All language subtitles for Violette.2013.German.AC3.DVDRiP.x264-XF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,400 --> 00:01:01,675 Bei einer Frau ist Hässlichkeit eine Todsünde. 2 00:01:02,200 --> 00:01:06,034 Ist man schön, wird man wegen seiner Schönheit angestarrt. 3 00:01:06,360 --> 00:01:10,273 Ist man hässlich, wird man wegen seiner Hässlichkeit angestarrt. 4 00:02:23,280 --> 00:02:24,713 Die Tür! 5 00:02:28,360 --> 00:02:29,634 Das Geld! 6 00:02:38,280 --> 00:02:40,236 Das ist alles, was ich retten konnte. 7 00:03:01,280 --> 00:03:03,953 Wo waren Sie? Ich war krank vor Sorge. 8 00:03:10,600 --> 00:03:12,670 Sie nehmen immer zu viel mit. 9 00:03:17,400 --> 00:03:19,550 Ihretwegen saß ich drei Tage im Gefängnis. 10 00:03:19,720 --> 00:03:22,280 Und ich konnte endlich konzentriert arbeiten. 11 00:03:22,440 --> 00:03:24,112 Von Ihnen hatte ich die Adresse. 12 00:03:26,880 --> 00:03:31,237 Ich erinnere Sie daran, Violette, Gier ist Ihr Laster, nicht meins. 13 00:03:31,880 --> 00:03:35,236 Ohne mich würden Sie noch immer in Paris am Hungertuch nagen! 14 00:04:49,920 --> 00:04:51,035 Besorgst du Rindfleisch? 15 00:04:51,400 --> 00:04:52,515 Das ist teuer. 16 00:04:53,880 --> 00:04:55,313 Als Vorschuss. 17 00:05:02,960 --> 00:05:04,996 Ich kann dir noch mehr geben. 18 00:05:30,880 --> 00:05:32,950 Wollen Sie, dass man Sie umbringt? 19 00:05:41,640 --> 00:05:43,870 Ich habe mir die Haare gewaschen. 20 00:05:45,760 --> 00:05:47,079 Hier. 21 00:05:47,520 --> 00:05:48,555 Riechen Sie. 22 00:06:00,960 --> 00:06:03,554 Wenn ich weg bin, ist es zu spät. 23 00:06:03,800 --> 00:06:05,279 Sie gehen zugrunde. 24 00:06:08,240 --> 00:06:11,152 Lesen Sie lieber mein Manuskript. 25 00:06:12,480 --> 00:06:14,835 Ich will wissen, wie Sie es finden. 26 00:06:36,280 --> 00:06:37,474 Und? 27 00:06:41,240 --> 00:06:42,389 Es gefällt Ihnen nicht. 28 00:06:43,280 --> 00:06:45,157 Sie erwähnen Ihre berühmten Freunde. 29 00:06:46,000 --> 00:06:47,911 Kein Wort von mir! 30 00:06:48,640 --> 00:06:51,552 Ich würde über meine Liebe für Sie schreiben. 31 00:06:51,760 --> 00:06:52,749 Schreiben Sie! 32 00:06:54,320 --> 00:06:55,753 Das habe ich so oft gesagt. 33 00:06:56,680 --> 00:06:58,079 Ich kann nicht. 34 00:07:04,560 --> 00:07:05,993 Nehmen Sie mich in den Arm. 35 00:07:06,320 --> 00:07:08,231 Fassen Sie mich an! - Aufhören! Nein! 36 00:07:08,400 --> 00:07:11,198 Stellen Sie sich vor, ich wäre jemand anderes. 37 00:07:11,560 --> 00:07:13,869 Sie sind verrückt geworden! 38 00:07:14,480 --> 00:07:15,913 Sie sind ein Monster! 39 00:07:16,360 --> 00:07:19,158 Ein Manipulator. Das sind Sie! 40 00:07:20,160 --> 00:07:22,310 Wer wollte, dass ich die Ehefrau spiele? 41 00:07:22,800 --> 00:07:25,394 Wer bat mich, im Dorf die Braut zu mimen? 42 00:07:26,000 --> 00:07:27,228 Jetzt sitze ich hier! 43 00:07:27,400 --> 00:07:31,075 Hier werden wir satt. Der Krieg dauert eben länger. 44 00:07:51,920 --> 00:07:53,399 Wie fanden Sie es? 45 00:07:53,760 --> 00:07:55,716 Ihre Meinung ist mir wichtig. 46 00:07:57,160 --> 00:07:58,832 Ich sage gar nichts! 47 00:07:59,000 --> 00:08:00,194 Sie sind wie meine Mutter. 48 00:08:00,560 --> 00:08:02,755 Egoistisch und boshaft! 49 00:08:02,920 --> 00:08:04,592 Und Sie ein Scheusal, 50 00:08:04,760 --> 00:08:06,910 angepasst und dumm. 51 00:08:07,880 --> 00:08:09,472 Zwischen uns läuft nichts. 52 00:08:09,680 --> 00:08:11,591 Merken Sie sich das! 53 00:08:17,840 --> 00:08:19,910 Ich bringe mich um! 54 00:08:31,320 --> 00:08:32,469 Nehmen Sie es. 55 00:08:33,280 --> 00:08:35,714 Kühlen Sie Ihr Gemüt unter einem Baum. 56 00:08:36,200 --> 00:08:39,397 Bringen Sie zu Papier, was Sie so unausstehlich macht. 57 00:08:40,200 --> 00:08:42,111 Davon haben alle etwas, besonders Sie. 58 00:09:19,280 --> 00:09:20,679 "Meine Mutter... 59 00:09:27,840 --> 00:09:30,400 hielt nie meine Hand." 60 00:10:14,040 --> 00:10:16,270 Meine Mutter hielt nie meine Hand. 61 00:10:17,360 --> 00:10:19,396 Sie half mir über die Straße, 62 00:10:19,760 --> 00:10:23,150 indem sie mich am Ärmel packte. 63 00:10:25,040 --> 00:10:26,632 Ich fühlte mich gedemütigt. 64 00:10:26,800 --> 00:10:28,518 Ich stieß ihre Hand weg. 65 00:10:29,280 --> 00:10:30,599 Sie packte fester zu 66 00:10:30,760 --> 00:10:33,638 und zog mich wie ein Hühnchen am Flügel hoch. 67 00:10:35,040 --> 00:10:37,600 Ich sträubte mich. Blieb stehen. 68 00:10:39,600 --> 00:10:41,158 Meine Mutter sah meine Tränen. 69 00:10:42,000 --> 00:10:44,798 Willst du überfahren werden? Weinst du? 70 00:10:45,760 --> 00:10:47,716 Es war sie, die mich überfuhr. 71 00:10:51,400 --> 00:10:52,992 Mein armes Kind. 72 00:10:54,360 --> 00:10:56,157 Ich sage Ihnen eins: 73 00:10:56,600 --> 00:10:59,273 Sie müssen weiterschreiben. 74 00:12:15,520 --> 00:12:17,317 Maurice! 75 00:12:24,160 --> 00:12:26,833 Sie stehlen sich einfach davon? 76 00:12:27,000 --> 00:12:28,991 Ich brauche Geld! Wovon wollen Sie leben? 77 00:12:29,360 --> 00:12:31,237 Ich mache das! Ich gehe nach Paris! 78 00:12:31,600 --> 00:12:35,070 Ich werde Gallimard ein paar Taler für mein Manuskript abringen. 79 00:12:35,280 --> 00:12:37,111 So schlecht war es doch nicht. 80 00:12:37,280 --> 00:12:39,874 Meine reichen Freunde lassen mich nicht im Stich. 81 00:12:40,040 --> 00:12:42,270 Sie sagten, sie würden Sie hassen! 82 00:12:42,480 --> 00:12:43,674 Blödsinn! 83 00:12:43,840 --> 00:12:44,750 Sie verraten Sie! 84 00:12:44,920 --> 00:12:46,956 Ich habe niemanden getötet, oder? 85 00:12:47,120 --> 00:12:49,429 Und das jüdische Mädchen am Bahnhof? 86 00:12:50,480 --> 00:12:51,390 Sie kennen sie. 87 00:12:51,600 --> 00:12:53,636 Sie gab Ihnen Geld. Die Leute reden darüber. 88 00:12:53,800 --> 00:12:55,313 Nerven Sie mich nicht! 89 00:12:57,480 --> 00:12:59,357 In einer Woche bin ich zurück. 90 00:12:59,520 --> 00:13:01,636 Ohne Sie kann ich nicht leben. 91 00:13:02,080 --> 00:13:03,433 Lügner! 92 00:13:03,600 --> 00:13:05,352 Sie kommen nicht zurück! 93 00:13:05,880 --> 00:13:07,996 Sie verlassen mich auch! 94 00:14:11,240 --> 00:14:12,434 Wer ist da? 95 00:14:12,720 --> 00:14:13,948 Die Freundin von Maurice. 96 00:14:14,160 --> 00:14:15,388 Einen Moment. 97 00:14:17,280 --> 00:14:19,111 Mein Sohn möchte Sie sprechen. 98 00:14:22,120 --> 00:14:23,189 Kommen Sie rein. 99 00:14:31,920 --> 00:14:33,797 Warten Sie hier. Ich bin gleich zurück. 100 00:15:09,280 --> 00:15:10,076 Hier. 101 00:15:14,560 --> 00:15:16,994 Simone de Beauvoir? Wer ist das? 102 00:15:17,360 --> 00:15:19,157 Eine Freundin meines Sohnes. 103 00:15:19,440 --> 00:15:21,749 Eine Frau schreibt ein so dickes Buch? 104 00:15:22,240 --> 00:15:22,672 Haben Sie es gelesen? 105 00:15:23,080 --> 00:15:25,310 Eine Ménage-à-trois? Nein, danke. 106 00:15:25,520 --> 00:15:27,033 Eine Frau und zwei Männer? 107 00:15:27,200 --> 00:15:29,316 Zwei Frauen und ein Mann. 108 00:15:30,000 --> 00:15:30,830 Mein Sohn. 109 00:15:31,000 --> 00:15:32,638 Die Freundin von Maurice? 