:25:37,200 --> 00:25:42,640
Ha megmozdul akár egyetlen kis ujjad is.
227
00:25:45,700 --> 00:25:49,337
vagy csak egy kis hangot is adsz,
228
00:25:50,300 --> 00:25:55,900
akkor a barátodat Abie-t
a lyukba küldöm.
229
00:28:24,801 --> 00:28:32,100
Most...most már sikíthatsz,
ha akarsz.
230
00:29:20,400 --> 00:29:23,900
Nem szabad haragudnod azért,
mert egy kicsit ugrattunk.
231
00:29:24,305 --> 00:29:26,200
Még mindig dühös vagy.
232
00:29:27,100 --> 00:29:31,000
Olyan szomorúnak látszol.
Ne feküdj csak így itt.
233
00:29:31,941 --> 00:29:34,756
Akarsz cigizni? Adok egy slukkot.
234
00:29:46,120 --> 00:29:47,100
Jól van.
235
00:29:48,240 --> 00:29:51,600
Magányos vagy, ugye?
Igazán rosszkedvû.
236
00:29:51,740 --> 00:29:54,800
Ki nem, aki itt van? Szerintem te is.
237
00:29:55,600 --> 00:29:59,040
Tudod, tényleg rosszul vagyok.
238
00:30:00,600 --> 00:30:01,870
Miért ne lennék?
239
00:30:02,764 --> 00:30:06,700
Minden, amire szükségünk van a világon, az,
hogy szeressünk valakit és szeressenek minket.
240
00:30:08,240 --> 00:30:11,500
Hinned kell nekem. Én tényleg tudom.
241
00:30:11,700 --> 00:30:16,489
Ha férfi lennék nem érteném meg.
Én nõ vagyok, mit gondolsz?
242
00:30:16,500 --> 00:30:18,750
Naná. Persze, hogy az vagy.
243
00:30:19,200 --> 00:30:21,200
Nem voltam mindig nõ.
244
00:30:21,800 --> 00:30:25,800
Jó nagy farkam volt, képzeld csak.
245
00:30:25,830 --> 00:30:30,900
De igazi nõ akartam lenni. Volt egy mûtétem,
levágták a farkamat és a heréimet.
246
00:30:30,930 --> 00:30:32,600
És igazán megérte.
247
00:30:33,300 --> 00:30:35,200
- De még mindig a nõket szereted.
- Bolond vagy?
248
00:30:35,230 --> 00:30:37,200
Talán most még jobban szereted õket, nem igaz?
249
00:30:38,000 --> 00:30:40,400
Mindig is ilyen zavarodott voltam.
250
00:30:40,800 --> 00:30:43,600
Mikor férfi voltam a férfiakat
és a nõket is szerettem.
251
00:30:43,800 --> 00:30:46,500
Mikor nemet váltottam, azt hittem,
hogy így leélhetem az egész életem.
252
00:30:46,520 --> 00:30:47,700
Még szerelmes is lettem.
253
00:30:47,720 --> 00:30:49,700
Az a férfi volt, minden,
amit valaha akartam.
254
00:30:50,000 --> 00:30:55,100
Akit csak reméltem. Hozzámentem egy
szaros locsogó piperkõchöz.
255
00:30:55,370 --> 00:31:00,700
Ezért kiterveltem a bosszúmat, levágtam a golyóit.
Egy éjjel, miközben aludt.
256
00:31:03,450 --> 00:31:07,400
A bíróság úgy döntött, hogy nem vagyok
beszámítható és bedugtak ide.
257
00:31:07,800 --> 00:31:12,700
Nos, most már mindent tudsz rólam.
Tudsz a botrányos dologról.
258
00:31:12,800 --> 00:31:14,800
Itt bent jobban szeretem a lányokat.
259
00:31:15,400 --> 00:31:17,100
Az összes férfi közönséges.
260
00:31:17,120 --> 00:31:21,000
A nõk olyan kedvesek, szenvedélyesek,
érzékenyek. A férfiak olyan kegyetlenek.
261
00:31:21,450 --> 00:31:23,300
Nagy büdös állatok.
262
00:31:28,030 --> 00:31:30,700
- Mi a neved?
- 14-es.
263
00:31:32,100 --> 00:31:36,500
Hívhatsz a becenevemen 7-esnek,
ez a mi titkunk.
264
00:31:52,150 --> 00:31:54,700
Kedvesem, ma éjjel egy kicsit
többet kell aludnod.
265
00:31:54,750 --> 00:31:59,500
Holnap nehéz napod lesz. Az újoncoknak
nehézzé teszik. Igazán nehézzé.
266
00:31:59,700 --> 00:32:00,650
Kik?
267
00:32:01,700 --> 00:32:06,300
A felügyelõink. Különösen a mi
gyönyörû doktorunk, Miss Delpino.
268
00:32:06,433 --> 00:32:09,196
És Borrego, az asszisztense, az a féreg.
269
00:32:09,730 --> 00:32:12,700
És vigyázz vele,
pokollá tudja tenni az életed.
270
00:32:12,900 --> 00:32:14,100
Hogy néz ki?
271
00:32:15,360 --> 00:32:20,900
Gyönyörû, szexi, a mellei olyan csábítóak, nagyok.
272
00:32:20,940 --> 00:32:23,700
A szemei igézõek. Õ olyan elragadó!
273
00:32:23,720 --> 00:32:27,450
Csak egy baj van vele: õrült, dühöngõ õrült.
274
00:32:35,000 --> 00:32:36,700
- Mi a neved?
- 41-es.
275
00:32:37,800 --> 00:32:42,300
Nagyon jó, de a valódi nevedet akarja tudni.
276
00:32:42,400 --> 00:32:45,100
Engedélyt adok rá, hogy megmondd.
277
00:32:45,700 --> 00:32:47,300
Abelina Garcia.
278
00:32:48,230 --> 00:32:50,800
Ó, nagyon érdekes. Köszönöm.
279
00:32:51,400 --> 00:32:53,600
És miért hoztak ide téged?
280
00:32:57,100 --> 00:32:58,600
Csak tévedésbõl.
281
00:32:59,230 --> 00:33:01,500
Általános iskolai tanár voltál.
282
00:33:02,140 --> 00:33:06,200
- Igen, de nemrégiben kiléptem.
- Elbocsátottak több ember zaklatása miatt.
283
00:33:06,300 --> 00:33:07,300
Ez nem igaz!
284
00:33:07,740 --> 00:33:10,200
Nyugalom. Nyugodj meg.
285
00:33:12,140 --> 00:33:13,200
Ez nem igaz.
286
00:33:15,230 --> 00:33:17,400
Tudod, mi az igazságra
vagyunk kíváncsiak.
287
00:33:18,300 --> 00:33:19,800
Mi nem bírók vagyunk.
288
00:33:20,000 --> 00:33:24,340
Azért vagyunk itt, hogy segítsünk és,
hogy ezt megtegyük ismernünk kell a problémáidat.
289
00:33:25,270 --> 00:33:29,500
A betegséged gyógyítható,
ebben biztos vagyok.
290
00:33:29,600 --> 00:33:32,500
Intelligensnek és kultúráltnak tûnsz.
291
00:33:36,400 --> 00:33:39,900
Most ismernünk kell
a legbensõségesebb gondolataid.
292
00:33:42,190 --> 00:33:44,200
Csak úgy megtörtént, nem tudom hogyan.
293
00:33:44,250 --> 00:33:48,600
Forróság volt. A fiú érett volt,
már majdnem férfi.
294
00:33:49,240 --> 00:33:51,400
De az arca olyan sima volt.
295
00:33:52,000 --> 00:33:53,980
A kezembe tette a nemi szervét.
