Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,400 --> 00:01:01,675
Bei einer Frauist Hässlichkeit eine Todsünde.
2
00:01:02,200 --> 00:01:06,034
Ist man schön, wird manwegen seiner Schönheit angestarrt.
3
00:01:06,360 --> 00:01:10,273
Ist man hässlich, wird manwegen seiner Hässlichkeit angestarrt.
4
00:02:23,280 --> 00:02:24,713
Die Tür!
5
00:02:28,360 --> 00:02:29,634
Das Geld!
6
00:02:38,280 --> 00:02:40,236
Das ist alles, was ich retten konnte.
7
00:03:01,280 --> 00:03:03,953
Wo waren Sie? Ich war krank vor Sorge.
8
00:03:10,600 --> 00:03:12,670
Sie nehmen immer zu viel mit.
9
00:03:17,400 --> 00:03:19,550
Ihretwegen saß ich
drei Tage im Gefängnis.
10
00:03:19,720 --> 00:03:22,280
Und ich
konnte endlich konzentriert arbeiten.
11
00:03:22,440 --> 00:03:24,112
Von Ihnen hatte ich die Adresse.
12
00:03:26,880 --> 00:03:31,237
Ich erinnere Sie daran, Violette,
Gier ist Ihr Laster, nicht meins.
13
00:03:31,880 --> 00:03:35,236
Ohne mich würden Sie noch immer
in Paris am Hungertuch nagen!
14
00:04:49,920 --> 00:04:51,035
Besorgst du Rindfleisch?
15
00:04:51,400 --> 00:04:52,515
Das ist teuer.
16
00:04:53,880 --> 00:04:55,313
Als Vorschuss.
17
00:05:02,960 --> 00:05:04,996
Ich kann dir noch mehr geben.
18
00:05:30,880 --> 00:05:32,950
Wollen Sie, dass man Sie umbringt?
19
00:05:41,640 --> 00:05:43,870
Ich habe mir die Haare gewaschen.
20
00:05:45,760 --> 00:05:47,079
Hier.
21
00:05:47,520 --> 00:05:48,555
Riechen Sie.
22
00:06:00,960 --> 00:06:03,554
Wenn ich weg bin, ist es zu spät.
23
00:06:03,800 --> 00:06:05,279
Sie gehen zugrunde.
24
00:06:08,240 --> 00:06:11,152
Lesen Sie lieber mein Manuskript.
25
00:06:12,480 --> 00:06:14,835
Ich will wissen, wie Sie es finden.
26
00:06:36,280 --> 00:06:37,474
Und?
27
00:06:41,240 --> 00:06:42,389
Es gefällt Ihnen nicht.
28
00:06:43,280 --> 00:06:45,157
Sie erwähnen Ihre berühmten Freunde.
29
00:06:46,000 --> 00:06:47,911
Kein Wort von mir!
30
00:06:48,640 --> 00:06:51,552
Ich würde
über meine Liebe für Sie schreiben.
31
00:06:51,760 --> 00:06:52,749
Schreiben Sie!
32
00:06:54,320 --> 00:06:55,753
Das habe ich so oft gesagt.
33
00:06:56,680 --> 00:06:58,079
Ich kann nicht.
34
00:07:04,560 --> 00:07:05,993
Nehmen Sie mich in den Arm.
35
00:07:06,320 --> 00:07:08,231
Fassen Sie mich an!
- Aufhören! Nein!
36
00:07:08,400 --> 00:07:11,198
Stellen Sie sich vor,
ich wäre jemand anderes.
37
00:07:11,560 --> 00:07:13,869
Sie sind verrückt geworden!
38
00:07:14,480 --> 00:07:15,913
Sie sind ein Monster!
39
00:07:16,360 --> 00:07:19,158
Ein Manipulator. Das sind Sie!
40
00:07:20,160 --> 00:07:22,310
Wer wollte, dass ich die Ehefrau spiele?
41
00:07:22,800 --> 00:07:25,394
Wer bat mich,
im Dorf die Braut zu mimen?
42
00:07:26,000 --> 00:07:27,228
Jetzt sitze ich hier!
43
00:07:27,400 --> 00:07:31,075
Hier werden wir satt.
Der Krieg dauert eben länger.
44
00:07:51,920 --> 00:07:53,399
Wie fanden Sie es?
45
00:07:53,760 --> 00:07:55,716
Ihre Meinung ist mir wichtig.
46
00:07:57,160 --> 00:07:58,832
Ich sage gar nichts!
47
00:07:59,000 --> 00:08:00,194
Sie sind wie meine Mutter.
48
00:08:00,560 --> 00:08:02,755
Egoistisch und boshaft!
49
00:08:02,920 --> 00:08:04,592
Und Sie ein Scheusal,
50
00:08:04,760 --> 00:08:06,910
angepasst und dumm.
51
00:08:07,880 --> 00:08:09,472
Zwischen uns läuft nichts.
52
00:08:09,680 --> 00:08:11,591
Merken Sie sich das!
53
00:08:17,840 --> 00:08:19,910
Ich bringe mich um!
54
00:08:31,320 --> 00:08:32,469
Nehmen Sie es.
55
00:08:33,280 --> 00:08:35,714
Kühlen Sie Ihr Gemüt unter einem Baum.
56
00:08:36,200 --> 00:08:39,397
Bringen Sie zu Papier,
was Sie so unausstehlich macht.
57
00:08:40,200 --> 00:08:42,111
Davon haben alle etwas, besonders Sie.
58
00:09:19,280 --> 00:09:20,679
"Meine Mutter...
59
00:09:27,840 --> 00:09:30,400
hielt nie meine Hand."
60
00:10:14,040 --> 00:10:16,270
Meine Mutter hielt nie meine Hand.
61
00:10:17,360 --> 00:10:19,396
Sie half mir über die Straße,
62
00:10:19,760 --> 00:10:23,150
indem sie mich am Ärmel packte.
63
00:10:25,040 --> 00:10:26,632
Ich fühlte mich gedemütigt.
64
00:10:26,800 --> 00:10:28,518
Ich stieß ihre Hand weg.
65
00:10:29,280 --> 00:10:30,599
Sie packte fester zu
66
00:10:30,760 --> 00:10:33,638
und zog michwie ein Hühnchen am Flügel hoch.
67
00:10:35,040 --> 00:10:37,600
Ich sträubte mich. Blieb stehen.
68
00:10:39,600 --> 00:10:41,158
Meine Mutter sah meine Tränen.
69
00:10:42,000 --> 00:10:44,798
Willst du überfahren werden? Weinst du?
70
00:10:45,760 --> 00:10:47,716
Es war sie, die mich überfuhr.
71
00:10:51,400 --> 00:10:52,992
Mein armes Kind.
72
00:10:54,360 --> 00:10:56,157
Ich sage Ihnen eins:
73
00:10:56,600 --> 00:10:59,273
Sie müssen weiterschreiben.
74
00:12:15,520 --> 00:12:17,317
Maurice!
75
00:12:24,160 --> 00:12:26,833
Sie stehlen sich einfach davon?
76
00:12:27,000 --> 00:12:28,991
Ich brauche Geld!
Wovon wollen Sie leben?
77
00:12:29,360 --> 00:12:31,237
Ich mache das! Ich gehe nach Paris!
78
00:12:31,600 --> 00:12:35,070
Ich werde Gallimard ein paar Taler
für mein Manuskript abringen.
79
00:12:35,280 --> 00:12:37,111
So schlecht war es doch nicht.
80
00:12:37,280 --> 00:12:39,874
Meine reichen Freunde
lassen mich nicht im Stich.
81
00:12:40,040 --> 00:12:42,270
Sie sagten, sie würden Sie hassen!
82
00:12:42,480 --> 00:12:43,674
Blödsinn!
83
00:12:43,840 --> 00:12:44,750
Sie verraten Sie!
84
00:12:44,920 --> 00:12:46,956
Ich habe niemanden getötet, oder?
85
00:12:47,120 --> 00:12:49,429
Und das jüdische Mädchen am Bahnhof?
86
00:12:50,480 --> 00:12:51,390
Sie kennen sie.
87
00:12:51,600 --> 00:12:53,636
Sie gab Ihnen Geld.
Die Leute reden darüber.
88
00:12:53,800 --> 00:12:55,313
Nerven Sie mich nicht!
89
00:12:57,480 --> 00:12:59,357
In einer Woche bin ich zurück.
90
00:12:59,520 --> 00:13:01,636
Ohne Sie kann ich nicht leben.
91
00:13:02,080 --> 00:13:03,433
Lügner!
92
00:13:03,600 --> 00:13:05,352
Sie kommen nicht zurück!
93
00:13:05,880 --> 00:13:07,996
Sie verlassen mich auch!
94
00:14:11,240 --> 00:14:12,434
Wer ist da?
95
00:14:12,720 --> 00:14:13,948
Die Freundin von Maurice.
96
00:14:14,160 --> 00:14:15,388
Einen Moment.
97
00:14:17,280 --> 00:14:19,111
Mein Sohn möchte Sie sprechen.
98
00:14:22,120 --> 00:14:23,189
Kommen Sie rein.
99
00:14:31,920 --> 00:14:33,797
Warten Sie hier. Ich bin gleich zurück.
100
00:15:09,280 --> 00:15:10,076
Hier.
101
00:15:14,560 --> 00:15:16,994
Simone de Beauvoir? Wer ist das?
102
00:15:17,360 --> 00:15:19,157
Eine Freundin meines Sohnes.
103
00:15:19,440 --> 00:15:21,749
Eine Frau schreibt ein so dickes Buch?
104
00:15:22,240 --> 00:15:22,672
Haben Sie es gelesen?
105
00:15:23,080 --> 00:15:25,310
Eine Ménage-à-trois? Nein, danke.
106
00:15:25,520 --> 00:15:27,033
Eine Frau und zwei Männer?
107
00:15:27,200 --> 00:15:29,316
Zwei Frauen und ein Mann.
108
00:15:30,000 --> 00:15:30,830
Mein Sohn.
109
00:15:31,000 --> 00:15:32,638
Die Freundin von Maurice?
110
00:15:32,800 --> 00:15:33,949
Das bin ich.
111
00:15:42,280 --> 00:15:43,190
"Meine Liebste,
112
00:15:43,360 --> 00:15:46,432
du schreibst, du seist schwanger.
Soll ich zu dir kommen?"
113
00:15:46,640 --> 00:15:48,551
Er sitzt in Deutschland fest.
114
00:15:49,520 --> 00:15:52,159
Ist die Schwangerschaft bestätigt,
lassen sie ihn gehen.
115
00:15:52,320 --> 00:15:55,118
Ich habe einen Arzt gefunden,
kein Problem.
116
00:15:55,280 --> 00:15:56,872
Was macht er dort?
117
00:15:57,040 --> 00:16:00,669
Ein freiwilliger Arbeitseinsatz.
Aber die Sache lief schief.
118
00:16:01,000 --> 00:16:02,718
Was heißt das?
119
00:16:03,520 --> 00:16:05,636
Ich erlaube mir kein Urteil.
Er ist mein Freund.
120
00:16:06,800 --> 00:16:10,110
Nein. Suchen Sie sich jemand anderen.
- Das ist sein Todesurteil.
121
00:16:10,480 --> 00:16:14,109
Maurice
weiß sich auch ohne mich zu helfen.
122
00:22:43,920 --> 00:22:44,830
Wer ist da?
123
00:22:45,000 --> 00:22:45,910
Ich.
124
00:22:46,080 --> 00:22:47,149
Ich komme.
125
00:23:08,240 --> 00:23:10,515
Mitten am Tag liegst du im Bett?
126
00:23:11,680 --> 00:23:13,511
Was ist los mit dir?
127
00:23:14,640 --> 00:23:16,710
Du hast
unser Mittagessen ausfallen lassen.
128
00:23:22,200 --> 00:23:24,589
Ist das von dir? "L'Asphyxie"?
129
00:23:24,960 --> 00:23:26,154
Hände weg!
130
00:23:26,320 --> 00:23:28,117
Ein heiterer Titel.
131
00:23:30,000 --> 00:23:32,673
Rinderwangen. Die müssen lange kochen.
132
00:23:32,840 --> 00:23:34,592
Für Michel. Das Tuch will ich zurück.
133
00:23:34,800 --> 00:23:36,711
Du denkst jetzt an deinen Bruder?
134
00:23:39,000 --> 00:23:40,513
Eier wären schön.
135
00:23:40,840 --> 00:23:42,910
Ah, stimmt. Sag ihm, sie sind von mir.
136
00:23:45,400 --> 00:23:47,436
Warum suchst du keine richtige Arbeit?
137
00:23:47,680 --> 00:23:51,355
Der Krieg ist vorbei,
aber du lebst noch immer wie ein Dieb.
138
00:23:51,560 --> 00:23:53,391
Davon habt ihr alle etwas.
139
00:23:55,280 --> 00:23:57,157
So verdiene ich etwas Geld.
140
00:24:16,440 --> 00:24:17,793
Patou?
141
00:24:19,440 --> 00:24:20,998
Sieh an!
142
00:24:21,720 --> 00:24:22,596
Vornehm!
143
00:24:29,560 --> 00:24:31,391
Mit dem Geld, das du verdienst,
144
00:24:31,560 --> 00:24:34,233
könntest du dir
eine schönere Bleibe suchen.
145
00:24:34,400 --> 00:24:36,038
Ich habe etwas anderes vor.
146
00:24:39,280 --> 00:24:40,235
Das?
147
00:24:43,200 --> 00:24:43,950
Ja?
148
00:24:44,120 --> 00:24:45,792
Fräulein Debaralle?
149
00:24:49,680 --> 00:24:51,079
Ich bin's
- Warten Sie.
150
00:25:03,440 --> 00:25:05,396
Bitte.
- Danke. Ihr Geld.
151
00:25:09,840 --> 00:25:11,239
Debaralle?
152
00:25:11,600 --> 00:25:13,875
Fürs Geschäft.
Es ist der Name meines Vaters.
153
00:25:14,040 --> 00:25:16,679
Bild dir bloß nichts ein.
154
00:25:17,320 --> 00:25:18,753
Debaralle, also wirklich.
155
00:25:19,400 --> 00:25:23,234
Wenn die Polizei dich verhaftet,
sag ihnen, du seist eine Debaralle.
156
00:25:24,120 --> 00:25:26,270
Das ärgert die feine Verwandtschaft.
157
00:25:38,120 --> 00:25:39,553
Guten Tag, Madame.