110 00:15:32,800 --> 00:15:33,949 Das bin ich. 111 00:15:42,280 --> 00:15:43,190 "Meine Liebste, 112 00:15:43,360 --> 00:15:46,432 du schreibst, du seist schwanger. Soll ich zu dir kommen?" 113 00:15:46,640 --> 00:15:48,551 Er sitzt in Deutschland fest. 114 00:15:49,520 --> 00:15:52,159 Ist die Schwangerschaft bestätigt, lassen sie ihn gehen. 115 00:15:52,320 --> 00:15:55,118 Ich habe einen Arzt gefunden, kein Problem. 116 00:15:55,280 --> 00:15:56,872 Was macht er dort? 117 00:15:57,040 --> 00:16:00,669 Ein freiwilliger Arbeitseinsatz. Aber die Sache lief schief. 118 00:16:01,000 --> 00:16:02,718 Was heißt das? 119 00:16:03,520 --> 00:16:05,636 Ich erlaube mir kein Urteil. Er ist mein Freund. 120 00:16:06,800 --> 00:16:10,110 Nein. Suchen Sie sich jemand anderen. - Das ist sein Todesurteil. 121 00:16:10,480 --> 00:16:14,109 Maurice weiß sich auch ohne mich zu helfen. 122 00:22:43,920 --> 00:22:44,830 Wer ist da? 123 00:22:45,000 --> 00:22:45,910 Ich. 124 00:22:46,080 --> 00:22:47,149 Ich komme. 125 00:23:08,240 --> 00:23:10,515 Mitten am Tag liegst du im Bett? 126 00:23:11,680 --> 00:23:13,511 Was ist los mit dir? 127 00:23:14,640 --> 00:23:16,710 Du hast unser Mittagessen ausfallen lassen. 128 00:23:22,200 --> 00:23:24,589 Ist das von dir? "L'Asphyxie"? 129 00:23:24,960 --> 00:23:26,154 Hände weg! 130 00:23:26,320 --> 00:23:28,117 Ein heiterer Titel. 131 00:23:30,000 --> 00:23:32,673 Rinderwangen. Die müssen lange kochen. 132 00:23:32,840 --> 00:23:34,592 Für Michel. Das Tuch will ich zurück. 133 00:23:34,800 --> 00:23:36,711 Du denkst jetzt an deinen Bruder? 134 00:23:39,000 --> 00:23:40,513 Eier wären schön. 135 00:23:40,840 --> 00:23:42,910 Ah, stimmt. Sag ihm, sie sind von mir. 136 00:23:45,400 --> 00:23:47,436 Warum suchst du keine richtige Arbeit? 137 00:23:47,680 --> 00:23:51,355 Der Krieg ist vorbei, aber du lebst noch immer wie ein Dieb. 138 00:23:51,560 --> 00:23:53,391 Davon habt ihr alle etwas. 139 00:23:55,280 --> 00:23:57,157 So verdiene ich etwas Geld. 140 00:24:16,440 --> 00:24:17,793 Patou? 141 00:24:19,440 --> 00:24:20,998 Sieh an! 142 00:24:21,720 --> 00:24:22,596 Vornehm! 143 00:24:29,560 --> 00:24:31,391 Mit dem Geld, das du verdienst, 144 00:24:31,560 --> 00:24:34,233 könntest du dir eine schönere Bleibe suchen. 145 00:24:34,400 --> 00:24:36,038 Ich habe etwas anderes vor. 146 00:24:39,280 --> 00:24:40,235 Das? 147 00:24:43,200 --> 00:24:43,950 Ja? 148 00:24:44,120 --> 00:24:45,792 Fräulein Debaralle? 149 00:24:49,680 --> 00:24:51,079 Ich bin's - Warten Sie. 150 00:25:03,440 --> 00:25:05,396 Bitte. - Danke. Ihr Geld. 151 00:25:09,840 --> 00:25:11,239 Debaralle? 152 00:25:11,600 --> 00:25:13,875 Fürs Geschäft. Es ist der Name meines Vaters. 153 00:25:14,040 --> 00:25:16,679 Bild dir bloß nichts ein. 154 00:25:17,320 --> 00:25:18,753 Debaralle, also wirklich. 155 00:25:19,400 --> 00:25:23,234 Wenn die Polizei dich verhaftet, sag ihnen, du seist eine Debaralle. 156 00:25:24,120 --> 00:25:26,270 Das ärgert die feine Verwandtschaft. 157 00:25:38,120 --> 00:25:39,553 Guten Tag, Madame. 158 00:25:41,400 --> 00:25:42,833 Meine Teuerste... 159 00:25:43,400 --> 00:25:44,355 Madame. 160 00:25:47,120 --> 00:25:48,348 Mademoiselle? 161 00:25:50,560 --> 00:25:52,039 Guten Tag, Madame. 162 00:25:55,920 --> 00:25:56,989 Madame. 163 00:26:42,320 --> 00:26:43,150 Guten Tag, Madame! 164 00:26:43,320 --> 00:26:45,959 Ich habe "Sie kam und blieb" gelesen. Vielen Dank. 165 00:26:46,120 --> 00:26:48,031 Hierin steckt mein ganzes Leben. 166 00:26:48,600 --> 00:26:51,956 Ich habe es eilig. Ich werde es lesen, versprochen. 167 00:27:01,040 --> 00:27:02,155 Zu spät, alles weg. 168 00:27:02,320 --> 00:27:04,356 Du hast es mir versprochen. - Frag Marcel. 169 00:27:13,640 --> 00:27:14,789 Marcel! 170 00:27:17,760 --> 00:27:19,876 Ich brauche Kaffee und Zucker. - Vergiss es. 171 00:27:20,240 --> 00:27:22,151 Der Markt hat wieder geöffnet. Das war's. 172 00:27:22,320 --> 00:27:25,551 Ich habe ein Kilo Speck und etwas Sülze. 173 00:27:26,040 --> 00:27:27,917 Nehm ich. Wie viel? 174 00:27:28,080 --> 00:27:28,751 2.000. 175 00:27:29,080 --> 00:27:30,991 Du hast vielleicht Vorstellungen. 176 00:27:31,160 --> 00:27:33,628 1.500. - Gut. 177 00:27:38,400 --> 00:27:38,991 Los! 178 00:27:39,960 --> 00:27:42,838 Mein Geld! Ich habe es verloren! 179 00:29:07,040 --> 00:29:09,918 "Ich habe Ihr Buch gelesen. Morgen um neun Uhr bei mir. 180 00:29:10,080 --> 00:29:11,559 Die Adresse kennen Sie." 181 00:29:41,360 --> 00:29:42,509 Hallo, Violette. 182 00:29:42,680 --> 00:29:43,715 Hallo, Madame. 183 00:29:43,880 --> 00:29:45,791 Darf ich Sie Violette nennen? 184 00:29:46,800 --> 00:29:48,074 Bitte. 185 00:30:08,720 --> 00:30:10,551 Ich muss mich entschuldigen. 186 00:30:10,720 --> 00:30:14,554 Ich habe langweilige Kindheitserinnerungen erwartet. 187 00:30:14,920 --> 00:30:16,239 Ich lag falsch. 188 00:30:17,400 --> 00:30:19,277 Sie haben ein gutes Buch geschrieben. 189 00:30:21,240 --> 00:30:22,195 Stark. 190 00:30:22,560 --> 00:30:23,709 Unerschrocken. 191 00:30:23,880 --> 00:30:25,154 Darauf kommt es an. 192 00:30:27,120 --> 00:30:28,917 Schreiben Sie schon lang? 193 00:30:29,520 --> 00:30:30,475 Nein. 194 00:30:30,800 --> 00:30:33,678 Nur ein paar Artikel. 195 00:30:33,840 --> 00:30:35,319 Maurice hat mich überredet. 196 00:30:35,480 --> 00:30:36,549 Der Maurice im Buch? 197 00:30:36,720 --> 00:30:38,438 Ja, Maurice Sachs. 198 00:30:40,480 --> 00:30:41,469 Hat er es gelesen? 199 00:30:42,320 --> 00:30:44,595 Den Anfang. Dann ging er nach Deutschland. 200 00:30:44,760 --> 00:30:46,990 Ich weiß. Haben Sie etwas von ihm gehört? 201 00:30:48,120 --> 00:30:50,429 Nein, ich rechne auch nicht damit. 202 00:30:51,640 --> 00:30:53,790 Sachs ist das Gegenteil von Ihnen. 203 00:30:54,000 --> 00:30:56,673 Er versteckt sich hinter den Worten. 204 00:30:57,680 --> 00:31:00,513 Aber immerhin hat er Sie zum Schreiben gebracht. 205 00:31:02,400 --> 00:31:04,834 Die Seiten über ihn überzeugen weniger. 206 00:31:05,040 --> 00:31:07,076 Lassen Sie sie weg. 207 00:31:07,680 --> 00:31:10,638 Sparen Sie sie für ein anderes Buch auf. 208 00:31:14,040 --> 00:31:15,951 Ich werde Ihr Manuskript 209 00:31:16,320 --> 00:31:19,551 Albert Camus geben, für seine neue Reihe bei Gallimard. 210 00:31:20,480 --> 00:31:22,118 Nehmen Sie die Streichungen vor. 211 00:31:22,440 --> 00:31:24,670 Einige Stellen müssen Sie überarbeiten. 212 00:31:25,560 --> 00:31:27,232 Die über Ihren Vater. 213 00:31:27,880 --> 00:31:29,393 Er bleibt ein Phantom. 214 00:31:30,920 --> 00:31:33,115 Seine Feigheit hat Sie zum Bastard gemacht. 215 00:31:33,600 --> 00:31:34,715 Gehen Sie darauf ein. 216 00:31:35,000 --> 00:31:37,070 Ich brauche die Überarbeitung in einer Woche, 217 00:31:37,480 --> 00:31:39,357 spätestens in zehn Tagen. 218 00:31:40,960 --> 00:31:42,632 Dann treffen wir uns wieder. 219 00:31:43,520 --> 00:31:44,669 Bravo, Violette. 220 00:31:45,600 --> 00:31:47,636 Auf eine gute Zusammenarbeit. 221 00:31:52,920 --> 00:31:54,353 Wie konntest du? 222 00:31:54,800 --> 00:31:55,835 Mistkerl! 