296
00:33:54,250 --> 00:33:57,500
Elkezdett lüktetni és növekedni,
ahogy hozzám ért.
297
00:33:57,900 --> 00:33:59,700
Lehetetlen volt ellenállni.
298
00:34:03,002 --> 00:34:07,000
Ez volt az elsõ alkalom.
És aztán mi következett?
299
00:34:07,599 --> 00:34:08,820
Nem volt több alkalom.
300
00:34:09,820 --> 00:34:11,200
Már nem emlékszem.
301
00:34:11,320 --> 00:34:13,700
Gondolom az elsõ fiú elmondta a többieknek.
302
00:34:14,300 --> 00:34:18,200
Igen, rájöttek. Elkezdtek provokálni.
303
00:34:19,800 --> 00:34:24,500
Ez nagyon felizgatott. Abban a korban
nagyon érzékiek voltak.
304
00:34:26,580 --> 00:34:28,000
Hány éves volt az elsõ fiú?
305
00:34:28,400 --> 00:34:30,400
Nem tudom. Tíz vagy több...
306
00:34:31,200 --> 00:34:32,400
De érettebben viselkedett.
307
00:34:33,200 --> 00:34:35,350
Kell még többet mondanom?
308
00:34:36,900 --> 00:34:40,850
Azt hiszem, ha száz százalékig
õszinte leszel hozzánk,
309
00:34:40,860 --> 00:34:44,920
akkor biztos vagyok benne,
hogy sikerrel járunk
310
00:34:45,180 --> 00:34:48,240
és megtudjuk a legbensõségesebb
gondolataid.
311
00:34:49,000 --> 00:34:51,270
Nem igaz, Dr. Rego?
312
00:34:52,100 --> 00:34:54,400
Mostantól a megfigyelésünk alatt tartunk.
313
00:35:03,300 --> 00:35:06,100
Te kurva, már megint összekeverted
a dolgaimat, ugye?
314
00:35:06,500 --> 00:35:09,500
- Nem nyúltam egyetlen cuccodhoz sem.
- Húzz innen!
315
00:35:11,120 --> 00:35:13,200
Kik azok ott ketten a tolószékben?
316
00:35:13,500 --> 00:35:18,000
Azoknak a szerencsétleneknek nincs
agymûködésük. Olyanok, mint a zöldségek.
317
00:35:18,700 --> 00:35:20,500
Nincs semmi ötleted, kik lehetnek?
318
00:35:20,520 --> 00:35:24,870
Fogalmam sincs. Minden nap
körbetolják õket, ez minden, amit tudok.
319
00:35:24,900 --> 00:35:25,900
Miért?
320
00:35:27,020 --> 00:35:29,100
Még azt sem tudjuk hol tartják õket.
321
00:35:29,420 --> 00:35:33,200
Idõnként elvisznek innen egy lányt
és többé nem látjuk õt.
322
00:35:33,250 --> 00:35:34,800
Szóval örökre eltûnik?
323
00:35:36,700 --> 00:35:38,400
Ezen nem sokat gondolkodtam.
324
00:35:38,420 --> 00:35:40,600
Elegem van belõled, te szõke kurva!
325
00:35:40,620 --> 00:35:45,300
Fogd a bátyádat, verd ki neki és
dugd fel az egészet az éneklõ seggedbe!
326
00:35:46,500 --> 00:35:49,500
Ismertem egy lányt, aki itt volt ápolt.
327
00:35:49,800 --> 00:35:51,600
Tudod, mi történt vele?
328
00:35:52,570 --> 00:35:55,500
Valószínûleg meghalt.
A neve Rosa volt.
329
00:35:55,800 --> 00:35:57,300
Ezen a részlegen volt?
330
00:35:57,450 --> 00:35:59,130
Ezt nem tudom.
331
00:35:59,560 --> 00:36:02,200
- Tudod, hogy mikor halt meg?
- Egy éve.
332
00:36:02,450 --> 00:36:05,100
Én nem régen jöttem ide, csak az után.
333
00:36:05,260 --> 00:36:07,800
Ismerek valakit, aki tudhat róla: 10-es.
334
00:36:12,700 --> 00:36:16,800
Milyen szép lányok, nagyon szépek!
335
00:36:23,700 --> 00:36:28,200
Hé kislány, te mosod meg a hátam
és a fenekemet.
336
00:36:30,800 --> 00:36:33,770
Igyekezz, azt mondtam azonnal!
Mozgás!
337
00:36:41,430 --> 00:36:44,400
Ez az, teljesen beindítasz.
338
00:36:47,140 --> 00:36:48,200
És a fenekem?
339
00:36:59,400 --> 00:37:01,800
Majd én megtanítalak, hogy ennél
sokkal jobban moss meg!
340
00:37:01,810 --> 00:37:03,400
Azt mondtam mosd meg a fenekem!
341
00:37:12,550 --> 00:37:15,700
Ezt szeretem! Folytasd!
342
00:37:17,000 --> 00:37:21,000
Ott benn is, ne hagyd abba,
csináld csak tovább!
343
00:37:27,340 --> 00:37:29,000
Ez az, ott bent is.
344
00:37:31,740 --> 00:37:33,600
Ott is csináld, imádom!
345
00:37:35,300 --> 00:37:36,900
Nagyon beindultam.
346
00:37:38,340 --> 00:37:40,200
Teljesen benedvesedtem.
347
00:37:54,330 --> 00:37:56,300
Hé, te! Fogd meg azonnal
azt a szappant!
348
00:37:56,730 --> 00:37:58,900
És moss tovább, még nem mondtam,
hogy abbahagyhatod.
349
00:37:58,940 --> 00:37:59,600
Nem!
350
00:38:02,060 --> 00:38:04,200
Majd én kimosom a szádat
ezzel a szappannal.
351
00:38:38,600 --> 00:38:39,600
Abbahagyni!
352
00:38:41,900 --> 00:38:45,900
Keljetek fel a földrõl kurvák
és fogjátok vissza magatokat!
353
00:38:46,004 --> 00:38:49,800
Felkelni azonnal!
Gyerünk, kelj fel a földrõl!
354
00:38:57,700 --> 00:39:01,600
Most pedig kisasszonyok,
folytassátok a zuhanyzást!
355
00:39:28,140 --> 00:39:33,500
Végre gyermekem! Már attól féltem,
hogy az õrök túlzásba estek.
356
00:39:33,600 --> 00:39:35,900
Mi történt? Miért?
357
00:39:36,030 --> 00:39:37,400
Hol vagyok?
358
00:39:37,750 --> 00:39:39,700
Nem emlékszel?
359
00:39:40,750 --> 00:39:42,400
Most pihenj.
360
00:39:42,430 --> 00:39:48,400
Az olyan esetben, mint a tiéd ez természetes.
Az emlékezetkiesés az egyik tünet.
361
00:39:51,130 --> 00:39:52,700
Nagyon fáj a fejem.
362
00:39:54,640 --> 00:39:57,200
Az hamarosan el fog múlni.
363
00:39:57,280 --> 00:39:59,700
Miért vagyok itt?
Mit akarnak tenni velem?
364
00:40:00,108 --> 00:40:01,500
Nagyon erõszakos voltál.
365
00:40:01,800 --> 00:40:05,000
Terrorizáltad a többieket. Zavart keltettél.
366
00:40:05,050 --> 00:40:07,600
Aztán...úgy tûnik...
367
00:40:09,600 --> 00:40:14,400
...hogy téged nagyon erõsen foglalkoztat a szex.
368
00:40:16,480 --> 00:40:19,900
Meg kell változnod és kigyógyulni
mindkét problémádból.
369
00:40:20,800 --> 00:40:26,500
És itt van nekünk ez, amivel kezes
báránnyá változtatunk.