158
00:25:41,400 --> 00:25:42,833
Meine Teuerste...
159
00:25:43,400 --> 00:25:44,355
Madame.
160
00:25:47,120 --> 00:25:48,348
Mademoiselle?
161
00:25:50,560 --> 00:25:52,039
Guten Tag, Madame.
162
00:25:55,920 --> 00:25:56,989
Madame.
163
00:26:42,320 --> 00:26:43,150
Guten Tag, Madame!
164
00:26:43,320 --> 00:26:45,959
Ich habe "Sie kam und blieb" gelesen.
Vielen Dank.
165
00:26:46,120 --> 00:26:48,031
Hierin steckt mein ganzes Leben.
166
00:26:48,600 --> 00:26:51,956
Ich habe es eilig.
Ich werde es lesen, versprochen.
167
00:27:01,040 --> 00:27:02,155
Zu spät, alles weg.
168
00:27:02,320 --> 00:27:04,356
Du hast es mir versprochen.
- Frag Marcel.
169
00:27:13,640 --> 00:27:14,789
Marcel!
170
00:27:17,760 --> 00:27:19,876
Ich brauche Kaffee und Zucker.
- Vergiss es.
171
00:27:20,240 --> 00:27:22,151
Der Markt hat wieder geöffnet.
Das war's.
172
00:27:22,320 --> 00:27:25,551
Ich habe ein Kilo Speck und etwas Sülze.
173
00:27:26,040 --> 00:27:27,917
Nehm ich. Wie viel?
174
00:27:28,080 --> 00:27:28,751
2.000.
175
00:27:29,080 --> 00:27:30,991
Du hast vielleicht Vorstellungen.
176
00:27:31,160 --> 00:27:33,628
1.500.
- Gut.
177
00:27:38,400 --> 00:27:38,991
Los!
178
00:27:39,960 --> 00:27:42,838
Mein Geld! Ich habe es verloren!
179
00:29:07,040 --> 00:29:09,918
"Ich habe Ihr Buch gelesen.
Morgen um neun Uhr bei mir.
180
00:29:10,080 --> 00:29:11,559
Die Adresse kennen Sie."
181
00:29:41,360 --> 00:29:42,509
Hallo, Violette.
182
00:29:42,680 --> 00:29:43,715
Hallo, Madame.
183
00:29:43,880 --> 00:29:45,791
Darf ich Sie Violette nennen?
184
00:29:46,800 --> 00:29:48,074
Bitte.
185
00:30:08,720 --> 00:30:10,551
Ich muss mich entschuldigen.
186
00:30:10,720 --> 00:30:14,554
Ich habe langweilige
Kindheitserinnerungen erwartet.
187
00:30:14,920 --> 00:30:16,239
Ich lag falsch.
188
00:30:17,400 --> 00:30:19,277
Sie haben ein gutes Buch geschrieben.
189
00:30:21,240 --> 00:30:22,195
Stark.
190
00:30:22,560 --> 00:30:23,709
Unerschrocken.
191
00:30:23,880 --> 00:30:25,154
Darauf kommt es an.
192
00:30:27,120 --> 00:30:28,917
Schreiben Sie schon lang?
193
00:30:29,520 --> 00:30:30,475
Nein.
194
00:30:30,800 --> 00:30:33,678
Nur ein paar Artikel.
195
00:30:33,840 --> 00:30:35,319
Maurice hat mich überredet.
196
00:30:35,480 --> 00:30:36,549
Der Maurice im Buch?
197
00:30:36,720 --> 00:30:38,438
Ja, Maurice Sachs.
198
00:30:40,480 --> 00:30:41,469
Hat er es gelesen?
199
00:30:42,320 --> 00:30:44,595
Den Anfang.
Dann ging er nach Deutschland.
200
00:30:44,760 --> 00:30:46,990
Ich weiß.
Haben Sie etwas von ihm gehört?
201
00:30:48,120 --> 00:30:50,429
Nein, ich rechne auch nicht damit.
202
00:30:51,640 --> 00:30:53,790
Sachs ist das Gegenteil von Ihnen.
203
00:30:54,000 --> 00:30:56,673
Er versteckt sich hinter den Worten.
204
00:30:57,680 --> 00:31:00,513
Aber immerhin hat er
Sie zum Schreiben gebracht.
205
00:31:02,400 --> 00:31:04,834
Die Seiten über ihn überzeugen weniger.
206
00:31:05,040 --> 00:31:07,076
Lassen Sie sie weg.
207
00:31:07,680 --> 00:31:10,638
Sparen Sie sie
für ein anderes Buch auf.
208
00:31:14,040 --> 00:31:15,951
Ich werde Ihr Manuskript
209
00:31:16,320 --> 00:31:19,551
Albert Camus geben,
für seine neue Reihe bei Gallimard.
210
00:31:20,480 --> 00:31:22,118
Nehmen Sie die Streichungen vor.
211
00:31:22,440 --> 00:31:24,670
Einige Stellen müssen Sie überarbeiten.
212
00:31:25,560 --> 00:31:27,232
Die über Ihren Vater.
213
00:31:27,880 --> 00:31:29,393
Er bleibt ein Phantom.
214
00:31:30,920 --> 00:31:33,115
Seine Feigheit
hat Sie zum Bastard gemacht.
215
00:31:33,600 --> 00:31:34,715
Gehen Sie darauf ein.
216
00:31:35,000 --> 00:31:37,070
Ich brauche
die Überarbeitung in einer Woche,
217
00:31:37,480 --> 00:31:39,357
spätestens in zehn Tagen.
218
00:31:40,960 --> 00:31:42,632
Dann treffen wir uns wieder.
219
00:31:43,520 --> 00:31:44,669
Bravo, Violette.
220
00:31:45,600 --> 00:31:47,636
Auf eine gute Zusammenarbeit.
221
00:31:52,920 --> 00:31:54,353
Wie konntest du?
222
00:31:54,800 --> 00:31:55,835
Mistkerl!
223
00:32:21,160 --> 00:32:22,275
Sieh nach.
224
00:32:31,440 --> 00:32:33,795
Ist meine Mutter da?
- Sei nett zu ihr.
225
00:32:35,640 --> 00:32:38,074
Simone de Beauvoir
will mein Buch veröffentlichen!
226
00:32:38,240 --> 00:32:39,195
Ich verlasse Paris.
227
00:32:39,360 --> 00:32:42,158
Ernest hat einen Bauernhof
am Ende der Welt gekauft,
228
00:32:42,320 --> 00:32:43,309
ohne mich zu fragen.
229
00:32:43,680 --> 00:32:45,159
Ich habe dich vor ihm gewarnt!
230
00:32:45,320 --> 00:32:48,756
Hör auf, Violette!
Mach es nicht noch schlimmer.
231
00:32:50,800 --> 00:32:51,915
Tut mir leid.
232
00:32:53,840 --> 00:32:55,558
Es tut mir leid.
233
00:33:00,600 --> 00:33:01,919
Komm zu mir.
234
00:33:02,240 --> 00:33:04,231
Verlass ihn. Er hat dich nicht verdient.
235
00:33:05,200 --> 00:33:05,837
Und dein Bruder?
236
00:33:06,360 --> 00:33:08,874
Wir kümmern uns um ihn.
237
00:33:09,600 --> 00:33:12,876
Und wo werden wir wohnen?
In deinem Rattenloch?
238
00:33:13,040 --> 00:33:14,109
Ich finde etwas Größeres.
239
00:33:15,520 --> 00:33:17,670
Mit dem Schwarzmarkt ist es vorbei.
240
00:33:18,800 --> 00:33:21,712
Ich nehme mein Leben in die Hand.
Alles ändert sich.
241
00:33:22,200 --> 00:33:23,713
Träum weiter, Violette.
242
00:33:24,520 --> 00:33:25,873
Nichts ändert sich.
243
00:33:42,000 --> 00:33:43,399
...eines Feiglings...
244
00:33:46,560 --> 00:33:48,391
...das Kinn eines Feiglings...
245
00:34:00,880 --> 00:34:01,995
Sie verdienen etwas Besseres.
246
00:34:02,160 --> 00:34:03,673
Sagte er freundlich.
247
00:34:03,840 --> 00:34:05,432
Gehen wir rein. Beruhigen Sie sich.
248
00:34:05,600 --> 00:34:06,828
Ich schämte mich für meine Mutter.
249
00:34:07,200 --> 00:34:08,553
Ich denke darüber nach.
250
00:34:08,720 --> 00:34:12,190
Ich wollte, dass sie stark ist.Warum hatte er Mitleid mit ihr?
251
00:34:12,360 --> 00:34:15,079
Seit Jahren
habe ich einen Klotz am Bein.
252
00:34:15,240 --> 00:34:18,312
Sie warf sich auf ihn,aber er floh überstürzt...
253
00:34:19,320 --> 00:34:22,039
Fuhr zurück in sein großes Anwesen...
254
00:34:29,640 --> 00:34:31,437
Das wurde für Sie abgegeben.
255
00:34:31,600 --> 00:34:34,398
Danke, Frau Moustier.
- Gern, Fräulein Leduc.
256
00:34:46,160 --> 00:34:48,515
"Ein Autor, der Ihnen gefallen wird.
257
00:34:48,680 --> 00:34:50,557
Beste Grüße, Simone de Beauvoir."
258
00:35:23,120 --> 00:35:23,711
Bis morgen.
259
00:35:24,080 --> 00:35:25,308
Bis morgen, Nathalie.
260
00:35:27,320 --> 00:35:29,072
Tut mir leid, ich habe zu tun.
261
00:35:32,120 --> 00:35:33,314
Ich bin fertig.
262
00:35:34,160 --> 00:35:35,798
Sie sind schnell. Gut.
263
00:35:37,800 --> 00:35:38,676
Bitte.
264
00:35:39,600 --> 00:35:40,828
Foie gras.
265
00:35:41,440 --> 00:35:43,556
Camembert. Gereift.
266
00:35:45,320 --> 00:35:47,038
Und etwas Sülze.
267
00:35:47,200 --> 00:35:50,192
Sie handeln auf dem Schwarzmarkt?
- Nicht mehr.
268
00:35:50,360 --> 00:35:52,032
Was bekommen Sie dafür?
269
00:35:52,240 --> 00:35:54,435
Nichts. Ich schenke es Ihnen.
270
00:35:55,040 --> 00:35:55,995
Vielen Dank.
271
00:35:56,160 --> 00:35:57,912
Ich habe Besuch.
272
00:35:58,080 --> 00:35:59,069
Bis bald.
273
00:35:59,280 --> 00:36:00,508
Bis bald.
274
00:36:30,960 --> 00:36:32,359
Guten Tag.
275
00:36:32,880 --> 00:36:34,279
Haben Sie es schon gehört?
276
00:36:35,640 --> 00:36:36,470
Maurice...
277
00:36:36,640 --> 00:36:37,959
Was ist mit Maurice?
278
00:36:38,120 --> 00:36:39,394
Er starb in Deutschland.
279
00:36:40,120 --> 00:36:42,918
Er wurde getötet.
Eine Kugel in die Schläfe.
280
00:37:20,800 --> 00:37:22,074
Ich sagte:
281
00:37:23,160 --> 00:37:24,388
Mein Freund ist tot.
282
00:37:26,440 --> 00:37:28,112
Ich wiederholte den Satz.
283
00:37:29,040 --> 00:37:30,234
Ich sagte:
284
00:37:31,720 --> 00:37:32,914
Der Tod.
285
00:37:35,600 --> 00:37:37,511
Ich wollte das Wort begreifen.
286
00:37:39,600 --> 00:37:42,194
Eine Silbe ist nicht sehr lang.
287
00:37:43,760 --> 00:37:46,228
Man kann sie aussprechen, wie man will.
288
00:38:09,720 --> 00:38:10,675
Ja?
289
00:38:11,120 --> 00:38:13,156
Ich bin mit Herrn Camus verabredet.
290
00:38:13,320 --> 00:38:14,275
Und Sie sind?
291
00:38:14,440 --> 00:38:15,873
Violette Leduc.
292
00:38:16,280 --> 00:38:17,474
Wegen des Vertrags.
293
00:38:17,840 --> 00:38:18,875
Sie sind früh.
294
00:38:19,040 --> 00:38:20,029
Ein bisschen.
295
00:38:20,240 --> 00:38:21,559
Kommen Sie mit.
296
00:38:47,200 --> 00:38:50,431
Warum bekomme ich keine weiße Ausgabe?
297
00:38:50,680 --> 00:38:52,557
Der Umschlag wirkt düster.
298
00:38:52,720 --> 00:38:55,280
Um die Kosten geringer zu halten.
299
00:39:02,000 --> 00:39:03,797
Das ist die Liste der Journalisten.
300
00:39:04,840 --> 00:39:06,990
Herr Camus ist gleich hier.
301
00:39:07,920 --> 00:39:09,558
Das sagte er jedenfalls.
302
00:39:10,000 --> 00:39:11,797
Ich kenne keinen davon.
303
00:39:12,080 --> 00:39:14,116
Was schreibt man einem Fremden?
304
00:39:14,480 --> 00:39:16,516
Man schreibt:
"Mit Widmung des Autors".
305
00:39:16,720 --> 00:39:18,278
"Mit Widmung des Autors"?
306
00:39:18,480 --> 00:39:20,675
Was interessiert das den Kritiker?
307
00:39:20,880 --> 00:39:23,314
Sie erhalten Ihre Exemplare per Post.
308
00:40:03,840 --> 00:40:07,355
"Für Hermine,
meine baskische Chilischote"
309
00:40:37,520 --> 00:40:39,272
Vorsicht, ich bin erkältet.
310
00:40:44,320 --> 00:40:45,958
Ich habe etwas für dich.
311
00:40:50,600 --> 00:40:51,874
"L'Asphyxie"?
312
00:40:52,880 --> 00:40:54,677
Es erscheint nächste Woche.
313
00:40:56,360 --> 00:40:58,476
Bei Gallimard, nicht schlecht.
314
00:40:59,440 --> 00:41:01,112
In der Reihe "Espoir"?
315
00:41:01,280 --> 00:41:04,352
Eine neue Reihe,
die Albert Camus herausgibt.
316
00:41:04,520 --> 00:41:05,430
In großer Auflage.
317
00:41:07,960 --> 00:41:09,996
Kein Geringerer als Camus?
318
00:41:12,720 --> 00:41:16,349
Ich freue mich für dich.
Du hast nie an dich geglaubt.