223 00:32:21,160 --> 00:32:22,275 Sieh nach. 224 00:32:31,440 --> 00:32:33,795 Ist meine Mutter da? - Sei nett zu ihr. 225 00:32:35,640 --> 00:32:38,074 Simone de Beauvoir will mein Buch veröffentlichen! 226 00:32:38,240 --> 00:32:39,195 Ich verlasse Paris. 227 00:32:39,360 --> 00:32:42,158 Ernest hat einen Bauernhof am Ende der Welt gekauft, 228 00:32:42,320 --> 00:32:43,309 ohne mich zu fragen. 229 00:32:43,680 --> 00:32:45,159 Ich habe dich vor ihm gewarnt! 230 00:32:45,320 --> 00:32:48,756 Hör auf, Violette! Mach es nicht noch schlimmer. 231 00:32:50,800 --> 00:32:51,915 Tut mir leid. 232 00:32:53,840 --> 00:32:55,558 Es tut mir leid. 233 00:33:00,600 --> 00:33:01,919 Komm zu mir. 234 00:33:02,240 --> 00:33:04,231 Verlass ihn. Er hat dich nicht verdient. 235 00:33:05,200 --> 00:33:05,837 Und dein Bruder? 236 00:33:06,360 --> 00:33:08,874 Wir kümmern uns um ihn. 237 00:33:09,600 --> 00:33:12,876 Und wo werden wir wohnen? In deinem Rattenloch? 238 00:33:13,040 --> 00:33:14,109 Ich finde etwas Größeres. 239 00:33:15,520 --> 00:33:17,670 Mit dem Schwarzmarkt ist es vorbei. 240 00:33:18,800 --> 00:33:21,712 Ich nehme mein Leben in die Hand. Alles ändert sich. 241 00:33:22,200 --> 00:33:23,713 Träum weiter, Violette. 242 00:33:24,520 --> 00:33:25,873 Nichts ändert sich. 243 00:33:42,000 --> 00:33:43,399 ...eines Feiglings... 244 00:33:46,560 --> 00:33:48,391 ...das Kinn eines Feiglings... 245 00:34:00,880 --> 00:34:01,995 Sie verdienen etwas Besseres. 246 00:34:02,160 --> 00:34:03,673 Sagte er freundlich. 247 00:34:03,840 --> 00:34:05,432 Gehen wir rein. Beruhigen Sie sich. 248 00:34:05,600 --> 00:34:06,828 Ich schämte mich für meine Mutter. 249 00:34:07,200 --> 00:34:08,553 Ich denke darüber nach. 250 00:34:08,720 --> 00:34:12,190 Ich wollte, dass sie stark ist. Warum hatte er Mitleid mit ihr? 251 00:34:12,360 --> 00:34:15,079 Seit Jahren habe ich einen Klotz am Bein. 252 00:34:15,240 --> 00:34:18,312 Sie warf sich auf ihn, aber er floh überstürzt... 253 00:34:19,320 --> 00:34:22,039 Fuhr zurück in sein großes Anwesen... 254 00:34:29,640 --> 00:34:31,437 Das wurde für Sie abgegeben. 255 00:34:31,600 --> 00:34:34,398 Danke, Frau Moustier. - Gern, Fräulein Leduc. 256 00:34:46,160 --> 00:34:48,515 "Ein Autor, der Ihnen gefallen wird. 257 00:34:48,680 --> 00:34:50,557 Beste Grüße, Simone de Beauvoir." 258 00:35:23,120 --> 00:35:23,711 Bis morgen. 259 00:35:24,080 --> 00:35:25,308 Bis morgen, Nathalie. 260 00:35:27,320 --> 00:35:29,072 Tut mir leid, ich habe zu tun. 261 00:35:32,120 --> 00:35:33,314 Ich bin fertig. 262 00:35:34,160 --> 00:35:35,798 Sie sind schnell. Gut. 263 00:35:37,800 --> 00:35:38,676 Bitte. 264 00:35:39,600 --> 00:35:40,828 Foie gras. 265 00:35:41,440 --> 00:35:43,556 Camembert. Gereift. 266 00:35:45,320 --> 00:35:47,038 Und etwas Sülze. 267 00:35:47,200 --> 00:35:50,192 Sie handeln auf dem Schwarzmarkt? - Nicht mehr. 268 00:35:50,360 --> 00:35:52,032 Was bekommen Sie dafür? 269 00:35:52,240 --> 00:35:54,435 Nichts. Ich schenke es Ihnen. 270 00:35:55,040 --> 00:35:55,995 Vielen Dank. 271 00:35:56,160 --> 00:35:57,912 Ich habe Besuch. 272 00:35:58,080 --> 00:35:59,069 Bis bald. 273 00:35:59,280 --> 00:36:00,508 Bis bald. 274 00:36:30,960 --> 00:36:32,359 Guten Tag. 275 00:36:32,880 --> 00:36:34,279 Haben Sie es schon gehört? 276 00:36:35,640 --> 00:36:36,470 Maurice... 277 00:36:36,640 --> 00:36:37,959 Was ist mit Maurice? 278 00:36:38,120 --> 00:36:39,394 Er starb in Deutschland. 279 00:36:40,120 --> 00:36:42,918 Er wurde getötet. Eine Kugel in die Schläfe. 280 00:37:20,800 --> 00:37:22,074 Ich sagte: 281 00:37:23,160 --> 00:37:24,388 Mein Freund ist tot. 282 00:37:26,440 --> 00:37:28,112 Ich wiederholte den Satz. 283 00:37:29,040 --> 00:37:30,234 Ich sagte: 284 00:37:31,720 --> 00:37:32,914 Der Tod. 285 00:37:35,600 --> 00:37:37,511 Ich wollte das Wort begreifen. 286 00:37:39,600 --> 00:37:42,194 Eine Silbe ist nicht sehr lang. 287 00:37:43,760 --> 00:37:46,228 Man kann sie aussprechen, wie man will. 288 00:38:09,720 --> 00:38:10,675 Ja? 289 00:38:11,120 --> 00:38:13,156 Ich bin mit Herrn Camus verabredet. 290 00:38:13,320 --> 00:38:14,275 Und Sie sind? 291 00:38:14,440 --> 00:38:15,873 Violette Leduc. 292 00:38:16,280 --> 00:38:17,474 Wegen des Vertrags. 293 00:38:17,840 --> 00:38:18,875 Sie sind früh. 294 00:38:19,040 --> 00:38:20,029 Ein bisschen. 295 00:38:20,240 --> 00:38:21,559 Kommen Sie mit. 296 00:38:47,200 --> 00:38:50,431 Warum bekomme ich keine weiße Ausgabe? 297 00:38:50,680 --> 00:38:52,557 Der Umschlag wirkt düster. 298 00:38:52,720 --> 00:38:55,280 Um die Kosten geringer zu halten. 299 00:39:02,000 --> 00:39:03,797 Das ist die Liste der Journalisten. 300 00:39:04,840 --> 00:39:06,990 Herr Camus ist gleich hier. 301 00:39:07,920 --> 00:39:09,558 Das sagte er jedenfalls. 302 00:39:10,000 --> 00:39:11,797 Ich kenne keinen davon. 303 00:39:12,080 --> 00:39:14,116 Was schreibt man einem Fremden? 304 00:39:14,480 --> 00:39:16,516 Man schreibt: "Mit Widmung des Autors". 305 00:39:16,720 --> 00:39:18,278 "Mit Widmung des Autors"? 306 00:39:18,480 --> 00:39:20,675 Was interessiert das den Kritiker? 307 00:39:20,880 --> 00:39:23,314 Sie erhalten Ihre Exemplare per Post. 308 00:40:03,840 --> 00:40:07,355 "Für Hermine, meine baskische Chilischote" 309 00:40:37,520 --> 00:40:39,272 Vorsicht, ich bin erkältet. 310 00:40:44,320 --> 00:40:45,958 Ich habe etwas für dich. 311 00:40:50,600 --> 00:40:51,874 "L'Asphyxie"? 312 00:40:52,880 --> 00:40:54,677 Es erscheint nächste Woche. 313 00:40:56,360 --> 00:40:58,476 Bei Gallimard, nicht schlecht. 314 00:40:59,440 --> 00:41:01,112 In der Reihe "Espoir"? 315 00:41:01,280 --> 00:41:04,352 Eine neue Reihe, die Albert Camus herausgibt. 316 00:41:04,520 --> 00:41:05,430 In großer Auflage. 317 00:41:07,960 --> 00:41:09,996 Kein Geringerer als Camus? 318 00:41:12,720 --> 00:41:16,349 Ich freue mich für dich. Du hast nie an dich geglaubt. 319 00:41:23,680 --> 00:41:26,069 Wirst du es lesen? 320 00:41:27,360 --> 00:41:28,190 Dann treffen wir uns? 321 00:41:29,240 --> 00:41:31,196 Sag schon, Hermine. 322 00:41:31,760 --> 00:41:33,955 Wir haben uns so lang nicht gesehen. 323 00:41:41,040 --> 00:41:43,474 Was gibt es bei dir Neues? 324 00:41:44,320 --> 00:41:45,435 Nicht viel. 325 00:41:45,600 --> 00:41:47,079 Alles beim Alten. 326 00:41:47,520 --> 00:41:49,954 Viel Arbeit und viele Schüler. 327 00:41:50,120 --> 00:41:52,793 Ich beschwere mich nicht. Mir bleiben die Ferien. 328 00:41:53,160 --> 00:41:55,674 Und sie? - Gut. 329 00:42:03,400 --> 00:42:04,515 Deine Hände. 330 00:42:08,240 --> 00:42:09,389 Sie sehen anders aus. 331 00:42:09,840 --> 00:42:11,432 Vom Abwaschen. 332 00:42:14,400 --> 00:42:15,276 Ich muss los. 333 00:42:15,440 --> 00:42:17,032 Du bist nicht umgezogen? - Lass das! 334 00:42:17,200 --> 00:42:18,269 Ich will dich sehen. 335 00:42:18,480 --> 00:42:19,879 Du tust mir weh! 336 00:42:20,040 --> 00:42:21,632 Bist du noch wütend? 337 00:42:41,080 --> 00:42:42,911 Erzählen Sie mir von Ihrer Abtreibung. 