370
00:40:42,050 --> 00:40:47,500
A vészta szûz irgalmával kell ezt kiégetni.
371
00:40:47,700 --> 00:40:49,200
Mit fognak tenni?
372
00:40:51,100 --> 00:40:52,900
Azonnal meglátod, kedvesem.
373
00:40:54,900 --> 00:40:55,400
Ne!
374
00:40:57,700 --> 00:40:59,100
Befecskendezzük ezt a savat,
375
00:40:59,220 --> 00:41:02,500
ez csillapítani fogja a szex utáni
kimeríthetetlen vágyad.
376
00:41:02,600 --> 00:41:05,700
Égni fogsz, de nem a vágytól.
377
00:41:06,520 --> 00:41:07,400
Ne!
378
00:41:09,040 --> 00:41:09,701
Ne!
379
00:41:20,500 --> 00:41:23,500
Ezt a kezelésünket sokkterápiának hívják.
380
00:41:52,160 --> 00:41:57,600
Hozzák 10-est a szobámba és
vigyék 41-est a fogdába.
381
00:42:47,500 --> 00:42:51,000
Figyelj rám! Én is ebben a fogdában vagyok.
382
00:42:51,080 --> 00:42:53,900
Felhúztam magam, hogy elérjem a csövet.
383
00:42:54,440 --> 00:42:57,800
A csövek behálóznak itt lent mindent.
384
00:43:02,800 --> 00:43:05,200
Ezen keresztül tudunk kommunikálni.
385
00:43:05,250 --> 00:43:08,700
Én elég közel vagyok, hogy
tudjak beszélni hozzád ezen keresztül.
386
00:43:08,730 --> 00:43:12,900
Ha túl messze vagy, ahhoz, hogy beszélj,
akkor próbálj meg kopogni a csövön.
387
00:43:13,410 --> 00:43:16,600
Egyszer, ha igen, kétszer, ha nem.
388
00:43:17,460 --> 00:43:18,800
Értetted?
389
00:43:50,400 --> 00:43:51,700
Eléred?
390
00:43:52,380 --> 00:43:53,700
Megkínoztak?
391
00:43:56,400 --> 00:43:57,800
Csak most kerültél ide?
392
00:44:00,900 --> 00:44:03,800
Én már sok hosszú hónapja
vagyok ide bedugva.
393
00:44:04,000 --> 00:44:07,100
Szerintem amikor unatkoznak,
akkor kivisznek innen.
394
00:44:07,200 --> 00:44:12,400
Azt remélik egy napon összeomlok,
azért kínoznak, hogy szóra bírjanak.
395
00:44:15,800 --> 00:44:18,000
Tudod, hogy miért vagyunk itt?
396
00:44:19,900 --> 00:44:24,090
Mi nem elmebetegek, vagy mániákusok vagyunk,
hanem politikai foglyok.
397
00:44:24,400 --> 00:44:30,200
Be fogunk csavarodni ebben a lyukban.
Úgy bánnak velünk, mint az állatokkal.
398
00:44:30,700 --> 00:44:33,000
Nem várhatunk kegyelmet.
399
00:44:33,300 --> 00:44:35,200
Tízen vagyunk ebben a lyukban.
400
00:44:35,800 --> 00:44:37,400
Elmondhatom neked a nevünket.
401
00:44:38,200 --> 00:44:39,600
Talán valakit ismersz.
402
00:44:40,800 --> 00:44:43,800
Elõször is, én Lora Moor vagyok.
403
00:44:44,400 --> 00:44:47,000
Aztán mellettem van Alba Grey.
404
00:44:47,100 --> 00:44:49,800
Alattam van Marina Suarez.
405
00:44:51,200 --> 00:44:55,400
A te másik oldaladon van Rosa Philips.
406
00:44:55,700 --> 00:45:00,300
Aztán ott van Carmella Siara.
407
00:45:00,600 --> 00:45:02,340
Helló, hallasz engem?
408
00:46:24,000 --> 00:46:25,100
Jó napot.
409
00:46:30,700 --> 00:46:31,900
- Ez a tiéd.
- Köszönöm.
410
00:46:35,500 --> 00:46:36,400
Kérsz egy rumot?
411
00:46:36,910 --> 00:46:38,700
- Hozzon egy Corubát, kérem.
- Azonnal.
412
00:46:41,700 --> 00:46:46,500
Kettõ, négy, hat, nyolc, tíz, tizenegy.
Tizenegyet számoltam.
413
00:46:46,600 --> 00:46:48,100
Remélem ugyanolyan jók,
mint a többiek.
414
00:46:48,150 --> 00:46:49,500
- Uram.
- Köszönöm.
415
00:46:54,500 --> 00:46:56,500
Nagyon jó. Milyen volt a film,
amit a legutóbb hoztam?
416
00:46:56,530 --> 00:47:01,200
Egész jó, nem rossz, de lehetnének
változatosabbak. Egy kicsit másfélék.
417
00:47:01,620 --> 00:47:05,000
- Szeretnék egy kis biszexuális aktust látni.
- Rendben.
418
00:47:12,000 --> 00:47:13,400
Ez a zene nagyon dögös.
419
00:47:14,400 --> 00:47:16,700
Annak a lánynak a hangja
jó érzéssel tölt el.
420
00:47:17,560 --> 00:47:18,600
Nemsokára visszajössz?
421
00:47:19,280 --> 00:47:20,600
Azt hiszem úgy egy hét múlva.
422
00:47:20,620 --> 00:47:23,900
Elmegyek Puerto Ricoból egy laborba,
hogy elõhívjam a filmeket.
423
00:47:24,600 --> 00:47:26,800
Azt hiszem igazán gazdagok leszünk.
424
00:48:04,540 --> 00:48:07,000
Hallgatlak, szegénykém. Mi történt?
425
00:48:07,020 --> 00:48:08,900
Bébi, biztosan pokolian szenvedtél.
426
00:48:10,600 --> 00:48:11,700
Mi történt?
427
00:48:12,600 --> 00:48:15,600
Savat nyomtak belém...oda.
428
00:48:25,500 --> 00:48:29,600
Mit tehetek? Segíteni akarok rajtad.
Ó, micsoda vadállatok ezek!
429
00:48:35,500 --> 00:48:38,100
10-es is rossz bõrben van.
430
00:48:38,470 --> 00:48:39,500
Megkínozták.
431
00:48:39,800 --> 00:48:42,500
Boldog, mert élvezi a szenvedést.
Beindítja õt.
432
00:48:42,700 --> 00:48:44,200
Mazochista.
433
00:48:44,550 --> 00:48:47,200
Tudod neki egy seb olyan a testén,
mint egy csók.
434
00:48:48,400 --> 00:48:50,300
Fogdába tették?
435
00:48:51,000 --> 00:48:51,800
Természetesen nem.
436
00:48:51,840 --> 00:48:55,000
Õ a doktor csaja, nem fogják vele azt tenni.
437
00:48:55,600 --> 00:48:57,600
Azt mondtad, hogy a doktor õrült.
438
00:48:58,240 --> 00:49:03,300
Ezek az õrült kurvák megérdemlik egymást.
A doktor egy szadista leszbikus.
439
00:49:06,380 --> 00:49:07,700
Pihenj csak.
440
00:49:20,120 --> 00:49:21,400
Annyira fáj.
441
00:49:22,440 --> 00:49:25,800
Ez a kemény nõ, 10-es, gondolod,
hogy segítene nekem valaha?
442
00:49:26,000 --> 00:49:27,800
- Miért kérdezed?
- Õ tudhatja...
443
00:49:27,800 --> 00:49:32,100
Lazítanod kell. Meg kellene próbálnod pihenni.
Most aludj egy kicsit.