319
00:41:23,680 --> 00:41:26,069
Wirst du es lesen?
320
00:41:27,360 --> 00:41:28,190
Dann treffen wir uns?
321
00:41:29,240 --> 00:41:31,196
Sag schon, Hermine.
322
00:41:31,760 --> 00:41:33,955
Wir haben uns so lang nicht gesehen.
323
00:41:41,040 --> 00:41:43,474
Was gibt es bei dir Neues?
324
00:41:44,320 --> 00:41:45,435
Nicht viel.
325
00:41:45,600 --> 00:41:47,079
Alles beim Alten.
326
00:41:47,520 --> 00:41:49,954
Viel Arbeit und viele Schüler.
327
00:41:50,120 --> 00:41:52,793
Ich beschwere mich nicht.
Mir bleiben die Ferien.
328
00:41:53,160 --> 00:41:55,674
Und sie?
- Gut.
329
00:42:03,400 --> 00:42:04,515
Deine Hände.
330
00:42:08,240 --> 00:42:09,389
Sie sehen anders aus.
331
00:42:09,840 --> 00:42:11,432
Vom Abwaschen.
332
00:42:14,400 --> 00:42:15,276
Ich muss los.
333
00:42:15,440 --> 00:42:17,032
Du bist nicht umgezogen?
- Lass das!
334
00:42:17,200 --> 00:42:18,269
Ich will dich sehen.
335
00:42:18,480 --> 00:42:19,879
Du tust mir weh!
336
00:42:20,040 --> 00:42:21,632
Bist du noch wütend?
337
00:42:41,080 --> 00:42:42,911
Erzählen Sie mir von Ihrer Abtreibung.
338
00:42:44,040 --> 00:42:46,759
Sie wissen bereits alles darüber.
339
00:42:47,160 --> 00:42:48,912
Wie weit waren Sie?
340
00:42:49,800 --> 00:42:51,074
Fünfeinhalb Monate.
341
00:42:51,640 --> 00:42:55,474
Ich wäre fast gestorben.
Sie zogen das Baby in Stücken raus.
342
00:42:55,640 --> 00:42:57,198
Entweder es oder ich.
343
00:42:59,760 --> 00:43:00,954
Mein Mann wollte es.
344
00:43:01,920 --> 00:43:03,148
Sie waren verheiratet?
345
00:43:03,320 --> 00:43:04,514
Nicht lang.
346
00:43:06,120 --> 00:43:09,874
Davor lebte ich mit einer Frau.
Aber das ging auch nicht gut.
347
00:43:10,640 --> 00:43:13,074
Ich heiratete,
um das hinter mir zu lassen,
348
00:43:13,520 --> 00:43:14,953
um zu sein wie alle anderen.
349
00:43:15,360 --> 00:43:16,918
Und das Kind? Bereuen Sie es?
350
00:43:18,240 --> 00:43:19,150
Nein.
351
00:43:19,600 --> 00:43:21,158
Es wäre nach mir gekommen.
352
00:43:21,320 --> 00:43:23,959
Es hätte gelitten,
ich hätte es umgebracht.
353
00:43:24,120 --> 00:43:26,509
Meine Mutter
ließ mich am Leben, leider.
354
00:43:27,480 --> 00:43:29,471
Die Ehe ist ein Schwindel.
355
00:43:31,000 --> 00:43:32,831
Für die Frau bedeutet sie Sklaverei.
356
00:43:33,000 --> 00:43:34,831
Das haben Sie erkannt.
357
00:43:35,640 --> 00:43:38,916
Ohne finanzielle Unabhängigkeit
werden die Frauen nie frei sein.
358
00:43:39,440 --> 00:43:41,317
Es ist noch ein langer Weg.
359
00:43:44,200 --> 00:43:46,589
Zum ersten Mal
habe ich mich im Internat verliebt.
360
00:43:47,120 --> 00:43:50,874
Sie hieß Isabelle.
Es hielt ein ganzes Schuljahr.
361
00:43:51,440 --> 00:43:54,796
Als es herauskam,
ließ uns meine Mutter trennen.
362
00:43:56,040 --> 00:43:58,076
Ich stelle mir vor, wie ich ihr begegne.
363
00:43:58,720 --> 00:44:00,551
Auf der Straße oder in der Metro.
364
00:44:01,840 --> 00:44:03,512
Schreiben Sie es auf.
365
00:44:03,680 --> 00:44:04,476
Das kann ich nicht.
366
00:44:04,640 --> 00:44:06,915
Ich stehe Ihnen bei.
367
00:44:07,280 --> 00:44:08,759
Sie müssen noch weiter gehen.
368
00:44:09,120 --> 00:44:10,235
Erzählen Sie alles.
369
00:44:10,640 --> 00:44:13,359
Ihre Geschäfte,
Ihr Liebesleben und die Abtreibung.
370
00:44:14,360 --> 00:44:15,873
Sie tun den Frauen einen Gefallen.
371
00:44:21,800 --> 00:44:22,915
Guten Abend, Castor.
372
00:44:23,080 --> 00:44:25,514
Genet. Sie kommen wie gerufen.
373
00:44:25,680 --> 00:44:27,796
Das ist Violette Leduc.
374
00:44:28,080 --> 00:44:29,354
Jean Genet.
375
00:44:29,880 --> 00:44:31,472
Sie sind der Größte.
376
00:44:31,720 --> 00:44:33,073
Bestimmt.
377
00:44:34,400 --> 00:44:37,119
Castor hat Ihr Buch hoch gelobt.
378
00:44:37,320 --> 00:44:38,594
Kein Vergleich zu Ihnen.
379
00:44:38,960 --> 00:44:40,393
Keine falsche Bescheidenheit.
380
00:44:40,560 --> 00:44:42,118
Haben Sie mit Sartre gegessen?
381
00:44:42,280 --> 00:44:44,748
Wir haben wie immer zu viel getrunken.
382
00:44:44,920 --> 00:44:46,717
Er wollte zu Bett gehen.
383
00:44:47,920 --> 00:44:50,593
Ich werde jetzt erst wach. Scotch?
384
00:44:50,960 --> 00:44:52,393
Der geht auf mich.
385
00:44:53,280 --> 00:44:54,633
Drei Scotch.
386
00:45:05,160 --> 00:45:06,036
Entschuldigung.
387
00:45:07,120 --> 00:45:08,792
Ich suche ein Buch.
388
00:45:09,640 --> 00:45:10,868
"L'Asphyxie".
389
00:45:11,040 --> 00:45:12,473
Wie heißt der Autor?
390
00:45:13,040 --> 00:45:15,315
Eine gewisse Leduc.
391
00:45:16,840 --> 00:45:19,479
In der Reihe "Espoir" von Gallimard.
392
00:45:19,640 --> 00:45:20,595
Nie gehört.
393
00:45:21,840 --> 00:45:25,310
Ich kann es nirgends finden.
Ist das normal?
394
00:45:25,520 --> 00:45:27,909
Das kommt
bei unbekannten Autoren oft vor.
395
00:45:28,200 --> 00:45:30,430
Das Buch erscheint in kleiner Auflage.
396
00:45:31,120 --> 00:45:32,348
Soll ich es bestellen?
397
00:45:32,720 --> 00:45:34,278
Nein, danke.
398
00:45:39,640 --> 00:45:41,596
Was heißt "kleine Auflage"?
399
00:45:41,920 --> 00:45:43,273
Bitte?
- Sagen Sie schon.
400
00:45:43,440 --> 00:45:45,271
Worauf wollen Sie hinaus?
401
00:45:45,520 --> 00:45:47,715
Dass das Buch weniger wert ist?
402
00:45:48,360 --> 00:45:52,194
Sagen Sie schon!
Ich sehe hier nur Julien Greens!
403
00:45:53,040 --> 00:45:55,190
Beruhigen Sie sich.
Sie sind ja von Sinnen.
404
00:45:55,360 --> 00:45:57,032
Von Sinnen?
405
00:45:58,560 --> 00:45:59,834
Wie können Sie es wagen?
406
00:46:00,000 --> 00:46:01,956
Ich habe Sie durchschaut.
407
00:46:02,160 --> 00:46:05,914
Sie glauben, ich wäre Violette Leduc,
aber das bin ich nicht.
408
00:46:06,280 --> 00:46:07,793
Violette ist eine gute Freundin.
409
00:46:08,160 --> 00:46:10,754
Denn Violette Leduc
hat Freunde und Talent!
410
00:46:11,120 --> 00:46:13,429
Freunde wie mich, die das auch kundtun!
411
00:46:23,600 --> 00:46:25,955
Ich möchte nicht mehr leben.
412
00:46:26,160 --> 00:46:29,232
Das werden Sie aber. Dafür sorge ich.
413
00:46:32,240 --> 00:46:35,073
Ich habe allen davon erzählt.
414
00:46:35,240 --> 00:46:37,435
Jeder sucht es, und niemand findet es.
415
00:46:37,600 --> 00:46:40,034
Ich rufe Gallimard an, versprochen.
416
00:46:40,880 --> 00:46:42,359
Was bringt das?
417
00:46:43,440 --> 00:46:45,317
Wovon soll ich jetzt leben?
418
00:46:46,320 --> 00:46:48,834
Ich hatte es immer schwerer.
419
00:46:49,040 --> 00:46:50,996
Schon als Kind.
420
00:46:51,440 --> 00:46:53,635
Es hört einfach nicht auf.
421
00:46:53,800 --> 00:46:56,473
Denken Sie daran,was Ihnen das Schreiben gibt.
422
00:46:56,640 --> 00:46:59,996
Es gibt Ihnen alles,was Ihnen die Gesellschaft vorenthält.
423
00:47:00,160 --> 00:47:01,229
Aber das braucht Zeit.
424
00:47:01,400 --> 00:47:03,152
Machen Sie weiter.
425
00:47:04,880 --> 00:47:06,916
Könnte ich doch nur Ihre Hand halten.
426
00:47:07,080 --> 00:47:08,593
Ich halte Ihre.
427
00:47:10,080 --> 00:47:11,798
Ich muss jetzt auflegen.
428
00:47:13,480 --> 00:47:14,799
Ich liebe Sie.
429
00:48:01,120 --> 00:48:02,758
Was machen Sie hier?
430
00:48:04,640 --> 00:48:07,473
Lieben Sie mich nicht,
weil ich hässlich bin?
431
00:48:08,680 --> 00:48:11,319
Das Äußere interessiert mich nicht.
432
00:48:11,520 --> 00:48:12,999
Ich gefalle Ihnen nicht.
433
00:48:13,200 --> 00:48:14,189
Geben Sie es zu.
434
00:48:16,160 --> 00:48:19,709
Ich habe zu tun.
Wir besprechen das ein anderes Mal.
435
00:48:28,960 --> 00:48:31,235
Was kann ich tun, damit Sie mich lieben?
436
00:48:31,400 --> 00:48:34,631
Ich bin ein guter Mensch.
Ich kann sehr nett sein.
437
00:48:34,800 --> 00:48:36,518
Hören Sie auf zu jammern.
438
00:48:45,880 --> 00:48:47,791
Wovon soll ich jetzt leben?
439
00:48:50,120 --> 00:48:51,678
Ich habe alles ausgegeben.
440
00:48:54,000 --> 00:48:55,399
Arbeiten Sie weiter.
441
00:48:55,560 --> 00:48:58,632
Bringen Sie Ihre Obsessionen zu Papier.
442
00:48:59,160 --> 00:49:02,072
Für wen?
Niemand interessiert sich für mich.
443
00:49:02,240 --> 00:49:04,117
Für Sie selbst.
444
00:49:04,280 --> 00:49:06,840
"L'Asphyxie" ist erst der Anfang.
445
00:49:07,000 --> 00:49:08,353
Geben Sie sich eine Chance.
446
00:49:10,160 --> 00:49:12,754
Das reicht. Raus!
447
00:49:13,080 --> 00:49:14,115
Nein.
448
00:49:15,040 --> 00:49:16,792
Wenn Sie Ihre Zeit vergeuden wollen...
449
00:49:52,320 --> 00:49:54,197
Ich ziehe meine Schuhe für sie aus
450
00:49:54,360 --> 00:49:57,318
und laufe über Steine,Nägel, Scherben und Dornen.
451
00:49:57,680 --> 00:49:58,795
Ich tue es.
452
00:49:59,240 --> 00:50:03,358
Aber sie will nicht, dass ich überSteine, Scherben, Dornen, Nägel laufe.
453
00:50:03,520 --> 00:50:06,193
Das wird mir klar.Ich schreie, weil es mir klar wird.
454
00:50:30,560 --> 00:50:32,551
Ich träumte, Sie würden mich lieben.
455
00:50:33,280 --> 00:50:35,999
Ich wusste, dass ich träumte.
456
00:50:37,160 --> 00:50:38,878
Mein Platz ist in mir selbst.
457
00:50:39,440 --> 00:50:41,158
Alles andere ist Eitelkeit.
458
00:50:44,800 --> 00:50:46,631
Komm, Einsamkeit!
459
00:50:47,920 --> 00:50:51,390
Komm mit deinen langen Haaren,die dir im Gesicht hängen.
460
00:50:52,360 --> 00:50:55,238
Beginnt zu spielen,Orgeln meiner Wüste.
461
00:50:59,120 --> 00:51:01,475
Mein Herz, Madame, ist mein Ehrenkreuz.
462
00:51:03,040 --> 00:51:06,032
Wie sonst sollte ich Sie grüßen?
463
00:51:08,240 --> 00:51:09,673
Ich reise.
464
00:51:10,880 --> 00:51:13,440
Ich bin ein gleitender Gletscher.
465
00:51:30,760 --> 00:51:31,954
Störe ich?
466
00:51:32,400 --> 00:51:34,868
Hier ist jemand, der Ihr Buch mochte.
467
00:51:35,040 --> 00:51:36,632
Sie haben es gefunden?
468
00:51:37,000 --> 00:51:38,558
Da haben Sie Glück gehabt.
469
00:51:38,720 --> 00:51:40,517
Mir hat es sehr gefallen.
470
00:51:40,680 --> 00:51:43,240
Ein herzzerreißendes Buch.
471
00:51:43,520 --> 00:51:44,475
Das ist nett.
472
00:51:44,640 --> 00:51:46,278
Jacques mag Schriftsteller.
473
00:51:47,040 --> 00:51:49,474
Der Verrückte sammelt Manuskripte.
474
00:51:49,920 --> 00:51:51,433
Jacques Guérin, erfreut.