338 00:42:44,040 --> 00:42:46,759 Sie wissen bereits alles darüber. 339 00:42:47,160 --> 00:42:48,912 Wie weit waren Sie? 340 00:42:49,800 --> 00:42:51,074 Fünfeinhalb Monate. 341 00:42:51,640 --> 00:42:55,474 Ich wäre fast gestorben. Sie zogen das Baby in Stücken raus. 342 00:42:55,640 --> 00:42:57,198 Entweder es oder ich. 343 00:42:59,760 --> 00:43:00,954 Mein Mann wollte es. 344 00:43:01,920 --> 00:43:03,148 Sie waren verheiratet? 345 00:43:03,320 --> 00:43:04,514 Nicht lang. 346 00:43:06,120 --> 00:43:09,874 Davor lebte ich mit einer Frau. Aber das ging auch nicht gut. 347 00:43:10,640 --> 00:43:13,074 Ich heiratete, um das hinter mir zu lassen, 348 00:43:13,520 --> 00:43:14,953 um zu sein wie alle anderen. 349 00:43:15,360 --> 00:43:16,918 Und das Kind? Bereuen Sie es? 350 00:43:18,240 --> 00:43:19,150 Nein. 351 00:43:19,600 --> 00:43:21,158 Es wäre nach mir gekommen. 352 00:43:21,320 --> 00:43:23,959 Es hätte gelitten, ich hätte es umgebracht. 353 00:43:24,120 --> 00:43:26,509 Meine Mutter ließ mich am Leben, leider. 354 00:43:27,480 --> 00:43:29,471 Die Ehe ist ein Schwindel. 355 00:43:31,000 --> 00:43:32,831 Für die Frau bedeutet sie Sklaverei. 356 00:43:33,000 --> 00:43:34,831 Das haben Sie erkannt. 357 00:43:35,640 --> 00:43:38,916 Ohne finanzielle Unabhängigkeit werden die Frauen nie frei sein. 358 00:43:39,440 --> 00:43:41,317 Es ist noch ein langer Weg. 359 00:43:44,200 --> 00:43:46,589 Zum ersten Mal habe ich mich im Internat verliebt. 360 00:43:47,120 --> 00:43:50,874 Sie hieß Isabelle. Es hielt ein ganzes Schuljahr. 361 00:43:51,440 --> 00:43:54,796 Als es herauskam, ließ uns meine Mutter trennen. 362 00:43:56,040 --> 00:43:58,076 Ich stelle mir vor, wie ich ihr begegne. 363 00:43:58,720 --> 00:44:00,551 Auf der Straße oder in der Metro. 364 00:44:01,840 --> 00:44:03,512 Schreiben Sie es auf. 365 00:44:03,680 --> 00:44:04,476 Das kann ich nicht. 366 00:44:04,640 --> 00:44:06,915 Ich stehe Ihnen bei. 367 00:44:07,280 --> 00:44:08,759 Sie müssen noch weiter gehen. 368 00:44:09,120 --> 00:44:10,235 Erzählen Sie alles. 369 00:44:10,640 --> 00:44:13,359 Ihre Geschäfte, Ihr Liebesleben und die Abtreibung. 370 00:44:14,360 --> 00:44:15,873 Sie tun den Frauen einen Gefallen. 371 00:44:21,800 --> 00:44:22,915 Guten Abend, Castor. 372 00:44:23,080 --> 00:44:25,514 Genet. Sie kommen wie gerufen. 373 00:44:25,680 --> 00:44:27,796 Das ist Violette Leduc. 374 00:44:28,080 --> 00:44:29,354 Jean Genet. 375 00:44:29,880 --> 00:44:31,472 Sie sind der Größte. 376 00:44:31,720 --> 00:44:33,073 Bestimmt. 377 00:44:34,400 --> 00:44:37,119 Castor hat Ihr Buch hoch gelobt. 378 00:44:37,320 --> 00:44:38,594 Kein Vergleich zu Ihnen. 379 00:44:38,960 --> 00:44:40,393 Keine falsche Bescheidenheit. 380 00:44:40,560 --> 00:44:42,118 Haben Sie mit Sartre gegessen? 381 00:44:42,280 --> 00:44:44,748 Wir haben wie immer zu viel getrunken. 382 00:44:44,920 --> 00:44:46,717 Er wollte zu Bett gehen. 383 00:44:47,920 --> 00:44:50,593 Ich werde jetzt erst wach. Scotch? 384 00:44:50,960 --> 00:44:52,393 Der geht auf mich. 385 00:44:53,280 --> 00:44:54,633 Drei Scotch. 386 00:45:05,160 --> 00:45:06,036 Entschuldigung. 387 00:45:07,120 --> 00:45:08,792 Ich suche ein Buch. 388 00:45:09,640 --> 00:45:10,868 "L'Asphyxie". 389 00:45:11,040 --> 00:45:12,473 Wie heißt der Autor? 390 00:45:13,040 --> 00:45:15,315 Eine gewisse Leduc. 391 00:45:16,840 --> 00:45:19,479 In der Reihe "Espoir" von Gallimard. 392 00:45:19,640 --> 00:45:20,595 Nie gehört. 393 00:45:21,840 --> 00:45:25,310 Ich kann es nirgends finden. Ist das normal? 394 00:45:25,520 --> 00:45:27,909 Das kommt bei unbekannten Autoren oft vor. 395 00:45:28,200 --> 00:45:30,430 Das Buch erscheint in kleiner Auflage. 396 00:45:31,120 --> 00:45:32,348 Soll ich es bestellen? 397 00:45:32,720 --> 00:45:34,278 Nein, danke. 398 00:45:39,640 --> 00:45:41,596 Was heißt "kleine Auflage"? 399 00:45:41,920 --> 00:45:43,273 Bitte? - Sagen Sie schon. 400 00:45:43,440 --> 00:45:45,271 Worauf wollen Sie hinaus? 401 00:45:45,520 --> 00:45:47,715 Dass das Buch weniger wert ist? 402 00:45:48,360 --> 00:45:52,194 Sagen Sie schon! Ich sehe hier nur Julien Greens! 403 00:45:53,040 --> 00:45:55,190 Beruhigen Sie sich. Sie sind ja von Sinnen. 404 00:45:55,360 --> 00:45:57,032 Von Sinnen? 405 00:45:58,560 --> 00:45:59,834 Wie können Sie es wagen? 406 00:46:00,000 --> 00:46:01,956 Ich habe Sie durchschaut. 407 00:46:02,160 --> 00:46:05,914 Sie glauben, ich wäre Violette Leduc, aber das bin ich nicht. 408 00:46:06,280 --> 00:46:07,793 Violette ist eine gute Freundin. 409 00:46:08,160 --> 00:46:10,754 Denn Violette Leduc hat Freunde und Talent! 410 00:46:11,120 --> 00:46:13,429 Freunde wie mich, die das auch kundtun! 411 00:46:23,600 --> 00:46:25,955 Ich möchte nicht mehr leben. 412 00:46:26,160 --> 00:46:29,232 Das werden Sie aber. Dafür sorge ich. 413 00:46:32,240 --> 00:46:35,073 Ich habe allen davon erzählt. 414 00:46:35,240 --> 00:46:37,435 Jeder sucht es, und niemand findet es. 415 00:46:37,600 --> 00:46:40,034 Ich rufe Gallimard an, versprochen. 416 00:46:40,880 --> 00:46:42,359 Was bringt das? 417 00:46:43,440 --> 00:46:45,317 Wovon soll ich jetzt leben? 418 00:46:46,320 --> 00:46:48,834 Ich hatte es immer schwerer. 419 00:46:49,040 --> 00:46:50,996 Schon als Kind. 420 00:46:51,440 --> 00:46:53,635 Es hört einfach nicht auf. 421 00:46:53,800 --> 00:46:56,473 Denken Sie daran, was Ihnen das Schreiben gibt. 422 00:46:56,640 --> 00:46:59,996 Es gibt Ihnen alles, was Ihnen die Gesellschaft vorenthält. 423 00:47:00,160 --> 00:47:01,229 Aber das braucht Zeit. 424 00:47:01,400 --> 00:47:03,152 Machen Sie weiter. 425 00:47:04,880 --> 00:47:06,916 Könnte ich doch nur Ihre Hand halten. 426 00:47:07,080 --> 00:47:08,593 Ich halte Ihre. 427 00:47:10,080 --> 00:47:11,798 Ich muss jetzt auflegen. 428 00:47:13,480 --> 00:47:14,799 Ich liebe Sie. 429 00:48:01,120 --> 00:48:02,758 Was machen Sie hier? 430 00:48:04,640 --> 00:48:07,473 Lieben Sie mich nicht, weil ich hässlich bin? 431 00:48:08,680 --> 00:48:11,319 Das Äußere interessiert mich nicht. 432 00:48:11,520 --> 00:48:12,999 Ich gefalle Ihnen nicht. 433 00:48:13,200 --> 00:48:14,189 Geben Sie es zu. 434 00:48:16,160 --> 00:48:19,709 Ich habe zu tun. Wir besprechen das ein anderes Mal. 435 00:48:28,960 --> 00:48:31,235 Was kann ich tun, damit Sie mich lieben? 436 00:48:31,400 --> 00:48:34,631 Ich bin ein guter Mensch. Ich kann sehr nett sein. 437 00:48:34,800 --> 00:48:36,518 Hören Sie auf zu jammern. 438 00:48:45,880 --> 00:48:47,791 Wovon soll ich jetzt leben? 439 00:48:50,120 --> 00:48:51,678 Ich habe alles ausgegeben. 440 00:48:54,000 --> 00:48:55,399 Arbeiten Sie weiter. 441 00:48:55,560 --> 00:48:58,632 Bringen Sie Ihre Obsessionen zu Papier. 442 00:48:59,160 --> 00:49:02,072 Für wen? Niemand interessiert sich für mich. 443 00:49:02,240 --> 00:49:04,117 Für Sie selbst. 444 00:49:04,280 --> 00:49:06,840 "L'Asphyxie" ist erst der Anfang. 445 00:49:07,000 --> 00:49:08,353 Geben Sie sich eine Chance. 