444
00:49:33,650 --> 00:49:37,200
Tudnom kell, hogy mit tettek egy lánnyal,
aki egy éve volt itt.
445
00:49:38,600 --> 00:49:41,200
A neve Rosa Philips, érted?
446
00:49:41,250 --> 00:49:42,900
- Rosa Philips?
- Így van.
447
00:49:43,200 --> 00:49:45,000
Együtt voltatok?
448
00:49:45,130 --> 00:49:46,450
Igen, bizonyos tekintetben.
449
00:49:46,500 --> 00:49:52,200
Talán többet mondana neked, mint nekem
ha megkérdeznéd 10-est, hogy tud-e róla.
450
00:49:52,640 --> 00:49:55,800
Ó, veszélyes bármirõl is kérdezõsködni.
451
00:49:56,900 --> 00:50:01,800
Bébi, én minden kockázatot
vállalok érted. Most pihenhetsz.
452
00:50:02,540 --> 00:50:03,800
Olyan hálás vagyok.
453
00:51:29,050 --> 00:51:29,870
Gyere be!
454
00:51:33,500 --> 00:51:34,700
Gyere közelebb.
455
00:51:36,500 --> 00:51:37,900
Hagyj minket egyedül.
456
00:51:50,000 --> 00:51:51,300
Van valami hír?
457
00:51:52,200 --> 00:51:55,400
Több, mint eddig bármikor.
Elõtte viszont van egy kérdésem.
458
00:51:55,800 --> 00:51:56,800
Például?
459
00:51:57,100 --> 00:52:00,900
Például az új lány. Olyan keményen bánt vele,
mi ennek az oka?
460
00:52:01,550 --> 00:52:03,700
Mit számít az neked?
461
00:52:04,200 --> 00:52:06,800
Azt hiszem túl messzire ment azzal,
hogy kiégette.
462
00:52:07,800 --> 00:52:10,700
Ne bolondozz, szüksége volt a leckére.
463
00:52:10,720 --> 00:52:13,600
Különben is, ha te nem lennél,
õ sem kapta volna ezt.
464
00:52:14,500 --> 00:52:15,900
Mi van veled?
465
00:52:16,800 --> 00:52:24,800
Hirtelen bûnbánó lettél? Vagy talán
érdekesnek találod õt?
466
00:52:26,800 --> 00:52:31,300
Rendben. Megígérem, hogy
jobban fogok bánni vele.
467
00:52:31,800 --> 00:52:34,800
Most mondd el, amit tudsz.
468
00:52:34,900 --> 00:52:37,500
Nos, az a férfias csaj,
aki azt állítja, hogy férfi volt.
469
00:52:37,520 --> 00:52:41,600
Egy csomó kérdést tett fel nekem
az új barátja, 41-es kérésére.
470
00:52:41,620 --> 00:52:43,400
Azért, mert az félt saját maga
megkérdezni tõlem.
471
00:52:44,180 --> 00:52:46,300
Milyen kérdéseket?
472
00:52:48,020 --> 00:52:50,500
Azt kérdezte, hogy mit tudok Rosa Philipsrõl,
473
00:52:50,510 --> 00:52:55,300
a lányról, akirõl azt mondják, hogy
eltûnt innen, talán egy éve. Biztosan ismerte.
474
00:52:55,530 --> 00:52:57,200
Rosa Philips?
475
00:52:58,400 --> 00:53:00,200
Nem emlékszem, hogy beszéltem vele.
476
00:53:02,000 --> 00:53:03,000
Te sosem találkoztál vele.
477
00:53:03,800 --> 00:53:05,100
Pedig itt volt?
478
00:53:06,000 --> 00:53:08,200
Most is itt van.
479
00:53:09,500 --> 00:53:12,500
Akkor a lyukban van és
már több, mint egy éve.
480
00:53:13,500 --> 00:53:15,900
Mostanra már biztosan
nem lehet felismerni.
481
00:53:27,400 --> 00:53:29,700
- Mi mást tudsz még?
- Semmit.
482
00:53:30,250 --> 00:53:33,100
Most úgy gondolom, hogy azt hiszi,
hogy ez a lány nem bolond,
483
00:53:33,110 --> 00:53:34,460
és többet kellene megtudni róla.
484
00:53:34,480 --> 00:53:37,200
Szóval igazán elmondhatná,
hogy mit akar, mit tegyek.
485
00:53:37,800 --> 00:53:41,800
Tudni akarom, hogy ki is igazán 41-es
és miért van itt.
486
00:53:43,500 --> 00:53:44,800
Játszunk egy kicsit.
487
00:53:45,800 --> 00:53:49,450
Adsz neki pár információt és
megnyered a bizalmát,
488
00:53:49,470 --> 00:53:53,800
és aztán tájékoztatsz mindenrõl,
amit mond és csinál.
489
00:53:54,100 --> 00:53:56,000
Ez fontos lehet.
490
00:53:56,300 --> 00:53:57,600
Nem tudom, lehet.
491
00:53:58,500 --> 00:54:01,500
A tudomására kéne hoznom,
hogy Rosa Philips még életben van?
492
00:54:01,600 --> 00:54:03,700
Igen, ez kezdetnek jó.
493
00:54:05,600 --> 00:54:08,300
Mókás lenne, ha engedélyt kapnék,
hogy egy kicsit megalázzam.
494
00:54:09,230 --> 00:54:11,201
Tegyél, amit csak akarsz.
495
00:54:45,700 --> 00:54:48,500
Ti mocskos disznók, ti fattyúk!
496
00:54:49,200 --> 00:54:51,200
Ti vérszívó vadállatok!
497
00:54:51,300 --> 00:54:52,300
Add ide a kulcsot Rego.
498
00:54:52,310 --> 00:54:53,900
Emberi húsra vágytok?
499
00:54:54,800 --> 00:54:59,200
Gyertek engedjetek ki és
széttéplek benneteket.
500
00:55:00,180 --> 00:55:01,150
Mocskos kurva!
501
00:55:01,400 --> 00:55:05,000
Te vérszívó egy nap a véredet veszem
és bosszút állok rajtad!
502
00:55:05,040 --> 00:55:07,260
Itt vagyok, állj bosszút.
503
00:55:13,250 --> 00:55:17,400
Na, te gyilkos, ez hogy tetszik?
504
00:55:33,300 --> 00:55:34,800
Akaszd fel oda.
505
00:55:35,300 --> 00:55:38,300
Ne! Ne, ti mocskos fattyúk!
506
00:55:57,000 --> 00:55:58,173
Magadhoz tértél.
507
00:56:18,630 --> 00:56:22,000
Ismersz egy Abelina nevû lányt?
508
00:56:30,800 --> 00:56:35,900
Abie...Abie...
509
00:56:36,300 --> 00:56:39,200
Figyelj rám. Jól figyelj!
510
00:56:39,900 --> 00:56:47,100
Nálunk van Abie és, ha nem beszélsz
és nem válaszolsz minden kérdésemre,
511
00:56:47,200 --> 00:56:49,800
vele is azt fogjuk tenni, amit veled.
512
00:56:50,790 --> 00:56:53,500
És mindezt a szemed elõtt.
513
00:56:54,700 --> 00:56:57,700
És az csak a kezdet lesz.
514
00:57:03,120 --> 00:57:08,100
Kérem, ne! Ne bántsák!
Kérem, õt ne!
515
00:57:25,260 --> 00:57:32,900
Beszélned kell. Abie a kezemben van.
Ki õ neked?
516
00:57:34,100 --> 00:57:39,100
Biztosan nagyon szereted õt.
Õ a kis barátnõd?
517
00:57:42,100 --> 00:57:42,800
Abie...
518
00:57:44,640 --> 00:57:47,300
Õ...õ ártatlan...
519
00:57:48,150 --> 00:57:49,500
Õt ne...