475
00:51:51,600 --> 00:51:53,318
Das ist der Vorname meines Mannes.
476
00:51:53,760 --> 00:51:54,670
Verheiratet?
477
00:51:55,120 --> 00:51:57,156
Ich war es. Leider.
478
00:51:57,360 --> 00:51:58,634
Du magst doch Frauen?
479
00:51:58,800 --> 00:51:59,915
Nicht nur.
480
00:52:02,760 --> 00:52:05,320
Haben Sie Zigaretten?
Ich habe keine mehr.
481
00:52:11,600 --> 00:52:12,237
Danke.
482
00:52:12,720 --> 00:52:15,234
Wir wollen Sie nicht
von der Arbeit abhalten.
483
00:52:16,120 --> 00:52:17,075
Calvados?
484
00:52:17,240 --> 00:52:18,878
Das ist alles, was ich habe.
485
00:52:27,920 --> 00:52:28,670
Sieh mal.
486
00:52:29,880 --> 00:52:31,438
Zum Betrinken reicht's nicht.
487
00:52:31,600 --> 00:52:32,828
Ist das Ihr Mann?
488
00:52:34,280 --> 00:52:36,191
Ja. Ich darf doch bitten.
489
00:52:36,360 --> 00:52:37,429
Ein Wicht.
490
00:52:37,600 --> 00:52:38,828
Eine halbe Portion.
491
00:52:41,840 --> 00:52:43,159
Was machen Sie?
492
00:52:43,320 --> 00:52:44,673
Er ist Parfümier.
493
00:52:44,840 --> 00:52:46,831
Er ist groß und kann selbst antworten.
494
00:52:47,000 --> 00:52:48,877
Mir gehört das Parfüm Orsay.
495
00:52:49,200 --> 00:52:51,395
Sie müssen reich sein?
- Ja.
496
00:52:51,640 --> 00:52:53,631
Und ein Bastard. Wie Sie.
497
00:52:53,920 --> 00:52:55,433
Ein reicher Bastard.
498
00:52:55,600 --> 00:52:56,316
Das gibt es?
499
00:52:57,120 --> 00:52:59,236
Mein Vater hat mich nie anerkannt.
500
00:52:59,520 --> 00:53:01,351
Auf der Geburtsurkunde steht er nicht.
501
00:53:01,520 --> 00:53:04,398
Mein Bruder und ich wuchsen
versteckt in einem Haus auf.
502
00:53:05,400 --> 00:53:07,709
Meine Mutter kam hin und wieder vorbei.
503
00:53:08,400 --> 00:53:09,628
Wo wohnte sie?
504
00:53:09,840 --> 00:53:11,876
Zusammen mit ihm.
- Mit wem?
505
00:53:12,120 --> 00:53:13,109
Meinem Vater.
506
00:53:13,480 --> 00:53:16,358
Er hat sie nie geheiratet.
Er wollte seine Frau nicht verlassen.
507
00:53:16,880 --> 00:53:20,350
Sehen Sie?
Ich bin reich und ein Bastard.
508
00:53:21,840 --> 00:53:24,195
Dann sind wir schon zu dritt.
509
00:53:24,360 --> 00:53:27,397
Ich weiß nicht,
ob mir diese Bezeichnung zusteht.
510
00:53:27,600 --> 00:53:29,397
Ich habe weder Vater noch Mutter.
511
00:53:30,440 --> 00:53:31,953
Auf eure Asphyxien!
512
00:53:34,720 --> 00:53:36,551
Cocteau mochte es sehr.
513
00:53:36,720 --> 00:53:37,869
Wusstest du das?
514
00:53:38,160 --> 00:53:40,355
Dürfen wir dich zum Essen einladen?
515
00:53:40,560 --> 00:53:43,313
Nicht um diese Uhrzeit.
Aber gehen Sie ruhig.
516
00:53:43,480 --> 00:53:45,710
Wir essen hier. Hast du etwas da?
517
00:53:46,600 --> 00:53:47,635
Ich sehe mal nach.
518
00:53:59,280 --> 00:54:00,872
Kommen Sie mit aufs Land.
519
00:54:01,040 --> 00:54:02,917
Mein Haus steht Ihnen offen.
520
00:54:03,080 --> 00:54:04,991
Fühlen Sie sich wie zu Hause.
521
00:54:05,400 --> 00:54:07,675
Nichts geht über
ein Wochenende in Luzarches.
522
00:54:07,840 --> 00:54:09,796
Wir schreiben, albern herum.
523
00:54:10,160 --> 00:54:13,038
Jacques möchte Filme drehen
mit mir als Regisseur.
524
00:54:13,280 --> 00:54:15,157
Würdest du die Mutter spielen?
525
00:54:15,560 --> 00:54:17,278
Die Mutter? Wieso die Mutter?
526
00:54:18,800 --> 00:54:20,028
Ich habe Kartoffeln.
527
00:54:20,760 --> 00:54:21,636
Das ist alles.
528
00:54:22,160 --> 00:54:23,798
Der Wohlstand ist vorbei.
529
00:54:55,920 --> 00:54:57,114
Und?
530
00:54:57,840 --> 00:54:59,398
Du hast Nerven.
531
00:55:02,200 --> 00:55:03,394
Weiß sie Bescheid?
532
00:55:06,440 --> 00:55:07,714
Mach es.
533
00:55:08,040 --> 00:55:10,076
Sie ist eine kluge Frau.
534
00:55:10,880 --> 00:55:11,790
Sie lässt mich fallen.
535
00:55:11,960 --> 00:55:14,838
Das glaube ich nicht. Sie braucht dich.
536
00:55:15,720 --> 00:55:17,870
Sartre hat mich, und sie dich.
537
00:55:18,560 --> 00:55:20,118
Das gleicht sich aus.
538
00:55:21,720 --> 00:55:23,517
Brauchst du Geld?
539
00:55:28,080 --> 00:55:28,876
Hier.
540
00:55:29,800 --> 00:55:31,233
Nimm es.
541
00:55:31,920 --> 00:55:33,319
Ich zahle es zurück, versprochen.
542
00:55:33,680 --> 00:55:34,669
Frag auch Guérin.
543
00:55:35,280 --> 00:55:36,838
Er mag dich.
- Auf welche Weise?
544
00:55:37,000 --> 00:55:40,276
Du bist in Simone verliebt.
Er ist nichts für dich.
545
00:55:40,760 --> 00:55:41,954
Sie auch nicht.
546
00:55:43,840 --> 00:55:45,717
Ich möchte, dass du etwas liest.
547
00:55:46,080 --> 00:55:48,116
Ein Theaterstück. "Die Zofen".
548
00:55:48,280 --> 00:55:50,919
Du inspirierst mich. Ich widme es dir.
549
00:55:51,880 --> 00:55:54,917
"Die Zofen"? Danke.
Das wird meine Mutter freuen.
550
00:55:56,400 --> 00:55:59,551
"Die grausame Liebe, die ich beklage,
verwandelte in ewige Süße
551
00:55:59,720 --> 00:56:01,472
die Bitternis des Lebens."
552
00:56:01,960 --> 00:56:02,631
Petrarca.
553
00:56:03,600 --> 00:56:05,431
Ich habe eine Schwester gefunden.
554
00:56:10,320 --> 00:56:12,117
Geben Sie mir Ihre ersten Seiten.
555
00:56:12,280 --> 00:56:15,875
Wir unterzeichnen den Vertrag, und ich
bitte Gallimard um einen Vorschuss.
556
00:56:16,160 --> 00:56:18,037
Es ist zu früh.
Ich will es zu Ende schreiben.
557
00:56:18,720 --> 00:56:19,709
Dann können Sie es lesen.
558
00:56:19,880 --> 00:56:21,108
Sie sind wirklich stur.
559
00:56:21,280 --> 00:56:23,236
Sie verraten nicht, worum es geht?
560
00:56:23,720 --> 00:56:24,835
Nein.
561
00:56:26,160 --> 00:56:27,878
Wenigstens sind Sie ehrlich.
562
00:56:30,960 --> 00:56:32,188
Und Sie?
563
00:56:32,840 --> 00:56:33,795
Sie sprechen nie über sich.
564
00:56:34,400 --> 00:56:36,516
Ich schreibe über die Rolle der Frau.
565
00:56:36,680 --> 00:56:38,591
Ich habe aufs Geratewohl begonnen.
566
00:56:38,960 --> 00:56:42,032
Jetzt merke ich,
dass ich vor einem riesigen Berg stehe.
567
00:56:42,320 --> 00:56:45,756
Ich traf mich neulich mit Sartre,
als ein Mann mir sagte,
568
00:56:46,000 --> 00:56:47,228
ich dachte wie eine Frau.
569
00:56:47,880 --> 00:56:51,759
Ich werfe ihm seine Logik nicht vor.
Er ist ein Mann.
570
00:56:52,560 --> 00:56:55,518
Ich habe festgestellt,
dass immer und überall
571
00:56:55,680 --> 00:56:57,511
der Mann recht hat,
572
00:56:57,680 --> 00:56:59,398
und die Frau unrecht.
573
00:57:00,280 --> 00:57:02,999
Ich weiß nicht,
wie man mein Buch aufnehmen wird.
574
00:57:03,160 --> 00:57:04,832
Aber seine Meinung ist mir egal.
575
00:57:06,240 --> 00:57:08,037
Ich kann einstecken.
576
00:57:09,720 --> 00:57:11,153
Haben Sie schon einen Titel?
577
00:57:13,200 --> 00:57:14,758
Ich bin mir noch nicht sicher.
578
00:57:14,960 --> 00:57:16,757
Vielleicht "Das andere Geschlecht".
579
00:57:18,880 --> 00:57:19,790
Und Sie?
580
00:57:21,720 --> 00:57:23,119
Ich weiß es schon.
581
00:57:25,320 --> 00:57:26,435
"L'Affamée".
582
00:58:14,040 --> 00:58:17,271
Du bist eine furchtbare Schauspielerin
und eine Nervensäge!
583
00:58:17,520 --> 00:58:18,157
Noch mal!
584
00:58:18,320 --> 00:58:20,311
Nein, ich habe die Nase voll!
585
00:58:20,680 --> 00:58:22,113
Du bist gleich gefeuert!
586
00:58:22,320 --> 00:58:24,072
Du hast mir weh getan! Guck!
587
00:58:24,240 --> 00:58:25,832
Lauf gerade!
588
00:58:26,000 --> 00:58:28,468
Ich wollte keine Mutter spielen!
589
00:58:28,760 --> 00:58:30,796
Lass es nicht an den Requisiten aus!
590
00:58:30,960 --> 00:58:33,155
Wieso nicht? Ich bin grotesk.
591
00:58:33,360 --> 00:58:36,397
Jacques, ergreif Partei!
Er hat es auf mich abgesehen!
592
00:58:36,680 --> 00:58:40,036
Und er ist gemein. Sag ihm das!
593
00:58:41,040 --> 00:58:42,871
Genet, du bist gemein!
594
00:59:24,280 --> 00:59:27,192
Ich bin keine Mutter.
Nicht mal zum Spaß.
595
00:59:27,360 --> 00:59:28,349
Das habe ich Ihnen gesagt.
596
00:59:28,800 --> 00:59:30,153
Das verstehe ich, Violette.
597
00:59:30,360 --> 00:59:34,114
Das verstehen Sie nicht.
Sie sind keine Frau.
598
00:59:34,800 --> 00:59:38,509
Sie wissen nicht, wie es ist,
ungewollt schwanger zu sein.
599
00:59:38,680 --> 00:59:40,910
Das ist nur ein Spiel.
600
00:59:42,000 --> 00:59:43,194
Ein Spiel?
601
00:59:44,240 --> 00:59:46,037
Für Sie ist es ein Spiel.
602
00:59:46,560 --> 00:59:49,028
Aber ich fühle mich schlecht behandelt,
603
00:59:49,680 --> 00:59:52,274
benutzt und gedemütigt.
604
00:59:55,120 --> 00:59:57,554
Ich hielt Sie nicht
für so oberflächlich.
605
00:59:59,280 --> 01:00:01,635
Das tut mir leid.
606
01:00:01,840 --> 01:00:05,389
Wir wollen doch nur Spaß haben
und Ihnen Freude machen.
607
01:00:06,680 --> 01:00:08,432
Mir Freude machen?
608
01:00:12,440 --> 01:00:13,475
Das ist alles?
609
01:00:15,200 --> 01:00:18,795
Was wissen Sie, was mir Freude macht?
610
01:00:21,040 --> 01:00:24,032
Wissen Sie,
was mir jetzt Freude machen würde?
611
01:00:24,880 --> 01:00:27,314
Wissen Sie, was mir gefallen würde?
612
01:00:38,000 --> 01:00:39,831
Das ist lächerlich.
613
01:00:40,520 --> 01:00:42,431
Ich mag Männer, das wissen Sie doch.
614
01:00:43,920 --> 01:00:45,148
Männer, Frauen...
615
01:00:46,160 --> 01:00:48,196
Darum geht's doch nicht.
616
01:00:53,680 --> 01:00:56,319
Ich erkenne das ernste Kind in Ihnen.
617
01:01:42,320 --> 01:01:43,355
Stopp!
618
01:01:45,160 --> 01:01:47,230
Trennen wir uns nicht im Streit.
619
01:01:47,400 --> 01:01:48,992
Ich mache es wieder gut.
620
01:01:49,560 --> 01:01:52,472
Ich bezahle die Luxus-Edition
Ihres nächsten Buches.
621
01:01:54,040 --> 01:01:56,679
Eine limitierte Auflage
auf gutem Papier.
622
01:01:57,160 --> 01:01:59,833
Ich habe das Gleiche
für Jeans "Wunder der Rose" getan.
623
01:02:00,920 --> 01:02:03,434
Pauvert kümmert sich darum,
oder, Jean?
624
01:02:05,840 --> 01:02:07,512
Wie weit sind Sie?
625
01:02:07,760 --> 01:02:09,273
Fast fertig.
626
01:02:09,440 --> 01:02:10,270
Sehr gut.
627
01:02:10,480 --> 01:02:13,278
Ich gebe Ihnen 100.000 Francs.
628
01:02:13,680 --> 01:02:16,752
Für Sie. Ich übernehme alle Kosten.
629
01:02:20,080 --> 01:02:21,149
Bitte.
630
01:02:22,000 --> 01:02:23,831
Das wird Simone nicht gefallen.
631
01:02:24,000 --> 01:02:25,718
Sag ihr nichts davon.