446 00:49:10,160 --> 00:49:12,754 Das reicht. Raus! 447 00:49:13,080 --> 00:49:14,115 Nein. 448 00:49:15,040 --> 00:49:16,792 Wenn Sie Ihre Zeit vergeuden wollen... 449 00:49:52,320 --> 00:49:54,197 Ich ziehe meine Schuhe für sie aus 450 00:49:54,360 --> 00:49:57,318 und laufe über Steine, Nägel, Scherben und Dornen. 451 00:49:57,680 --> 00:49:58,795 Ich tue es. 452 00:49:59,240 --> 00:50:03,358 Aber sie will nicht, dass ich über Steine, Scherben, Dornen, Nägel laufe. 453 00:50:03,520 --> 00:50:06,193 Das wird mir klar. Ich schreie, weil es mir klar wird. 454 00:50:30,560 --> 00:50:32,551 Ich träumte, Sie würden mich lieben. 455 00:50:33,280 --> 00:50:35,999 Ich wusste, dass ich träumte. 456 00:50:37,160 --> 00:50:38,878 Mein Platz ist in mir selbst. 457 00:50:39,440 --> 00:50:41,158 Alles andere ist Eitelkeit. 458 00:50:44,800 --> 00:50:46,631 Komm, Einsamkeit! 459 00:50:47,920 --> 00:50:51,390 Komm mit deinen langen Haaren, die dir im Gesicht hängen. 460 00:50:52,360 --> 00:50:55,238 Beginnt zu spielen, Orgeln meiner Wüste. 461 00:50:59,120 --> 00:51:01,475 Mein Herz, Madame, ist mein Ehrenkreuz. 462 00:51:03,040 --> 00:51:06,032 Wie sonst sollte ich Sie grüßen? 463 00:51:08,240 --> 00:51:09,673 Ich reise. 464 00:51:10,880 --> 00:51:13,440 Ich bin ein gleitender Gletscher. 465 00:51:30,760 --> 00:51:31,954 Störe ich? 466 00:51:32,400 --> 00:51:34,868 Hier ist jemand, der Ihr Buch mochte. 467 00:51:35,040 --> 00:51:36,632 Sie haben es gefunden? 468 00:51:37,000 --> 00:51:38,558 Da haben Sie Glück gehabt. 469 00:51:38,720 --> 00:51:40,517 Mir hat es sehr gefallen. 470 00:51:40,680 --> 00:51:43,240 Ein herzzerreißendes Buch. 471 00:51:43,520 --> 00:51:44,475 Das ist nett. 472 00:51:44,640 --> 00:51:46,278 Jacques mag Schriftsteller. 473 00:51:47,040 --> 00:51:49,474 Der Verrückte sammelt Manuskripte. 474 00:51:49,920 --> 00:51:51,433 Jacques Guérin, erfreut. 475 00:51:51,600 --> 00:51:53,318 Das ist der Vorname meines Mannes. 476 00:51:53,760 --> 00:51:54,670 Verheiratet? 477 00:51:55,120 --> 00:51:57,156 Ich war es. Leider. 478 00:51:57,360 --> 00:51:58,634 Du magst doch Frauen? 479 00:51:58,800 --> 00:51:59,915 Nicht nur. 480 00:52:02,760 --> 00:52:05,320 Haben Sie Zigaretten? Ich habe keine mehr. 481 00:52:11,600 --> 00:52:12,237 Danke. 482 00:52:12,720 --> 00:52:15,234 Wir wollen Sie nicht von der Arbeit abhalten. 483 00:52:16,120 --> 00:52:17,075 Calvados? 484 00:52:17,240 --> 00:52:18,878 Das ist alles, was ich habe. 485 00:52:27,920 --> 00:52:28,670 Sieh mal. 486 00:52:29,880 --> 00:52:31,438 Zum Betrinken reicht's nicht. 487 00:52:31,600 --> 00:52:32,828 Ist das Ihr Mann? 488 00:52:34,280 --> 00:52:36,191 Ja. Ich darf doch bitten. 489 00:52:36,360 --> 00:52:37,429 Ein Wicht. 490 00:52:37,600 --> 00:52:38,828 Eine halbe Portion. 491 00:52:41,840 --> 00:52:43,159 Was machen Sie? 492 00:52:43,320 --> 00:52:44,673 Er ist Parfümier. 493 00:52:44,840 --> 00:52:46,831 Er ist groß und kann selbst antworten. 494 00:52:47,000 --> 00:52:48,877 Mir gehört das Parfüm Orsay. 495 00:52:49,200 --> 00:52:51,395 Sie müssen reich sein? - Ja. 496 00:52:51,640 --> 00:52:53,631 Und ein Bastard. Wie Sie. 497 00:52:53,920 --> 00:52:55,433 Ein reicher Bastard. 498 00:52:55,600 --> 00:52:56,316 Das gibt es? 499 00:52:57,120 --> 00:52:59,236 Mein Vater hat mich nie anerkannt. 500 00:52:59,520 --> 00:53:01,351 Auf der Geburtsurkunde steht er nicht. 501 00:53:01,520 --> 00:53:04,398 Mein Bruder und ich wuchsen versteckt in einem Haus auf. 502 00:53:05,400 --> 00:53:07,709 Meine Mutter kam hin und wieder vorbei. 503 00:53:08,400 --> 00:53:09,628 Wo wohnte sie? 504 00:53:09,840 --> 00:53:11,876 Zusammen mit ihm. - Mit wem? 505 00:53:12,120 --> 00:53:13,109 Meinem Vater. 506 00:53:13,480 --> 00:53:16,358 Er hat sie nie geheiratet. Er wollte seine Frau nicht verlassen. 507 00:53:16,880 --> 00:53:20,350 Sehen Sie? Ich bin reich und ein Bastard. 508 00:53:21,840 --> 00:53:24,195 Dann sind wir schon zu dritt. 509 00:53:24,360 --> 00:53:27,397 Ich weiß nicht, ob mir diese Bezeichnung zusteht. 510 00:53:27,600 --> 00:53:29,397 Ich habe weder Vater noch Mutter. 511 00:53:30,440 --> 00:53:31,953 Auf eure Asphyxien! 512 00:53:34,720 --> 00:53:36,551 Cocteau mochte es sehr. 513 00:53:36,720 --> 00:53:37,869 Wusstest du das? 514 00:53:38,160 --> 00:53:40,355 Dürfen wir dich zum Essen einladen? 515 00:53:40,560 --> 00:53:43,313 Nicht um diese Uhrzeit. Aber gehen Sie ruhig. 516 00:53:43,480 --> 00:53:45,710 Wir essen hier. Hast du etwas da? 517 00:53:46,600 --> 00:53:47,635 Ich sehe mal nach. 518 00:53:59,280 --> 00:54:00,872 Kommen Sie mit aufs Land. 519 00:54:01,040 --> 00:54:02,917 Mein Haus steht Ihnen offen. 520 00:54:03,080 --> 00:54:04,991 Fühlen Sie sich wie zu Hause. 521 00:54:05,400 --> 00:54:07,675 Nichts geht über ein Wochenende in Luzarches. 522 00:54:07,840 --> 00:54:09,796 Wir schreiben, albern herum. 523 00:54:10,160 --> 00:54:13,038 Jacques möchte Filme drehen mit mir als Regisseur. 524 00:54:13,280 --> 00:54:15,157 Würdest du die Mutter spielen? 525 00:54:15,560 --> 00:54:17,278 Die Mutter? Wieso die Mutter? 526 00:54:18,800 --> 00:54:20,028 Ich habe Kartoffeln. 527 00:54:20,760 --> 00:54:21,636 Das ist alles. 528 00:54:22,160 --> 00:54:23,798 Der Wohlstand ist vorbei. 529 00:54:55,920 --> 00:54:57,114 Und? 530 00:54:57,840 --> 00:54:59,398 Du hast Nerven. 531 00:55:02,200 --> 00:55:03,394 Weiß sie Bescheid? 532 00:55:06,440 --> 00:55:07,714 Mach es. 533 00:55:08,040 --> 00:55:10,076 Sie ist eine kluge Frau. 534 00:55:10,880 --> 00:55:11,790 Sie lässt mich fallen. 535 00:55:11,960 --> 00:55:14,838 Das glaube ich nicht. Sie braucht dich. 536 00:55:15,720 --> 00:55:17,870 Sartre hat mich, und sie dich. 537 00:55:18,560 --> 00:55:20,118 Das gleicht sich aus. 538 00:55:21,720 --> 00:55:23,517 Brauchst du Geld? 539 00:55:28,080 --> 00:55:28,876 Hier. 540 00:55:29,800 --> 00:55:31,233 Nimm es. 541 00:55:31,920 --> 00:55:33,319 Ich zahle es zurück, versprochen. 542 00:55:33,680 --> 00:55:34,669 Frag auch Guérin. 543 00:55:35,280 --> 00:55:36,838 Er mag dich. - Auf welche Weise? 544 00:55:37,000 --> 00:55:40,276 Du bist in Simone verliebt. Er ist nichts für dich. 545 00:55:40,760 --> 00:55:41,954 Sie auch nicht. 546 00:55:43,840 --> 00:55:45,717 Ich möchte, dass du etwas liest. 547 00:55:46,080 --> 00:55:48,116 Ein Theaterstück. "Die Zofen". 548 00:55:48,280 --> 00:55:50,919 Du inspirierst mich. Ich widme es dir. 549 00:55:51,880 --> 00:55:54,917 "Die Zofen"? Danke. Das wird meine Mutter freuen. 550 00:55:56,400 --> 00:55:59,551 "Die grausame Liebe, die ich beklage, verwandelte in ewige Süße 551 00:55:59,720 --> 00:56:01,472 die Bitternis des Lebens." 552 00:56:01,960 --> 00:56:02,631 Petrarca. 553 00:56:03,600 --> 00:56:05,431 Ich habe eine Schwester gefunden. 554 00:56:10,320 --> 00:56:12,117 Geben Sie mir Ihre ersten Seiten. 555 00:56:12,280 --> 00:56:15,875 Wir unterzeichnen den Vertrag, und ich bitte Gallimard um einen Vorschuss. 556 00:56:16,160 --> 00:56:18,037 Es ist zu früh. Ich will es zu Ende schreiben. 