520
00:57:52,230 --> 00:57:56,860
Testvérem...õ a testvérem.
521
00:57:58,530 --> 00:58:01,700
Ez a testvér biztosan sokat jelent neked.
522
00:58:05,360 --> 00:58:18,900
Abie...Õ nem volt benne soha...
Õ csak engem akar megtalálni.
523
00:58:20,040 --> 00:58:21,200
Nagyon jó.
524
00:58:23,440 --> 00:58:28,300
Megígérem, hogy nagyon kedvesek
leszünk a kishúgodhoz, ha...
525
00:58:29,430 --> 00:58:32,000
Ha válaszolsz még egy kérdésre.
526
00:58:32,150 --> 00:58:33,450
Megértetted?
527
00:58:55,140 --> 00:58:57,600
Egy nevet akarok.
528
00:58:58,320 --> 00:59:01,170
A terrorista csoport vezetõjének nevét.
529
00:59:02,200 --> 00:59:08,450
A vezetõtökét. Add meg a nevét és Abie
szabadon elmehet. A szavamat adom.
530
00:59:18,570 --> 00:59:21,200
Nem olyan nehéz megmondani.
531
00:59:23,802 --> 00:59:25,300
Egy egyszerû nevet.
532
00:59:27,700 --> 00:59:29,200
Arcos...
533
00:59:30,540 --> 00:59:32,600
Tudhattam volna.
534
00:59:33,800 --> 00:59:37,400
Arcos...Arcos...
535
00:59:59,709 --> 01:00:00,400
Helena!
536
01:00:04,000 --> 01:00:05,003
Igen, apa.
537
01:00:05,150 --> 01:00:06,700
- Mész a városba?
- Igen, épp most.
538
01:00:06,720 --> 01:00:09,800
- Feladnád nekem ezt a levelet a postán?
- Persze, apa.
539
01:00:10,668 --> 01:00:11,530
Köszönöm, kicsim.
540
01:00:15,306 --> 01:00:17,007
Tessék. Nagyon sürgõs.
541
01:00:17,900 --> 01:00:20,500
Rendben. Jól vagy?
542
01:00:21,150 --> 01:00:23,400
- Köszönöm, rendben vagyok.
- Az jó.
543
01:00:24,200 --> 01:00:25,000
Szia.
544
01:00:25,580 --> 01:00:26,900
Vigyázz magadra, apa.
545
01:00:28,050 --> 01:00:29,000
Talán...
546
01:00:55,800 --> 01:00:58,070
Rendõrség, a törvény nevében nyissa ki!
547
01:00:58,530 --> 01:00:59,300
Mit akarnak?
548
01:00:59,801 --> 01:01:01,700
Gyerünk, nyissa ki a törvény nevében.
549
01:01:01,850 --> 01:01:05,500
- Van házkutatási engedélyük?
- Igen, természetesen. Engedjen be.
550
01:01:09,230 --> 01:01:11,800
Úgy látszik, hogy indulásra készen áll.
Hová megy?
551
01:01:12,120 --> 01:01:16,500
Ezek itt a lányom cuccai. Férjhez megy
és pár dolgot elvisz az új otthonába.
552
01:01:17,700 --> 01:01:18,900
Itt a nászajándék.
553
01:01:24,260 --> 01:01:27,100
- Szabaduljatok meg véglegesen a testtõl.
- Ne aggódj.
554
01:01:28,300 --> 01:01:29,500
Tudjuk a dolgunkat.
555
01:01:57,500 --> 01:02:00,400
Végre elintézted és elhoztad a barátodat.
556
01:02:01,900 --> 01:02:03,700
Beszélni akartál velem?
557
01:02:04,200 --> 01:02:06,100
Ezzel a hasmenéssel jobb,
ha nem mozdulok innen.
558
01:02:06,130 --> 01:02:09,201
Mielõtt elmondom a híreimet, el kell
intéznünk a kettõnk dolgát.
559
01:02:10,660 --> 01:02:13,000
Ne csigázz tovább. Beszélj!
560
01:02:13,460 --> 01:02:18,400
Türelem, el fogom mondani,
amint bocsánatot kértél tõlem.
561
01:02:19,540 --> 01:02:23,500
Megteszek mindent, amit akarsz.
Bocsáss meg, sajnálom azt a veszekedést.
562
01:02:23,900 --> 01:02:24,900
Csak mondd el.
563
01:02:25,600 --> 01:02:29,003
Ez nem elég, bébi. Nem úszod meg
egy bocsánatkéréssel.
564
01:02:29,050 --> 01:02:30,100
Térdelj le!
565
01:02:38,300 --> 01:02:41,100
Nyald le a csizmámat!
Komolyan mondom! Gyerünk!
566
01:02:49,180 --> 01:02:50,400
Oké, most a másikat.
567
01:02:59,805 --> 01:03:01,000
Ennyi az egész?
568
01:03:05,140 --> 01:03:07,800
Nem. Amikor azt kértem,
hogy moss meg, te visszautasítottál.
569
01:03:08,399 --> 01:03:10,130
Most talán megtehetnéd.
570
01:03:17,700 --> 01:03:19,300
Töröld ki a seggemet.
571
01:03:28,000 --> 01:03:29,500
Ó, meg ne vagy kész.
572
01:03:29,777 --> 01:03:34,000
Most igazán jól lakhatsz.
Gyerünk, nyald a seggemet.
573
01:03:34,044 --> 01:03:36,294
Nem akarsz megtudni valamit
Rosa Philipsrõl?
574
01:03:41,770 --> 01:03:44,600
Ez nem rossz. Nyald tisztára.
575
01:03:45,140 --> 01:03:46,530
Ne hagyd abba.
576
01:03:47,220 --> 01:03:48,800
Jól csinálod.
577
01:03:50,000 --> 01:03:51,100
Folytasd csak.
578
01:04:21,800 --> 01:04:26,900
Az a csaj, Rosa, akirõl kérdeztél
még életben van az egyik zárkában.
579
01:04:26,920 --> 01:04:29,600
Akarod, hogy megszervezzek
vele egy találkozót?
580
01:04:30,000 --> 01:04:31,250
Nem lenne nagyszerû?
581
01:04:32,410 --> 01:04:34,220
De, igen.
582
01:04:34,800 --> 01:04:36,700
Mostantól legyünk barátok.
583
01:04:57,570 --> 01:05:00,460
Ne sírj. Végül is állta a szavát.
584
01:05:00,900 --> 01:05:03,600
Lehet, hogy egy kurva,
de segíteni fog neked.
585
01:05:03,640 --> 01:05:07,200
És meg kellene próbálnod
elfelejteni, amit tett.
586
01:05:58,800 --> 01:06:03,130
Felizgatsz. Minden mozdulatod csábító.
587
01:06:04,860 --> 01:06:07,180
Azok a szemek megbabonáznak.
588
01:06:08,230 --> 01:06:10,505
A lábaid mûalkotások.
589
01:06:11,803 --> 01:06:14,900
A tested márványból kellene megformázni.
590
01:06:16,270 --> 01:06:19,500
Egy gyönyörû szexistennõ vagy.
591
01:06:20,150 --> 01:06:21,000
Csodás vagy.
592
01:06:22,700 --> 01:06:25,400
Gyere engedd, hogy érezzelek.
593
01:06:44,060 --> 01:06:47,500
Felizgatsz az érzéki melleiddel.
594
01:06:48,300 --> 01:06:50,700
Gyakrabban kellene meglátogatnod.
595
01:06:51,400 --> 01:06:53,800
Nem kell mindig csak hivatalos
ügyben jönnöd.
596
01:06:54,500 --> 01:06:56,500
Nem féltem a hírnevemet.