632
01:02:30,440 --> 01:02:32,112
Ich denke darüber nach.
633
01:02:32,600 --> 01:02:33,635
Sehr gut.
634
01:02:34,760 --> 01:02:36,637
Gute Fahrt. Bis bald.
635
01:02:47,040 --> 01:02:49,076
Du hast dich geschickt angestellt.
636
01:02:49,760 --> 01:02:53,309
Ich bekam nur 70.000
für "Wunder der Rose".
637
01:02:53,720 --> 01:02:56,632
Du wirst das Geld eintreiben müssen.
Er ist geizig.
638
01:03:02,480 --> 01:03:04,471
Guérin ist Parfümier, oder?
639
01:03:04,840 --> 01:03:06,034
Und ein großer Sammler.
640
01:03:06,200 --> 01:03:07,394
Denen misstraue ich.
641
01:03:07,760 --> 01:03:08,670
Warum?
642
01:03:08,840 --> 01:03:12,674
Alles, was sie sammeln, ist tot.
643
01:03:12,840 --> 01:03:15,559
Worte sind lebendig, sie leben in uns.
644
01:03:15,760 --> 01:03:17,591
Ein Kult um tote Objekte ist morbid.
645
01:03:17,840 --> 01:03:20,229
Immerhin rettete er Prousts Manuskripte.
646
01:03:28,880 --> 01:03:30,108
Guten Tag, Herr Maillard.
647
01:03:30,960 --> 01:03:32,632
Ich lasse Ihnen die Schlüssel hier.
648
01:03:32,800 --> 01:03:34,119
Gut, Frau Beauvoir.
649
01:03:34,280 --> 01:03:35,872
Gute Reise.
- Danke.
650
01:03:38,920 --> 01:03:39,875
Guten Tag.
651
01:03:41,440 --> 01:03:42,509
Warten Sie!
652
01:03:44,880 --> 01:03:46,108
Hier.
653
01:03:46,360 --> 01:03:48,271
Sie sind fertig geworden.
654
01:03:48,680 --> 01:03:50,193
Ich lese es im Flugzeug.
655
01:03:50,360 --> 01:03:53,477
Guérin bot mir eine Luxus-Ausgabe an.
- Ach ja?
656
01:03:54,200 --> 01:03:57,033
Für 100.000 Francs.
657
01:03:57,240 --> 01:04:00,152
So großzügig ist Gallimard nicht.
658
01:04:01,200 --> 01:04:02,599
Es kommt doch gelegen.
659
01:04:02,800 --> 01:04:05,314
Ein Segen.
Ich muss meine Miete zahlen.
660
01:04:05,480 --> 01:04:06,435
Natürlich.
661
01:04:07,400 --> 01:04:08,355
Das Buch ist fertig.
662
01:04:10,440 --> 01:04:13,193
Schauen Sie nicht so.
Ich verreise, ich bin nicht tot.
663
01:04:13,360 --> 01:04:14,429
Wann kommen Sie zurück?
664
01:04:14,640 --> 01:04:16,995
Zum Flughafen Bourget, bitte.
665
01:04:19,080 --> 01:04:21,958
Und wenn das Flugzeug
auf dem Weg nach New York abstürzt?
666
01:04:56,520 --> 01:05:00,274
Herr Guérin ist beschäftigt.
Die Rosensaison beginnt.
667
01:05:14,960 --> 01:05:16,473
Kommen Sie herein.
668
01:05:17,400 --> 01:05:19,595
Herr Guérin, Fräulein Leduc.
669
01:05:20,720 --> 01:05:22,711
Violette, wie schön!
670
01:05:29,280 --> 01:05:30,235
Wie geht es Ihnen?
671
01:05:30,960 --> 01:05:32,154
Gut, danke.
672
01:05:37,120 --> 01:05:38,553
Und Ihr Buch?
673
01:05:38,760 --> 01:05:40,830
Es ist fertig.
674
01:05:41,000 --> 01:05:42,433
Sind Sie zufrieden damit?
675
01:05:42,600 --> 01:05:44,158
Ja, das bin ich.
676
01:05:44,320 --> 01:05:45,355
Und Simone de Beauvoir?
677
01:05:45,640 --> 01:05:47,198
Ich habe es ihr gerade gegeben.
678
01:05:53,000 --> 01:05:53,796
Was kann ich tun?
679
01:05:54,240 --> 01:05:56,117
Ich möchte meine 100.000 Francs.
680
01:05:57,840 --> 01:06:00,035
Oder haben Sie es sich anders überlegt?
681
01:06:02,000 --> 01:06:04,355
Natürlich nicht.
682
01:06:05,880 --> 01:06:08,348
Wollen Sie einen Scheck oder Bargeld?
683
01:06:09,200 --> 01:06:10,394
Bargeld.
684
01:06:27,800 --> 01:06:29,597
Ihr Vorleger ist weich.
685
01:06:30,280 --> 01:06:31,508
Ist er echt?
686
01:06:31,920 --> 01:06:33,273
Ein echter was?
687
01:06:34,360 --> 01:06:35,429
Panther.
688
01:06:36,080 --> 01:06:37,149
Hübsch, oder?
689
01:06:37,320 --> 01:06:39,151
Ein Geschenk meiner Mutter.
690
01:06:46,720 --> 01:06:50,713
Wir haben uns neulich
wirklich idiotisch benommen.
691
01:06:51,080 --> 01:06:52,672
Schon gut.
692
01:06:57,520 --> 01:06:59,192
Möchten Sie nachzählen?
693
01:07:00,320 --> 01:07:01,036
Nicht nötig.
694
01:07:01,200 --> 01:07:02,394
Ich vertraue Ihnen.
695
01:07:29,920 --> 01:07:31,797
Ist gar nicht so schwierig.
696
01:07:42,560 --> 01:07:43,675
Haben Sie Kohlen?
697
01:07:43,840 --> 01:07:45,671
Ich hole morgen neue.
698
01:07:45,840 --> 01:07:47,956
Das ist Männerarbeit.
699
01:07:48,960 --> 01:07:50,188
Ich bringe welche mit.
700
01:07:51,600 --> 01:07:52,828
Bis bald.
701
01:07:54,000 --> 01:07:54,716
Auf Wiedersehen.
702
01:07:54,880 --> 01:07:57,633
Grüßen Sie Frau und Tochter.
703
01:07:57,840 --> 01:07:58,955
Mach ich.
704
01:08:00,160 --> 01:08:01,479
"Das ist Männerarbeit."
705
01:08:01,640 --> 01:08:02,755
Blödsinn!
706
01:08:03,000 --> 01:08:04,718
Wenn man die machen lässt...
707
01:08:12,400 --> 01:08:14,118
Und dein Buch...
708
01:08:15,560 --> 01:08:16,959
Was ist damit?
709
01:08:17,960 --> 01:08:19,951
"L'Asphyxie". Danke.
710
01:08:21,760 --> 01:08:24,991
Das ist nicht wahr.
Du stellst mich als Monster dar.
711
01:08:25,160 --> 01:08:26,115
Findest du?
712
01:08:28,400 --> 01:08:30,436
Die Frau an der Wand? Ist sie das?
713
01:08:32,680 --> 01:08:34,079
Ja, das ist sie.
714
01:08:34,240 --> 01:08:35,389
Das weißt du doch.
715
01:08:37,560 --> 01:08:41,314
Mach keine Dummheiten.
Du bringst Schande über deine Mutter.
716
01:08:41,520 --> 01:08:43,397
Ständig hackst du darauf rum.
717
01:08:44,840 --> 01:08:46,831
Die Toilette ist im Treppenhaus?
718
01:08:47,520 --> 01:08:48,509
Ja.
719
01:08:49,720 --> 01:08:51,551
Nimm Papier mit.
720
01:09:04,880 --> 01:09:07,189
Du betrübst mich, Violette.
721
01:09:07,440 --> 01:09:09,237
Du lebst noch im Mittelalter.
722
01:09:09,960 --> 01:09:11,712
Keine Sorge, das geht schon.
723
01:09:19,920 --> 01:09:21,194
Danke.
724
01:09:25,200 --> 01:09:27,794
Ich verkaufe Eier
an den Geflügelhändler.
725
01:09:28,840 --> 01:09:32,037
Meine Eier sind gut.
Die Nachfrage ist groß.
726
01:09:33,200 --> 01:09:35,475
Aber ich kann nicht im Dutzend liefern.
727
01:09:37,840 --> 01:09:39,512
Ich züchte auch Hühner.
728
01:09:41,840 --> 01:09:44,308
Ich lasse die Eier am Herd stehen.
729
01:09:45,280 --> 01:09:49,034
Du solltest sehen,
wie die kleinen Küken schlüpfen.
730
01:09:49,200 --> 01:09:51,031
Es ist rührend.
731
01:09:52,120 --> 01:09:54,350
Ernest sagt,
das sei mein Mutterinstinkt.
732
01:09:55,000 --> 01:09:56,718
Er muss es wissen.
733
01:10:05,360 --> 01:10:06,873
Was ist los?
734
01:10:08,440 --> 01:10:10,396
Mir ist schwindlig.
735
01:10:11,480 --> 01:10:13,357
Das ist mir neulich schon passiert.
736
01:10:14,320 --> 01:10:15,799
Ist das etwas Schlimmes?
737
01:10:17,160 --> 01:10:18,275
Dummchen,
738
01:10:18,440 --> 01:10:20,112
du solltest froh sein.
739
01:10:20,280 --> 01:10:21,110
Froh?
740
01:10:21,280 --> 01:10:22,872
Die Wechseljahre.
741
01:10:25,680 --> 01:10:27,671
Alles hat sein Gutes.
742
01:10:27,840 --> 01:10:29,671
Mach das Beste draus.
743
01:10:29,840 --> 01:10:31,876
Das Beste draus machen?
744
01:10:32,240 --> 01:10:33,639
Finde jemanden.
745
01:10:33,800 --> 01:10:36,473
Dafür müsste ich jemand anderes sein.
746
01:10:37,040 --> 01:10:40,350
So ein Quatsch.
Sei eine Frau, und du findest jemanden.
747
01:10:40,520 --> 01:10:42,238
Sei eine Frau!
748
01:10:42,840 --> 01:10:44,114
So schwer ist das nicht.
749
01:10:44,840 --> 01:10:46,239
Sieh mich an.
750
01:10:58,480 --> 01:10:59,549
Wohin gehst du?
751
01:11:23,440 --> 01:11:25,271
Ist Frau de Beauvoir zurück?
- Noch nicht.
752
01:11:25,440 --> 01:11:27,874
Das Fenster ist offen.
- Das war die Putzfrau.
753
01:11:28,080 --> 01:11:29,149
Sicher?
754
01:11:29,320 --> 01:11:31,117
Sie ist noch nicht zurück!
755
01:11:31,280 --> 01:11:34,113
Haben Sie ihre Auslandsadresse?
Für ihre Post?
756
01:11:34,320 --> 01:11:34,911
Nein.
757
01:11:35,120 --> 01:11:37,918
Es sind schon drei Monate!
Sie wissen, wann sie zurückkommt!
758
01:11:38,080 --> 01:11:41,356
Ich weiß nicht mehr als Sie!
- Ach nein?
759
01:11:41,800 --> 01:11:43,870
Sie verschweigen mir etwas.
- Jetzt reicht's!
760
01:11:44,240 --> 01:11:47,516
Frau Beauvoir ist noch nicht zurück!
Sie ist nicht da!
761
01:12:02,040 --> 01:12:02,677
Ja?
762
01:12:02,840 --> 01:12:04,876
Ist Frau de Beauvoir da?
- Nein.
763
01:12:05,040 --> 01:12:06,268
Darf ich?
- Wer sind Sie?
764
01:12:06,480 --> 01:12:07,356
Lassen Sie mich rein!
765
01:12:07,520 --> 01:12:08,509
Sind Sie verrückt?
766
01:13:02,440 --> 01:13:04,954
Diese Frauen verabscheuen sich.
767
01:13:06,080 --> 01:13:10,232
Sie hassen ihr Leben,
aber vor allem hassen sie sich selbst.
768
01:13:10,880 --> 01:13:13,633
Weil sie sich nicht lieben,
lieben sie niemanden.
769
01:13:13,880 --> 01:13:16,474
Ihnen bleibt nur das erotische Ritual.
770
01:13:17,000 --> 01:13:17,955
Ich verstehe nicht ganz.
771
01:13:18,320 --> 01:13:21,471
Ihr Hass auf Madame
ist eigentlich Selbsthass?
772
01:13:21,640 --> 01:13:24,632
Natürlich. Auf Position, bitte!
773
01:13:32,240 --> 01:13:34,117
Es handelt sich um ein Ritual
774
01:13:34,280 --> 01:13:36,111
mit der Erhabenheit der Tragödie.
775
01:13:36,480 --> 01:13:38,038
Wir sind bei Racine.
776
01:13:39,440 --> 01:13:42,637
Die Frauen zerstören sich selbst.
777
01:13:49,400 --> 01:13:50,276
Dieser Handschuh.
778
01:13:51,360 --> 01:13:53,430
Das ist nicht irgendein Handschuh.
779
01:13:54,280 --> 01:13:56,794
Es ist ein Gummihandschuh.
780
01:13:57,360 --> 01:14:01,069
Um ihn kreisen
all Ihre Gedanken, Yvette.
781
01:14:01,520 --> 01:14:04,830
Monique, was ist der Handschuh für Sie?
782
01:14:05,000 --> 01:14:06,911
Ein erotisches Objekt?
- Genau.
783
01:14:07,880 --> 01:14:10,440
Ihr lasst das Spülbecken hinter euch
784
01:14:10,600 --> 01:14:13,956
und werdet Haut, Zartheit, Traum.
785
01:14:14,640 --> 01:14:17,791
Denkt darüber nach. Von vorn!
786
01:14:21,680 --> 01:14:25,434
Wenn Sie "L'Affamée" nicht mögen,
sagen Sie's mir ins Gesicht.
787
01:14:26,720 --> 01:14:27,948
Ich wollte Sie anrufen.
788
01:14:28,400 --> 01:14:30,277
Wo waren Sie?
789
01:14:30,480 --> 01:14:33,119
In den USA, für eine Vortragsreihe.
790
01:14:33,280 --> 01:14:34,429
Chicago, Kalifornien...
791
01:14:34,640 --> 01:14:36,039
Ich kam vor zwei Tagen zurück.
792
01:14:36,240 --> 01:14:37,434
Lügnerin!