557 00:56:18,720 --> 00:56:19,709 Dann können Sie es lesen. 558 00:56:19,880 --> 00:56:21,108 Sie sind wirklich stur. 559 00:56:21,280 --> 00:56:23,236 Sie verraten nicht, worum es geht? 560 00:56:23,720 --> 00:56:24,835 Nein. 561 00:56:26,160 --> 00:56:27,878 Wenigstens sind Sie ehrlich. 562 00:56:30,960 --> 00:56:32,188 Und Sie? 563 00:56:32,840 --> 00:56:33,795 Sie sprechen nie über sich. 564 00:56:34,400 --> 00:56:36,516 Ich schreibe über die Rolle der Frau. 565 00:56:36,680 --> 00:56:38,591 Ich habe aufs Geratewohl begonnen. 566 00:56:38,960 --> 00:56:42,032 Jetzt merke ich, dass ich vor einem riesigen Berg stehe. 567 00:56:42,320 --> 00:56:45,756 Ich traf mich neulich mit Sartre, als ein Mann mir sagte, 568 00:56:46,000 --> 00:56:47,228 ich dachte wie eine Frau. 569 00:56:47,880 --> 00:56:51,759 Ich werfe ihm seine Logik nicht vor. Er ist ein Mann. 570 00:56:52,560 --> 00:56:55,518 Ich habe festgestellt, dass immer und überall 571 00:56:55,680 --> 00:56:57,511 der Mann recht hat, 572 00:56:57,680 --> 00:56:59,398 und die Frau unrecht. 573 00:57:00,280 --> 00:57:02,999 Ich weiß nicht, wie man mein Buch aufnehmen wird. 574 00:57:03,160 --> 00:57:04,832 Aber seine Meinung ist mir egal. 575 00:57:06,240 --> 00:57:08,037 Ich kann einstecken. 576 00:57:09,720 --> 00:57:11,153 Haben Sie schon einen Titel? 577 00:57:13,200 --> 00:57:14,758 Ich bin mir noch nicht sicher. 578 00:57:14,960 --> 00:57:16,757 Vielleicht "Das andere Geschlecht". 579 00:57:18,880 --> 00:57:19,790 Und Sie? 580 00:57:21,720 --> 00:57:23,119 Ich weiß es schon. 581 00:57:25,320 --> 00:57:26,435 "L'Affamée". 582 00:58:14,040 --> 00:58:17,271 Du bist eine furchtbare Schauspielerin und eine Nervensäge! 583 00:58:17,520 --> 00:58:18,157 Noch mal! 584 00:58:18,320 --> 00:58:20,311 Nein, ich habe die Nase voll! 585 00:58:20,680 --> 00:58:22,113 Du bist gleich gefeuert! 586 00:58:22,320 --> 00:58:24,072 Du hast mir weh getan! Guck! 587 00:58:24,240 --> 00:58:25,832 Lauf gerade! 588 00:58:26,000 --> 00:58:28,468 Ich wollte keine Mutter spielen! 589 00:58:28,760 --> 00:58:30,796 Lass es nicht an den Requisiten aus! 590 00:58:30,960 --> 00:58:33,155 Wieso nicht? Ich bin grotesk. 591 00:58:33,360 --> 00:58:36,397 Jacques, ergreif Partei! Er hat es auf mich abgesehen! 592 00:58:36,680 --> 00:58:40,036 Und er ist gemein. Sag ihm das! 593 00:58:41,040 --> 00:58:42,871 Genet, du bist gemein! 594 00:59:24,280 --> 00:59:27,192 Ich bin keine Mutter. Nicht mal zum Spaß. 595 00:59:27,360 --> 00:59:28,349 Das habe ich Ihnen gesagt. 596 00:59:28,800 --> 00:59:30,153 Das verstehe ich, Violette. 597 00:59:30,360 --> 00:59:34,114 Das verstehen Sie nicht. Sie sind keine Frau. 598 00:59:34,800 --> 00:59:38,509 Sie wissen nicht, wie es ist, ungewollt schwanger zu sein. 599 00:59:38,680 --> 00:59:40,910 Das ist nur ein Spiel. 600 00:59:42,000 --> 00:59:43,194 Ein Spiel? 601 00:59:44,240 --> 00:59:46,037 Für Sie ist es ein Spiel. 602 00:59:46,560 --> 00:59:49,028 Aber ich fühle mich schlecht behandelt, 603 00:59:49,680 --> 00:59:52,274 benutzt und gedemütigt. 604 00:59:55,120 --> 00:59:57,554 Ich hielt Sie nicht für so oberflächlich. 605 00:59:59,280 --> 01:00:01,635 Das tut mir leid. 606 01:00:01,840 --> 01:00:05,389 Wir wollen doch nur Spaß haben und Ihnen Freude machen. 607 01:00:06,680 --> 01:00:08,432 Mir Freude machen? 608 01:00:12,440 --> 01:00:13,475 Das ist alles? 609 01:00:15,200 --> 01:00:18,795 Was wissen Sie, was mir Freude macht? 610 01:00:21,040 --> 01:00:24,032 Wissen Sie, was mir jetzt Freude machen würde? 611 01:00:24,880 --> 01:00:27,314 Wissen Sie, was mir gefallen würde? 612 01:00:38,000 --> 01:00:39,831 Das ist lächerlich. 613 01:00:40,520 --> 01:00:42,431 Ich mag Männer, das wissen Sie doch. 614 01:00:43,920 --> 01:00:45,148 Männer, Frauen... 615 01:00:46,160 --> 01:00:48,196 Darum geht's doch nicht. 616 01:00:53,680 --> 01:00:56,319 Ich erkenne das ernste Kind in Ihnen. 617 01:01:42,320 --> 01:01:43,355 Stopp! 618 01:01:45,160 --> 01:01:47,230 Trennen wir uns nicht im Streit. 619 01:01:47,400 --> 01:01:48,992 Ich mache es wieder gut. 620 01:01:49,560 --> 01:01:52,472 Ich bezahle die Luxus-Edition Ihres nächsten Buches. 621 01:01:54,040 --> 01:01:56,679 Eine limitierte Auflage auf gutem Papier. 622 01:01:57,160 --> 01:01:59,833 Ich habe das Gleiche für Jeans "Wunder der Rose" getan. 623 01:02:00,920 --> 01:02:03,434 Pauvert kümmert sich darum, oder, Jean? 624 01:02:05,840 --> 01:02:07,512 Wie weit sind Sie? 625 01:02:07,760 --> 01:02:09,273 Fast fertig. 626 01:02:09,440 --> 01:02:10,270 Sehr gut. 627 01:02:10,480 --> 01:02:13,278 Ich gebe Ihnen 100.000 Francs. 628 01:02:13,680 --> 01:02:16,752 Für Sie. Ich übernehme alle Kosten. 629 01:02:20,080 --> 01:02:21,149 Bitte. 630 01:02:22,000 --> 01:02:23,831 Das wird Simone nicht gefallen. 631 01:02:24,000 --> 01:02:25,718 Sag ihr nichts davon. 632 01:02:30,440 --> 01:02:32,112 Ich denke darüber nach. 633 01:02:32,600 --> 01:02:33,635 Sehr gut. 634 01:02:34,760 --> 01:02:36,637 Gute Fahrt. Bis bald. 635 01:02:47,040 --> 01:02:49,076 Du hast dich geschickt angestellt. 636 01:02:49,760 --> 01:02:53,309 Ich bekam nur 70.000 für "Wunder der Rose". 637 01:02:53,720 --> 01:02:56,632 Du wirst das Geld eintreiben müssen. Er ist geizig. 638 01:03:02,480 --> 01:03:04,471 Guérin ist Parfümier, oder? 639 01:03:04,840 --> 01:03:06,034 Und ein großer Sammler. 640 01:03:06,200 --> 01:03:07,394 Denen misstraue ich. 641 01:03:07,760 --> 01:03:08,670 Warum? 642 01:03:08,840 --> 01:03:12,674 Alles, was sie sammeln, ist tot. 643 01:03:12,840 --> 01:03:15,559 Worte sind lebendig, sie leben in uns. 644 01:03:15,760 --> 01:03:17,591 Ein Kult um tote Objekte ist morbid. 645 01:03:17,840 --> 01:03:20,229 Immerhin rettete er Prousts Manuskripte. 646 01:03:28,880 --> 01:03:30,108 Guten Tag, Herr Maillard. 647 01:03:30,960 --> 01:03:32,632 Ich lasse Ihnen die Schlüssel hier. 648 01:03:32,800 --> 01:03:34,119 Gut, Frau Beauvoir. 649 01:03:34,280 --> 01:03:35,872 Gute Reise. - Danke. 650 01:03:38,920 --> 01:03:39,875 Guten Tag. 651 01:03:41,440 --> 01:03:42,509 Warten Sie! 652 01:03:44,880 --> 01:03:46,108 Hier. 653 01:03:46,360 --> 01:03:48,271 Sie sind fertig geworden. 654 01:03:48,680 --> 01:03:50,193 Ich lese es im Flugzeug. 655 01:03:50,360 --> 01:03:53,477 Guérin bot mir eine Luxus-Ausgabe an. - Ach ja? 656 01:03:54,200 --> 01:03:57,033 Für 100.000 Francs. 657 01:03:57,240 --> 01:04:00,152 So großzügig ist Gallimard nicht. 658 01:04:01,200 --> 01:04:02,599 Es kommt doch gelegen. 659 01:04:02,800 --> 01:04:05,314 Ein Segen. Ich muss meine Miete zahlen. 660 01:04:05,480 --> 01:04:06,435 Natürlich. 661 01:04:07,400 --> 01:04:08,355 Das Buch ist fertig. 662 01:04:10,440 --> 01:04:13,193 Schauen Sie nicht so. Ich verreise, ich bin nicht tot. 663 01:04:13,360 --> 01:04:14,429 Wann kommen Sie zurück? 664 01:04:14,640 --> 01:04:16,995 Zum Flughafen Bourget, bitte. 665 01:04:19,080 --> 01:04:21,958 Und wenn das Flugzeug auf dem Weg nach New York abstürzt? 