597
01:06:56,800 --> 01:07:01,500
Az igazgatói pozícióm az Állami Ítéletvégrehajtó
Intézményben megingathatatlan.
598
01:07:02,600 --> 01:07:04,400
A dolgok, amiket nekem csinálsz...
599
01:10:07,800 --> 01:10:13,009
Információkat csikartam ki a terroristákról
az egyik forradalmár foglyunktól.
600
01:10:13,050 --> 01:10:14,600
Mondd el, mik azok.
601
01:10:20,800 --> 01:10:24,700
Az a Rosa, aki megpróbált
megszökni beszélt. Emlékszel rá?
602
01:10:24,750 --> 01:10:25,800
Igen.
603
01:10:28,000 --> 01:10:32,500
Bárcsak látnám, ahogy dolgozol.
Én kis ördögöm.
604
01:10:36,800 --> 01:10:38,450
Imádnád.
605
01:10:41,800 --> 01:10:45,800
Megadta a terroristák vezetõjének a nevét.
606
01:10:46,500 --> 01:10:49,900
- Arcos az, Dr. Arcos.
- Õ nem!
607
01:10:54,300 --> 01:10:55,700
Sosem bíztam benne.
608
01:10:56,800 --> 01:10:59,600
El kellene intéznem a híres Arcos doktort.
609
01:11:01,100 --> 01:11:02,900
Már el van intézve.
610
01:11:04,200 --> 01:11:06,500
Azóta már meghalt.
611
01:11:11,150 --> 01:11:14,700
Fantasztikus szajha vagy.
A véremmé váltál.
612
01:11:16,800 --> 01:11:21,600
Mit tettél te csodás nõ, amivel
szóra bírtad a forradalmár kurvát?
613
01:11:22,100 --> 01:11:24,700
Én Castróm.
614
01:11:27,900 --> 01:11:32,900
Kíváncsi vagy rá, ugye?
Rego gondjaira bíztam.
615
01:11:32,950 --> 01:11:34,200
És aztán?
616
01:11:35,600 --> 01:11:40,000
Ordított...vérzett.
617
01:11:40,500 --> 01:11:41,800
Ne! Ne hagyd abba.
618
01:11:42,000 --> 01:11:45,190
Aztán növeltük a nyomást,
õ pedig vonyított, mint a disznó.
619
01:11:48,400 --> 01:11:50,100
Még! Mondj még többet!
620
01:11:56,470 --> 01:11:58,700
Találtam pár érdekes dokumentumot.
621
01:11:59,223 --> 01:12:00,000
Ez minden?
622
01:12:00,200 --> 01:12:02,800
Semmi sem maradt megvizsgálatlanul
az Arcos házban.
623
01:12:02,820 --> 01:12:04,700
Most már nincs miért aggódnunk.
624
01:12:05,300 --> 01:12:06,160
Tedd oda õket.
625
01:12:11,702 --> 01:12:13,400
Minden készen áll az estére?
626
01:12:14,905 --> 01:12:21,100
Igen. Kiválasztottam a legmegfelelõbb
elítélteket, akik évek óta nem láttak nõt.
627
01:12:23,500 --> 01:12:29,500
És az egész mókás lesz...
Öt lány áll rendelkezésre. Több kell.
628
01:12:29,700 --> 01:12:31,900
Mi van azzal, aki nekem tetszik?
A magas szõkével.
629
01:12:32,050 --> 01:12:33,350
Azzal a csinossal?
630
01:12:35,110 --> 01:12:37,500
A ma este után a gödörben fogjuk tartani.
631
01:12:37,600 --> 01:12:41,000
- Túl sokat beszél.
- Milyen kár. Sok örömet szerzett nekem.
632
01:12:41,800 --> 01:12:47,000
Ha a magánzárkában lesz sok
alkalmad lesz vele elszórakoztatni magad.
633
01:12:46,950 --> 01:12:48,200
És nekem is.
634
01:12:49,220 --> 01:12:53,200
Valójában a ma esti móka után
együtt fog mûködni.
635
01:12:54,600 --> 01:12:57,300
Mi tetszeni fogunk neki azok után, hogy
azokkal a mocskos férgekkel kefélt.
636
01:12:57,550 --> 01:12:59,000
És Abie?
637
01:12:59,870 --> 01:13:05,250
Abie-nek Rose társaságában lesz
egy különleges meglepetése.
638
01:13:35,950 --> 01:13:38,070
Gyertek lányok, buli van!
639
01:13:40,300 --> 01:13:41,300
Befelé!
640
01:13:42,040 --> 01:13:42,800
Álljatok oda!
641
01:13:54,100 --> 01:13:58,090
A csoportterápia nagyon népszerûvé vált
az elmebetegségek kezelésében.
642
01:13:59,000 --> 01:14:03,130
Ezért szexuális kapcsolatot
biztosítottam nektek,
643
01:14:03,150 --> 01:14:07,070
ami segít a perverziótokkal
kapcsolatos kutatásunkban.
644
01:14:07,700 --> 01:14:11,600
És ez a fajta terápiás foglalkozás
egyben felkészít titeket arra,
645
01:14:11,620 --> 01:14:15,300
amikor testben és lélekben
egészségesek lesztek,
646
01:14:15,400 --> 01:14:19,140
és készen álltok visszatérni
a biszexuális világba.
647
01:14:20,200 --> 01:14:21,700
Biztos, hogy vidámak lesztek
648
01:14:21,710 --> 01:14:24,900
és szórakoztatóbb lesz, mint gondolnátok.
649
01:14:25,500 --> 01:14:30,500
Ez egy teljesen kontrollálatlan kísérlet lesz
a megszokott szexéhségetekkel kapcsolatban.
650
01:14:34,370 --> 01:14:38,000
Tudják, uraim, azért vannak itt,
hogy az orvosi tudást gyarapítsák.
651
01:14:38,280 --> 01:14:40,700
Most pedig kezdjék el.
652
01:16:54,140 --> 01:16:54,800
Gyere.
653
01:16:57,260 --> 01:16:58,300
Itt van.
654
01:17:00,300 --> 01:17:02,500
Nagyon ügyes vagy, hogy
megszerezted a kulcsot.
655
01:17:04,700 --> 01:17:07,300
Van kulcsom minden ajtóhoz
ezen a klinikán.
656
01:17:07,500 --> 01:17:10,300
Kiszabadíthatnám mindannyiunkat,
ha igazán akarnám,
657
01:17:10,700 --> 01:17:12,130
de én inkább itt élek.
658
01:17:12,600 --> 01:17:13,500
Gyere, menjünk.
659
01:17:19,588 --> 01:17:20,500
Rosa!
660
01:17:40,140 --> 01:17:43,300
Rosa! Drágám!
661
01:17:44,530 --> 01:17:46,600
Mit tettek veled?
662
01:17:46,800 --> 01:17:48,300
Ó, te jó isten!
663
01:17:51,400 --> 01:17:52,700
Csendesebben!
664
01:17:54,300 --> 01:17:56,400
Sosem gondoltam, hogy tudnak
ilyen szörnyût tenni.
665
01:17:56,500 --> 01:17:58,000
Bárcsak sosem láttam volna õt.
666
01:17:58,456 --> 01:18:00,200
Menjünk! Gyorsan ki kell jutnunk innen!
667
01:18:02,350 --> 01:18:04,500
Szép családi összejövetel.
668
01:18:08,100 --> 01:18:08,700
Kifelé!
669
01:18:09,850 --> 01:18:10,700
Állj fel!
670
01:18:12,000 --> 01:18:14,200
Miért tették ezt a nõvéremmel?
671
01:18:14,220 --> 01:18:16,300
Kifelé, Luana! Ez nem tartozik rád.