793
01:14:39,400 --> 01:14:42,278
Was ist da los? Ehrlich, Simone!
794
01:14:42,440 --> 01:14:44,749
Dürfte ich um Ruhe bitten.
795
01:14:52,960 --> 01:14:54,871
Ich muss mich nicht rechtfertigen.
796
01:14:55,240 --> 01:14:57,117
Haben Sie jemanden kennengelernt?
797
01:14:58,600 --> 01:15:01,160
Ja, einen Amerikaner. Zufrieden?
798
01:15:01,320 --> 01:15:03,390
Lieben Sie ihn?
- Das geht Sie nichts an!
799
01:15:25,520 --> 01:15:28,830
Ich habe "L'Affamée" gelesen,
Ihr bislang stärkstes Werk.
800
01:15:29,040 --> 01:15:31,349
Diesen Liebesbeweis
hatte ich nicht erwartet.
801
01:15:31,720 --> 01:15:33,756
Das ist nicht einfach für mich.
802
01:15:35,040 --> 01:15:36,792
Auch Sartre ist begeistert.
803
01:15:36,960 --> 01:15:39,394
Gaston Gallimard
hat den Vertrag aufgesetzt.
804
01:15:39,600 --> 01:15:40,874
Sie erscheinen gleichzeitig,
805
01:15:41,040 --> 01:15:45,158
unsere beiden Bücher.
Als weiße Ausgabe. Zufrieden?
806
01:15:45,600 --> 01:15:47,636
Könnte ich Sie doch nur hassen.
807
01:15:54,200 --> 01:15:55,394
Was ist in euch gefahren?
808
01:15:55,760 --> 01:15:57,034
Was glaubst du denn?
809
01:15:57,200 --> 01:16:01,159
Mir rollt keiner den roten Teppich aus.
Meine Bücher verkaufen sich nicht.
810
01:16:01,560 --> 01:16:03,869
Werd nicht melodramatisch!
811
01:16:13,200 --> 01:16:15,430
Übrigens, Genet, dein Stück ist scheiße!
812
01:16:16,480 --> 01:16:20,792
Ist Racine ein Rimbaud?
Oder Rimbaud ein Racine?
813
01:17:10,840 --> 01:17:12,796
Fräulein Leduc, bitte.
814
01:17:13,160 --> 01:17:16,038
Letzte Tür links, am Ende des Flurs.
815
01:17:16,400 --> 01:17:17,628
Danke.
816
01:17:36,480 --> 01:17:37,469
Ja?
817
01:17:37,920 --> 01:17:39,069
Ich bin's.
818
01:17:40,880 --> 01:17:42,598
Ich bin nicht vorzeigbar.
819
01:17:43,200 --> 01:17:47,079
Ich mache mir Sorgen. Sie beantworten
meine Telegramme nicht. Was ist los?
820
01:17:50,320 --> 01:17:52,436
Ich habe nicht aufgeräumt.
821
01:17:52,800 --> 01:17:55,075
Ich räume auch nicht jeden Tag auf.
822
01:18:15,080 --> 01:18:17,071
Schön warm ist es hier.
823
01:18:17,520 --> 01:18:20,080
Bald gehen mir die Kohlen aus.
824
01:18:20,960 --> 01:18:22,598
Hier arbeiten Sie?
825
01:18:25,760 --> 01:18:27,318
Finden Sie das lächerlich?
826
01:18:27,520 --> 01:18:29,317
Dass Sie Fotos von mir sammeln?
827
01:18:29,640 --> 01:18:30,834
Ja.
828
01:18:31,360 --> 01:18:33,590
Aber deshalb bin ich nicht hier.
829
01:18:36,720 --> 01:18:38,278
"Das andere Geschlecht"
830
01:18:41,000 --> 01:18:41,910
"Für Violette
831
01:18:42,080 --> 01:18:44,992
Lebender Beweis, dass das
andere Geschlecht gleichwertig ist
832
01:18:45,160 --> 01:18:46,115
Ihre Freundin."
833
01:18:47,280 --> 01:18:48,633
Danke.
834
01:18:49,720 --> 01:18:51,790
Herzlichen Glückwunsch.
835
01:18:51,960 --> 01:18:53,791
Ihr Buch ist in aller Munde.
836
01:18:53,960 --> 01:18:57,509
Einige Reaktionen sind enttäuschend,
wie die der Kommunisten.
837
01:18:57,680 --> 01:19:00,990
Oder Camus, der sagt,
ich ziehe den Mann ins Lächerliche.
838
01:19:01,360 --> 01:19:04,079
Man sagte mir,
ich schäme mich, eine Frau zu sein,
839
01:19:04,240 --> 01:19:06,834
und beschäme deshalb die Männer.
840
01:19:07,000 --> 01:19:08,592
Es braucht Zeit.
841
01:19:11,640 --> 01:19:14,029
Ein Glas Wein?
Etwas anderes habe ich nicht.
842
01:19:14,640 --> 01:19:16,631
Da sage ich nicht Nein.
843
01:19:16,880 --> 01:19:17,949
Es ist billiger Wein.
844
01:19:18,320 --> 01:19:20,436
Ich möchte nicht
über Ihren Misserfolg sprechen.
845
01:19:20,680 --> 01:19:23,433
Bücher im Allgemeinen
verkaufen sich schlecht.
846
01:19:24,280 --> 01:19:28,114
Auch Ihre Liebeserklärung an mich
hat damit nichts zu tun.
847
01:19:28,280 --> 01:19:30,669
Schlagen Sie sich das aus dem Kopf.
848
01:19:30,880 --> 01:19:31,949
Das Buch ist draußen.
849
01:19:32,680 --> 01:19:33,635
Es ist gut.
850
01:19:34,240 --> 01:19:35,798
Es setzt sich durch.
851
01:19:45,640 --> 01:19:47,995
Ich möchte über Ihre Zukunft sprechen.
852
01:19:53,200 --> 01:19:55,316
Ich hoffe, Sie schreiben bald wieder.
853
01:19:58,560 --> 01:19:59,675
Ich glaube nicht mehr dran.
854
01:20:23,800 --> 01:20:26,792
Was ist mit dem Projekt,
von dem Sie mir erzählten?
855
01:20:28,560 --> 01:20:32,553
Ihre ersten sexuellen Erfahrungen
mit einem Mädchen im Internat.
856
01:20:33,240 --> 01:20:34,070
Isabelle?
857
01:20:35,360 --> 01:20:38,318
Niemanden interessiert
die Liebelei zweier Mädchen.
858
01:20:39,600 --> 01:20:42,239
Ich könnte ebenso auf den Strich gehen.
859
01:20:42,400 --> 01:20:46,279
Aber ich bin zu hässlich.
Wer würde dafür bezahlen?
860
01:20:53,400 --> 01:20:56,597
Ich bin
eine neurotische, verrückte Alte.
861
01:20:56,760 --> 01:20:58,398
Nein.
- Doch!
862
01:21:00,560 --> 01:21:02,437
Ich bin über vierzig,
863
01:21:02,640 --> 01:21:05,473
habe nichts und niemanden.
864
01:21:05,840 --> 01:21:07,671
Ich bin immer allein.
865
01:21:08,960 --> 01:21:12,111
Kein Geld, kein Liebesleben, nichts.
866
01:21:13,600 --> 01:21:17,752
Gaston Gallimard will Ihnen
einen monatlichen Vorschuss zahlen.
867
01:21:18,480 --> 01:21:21,153
Genug, um zu leben
und in Ruhe zu schreiben.
868
01:21:21,360 --> 01:21:23,396
Wenn Sie die Arbeit ernst nehmen.
869
01:21:25,360 --> 01:21:26,509
Im Ernst?
870
01:21:27,120 --> 01:21:28,075
Ein guter Verleger
871
01:21:28,240 --> 01:21:31,869
verdient Geld
mit mittelmäßigen Bestsellern
872
01:21:32,040 --> 01:21:34,918
und unterstützt Talente,
die sich schlecht verkaufen.
873
01:21:35,080 --> 01:21:36,479
Oder gar nicht.
874
01:21:36,760 --> 01:21:38,591
Erzählen Sie von Ihrem Projekt.
875
01:21:39,040 --> 01:21:41,474
Es umfasst die Erfahrungen im Internat,
876
01:21:41,680 --> 01:21:45,195
aber auch meine Ehe,
die Abtreibung, all das.
877
01:21:50,160 --> 01:21:51,354
Ich habe schon einen Titel.
878
01:21:51,520 --> 01:21:52,396
Gut.
879
01:21:53,200 --> 01:21:53,837
"Ravages".
880
01:21:54,080 --> 01:21:55,752
Das klingt nach Ihnen.
881
01:21:56,800 --> 01:22:00,429
Es klingt nach meinem Leben:
eine Spur der Verwüstung.
882
01:22:00,960 --> 01:22:03,554
Dann sollten Sie
umso konstruktiver arbeiten.
883
01:22:07,600 --> 01:22:09,795
Ich verreise für einige Zeit.
884
01:22:10,160 --> 01:22:11,991
Zu Ihrem Amerikaner?
885
01:22:13,120 --> 01:22:14,872
Nein, das ist vorbei.
886
01:22:17,200 --> 01:22:17,837
Norwegen.
887
01:22:18,000 --> 01:22:19,877
Mit wem?
- Sartre.
888
01:22:20,080 --> 01:22:23,038
Ich möchte mit.
Lassen Sie mich nicht allein.
889
01:22:23,640 --> 01:22:25,471
Warum reisen Sie nicht selbst?
890
01:22:25,680 --> 01:22:26,669
Mögen Sie es nicht?
891
01:22:26,840 --> 01:22:29,308
Als Kind hatten wir kein Geld dafür.
892
01:22:29,520 --> 01:22:32,432
Es ist keine Frage des Geldes,
sondern der Neugier.
893
01:22:34,320 --> 01:22:36,356
Schicken Sie mir die ersten Seiten.
894
01:22:49,520 --> 01:22:50,589
Post!
895
01:23:22,480 --> 01:23:23,196
Mademoiselle,
896
01:23:23,360 --> 01:23:26,989
im Rahmender Jahresabrechnung unseres Verlages
897
01:23:27,160 --> 01:23:28,832
freue ich mich, Ihnen mitzuteilen,
898
01:23:29,000 --> 01:23:31,355
dass wir Ihnen vom 1. Januar an
899
01:23:31,720 --> 01:23:33,756
monatlich 25.000 Francs zahlen.
900
01:25:16,080 --> 01:25:18,548
Die Krake in meinem Inneren zitterte.
901
01:25:20,440 --> 01:25:23,637
Isabelle trankaus der rechten und der linken Brust.
902
01:25:28,200 --> 01:25:29,952
Ich trank mit ihr.
903
01:25:31,040 --> 01:25:34,077
Ich sog an der Dunkelheit,als sie ihren Mund wegzog.
904
01:25:37,520 --> 01:25:40,910
Ich führte die Hand,bis zu den seltenen Tränen des Glücks.
905
01:26:16,320 --> 01:26:18,276
Ich verbiss mich in ihren Hals.
906
01:26:18,480 --> 01:26:21,278
Ich atmete die Nachtunter dem Kragen ihres Kleids ein.
907
01:26:21,680 --> 01:26:23,591
Die Wurzeln eines Baumes zitterten.
908
01:26:24,200 --> 01:26:26,031
Ich drücke sie, ersticke den Baum.
909
01:26:26,400 --> 01:26:28,038
Ich drücke sie, ersticke die Stimmen.
910
01:26:28,480 --> 01:26:30,914
Ich drücke sie, ersticke das Licht.
911
01:26:56,640 --> 01:26:58,039
Bring sie her.
912
01:26:58,240 --> 01:27:01,596
Dass sie mir ihre Schulter anbietet,oder ich ihr die meine.
913
01:27:01,960 --> 01:27:04,190
Dass ihr Gesicht neben meinem liegt.
914
01:27:04,360 --> 01:27:06,271
Um Unschuldigkeiten auszutauschen.
915
01:27:46,560 --> 01:27:48,676
Aus einer Welt,in der ich nie gelebt hatte,
916
01:27:49,040 --> 01:27:51,554
in eine Welt,in der ich noch nicht lebte.
917
01:27:53,000 --> 01:27:55,309
Sie lehrte mich Bescheidenheit.
918
01:27:55,720 --> 01:27:56,596
Ich erschrak.
919
01:27:58,320 --> 01:28:00,515
Ich bin aus Fleisch und Blut.
920
01:28:01,000 --> 01:28:02,797
Ich bin am Leben.
921
01:28:03,600 --> 01:28:05,477
Ich bin kein Idol.
922
01:28:19,720 --> 01:28:21,153
Liebe Simone de Beauvoir,
923
01:28:21,360 --> 01:28:22,759
"Ravages" macht Fortschritte.
924
01:28:22,960 --> 01:28:25,793
Ich habe Isabellefür meinen Mann Jacques verlassen.
925
01:28:26,000 --> 01:28:29,310
Ich schreibe, um sie zu lieben,um sie nicht zu verlieren.
926
01:28:29,840 --> 01:28:33,196
Täglich wächst die Kluftzwischen meinem jetzigen Leben
927
01:28:33,360 --> 01:28:35,715
und der Erotik, über die ich schreibe.
928
01:29:06,720 --> 01:29:08,073
Kommt jetzt Roussillon?
929
01:29:08,240 --> 01:29:11,994
Wir sind daran vorbeigefahren.
Jetzt kommt Vaison.
930
01:29:12,160 --> 01:29:14,720
Aber ich wollte doch nach Roussillon.
931
01:29:52,080 --> 01:29:53,957
Entschuldigung, wie heißt dieses Dorf?
932
01:30:18,960 --> 01:30:21,235
Ich habe mich verlaufen. Wo sind wir?
933
01:30:22,120 --> 01:30:23,872
Faucon. Sie sind in Faucon.
934
01:30:25,160 --> 01:30:25,910
Gibt es hier ein Hotel?
935
01:30:26,080 --> 01:30:28,514
Ein Hotel in Faucon? Nein.
936
01:30:28,760 --> 01:30:31,274
Ein Zimmer? Wo finde ich ein Zimmer?
937
01:30:56,240 --> 01:30:58,151
Wem gehört das Haus?
938
01:30:58,640 --> 01:31:01,552
Der Besitzer ist tot.
Die Kinder kommen nicht mehr.
939
01:31:39,920 --> 01:31:41,672
Es ist schön hier.
940
01:32:05,840 --> 01:32:07,398
Was ist das für ein Berg?