666 01:04:56,520 --> 01:05:00,274 Herr Guérin ist beschäftigt. Die Rosensaison beginnt. 667 01:05:14,960 --> 01:05:16,473 Kommen Sie herein. 668 01:05:17,400 --> 01:05:19,595 Herr Guérin, Fräulein Leduc. 669 01:05:20,720 --> 01:05:22,711 Violette, wie schön! 670 01:05:29,280 --> 01:05:30,235 Wie geht es Ihnen? 671 01:05:30,960 --> 01:05:32,154 Gut, danke. 672 01:05:37,120 --> 01:05:38,553 Und Ihr Buch? 673 01:05:38,760 --> 01:05:40,830 Es ist fertig. 674 01:05:41,000 --> 01:05:42,433 Sind Sie zufrieden damit? 675 01:05:42,600 --> 01:05:44,158 Ja, das bin ich. 676 01:05:44,320 --> 01:05:45,355 Und Simone de Beauvoir? 677 01:05:45,640 --> 01:05:47,198 Ich habe es ihr gerade gegeben. 678 01:05:53,000 --> 01:05:53,796 Was kann ich tun? 679 01:05:54,240 --> 01:05:56,117 Ich möchte meine 100.000 Francs. 680 01:05:57,840 --> 01:06:00,035 Oder haben Sie es sich anders überlegt? 681 01:06:02,000 --> 01:06:04,355 Natürlich nicht. 682 01:06:05,880 --> 01:06:08,348 Wollen Sie einen Scheck oder Bargeld? 683 01:06:09,200 --> 01:06:10,394 Bargeld. 684 01:06:27,800 --> 01:06:29,597 Ihr Vorleger ist weich. 685 01:06:30,280 --> 01:06:31,508 Ist er echt? 686 01:06:31,920 --> 01:06:33,273 Ein echter was? 687 01:06:34,360 --> 01:06:35,429 Panther. 688 01:06:36,080 --> 01:06:37,149 Hübsch, oder? 689 01:06:37,320 --> 01:06:39,151 Ein Geschenk meiner Mutter. 690 01:06:46,720 --> 01:06:50,713 Wir haben uns neulich wirklich idiotisch benommen. 691 01:06:51,080 --> 01:06:52,672 Schon gut. 692 01:06:57,520 --> 01:06:59,192 Möchten Sie nachzählen? 693 01:07:00,320 --> 01:07:01,036 Nicht nötig. 694 01:07:01,200 --> 01:07:02,394 Ich vertraue Ihnen. 695 01:07:29,920 --> 01:07:31,797 Ist gar nicht so schwierig. 696 01:07:42,560 --> 01:07:43,675 Haben Sie Kohlen? 697 01:07:43,840 --> 01:07:45,671 Ich hole morgen neue. 698 01:07:45,840 --> 01:07:47,956 Das ist Männerarbeit. 699 01:07:48,960 --> 01:07:50,188 Ich bringe welche mit. 700 01:07:51,600 --> 01:07:52,828 Bis bald. 701 01:07:54,000 --> 01:07:54,716 Auf Wiedersehen. 702 01:07:54,880 --> 01:07:57,633 Grüßen Sie Frau und Tochter. 703 01:07:57,840 --> 01:07:58,955 Mach ich. 704 01:08:00,160 --> 01:08:01,479 "Das ist Männerarbeit." 705 01:08:01,640 --> 01:08:02,755 Blödsinn! 706 01:08:03,000 --> 01:08:04,718 Wenn man die machen lässt... 707 01:08:12,400 --> 01:08:14,118 Und dein Buch... 708 01:08:15,560 --> 01:08:16,959 Was ist damit? 709 01:08:17,960 --> 01:08:19,951 "L'Asphyxie". Danke. 710 01:08:21,760 --> 01:08:24,991 Das ist nicht wahr. Du stellst mich als Monster dar. 711 01:08:25,160 --> 01:08:26,115 Findest du? 712 01:08:28,400 --> 01:08:30,436 Die Frau an der Wand? Ist sie das? 713 01:08:32,680 --> 01:08:34,079 Ja, das ist sie. 714 01:08:34,240 --> 01:08:35,389 Das weißt du doch. 715 01:08:37,560 --> 01:08:41,314 Mach keine Dummheiten. Du bringst Schande über deine Mutter. 716 01:08:41,520 --> 01:08:43,397 Ständig hackst du darauf rum. 717 01:08:44,840 --> 01:08:46,831 Die Toilette ist im Treppenhaus? 718 01:08:47,520 --> 01:08:48,509 Ja. 719 01:08:49,720 --> 01:08:51,551 Nimm Papier mit. 720 01:09:04,880 --> 01:09:07,189 Du betrübst mich, Violette. 721 01:09:07,440 --> 01:09:09,237 Du lebst noch im Mittelalter. 722 01:09:09,960 --> 01:09:11,712 Keine Sorge, das geht schon. 723 01:09:19,920 --> 01:09:21,194 Danke. 724 01:09:25,200 --> 01:09:27,794 Ich verkaufe Eier an den Geflügelhändler. 725 01:09:28,840 --> 01:09:32,037 Meine Eier sind gut. Die Nachfrage ist groß. 726 01:09:33,200 --> 01:09:35,475 Aber ich kann nicht im Dutzend liefern. 727 01:09:37,840 --> 01:09:39,512 Ich züchte auch Hühner. 728 01:09:41,840 --> 01:09:44,308 Ich lasse die Eier am Herd stehen. 729 01:09:45,280 --> 01:09:49,034 Du solltest sehen, wie die kleinen Küken schlüpfen. 730 01:09:49,200 --> 01:09:51,031 Es ist rührend. 731 01:09:52,120 --> 01:09:54,350 Ernest sagt, das sei mein Mutterinstinkt. 732 01:09:55,000 --> 01:09:56,718 Er muss es wissen. 733 01:10:05,360 --> 01:10:06,873 Was ist los? 734 01:10:08,440 --> 01:10:10,396 Mir ist schwindlig. 735 01:10:11,480 --> 01:10:13,357 Das ist mir neulich schon passiert. 736 01:10:14,320 --> 01:10:15,799 Ist das etwas Schlimmes? 737 01:10:17,160 --> 01:10:18,275 Dummchen, 738 01:10:18,440 --> 01:10:20,112 du solltest froh sein. 739 01:10:20,280 --> 01:10:21,110 Froh? 740 01:10:21,280 --> 01:10:22,872 Die Wechseljahre. 741 01:10:25,680 --> 01:10:27,671 Alles hat sein Gutes. 742 01:10:27,840 --> 01:10:29,671 Mach das Beste draus. 743 01:10:29,840 --> 01:10:31,876 Das Beste draus machen? 744 01:10:32,240 --> 01:10:33,639 Finde jemanden. 745 01:10:33,800 --> 01:10:36,473 Dafür müsste ich jemand anderes sein. 746 01:10:37,040 --> 01:10:40,350 So ein Quatsch. Sei eine Frau, und du findest jemanden. 747 01:10:40,520 --> 01:10:42,238 Sei eine Frau! 748 01:10:42,840 --> 01:10:44,114 So schwer ist das nicht. 749 01:10:44,840 --> 01:10:46,239 Sieh mich an. 750 01:10:58,480 --> 01:10:59,549 Wohin gehst du? 751 01:11:23,440 --> 01:11:25,271 Ist Frau de Beauvoir zurück? - Noch nicht. 752 01:11:25,440 --> 01:11:27,874 Das Fenster ist offen. - Das war die Putzfrau. 753 01:11:28,080 --> 01:11:29,149 Sicher? 754 01:11:29,320 --> 01:11:31,117 Sie ist noch nicht zurück! 755 01:11:31,280 --> 01:11:34,113 Haben Sie ihre Auslandsadresse? Für ihre Post? 756 01:11:34,320 --> 01:11:34,911 Nein. 757 01:11:35,120 --> 01:11:37,918 Es sind schon drei Monate! Sie wissen, wann sie zurückkommt! 758 01:11:38,080 --> 01:11:41,356 Ich weiß nicht mehr als Sie! - Ach nein? 759 01:11:41,800 --> 01:11:43,870 Sie verschweigen mir etwas. - Jetzt reicht's! 760 01:11:44,240 --> 01:11:47,516 Frau Beauvoir ist noch nicht zurück! Sie ist nicht da! 761 01:12:02,040 --> 01:12:02,677 Ja? 762 01:12:02,840 --> 01:12:04,876 Ist Frau de Beauvoir da? - Nein. 763 01:12:05,040 --> 01:12:06,268 Darf ich? - Wer sind Sie? 764 01:12:06,480 --> 01:12:07,356 Lassen Sie mich rein! 765 01:12:07,520 --> 01:12:08,509 Sind Sie verrückt? 766 01:13:02,440 --> 01:13:04,954 Diese Frauen verabscheuen sich. 767 01:13:06,080 --> 01:13:10,232 Sie hassen ihr Leben, aber vor allem hassen sie sich selbst. 768 01:13:10,880 --> 01:13:13,633 Weil sie sich nicht lieben, lieben sie niemanden. 769 01:13:13,880 --> 01:13:16,474 Ihnen bleibt nur das erotische Ritual. 770 01:13:17,000 --> 01:13:17,955 Ich verstehe nicht ganz. 771 01:13:18,320 --> 01:13:21,471 Ihr Hass auf Madame ist eigentlich Selbsthass? 772 01:13:21,640 --> 01:13:24,632 Natürlich. Auf Position, bitte! 773 01:13:32,240 --> 01:13:34,117 Es handelt sich um ein Ritual 774 01:13:34,280 --> 01:13:36,111 mit der Erhabenheit der Tragödie. 775 01:13:36,480 --> 01:13:38,038 Wir sind bei Racine. 776 01:13:39,440 --> 01:13:42,637 Die Frauen zerstören sich selbst. 777 01:13:49,400 --> 01:13:50,276 Dieser Handschuh. 778 01:13:51,360 --> 01:13:53,430 Das ist nicht irgendein Handschuh. 779 01:13:54,280 --> 01:13:56,794 Es ist ein Gummihandschuh. 780 01:13:57,360 --> 01:14:01,069 Um ihn kreisen all Ihre Gedanken, Yvette. 781 01:14:01,520 --> 01:14:04,830 Monique, was ist der Handschuh für Sie? 782 01:14:05,000 --> 01:14:06,911 Ein erotisches Objekt? - Genau. 