672
01:18:16,900 --> 01:18:18,700
Nagyon is rám tartozik,
ezt tudhatná.
673
01:18:18,800 --> 01:18:20,800
Segítettél nekünk, ezért majd
megjutalmazunk.
674
01:18:20,810 --> 01:18:21,400
Milyen barát vagy?
675
01:18:21,460 --> 01:18:23,500
Most nem kellesz nekünk.
Menj vissza a hálótermedbe.
676
01:18:24,400 --> 01:18:27,000
Megígérte, hogy finoman fog bánni vele.
677
01:18:28,200 --> 01:18:31,240
Kifelé vagy téged is bezárunk ide.
678
01:18:36,550 --> 01:18:37,700
Kurva!
679
01:18:42,700 --> 01:18:44,300
Most mi következünk.
680
01:18:44,310 --> 01:18:46,000
- Kurva!
- Fogd be!
681
01:18:47,100 --> 01:18:50,000
Kémkedni akartál utánam,
bizonyítékot szerezni ellenünk?
682
01:18:50,200 --> 01:18:52,140
És talán meg akartad találni
a drága testvéred?
683
01:18:53,050 --> 01:18:54,700
Itt van a testvéred.
684
01:18:55,500 --> 01:18:56,900
Õ szerencsés volt.
685
01:18:58,200 --> 01:19:01,100
Te rosszabbul fogsz kinézni,
mikor végeznek veled.
686
01:19:01,300 --> 01:19:02,800
Nem nyúlhat hozzám!
687
01:19:04,050 --> 01:19:07,600
Néhány napon belül Dr. Arcos
ide fog jönni, hogy kivigyen engem.
688
01:19:07,630 --> 01:19:12,300
Azzal a szándékkal jön, hogy leleplezze.
Készüljön a letartóztatásra.
689
01:19:12,500 --> 01:19:14,500
Dr. Arcos nem jön.
690
01:19:15,150 --> 01:19:17,700
Meghalt. Halott!
691
01:19:18,500 --> 01:19:20,100
Megöltük.
692
01:19:23,800 --> 01:19:25,300
Rendben van.
693
01:19:26,200 --> 01:19:30,150
Te bolond vagy. Egy Abelina Garcia
nevû õrült nõ.
694
01:19:30,200 --> 01:19:31,700
És az irgalmunkra vagy bízva.
695
01:19:31,710 --> 01:19:36,600
Mielõtt meghalsz el fogod mondani
az összes bajtársad nevét.
696
01:19:39,050 --> 01:19:42,800
Miért én? Én nem vagyok forradalmár!
Nem ismerek senkit!
697
01:19:43,054 --> 01:19:45,600
Bármit is csinálnak velem,
az haszontalan lesz.
698
01:19:46,800 --> 01:19:51,500
Csak az õ nevét tudom!
Senki másét!
699
01:19:51,580 --> 01:19:52,700
Ez haszontalan.
700
01:19:53,800 --> 01:19:56,200
- Mindent el fogsz mondani nekünk!
- Nem!
701
01:19:57,590 --> 01:20:00,800
Igen, mindent. Mielõtt megölünk.
702
01:20:03,700 --> 01:20:05,600
A bajtársaid nevét!
703
01:20:10,330 --> 01:20:11,400
Vetkõztesd le!
704
01:20:19,350 --> 01:20:20,900
Mocskos vadállat!
705
01:20:21,270 --> 01:20:23,450
- Felizgatsz, kislány.
- Ne!
706
01:20:24,230 --> 01:20:26,300
Elõször is ott van a testvéred.
707
01:20:28,100 --> 01:20:29,200
Hagyja békén!
708
01:20:29,600 --> 01:20:32,200
Kérem! Könyörgöm!
709
01:20:35,800 --> 01:20:37,800
Nagyon szereted a testvéred, ugye?
710
01:20:38,000 --> 01:20:42,700
Ne! Ne nyúljon hozzá!
Már eleget szenvedett! Ne bántsa többé!
711
01:20:42,720 --> 01:20:47,500
Nézd! Talán ez majd felfrissíti
a memóriád.
712
01:20:55,300 --> 01:20:57,900
Gyilkosok! Gyilkosok!
713
01:21:00,600 --> 01:21:02,500
Ne! Ne! Azt ne!
714
01:21:04,460 --> 01:21:06,700
Hagyja abba! Megöli!
715
01:21:07,200 --> 01:21:11,800
Ne! Esküszöm nem tudok semmit!
Istenem!
716
01:21:12,200 --> 01:21:15,100
Istenem! Istenem segíts!
717
01:21:15,700 --> 01:21:18,400
Ne! Hagyja abba! Ne!
718
01:21:18,801 --> 01:21:20,100
Haldoklik!
719
01:21:20,800 --> 01:21:23,260
Hát miféle szörny maga?
720
01:21:54,500 --> 01:21:57,500
Jó napot! Boldog emberré foglak tenni.
721
01:21:57,550 --> 01:22:00,500
Itt vannak az új filmek. Pontosan olyanok,
amilyeneket kértél.
722
01:22:01,600 --> 01:22:03,000
Az egész tizenöt tekercs.
723
01:22:07,901 --> 01:22:12,400
Gratulálok. Az utolsó film kitûnõ volt.
724
01:22:12,450 --> 01:22:15,000
Szóval megfogadtad a tanácsomat
és férfiakat is használtál?
725
01:22:15,300 --> 01:22:18,100
Igen, egy jó kis orgiát vettem fel.
Tetszeni fog.
726
01:22:18,200 --> 01:22:19,200
Szuper!
727
01:22:28,600 --> 01:22:29,800
Itt a részed.
728
01:22:37,700 --> 01:22:39,720
- Jól mehet az üzlet.
- Még jobban is mehetne.
729
01:22:40,600 --> 01:22:43,500
Keresnünk kellene valami új dolgot.
Valami igazán gonoszat.
730
01:22:43,550 --> 01:22:46,040
Mondd el mi jár a fejedben,
és én megnézem mit tehetek.
731
01:22:46,100 --> 01:22:47,500
Például egy gyilkosság.
732
01:22:48,400 --> 01:22:51,200
Talán elég pénzt tudnál összegyûjteni
a visszavonuláshoz.
733
01:22:51,240 --> 01:22:54,400
Nem csak egyszerû gyilkosság,
hanem egy érzéki gyilkosság.
734
01:22:54,421 --> 01:22:58,200
Egy gyönyörû nõ erõszakos
és primitív megölése.
735
01:22:58,401 --> 01:23:01,600
- Minden idõk legjobb dobása lehetne.
- Igen, ezt elhiszem.
736
01:23:01,650 --> 01:23:05,600
Fogadok, nem gondoltad az elsõ idõkben,
hogy ez ilyen jól fog menni.
737
01:23:05,650 --> 01:23:07,950
Nem, de ezúttal van egy ötletem,
738
01:23:07,960 --> 01:23:11,450
hogy kereshetek elég pénzt,
hogy lelépjek ebbõl szaros a országból.
739
01:23:14,100 --> 01:23:16,400
Ó, a büdös francba!
740
01:23:27,200 --> 01:23:28,300
Mi a gondod?
741
01:23:31,100 --> 01:23:33,100
A helyedben én abbahagynám a varrást.
742
01:23:33,990 --> 01:23:35,700
Akarod, hogy beléd szúrjam?
743
01:23:49,800 --> 01:23:51,400
- Hé, gyertek ide!
- Mi van?
744
01:23:58,700 --> 01:24:03,100
Ó, ember! Milyen szexi férfi!
745
01:24:07,750 --> 01:24:10,500
Lányok fogadok, hogy itt baj lesz.
746
01:24:13,700 --> 01:24:15,000
Vissza az ágyatokba!