941
01:32:07,560 --> 01:32:10,028
Mont Ventoux, er wacht über uns.
942
01:32:40,160 --> 01:32:44,631
Zum ersten Mal drang ich in dieIntimität männlicher Unterwäsche vor.
943
01:32:45,080 --> 01:32:47,719
Meine Hand ertastete eine Weichheit,
944
01:32:47,880 --> 01:32:49,711
wie die einer weiblichen Brust.
945
01:32:50,520 --> 01:32:51,714
Bei ihm suchte ich,
946
01:32:51,920 --> 01:32:53,797
ertastete, fand.
947
01:32:55,360 --> 01:32:58,989
Ich berührte die runzlige Haut,dünn wie das Augenlid.
948
01:33:00,080 --> 01:33:01,229
Er gab sich hin.
949
01:33:01,960 --> 01:33:03,279
Ich erstickte meinen Schrei.
950
01:33:04,240 --> 01:33:05,958
Es ist das erste Mal.
951
01:33:07,760 --> 01:33:10,832
"Mach das bloß nicht",sagte meine Mutter.
952
01:34:14,240 --> 01:34:15,229
Simone.
953
01:34:15,520 --> 01:34:17,397
Kommen Sie zur Vernunft.
954
01:34:18,200 --> 01:34:20,350
Sie ist eine großartige Autorin.
955
01:34:21,240 --> 01:34:24,550
Sie tun ihr unrecht.
Bei Genet nahmen Sie es nicht so genau.
956
01:34:25,920 --> 01:34:29,230
Wir könnten die Erotik streichen
957
01:34:29,400 --> 01:34:30,833
und die Romantik behalten?
958
01:34:31,320 --> 01:34:33,595
Die Schulmädchengeschichte
erscheint extra.
959
01:34:34,560 --> 01:34:38,951
Wenn die Autorin bereit ist,
ihre Praktiken subtiler zu formulieren.
960
01:34:40,280 --> 01:34:44,796
Sie ertragen es nicht, dass eine Frau
offen über ihre Sexualität spricht.
961
01:34:45,040 --> 01:34:46,234
Ihr Blick ist schmutzig.
962
01:34:46,600 --> 01:34:49,114
Was denkt Sartre?
- Das Gleiche wie ich.
963
01:34:49,920 --> 01:34:51,911
Dass Violette ihre Zeit prägen wird.
964
01:34:53,000 --> 01:34:54,752
Das Kapitel über die Abtreibung.
965
01:34:54,920 --> 01:34:58,310
Das geht nie durch die Zensur.
966
01:34:58,640 --> 01:35:01,234
Solche Dinge
müssen angesprochen werden.
967
01:35:30,080 --> 01:35:33,789
Grasset und Albin Michel wollen es nur
mit drastischen Kürzungen.
968
01:35:34,000 --> 01:35:36,753
Bei Gallimard
bleibt wenigstens die Abtreibung drin.
969
01:35:36,920 --> 01:35:40,390
Sie sind die Erste,
die offen darüber spricht.
970
01:35:42,800 --> 01:35:44,233
Was raten Sie mir?
971
01:35:45,400 --> 01:35:46,435
Geben Sie nach.
972
01:35:47,040 --> 01:35:48,393
Und wenn nicht?
973
01:35:49,440 --> 01:35:51,078
Ich weiß, wie Sie sich fühlen.
974
01:35:51,480 --> 01:35:53,277
Eines Tages wird es so weit sein.
975
01:35:53,440 --> 01:35:55,112
Sehen Sie mich an!
976
01:35:55,800 --> 01:35:59,475
Sie sprechen über die Sexualität
wie keine Frau zuvor.
977
01:36:00,120 --> 01:36:02,793
Poetisch, ehrlich und mehr noch.
978
01:36:03,440 --> 01:36:05,556
Eines Tages wird man Ihnen danken.
979
01:36:09,640 --> 01:36:11,232
Man verstümmelt mich.
980
01:36:13,120 --> 01:36:14,519
Es ist furchtbar.
981
01:36:19,440 --> 01:36:20,668
Ich habe Bauchschmerzen.
982
01:37:57,360 --> 01:37:58,679
Haben Sie gut geschlafen?
983
01:38:00,880 --> 01:38:02,677
Schlaf ist wichtig.
984
01:38:04,080 --> 01:38:06,640
Ich habe die Seiten
ganz leise umgeblättert.
985
01:39:05,200 --> 01:39:06,315
Guten Tag.
986
01:39:08,880 --> 01:39:11,075
Besuche sind nicht gestattet.
987
01:39:28,520 --> 01:39:29,839
Sie schläft.
988
01:39:30,960 --> 01:39:31,870
Ich bin wütend.
989
01:39:32,200 --> 01:39:35,078
Man verabreichte ihr
gegen meinen Willen Elektroschocks.
990
01:39:35,640 --> 01:39:37,915
Ich muss mit Dr. Fouquet sprechen.
991
01:39:39,440 --> 01:39:41,590
Soll ich mitkommen?
- Nicht nötig.
992
01:39:41,760 --> 01:39:45,230
Die Behandlung ist teuer.
Ich möchte helfen.
993
01:39:45,400 --> 01:39:46,276
Auf keinen Fall.
994
01:39:46,440 --> 01:39:47,714
Ich möchte Ihnen sagen,
995
01:39:48,080 --> 01:39:51,231
dass ich es schätze,
wie sehr Sie Ihre Freundin unterstützen.
996
01:39:51,520 --> 01:39:55,115
Man kann nicht
mit Violette Leduc befreundet sein.
997
01:39:55,760 --> 01:39:57,751
Ich tue nur meine Pflicht.
998
01:39:58,160 --> 01:39:59,718
Ich habe es eilig.
999
01:40:05,320 --> 01:40:08,118
"Leduc spricht über Liebe wie ein Mann"
1000
01:40:09,680 --> 01:40:11,398
Sie haben auch Post.
1001
01:40:20,320 --> 01:40:21,548
Lesen Sie es.
1002
01:40:22,320 --> 01:40:23,673
Hören Sie:
1003
01:40:24,760 --> 01:40:27,718
"Man liest 'Ravages'
wie einen Sprung ins Feuer.
1004
01:40:27,920 --> 01:40:30,798
Violette Leduc kennt keine Angst
und kein Erbarmen.
1005
01:40:30,960 --> 01:40:34,236
Ihre Protagonistin
ist besessen davon, geliebt zu werden,
1006
01:40:34,400 --> 01:40:37,153
und macht sich ihre Freunde zum Henker.
1007
01:40:37,640 --> 01:40:39,915
Sie sagt, was keine Frau zu sagen wagt.
1008
01:40:40,400 --> 01:40:43,915
Das Unausgesprochene,
dem Schoß entrissene Engel."
1009
01:40:50,760 --> 01:40:53,638
Sie sind fast da.
Ich lasse Sie nicht im Stich.
1010
01:41:12,240 --> 01:41:14,515
Wie in den vergangenen 50 Jahren
1011
01:41:14,680 --> 01:41:17,513
stimmte die Goncourt-Juryüber den Gewinner ab.
1012
01:41:17,680 --> 01:41:20,638
In der Jurysaßen Francis Carco, Roland Dorgelès,
1013
01:41:20,800 --> 01:41:24,270
Pierre MacOrlan, Philippe Hériatund Armand Salacrou.
1014
01:41:24,440 --> 01:41:26,908
Gewonnen hat "Die Mandarins"von Simone de Beauvoir,
1015
01:41:27,120 --> 01:41:28,348
die der Verleihung fernblieb.
1016
01:41:32,960 --> 01:41:35,190
Jean Reverzy, Renaudot-Preisträger,
1017
01:41:35,560 --> 01:41:38,677
ist dagegenseinen Pflichten nachgekommen...
1018
01:42:00,120 --> 01:42:02,588
Das war eine schöne Klinik.
1019
01:42:02,760 --> 01:42:04,478
Hat sie Frau de Beauvoir bezahlt?
1020
01:42:04,640 --> 01:42:07,837
Ich habe nie
in einem so teuren Zimmer geschlafen.
1021
01:42:08,200 --> 01:42:10,555
Nicht mal in meinen Flitterwochen.
1022
01:42:13,200 --> 01:42:14,838
Stütz dich bei mir auf.
1023
01:42:15,000 --> 01:42:16,353
Stütz dich bei deiner Mutter auf.
1024
01:42:22,760 --> 01:42:25,672
Meine Güte, ein Tohuwabohu!
1025
01:42:38,960 --> 01:42:43,078
Ich wollte aufräumen,
aber ich musste den Zug kriegen.
1026
01:42:43,280 --> 01:42:46,590
Zieh dich aus und leg dich hin.
1027
01:43:10,560 --> 01:43:12,949
Nicht mal der Müll wurde rausgebracht.
1028
01:43:26,880 --> 01:43:28,359
Leg dich hin.
1029
01:43:49,520 --> 01:43:50,270
Mademoiselle,
1030
01:43:50,440 --> 01:43:54,877
wir bestätigen hiermit diemonatliche Zahlung von 25.000 Francs.
1031
01:43:55,040 --> 01:43:56,029
Die Rechnungsstelle.
1032
01:44:01,200 --> 01:44:04,397
Ich halt es hier nicht länger aus!
1033
01:44:05,480 --> 01:44:08,392
Lass es nicht an den Dingen aus!
1034
01:44:13,160 --> 01:44:16,755
Gib es Michel.
Ich schreibe nicht mehr.
1035
01:44:16,920 --> 01:44:18,672
Morgen änderst du deine Meinung.
1036
01:44:18,840 --> 01:44:20,159
Ab ins Bett!
1037
01:44:21,920 --> 01:44:23,478
Ich schreibe nicht mehr.
1038
01:44:41,920 --> 01:44:42,670
Nimm.
1039
01:44:55,920 --> 01:45:00,357
Dein Freund, Herr Guérin,
kam dich oft besuchen.
1040
01:45:00,560 --> 01:45:02,278
Mit einem riesigen Blumenstrauß.
1041
01:45:02,440 --> 01:45:05,273
Genet auch.
Ihr hattet euch wohl gestritten.
1042
01:45:05,440 --> 01:45:07,396
Frau de Beauvoir kam einmal die Woche,
1043
01:45:07,760 --> 01:45:08,988
manchmal mit Sartre.
1044
01:45:09,200 --> 01:45:12,636
Stockhässlich!
Eine so schöne Frau mit diesem Mann?
1045
01:45:12,800 --> 01:45:13,630
Na ja...
1046
01:45:15,440 --> 01:45:17,476
Alle waren so nett zu dir.
1047
01:45:17,640 --> 01:45:18,755
Die Blumen sind verwelkt,
1048
01:45:19,280 --> 01:45:22,477
aber du hast auch Geschenke bekommen.
Sie sind im Koffer.
1049
01:45:22,640 --> 01:45:23,709
Willst du sie sehen?
1050
01:45:25,360 --> 01:45:27,920
Wein nicht. Ich bin extra gekommen,
1051
01:45:28,080 --> 01:45:30,116
um mein Mädchen abzuholen.
1052
01:45:30,320 --> 01:45:31,719
Halt die Klappe!
1053
01:45:32,840 --> 01:45:35,559
Halt endlich die Klappe!
1054
01:45:36,680 --> 01:45:39,513
Warum bist du so gemein?
Was habe ich dir getan?
1055
01:45:40,320 --> 01:45:41,799
Mich bekommen!
1056
01:45:42,000 --> 01:45:43,194
Das ist das Problem!
1057
01:45:43,360 --> 01:45:47,114
Du wolltest mich nicht,
genau wie mein Vater!
1058
01:45:47,480 --> 01:45:51,109
Ich bin ein Bastard!
Das ist das Problem!
1059
01:45:52,200 --> 01:45:54,316
Niemand will mich.
1060
01:45:55,120 --> 01:45:57,315
Niemand will mich!
1061
01:47:18,840 --> 01:47:19,875
Fertig.
1062
01:48:28,000 --> 01:48:30,309
Violette, wie schön!
1063
01:48:33,200 --> 01:48:34,599
Wie geht es Ihnen?
1064
01:48:34,800 --> 01:48:38,076
Besser. Meine Mutter ist für mich da.
1065
01:48:39,920 --> 01:48:40,875
Gehen Sie weg?
1066
01:48:41,040 --> 01:48:42,029
Ich ziehe um.
1067
01:48:42,240 --> 01:48:45,869
Ich habe eine Wohnung
in Montparnasse gekauft.
1068
01:48:46,040 --> 01:48:48,031
Dank "Die Mandarins".
1069
01:48:48,200 --> 01:48:50,634
Ich weiß. Bravo, der Goncourt!
1070
01:48:50,960 --> 01:48:51,597
Danke.
1071
01:48:54,000 --> 01:48:55,718
Was ist mit dem Schreibtisch?
1072
01:48:56,400 --> 01:48:58,152
Können wir uns später treffen?
1073
01:48:58,320 --> 01:48:59,275
Ich komme.
1074
01:49:00,080 --> 01:49:01,115
Ich helfe Ihnen.
1075
01:49:01,920 --> 01:49:03,273
Lassen Sie mich Ihnen helfen.
1076
01:49:04,040 --> 01:49:05,837
Ich mache mich nützlich.
1077
01:49:33,040 --> 01:49:34,268
Die Vorhänge!
1078
01:49:35,760 --> 01:49:37,955
Sie haben die Vorhänge vergessen.
1079
01:49:38,120 --> 01:49:41,237
Ich lasse mir neue machen.
Sie können sie haben.
1080
01:49:41,720 --> 01:49:42,755
Das meinte ich nicht.
1081
01:49:42,960 --> 01:49:45,349
Einiges steht noch in der Küche.
1082
01:49:45,520 --> 01:49:46,589
Bedienen Sie sich.
1083
01:49:48,600 --> 01:49:50,158
Ich will keine Almosen.
1084
01:49:50,320 --> 01:49:51,912
Also bitte, Violette.
1085
01:49:53,120 --> 01:49:55,156
Ich wollte Sie nicht beleidigen.
1086
01:49:56,880 --> 01:49:58,518
Das wollten Sie nicht?
1087
01:50:00,640 --> 01:50:02,471
Wie steht es um uns?
1088
01:50:04,480 --> 01:50:05,913
Können Sie mir das sagen?
1089
01:50:12,600 --> 01:50:14,158
Sie haben recht.
1090
01:50:15,360 --> 01:50:16,998
Wir treffen uns später.
1091
01:50:18,160 --> 01:50:19,639
Ich gehe jetzt.
1092
01:50:26,680 --> 01:50:28,955
Ach ja, das Geld...
1093
01:50:30,640 --> 01:50:33,552
Keine Sorge, das bekommen Sie.
Ich sorge dafür.
1094
01:50:33,720 --> 01:50:36,678
Gallimard zahlt
Violette Leduc einen Vorschuss?
1095
01:50:38,040 --> 01:50:39,553
Halten Sie mich für dumm?
1096
01:50:40,080 --> 01:50:42,036
Was wollen Sie damit sagen?
1097
01:50:43,200 --> 01:50:44,838
Das Geld ist von Ihnen.
1098
01:51:28,240 --> 01:51:31,789
Eifersüchtig, bitter und unglücklich
bin ich Ihretwegen.
1099
01:51:31,960 --> 01:51:33,791
Weil ich Ihnen verbunden bleibe.
1100
01:51:33,960 --> 01:51:36,428
Sie sagten,
man werde mein Talent anerkennen.
1101
01:51:36,600 --> 01:51:37,874
Ich glaubte Ihnen.
1102
01:51:38,040 --> 01:51:41,350
Ich wurde eingewiesen,
verrückt und ohne Zukunft,
1103
01:51:41,520 --> 01:51:43,192
während Sie Erfolge feiern.
1104
01:51:43,360 --> 01:51:46,591
Verschwinden Sie aus meinem Leben!
- Sie gaben mir diesen Platz.
1105
01:51:46,760 --> 01:51:49,479
Es liegt an Ihnen!
- Ich schaff es nicht!
1106
01:51:49,640 --> 01:51:52,871
Schreiben Sie.
Nur so verändern Sie etwas.
1107
01:51:53,040 --> 01:51:56,350
Schreien und Jammern bringen nichts.
Das Schreiben schon.
1108
01:51:56,720 --> 01:51:58,278
Ich habe schon alles gesagt.
1109
01:51:58,640 --> 01:52:00,995
Fangen Sie von vorn an,
mit Ihrer Geburt.
1110
01:52:03,800 --> 01:52:06,633
Was ändert das?
- Sie sind eine andere.
1111
01:52:06,800 --> 01:52:09,519
Ihr Blick auf sich ist ein anderer!
1112
01:53:43,760 --> 01:53:44,510
Haben Sie Feuer?
1113
01:54:02,760 --> 01:54:03,829
Mache ich Ihnen Angst?
1114
01:54:04,000 --> 01:54:05,672
Ich habe es eilig.
1115
01:54:05,840 --> 01:54:08,149
Ich heiße René. Was führt Sie hierher?
1116
01:54:08,320 --> 01:54:10,390
Die frische Luft. Paris ist zu stickig.
1117
01:54:10,560 --> 01:54:12,073
Und Sie?
- Ich?
1118
01:54:12,240 --> 01:54:13,468
Wie heißen Sie?
1119
01:54:14,360 --> 01:54:15,429
Violette.
1120
01:54:16,280 --> 01:54:18,271
Hier trennen sich unsere Wege.
1121
01:54:25,960 --> 01:54:27,678
Jagen Sie gern alten Krähen nach?
1122
01:54:27,840 --> 01:54:29,432
Ich will Sie wiedersehen.
1123
01:54:55,640 --> 01:54:57,278
Wie sind Sie hergekommen?
1124
01:54:58,080 --> 01:54:59,513
Mit der Metro natürlich.
1125
01:55:05,080 --> 01:55:06,911
Nett hier. Es riecht gut.
1126
01:55:07,920 --> 01:55:09,114
Roastbeef.
1127
01:55:21,680 --> 01:55:23,671
Wer ist das? Eine Schauspielerin?
1128
01:55:24,480 --> 01:55:26,072
Simone de Beauvoir.
1129
01:55:27,880 --> 01:55:29,791
Sagt Ihnen der Name nichts?
1130
01:55:29,960 --> 01:55:32,838
Für wen halten Sie mich?
Ich habe etwas über sie gelesen.
1131
01:55:34,040 --> 01:55:34,916
Meine Freundin.
1132
01:55:35,120 --> 01:55:36,758
Ist sie nicht eingebildet?
1133
01:55:45,360 --> 01:55:46,076
Zu Tisch!
1134
01:57:15,880 --> 01:57:16,995
Darf ich?
1135
01:57:17,680 --> 01:57:19,432
Ja, aber kein Geplänkel.
1136
01:57:25,520 --> 01:57:26,999
Es ist eigenartig.
1137
01:57:27,840 --> 01:57:30,274
Das männliche Gliedin der Hand einer Frau.
1138
01:57:30,800 --> 01:57:32,836
Und doch ist es die Wurzel der Welt.
1139
01:58:46,960 --> 01:58:48,029
Wer ist da?
1140
01:58:48,240 --> 01:58:49,389
Ich.
1141
01:58:57,760 --> 01:59:00,035
Ich habe
aus dem Bistro nebenan angerufen.
1142
01:59:00,240 --> 01:59:03,949
Ich dachte, Sie freuen sich zu hören,
dass ich endlich fertig bin.
1143
01:59:04,120 --> 01:59:05,951
Ich wollte Sie nicht stören.
1144
01:59:06,960 --> 01:59:08,279
1.000 Seiten.
1145
01:59:08,920 --> 01:59:12,071
Ich hielt mich an Ihren Rat:
nur das Wichtigste.
1146
01:59:12,760 --> 01:59:15,479
Die Verleger werden es zerreißen.
1147
01:59:16,000 --> 01:59:17,592
Wir werden sehen.
1148
01:59:18,280 --> 01:59:19,633
Es ist mir auch egal.
1149
01:59:20,720 --> 01:59:22,199
Ich lese es bald.
1150
01:59:22,600 --> 01:59:24,477
Mir ist leider nicht nach Gesellschaft.
1151
01:59:24,640 --> 01:59:26,596
Ich störe Sie nicht länger.
1152
01:59:29,240 --> 01:59:32,357
Kommen Sie auf ein Glas.
Das tut uns gut.
1153
01:59:57,960 --> 01:59:59,837
Eine schöne Wohnung.
1154
02:00:00,760 --> 02:00:01,795
Groß.
1155
02:00:18,160 --> 02:00:19,275
Hier.
1156
02:00:21,800 --> 02:00:22,789
Danke.
1157
02:00:46,080 --> 02:00:47,957
Gestern habe ich Mutter beerdigt.
1158
02:00:50,160 --> 02:00:51,479
Wirklich?
1159
02:00:56,240 --> 02:00:58,276
Im engsten Familienkreis.
1160
02:00:59,680 --> 02:01:01,477
Ich wollte niemanden sehen.
1161
02:01:06,920 --> 02:01:08,956
Stellen Sie sich das vor: Ich weine.
1162
02:01:09,840 --> 02:01:11,068
Warum sagten Sie nichts?
1163
02:01:11,520 --> 02:01:13,078
Ich hätte Ihnen beigestanden.
1164
02:01:15,400 --> 02:01:17,391
Es ging so schnell.
1165
02:01:18,360 --> 02:01:19,759
Die Ärmste.
1166
02:01:21,680 --> 02:01:25,195
Ich mache mir Vorwürfe.
Ich habe ihr Angst gemacht.
1167
02:01:32,120 --> 02:01:33,189
Eines Tages...
1168
02:01:35,280 --> 02:01:36,998
kommt auch meine Zeit.
1169
02:01:40,480 --> 02:01:43,313
Ich weiß es,
aber die Vorstellung empört mich.
1170
02:01:47,560 --> 02:01:49,516
Ich hoffe, dass mir das nie passiert.
1171
02:01:50,600 --> 02:01:52,158
Meine Mutter zu verlieren...
1172
02:01:52,840 --> 02:01:54,398
Das würde ich nicht ertragen.
1173
02:02:06,560 --> 02:02:09,233
Wie läuft es mit Ihrem Maurergesellen?
1174
02:02:12,200 --> 02:02:14,430
Er ist verheiratet. Es ist kompliziert.
1175
02:02:15,960 --> 02:02:18,918
Er will, dass ich mit seinem Bruder
schlafe. Was soll ich tun?
1176
02:02:19,440 --> 02:02:20,839
Gefällt er Ihnen?
1177
02:02:21,200 --> 02:02:22,110
Nein.
1178
02:02:24,080 --> 02:02:25,479
Aber die Zeit vergeht,
1179
02:02:25,640 --> 02:02:26,834
und ich bin allein.
1180
02:02:27,680 --> 02:02:28,999
Immer allein.
1181
02:02:29,880 --> 02:02:31,552
Nichts ändert sich.
1182
02:02:33,440 --> 02:02:36,159
Ich bin eine Wüste,
die mit sich selbst spricht.
1183
02:02:38,080 --> 02:02:40,196
Ich lese es jetzt.
1184
02:02:44,040 --> 02:02:44,995
Kann ich noch bleiben?
1185
02:02:45,200 --> 02:02:48,158
Ich möchte das Vorwort schreiben.
1186
02:02:48,560 --> 02:02:50,596
Das habe ich mir überlegt.
1187
02:02:50,960 --> 02:02:52,916
Diesmal lassen wir nichts unversucht.
1188
02:03:08,160 --> 02:03:09,957
Ich bin kein Einzelfall.
1189
02:03:10,960 --> 02:03:14,396
Ich habe Angst vor dem Todund wollte nie geboren werden.
1190
02:03:14,880 --> 02:03:16,518
Ich habe nicht gearbeitet.
1191
02:03:16,680 --> 02:03:18,352
Ich habe nicht studiert.
1192
02:03:18,760 --> 02:03:20,796
Ich habe geweint und geschrien.
1193
02:03:21,480 --> 02:03:24,119
Das hat viel Zeit in Anspruch genommen.
1194
02:03:26,240 --> 02:03:28,390
Ich gehe, wie ich gekommen bin.
1195
02:03:28,560 --> 02:03:29,993
Intakt.
1196
02:03:30,320 --> 02:03:32,993
Unter der Last meiner Fehler,die mich plagten.
1197
02:03:34,720 --> 02:03:36,836
Ich wäre gern als Statue geboren worden.
1198
02:03:37,120 --> 02:03:39,475
Ich bin eine Schneckeunter meinem Dung.
1199
02:03:40,480 --> 02:03:42,391
Tugenden, Qualitäten,
1200
02:03:42,560 --> 02:03:45,552
Mut, Nachdenken, Kultur...
1201
02:03:46,400 --> 02:03:49,039
Mit verschränkten Armenzerbrach ich an diesen Worten.
1202
02:05:07,360 --> 02:05:10,955
1964. Das Ehegesetz wird reformiert.
1203
02:05:11,120 --> 02:05:14,749
Frauen haben das Recht,
ein Bankkonto zu besitzen,
1204
02:05:14,960 --> 02:05:17,394
zu arbeiten
ohne die Erlaubnis ihres Mannes.
1205
02:05:17,560 --> 02:05:19,391
Simone de Beauvoir, guten Tag.
1206
02:05:20,240 --> 02:05:22,674
Sie schrieben das Vorwort
zu "Die Bastardin" von Violette Leduc,
1207
02:05:23,040 --> 02:05:26,510
die den Befreiungskampf
der Frau verkörpert.
1208
02:05:27,280 --> 02:05:30,431
Die französische Gesellschaft
steht vor einem Umbruch,
1209
02:05:30,800 --> 02:05:34,588
der die Rolle der Frau in der Literatur
für immer verändern wird.
1210
02:05:35,120 --> 02:05:38,112
Erzählen Sie uns
über Ihre Beziehung zu der Autorin.
1211
02:05:38,480 --> 02:05:41,438
Welche Bedeutung hatte das Schreiben
1212
02:05:41,600 --> 02:05:43,556
für ihren Emanzipationsprozess?
1213
02:05:43,840 --> 02:05:46,308
Jeder Autor strebt nach Aufrichtigkeit.
1214
02:05:46,760 --> 02:05:49,069
Jeder auf seine Weise.
1215
02:05:49,240 --> 02:05:52,152
Ich kenne keinen aufrichtigeren
als Violette Leduc.
1216
02:05:52,480 --> 02:05:54,914
"Die Bastardin"
zeigt mit außergewöhnlicher Klarheit,
1217
02:05:55,120 --> 02:05:57,759
dass die Freiheit
das Schicksal überwindet.
1218
02:05:57,920 --> 02:06:01,037
Unermüdlich hinterfragt sie
und schreibt auf, was sie entdeckt.
1219
02:06:01,760 --> 02:06:03,512
Ende der 50er Jahre
1220
02:06:03,680 --> 02:06:06,353
begann Violette Leducüber ihr Leben zu schreiben.
1221
02:06:07,520 --> 02:06:10,318
Ich riet ihr,ihre Memoiren zu verfassen.
1222
02:06:10,640 --> 02:06:13,916
Sie lachte, als würde siemein Vertrauen nicht verdienen.
1223
02:06:14,360 --> 02:06:16,191
Ich habe ihr das Gegenteil bewiesen.
1224
02:06:16,920 --> 02:06:19,673
Sie war einsam,desillusioniert und verarmt.
1225
02:06:19,840 --> 02:06:23,150
Ich wusste, dass sie im Innerenweder einsam noch verarmt war.
1226
02:06:23,920 --> 02:06:25,876
Eines Tages entdeckte sie die Provence.
1227
02:06:26,520 --> 02:06:28,829
Die liebliche Landschaftdes Mont Ventoux war das Richtige
1228
02:06:29,040 --> 02:06:30,473
für das Mädchen aus dem Norden.
1229
02:06:30,640 --> 02:06:33,074
Sinnlich, neugierig, gefühlvoll.
1230
02:06:33,240 --> 02:06:37,631
Sie fand dort die Ruhe,um sich selbst zu begreifen,
1231
02:06:38,000 --> 02:06:39,353
das richtige Wort zu finden,
1232
02:06:39,520 --> 02:06:42,193
ein Werk zu schaffen,das eine Leserschaft findet.
1233
02:06:42,760 --> 02:06:44,751
Sie vermischte Traum und Wirklichkeit.
1234
02:06:45,040 --> 02:06:47,554
Ihre Träume schnitten siezu ihrer Überraschung
1235
02:06:47,720 --> 02:06:51,998
nicht mehr von der Welt ab, sondern
bildeten die Brücke zu ihren Lesern.
1236
02:06:53,400 --> 02:06:56,392
Welch schöneres Heil
kann die Literatur bieten?
87922
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.