747
01:24:15,950 --> 01:24:17,300
A pokolba!
748
01:24:18,260 --> 01:24:20,150
Ha feljönnek ide kérdezõsködni,
749
01:24:20,170 --> 01:24:23,300
vigyázzatok mit mondtok
különben késõbb ellátom a bajotokat.
750
01:24:23,801 --> 01:24:25,301
Miért jöttek ide?
751
01:24:25,450 --> 01:24:27,900
Gondolom, csak egy rutin állami ellenõrzés.
752
01:24:28,001 --> 01:24:31,200
Szerintem ez több, mint egy rutin,
nagyon hamar megtudjátok majd.
753
01:24:32,600 --> 01:24:36,900
Mr. Rosenthalnak engedélye van
a teljes intézmény átvizsgálására.
754
01:24:37,001 --> 01:24:41,000
Az Amnesty International kérésére
együttmûködünk Mr. Rosenthallal.
755
01:24:41,050 --> 01:24:44,240
A klinika vezetõsége gyanú alatt áll.
756
01:24:44,500 --> 01:24:48,400
Egy nemrégiben felvett pácienst át kell
adniuk nekünk, ha lehetséges azonnal.
757
01:24:48,701 --> 01:24:50,100
A rendelkezésükre állunk.
758
01:24:50,401 --> 01:24:52,600
Minden épületünket átnézhetik.
759
01:24:53,100 --> 01:24:55,340
Kikérdezhetik bármelyik páciensünket.
760
01:24:56,000 --> 01:24:59,700
Amíg meggyõzõdnek az információik
valótlanságáról.
761
01:25:00,630 --> 01:25:03,400
Most pedig foglalkozzunk azzal
a pácienssel. Mi a neve?
762
01:25:03,501 --> 01:25:04,601
Abie Philips.
763
01:25:05,450 --> 01:25:09,000
Abie Philips...Nem ismerjük ezt a nevet.
764
01:25:10,690 --> 01:25:14,470
Abie Philips volt az igazi neve
Abelina Garciának.
765
01:25:14,871 --> 01:25:15,971
Ó, igazán?
766
01:25:17,100 --> 01:25:20,190
Hozza ide Abelina Garcia aktáját.
767
01:25:21,000 --> 01:25:23,300
Tehát ez nem az igazi neve.
768
01:25:23,601 --> 01:25:26,400
Nem, álnevet használt.
769
01:25:30,020 --> 01:25:33,100
De õ a néhai Dr. Arcos kérésére
lett felvéve.
770
01:25:33,201 --> 01:25:37,001
Igen, tudjuk, mivel éppen a halála elõtt
elküldte nekünk ezt a levelet.
771
01:25:37,142 --> 01:25:41,700
Arcos volt a terroristák vezetõje.
Biztos, hogy egy külföldi hatalom irányította.
772
01:25:41,751 --> 01:25:45,240
A róla kapott információk megbízható
forrásból származnak.
773
01:25:46,001 --> 01:25:48,650
Ki gondolta volna. Olyan szelídnek tûnt.
774
01:25:49,050 --> 01:25:52,500
És számtalanszor dolgozott
az intézményünknek.
775
01:25:53,050 --> 01:25:56,700
Néhány hete utalta be Abelina Garciát.
776
01:25:57,601 --> 01:25:59,100
Egy szép lányt.
777
01:25:59,301 --> 01:26:04,300
Ha a kormány engedélyezte maguknak,
hogy elvigyék ezt a pácienst, nincs ellenvetésem.
778
01:26:04,401 --> 01:26:07,900
Tegye meg a szükséges lépéseket,
hogy 41-es elmehessen ezekkel az urakkal.
779
01:26:09,400 --> 01:26:11,000
Most pedig kezdjék csak el.
780
01:26:12,001 --> 01:26:17,200
Ha szeretnék, önökkel tartok
a vizsgáló körútjukon, uraim.
781
01:26:18,400 --> 01:26:23,500
Figyelem emberek, talpra! Álljatok fel!
Gyerünk, emberek, gyorsan!
782
01:26:24,140 --> 01:26:24,601
Talpra!
783
01:26:32,900 --> 01:26:35,430
- Buenos dias!
- Jó napot, lányok!
784
01:26:35,460 --> 01:26:37,800
Köszönjetek!
Buenos dias, senor!
785
01:26:37,820 --> 01:26:41,100
- Buenos dias, senor.
- Ez itt Dr. Rosenthal.
786
01:26:41,500 --> 01:26:44,300
Buenos dias, Dr. Rosenthal.
787
01:26:46,801 --> 01:26:48,600
Ez a terem egész kellemesnek tûnik.
788
01:26:51,240 --> 01:26:54,800
Dr. Delpino nagyon elégedett vagyok.
A klinikáját nyilvánvalóan jól irányítja.
789
01:26:54,850 --> 01:26:57,300
Az országunk büszke lehet
a munkára, amit itt végez.
790
01:26:57,331 --> 01:26:59,400
Remélem a jövõben nem fogják
elhinni a hazugságokat,
791
01:26:59,421 --> 01:27:01,500
amit az ellenségeink terjesztenek
az intézményünkrõl.
792
01:27:11,700 --> 01:27:15,240
Szegény teremtés.
Két súlyos rohama volt.
793
01:27:19,800 --> 01:27:21,700
Ez elég szerencsétlen
az õ korában.
794
01:27:22,400 --> 01:27:24,200
Semmi remény a gyógyulására.
795
01:27:24,800 --> 01:27:27,800
- Mostantól a gondjaikra bízom õt.
- Meg fogjuk vizsgálni.
796
01:27:44,900 --> 01:27:46,400
- Viszontlátásra.
- Örvendtem.
797
01:28:26,150 --> 01:28:29,500
Azt hiszik, hogy megbolondultál.
798
01:28:29,801 --> 01:28:31,900
Megmutatjuk nekik a poklot.
799
01:28:33,100 --> 01:28:35,240
Most megismerik az erõmet.
800
01:28:36,300 --> 01:28:38,700
A fájdalom következik.
801
01:28:48,840 --> 01:28:55,100
Greta Delpino...te vagy
a legerõsebb a világon.
802
01:28:56,100 --> 01:28:59,200
Aki belép ide adjon fel
minden reményt.
803
01:29:01,500 --> 01:29:02,600
Vigyázz!
804
01:29:07,600 --> 01:29:10,800
Luana, mit keresel te itt?
805
01:29:12,100 --> 01:29:14,100
Hozzád jöttem, te kurva.
806
01:29:15,100 --> 01:29:17,200
Gyere ide. Zárd be az ajtót.
807
01:29:21,500 --> 01:29:23,850
Engedelmeskedj! Gyere ide!
808
01:29:26,300 --> 01:29:27,500
Ki van itt veled?
809
01:29:30,600 --> 01:29:31,700
Rego, te vagy az?
810
01:29:35,200 --> 01:29:36,000
Rego!
811
01:29:49,601 --> 01:29:51,300
Mit kerestek itt?
812
01:29:52,700 --> 01:29:55,300
Menjetek vissza...vissza a celláitokba.
813
01:29:59,000 --> 01:30:01,200
Ez nem helyes, menjetek vissza.
814
01:30:01,900 --> 01:30:04,100
Ezt nem ússzátok meg.
815
01:30:27,600 --> 01:30:28,400
Ne!
816
01:30:49,600 --> 01:30:51,400
Nyírjuk ki ezt a kurvát!
817
01:33:56,400 --> 01:34:02,400
Fordította és idõzítette: OPI
http://horrorfreaksubs.try.hu
Köszönet varakinak!
818
01:34:03,305 --> 01:34:09,819
Apoyanos y convierte en miembro VIP Para
remover todos los anuncios OpenSubtitles.org
65664
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.