783 01:14:07,880 --> 01:14:10,440 Ihr lasst das Spülbecken hinter euch 784 01:14:10,600 --> 01:14:13,956 und werdet Haut, Zartheit, Traum. 785 01:14:14,640 --> 01:14:17,791 Denkt darüber nach. Von vorn! 786 01:14:21,680 --> 01:14:25,434 Wenn Sie "L'Affamée" nicht mögen, sagen Sie's mir ins Gesicht. 787 01:14:26,720 --> 01:14:27,948 Ich wollte Sie anrufen. 788 01:14:28,400 --> 01:14:30,277 Wo waren Sie? 789 01:14:30,480 --> 01:14:33,119 In den USA, für eine Vortragsreihe. 790 01:14:33,280 --> 01:14:34,429 Chicago, Kalifornien... 791 01:14:34,640 --> 01:14:36,039 Ich kam vor zwei Tagen zurück. 792 01:14:36,240 --> 01:14:37,434 Lügnerin! 793 01:14:39,400 --> 01:14:42,278 Was ist da los? Ehrlich, Simone! 794 01:14:42,440 --> 01:14:44,749 Dürfte ich um Ruhe bitten. 795 01:14:52,960 --> 01:14:54,871 Ich muss mich nicht rechtfertigen. 796 01:14:55,240 --> 01:14:57,117 Haben Sie jemanden kennengelernt? 797 01:14:58,600 --> 01:15:01,160 Ja, einen Amerikaner. Zufrieden? 798 01:15:01,320 --> 01:15:03,390 Lieben Sie ihn? - Das geht Sie nichts an! 799 01:15:25,520 --> 01:15:28,830 Ich habe "L'Affamée" gelesen, Ihr bislang stärkstes Werk. 800 01:15:29,040 --> 01:15:31,349 Diesen Liebesbeweis hatte ich nicht erwartet. 801 01:15:31,720 --> 01:15:33,756 Das ist nicht einfach für mich. 802 01:15:35,040 --> 01:15:36,792 Auch Sartre ist begeistert. 803 01:15:36,960 --> 01:15:39,394 Gaston Gallimard hat den Vertrag aufgesetzt. 804 01:15:39,600 --> 01:15:40,874 Sie erscheinen gleichzeitig, 805 01:15:41,040 --> 01:15:45,158 unsere beiden Bücher. Als weiße Ausgabe. Zufrieden? 806 01:15:45,600 --> 01:15:47,636 Könnte ich Sie doch nur hassen. 807 01:15:54,200 --> 01:15:55,394 Was ist in euch gefahren? 808 01:15:55,760 --> 01:15:57,034 Was glaubst du denn? 809 01:15:57,200 --> 01:16:01,159 Mir rollt keiner den roten Teppich aus. Meine Bücher verkaufen sich nicht. 810 01:16:01,560 --> 01:16:03,869 Werd nicht melodramatisch! 811 01:16:13,200 --> 01:16:15,430 Übrigens, Genet, dein Stück ist scheiße! 812 01:16:16,480 --> 01:16:20,792 Ist Racine ein Rimbaud? Oder Rimbaud ein Racine? 813 01:17:10,840 --> 01:17:12,796 Fräulein Leduc, bitte. 814 01:17:13,160 --> 01:17:16,038 Letzte Tür links, am Ende des Flurs. 815 01:17:16,400 --> 01:17:17,628 Danke. 816 01:17:36,480 --> 01:17:37,469 Ja? 817 01:17:37,920 --> 01:17:39,069 Ich bin's. 818 01:17:40,880 --> 01:17:42,598 Ich bin nicht vorzeigbar. 819 01:17:43,200 --> 01:17:47,079 Ich mache mir Sorgen. Sie beantworten meine Telegramme nicht. Was ist los? 820 01:17:50,320 --> 01:17:52,436 Ich habe nicht aufgeräumt. 821 01:17:52,800 --> 01:17:55,075 Ich räume auch nicht jeden Tag auf. 822 01:18:15,080 --> 01:18:17,071 Schön warm ist es hier. 823 01:18:17,520 --> 01:18:20,080 Bald gehen mir die Kohlen aus. 824 01:18:20,960 --> 01:18:22,598 Hier arbeiten Sie? 825 01:18:25,760 --> 01:18:27,318 Finden Sie das lächerlich? 826 01:18:27,520 --> 01:18:29,317 Dass Sie Fotos von mir sammeln? 827 01:18:29,640 --> 01:18:30,834 Ja. 828 01:18:31,360 --> 01:18:33,590 Aber deshalb bin ich nicht hier. 829 01:18:36,720 --> 01:18:38,278 "Das andere Geschlecht" 830 01:18:41,000 --> 01:18:41,910 "Für Violette 831 01:18:42,080 --> 01:18:44,992 Lebender Beweis, dass das andere Geschlecht gleichwertig ist 832 01:18:45,160 --> 01:18:46,115 Ihre Freundin." 833 01:18:47,280 --> 01:18:48,633 Danke. 834 01:18:49,720 --> 01:18:51,790 Herzlichen Glückwunsch. 835 01:18:51,960 --> 01:18:53,791 Ihr Buch ist in aller Munde. 836 01:18:53,960 --> 01:18:57,509 Einige Reaktionen sind enttäuschend, wie die der Kommunisten. 837 01:18:57,680 --> 01:19:00,990 Oder Camus, der sagt, ich ziehe den Mann ins Lächerliche. 838 01:19:01,360 --> 01:19:04,079 Man sagte mir, ich schäme mich, eine Frau zu sein, 839 01:19:04,240 --> 01:19:06,834 und beschäme deshalb die Männer. 840 01:19:07,000 --> 01:19:08,592 Es braucht Zeit. 841 01:19:11,640 --> 01:19:14,029 Ein Glas Wein? Etwas anderes habe ich nicht. 842 01:19:14,640 --> 01:19:16,631 Da sage ich nicht Nein. 843 01:19:16,880 --> 01:19:17,949 Es ist billiger Wein. 844 01:19:18,320 --> 01:19:20,436 Ich möchte nicht über Ihren Misserfolg sprechen. 845 01:19:20,680 --> 01:19:23,433 Bücher im Allgemeinen verkaufen sich schlecht. 846 01:19:24,280 --> 01:19:28,114 Auch Ihre Liebeserklärung an mich hat damit nichts zu tun. 847 01:19:28,280 --> 01:19:30,669 Schlagen Sie sich das aus dem Kopf. 848 01:19:30,880 --> 01:19:31,949 Das Buch ist draußen. 849 01:19:32,680 --> 01:19:33,635 Es ist gut. 850 01:19:34,240 --> 01:19:35,798 Es setzt sich durch. 851 01:19:45,640 --> 01:19:47,995 Ich möchte über Ihre Zukunft sprechen. 852 01:19:53,200 --> 01:19:55,316 Ich hoffe, Sie schreiben bald wieder. 853 01:19:58,560 --> 01:19:59,675 Ich glaube nicht mehr dran. 854 01:20:23,800 --> 01:20:26,792 Was ist mit dem Projekt, von dem Sie mir erzählten? 855 01:20:28,560 --> 01:20:32,553 Ihre ersten sexuellen Erfahrungen mit einem Mädchen im Internat. 856 01:20:33,240 --> 01:20:34,070 Isabelle? 857 01:20:35,360 --> 01:20:38,318 Niemanden interessiert die Liebelei zweier Mädchen. 858 01:20:39,600 --> 01:20:42,239 Ich könnte ebenso auf den Strich gehen. 859 01:20:42,400 --> 01:20:46,279 Aber ich bin zu hässlich. Wer würde dafür bezahlen? 860 01:20:53,400 --> 01:20:56,597 Ich bin eine neurotische, verrückte Alte. 861 01:20:56,760 --> 01:20:58,398 Nein. - Doch! 862 01:21:00,560 --> 01:21:02,437 Ich bin über vierzig, 863 01:21:02,640 --> 01:21:05,473 habe nichts und niemanden. 864 01:21:05,840 --> 01:21:07,671 Ich bin immer allein. 865 01:21:08,960 --> 01:21:12,111 Kein Geld, kein Liebesleben, nichts. 866 01:21:13,600 --> 01:21:17,752 Gaston Gallimard will Ihnen einen monatlichen Vorschuss zahlen. 867 01:21:18,480 --> 01:21:21,153 Genug, um zu leben und in Ruhe zu schreiben. 868 01:21:21,360 --> 01:21:23,396 Wenn Sie die Arbeit ernst nehmen. 869 01:21:25,360 --> 01:21:26,509 Im Ernst? 870 01:21:27,120 --> 01:21:28,075 Ein guter Verleger 871 01:21:28,240 --> 01:21:31,869 verdient Geld mit mittelmäßigen Bestsellern 872 01:21:32,040 --> 01:21:34,918 und unterstützt Talente, die sich schlecht verkaufen. 873 01:21:35,080 --> 01:21:36,479 Oder gar nicht. 874 01:21:36,760 --> 01:21:38,591 Erzählen Sie von Ihrem Projekt. 875 01:21:39,040 --> 01:21:41,474 Es umfasst die Erfahrungen im Internat, 876 01:21:41,680 --> 01:21:45,195 aber auch meine Ehe, die Abtreibung, all das. 877 01:21:50,160 --> 01:21:51,354 Ich habe schon einen Titel. 878 01:21:51,520 --> 01:21:52,396 Gut. 879 01:21:53,200 --> 01:21:53,837 "Ravages". 880 01:21:54,080 --> 01:21:55,752 Das klingt nach Ihnen. 881 01:21:56,800 --> 01:22:00,429 Es klingt nach meinem Leben: eine Spur der Verwüstung. 882 01:22:00,960 --> 01:22:03,554 Dann sollten Sie umso konstruktiver arbeiten. 883 01:22:07,600 --> 01:22:09,795 Ich verreise für einige Zeit. 884 01:22:10,160 --> 01:22:11,991 Zu Ihrem Amerikaner? 885 01:22:13,120 --> 01:22:14,872 Nein, das ist vorbei. 886 01:22:17,200 --> 01:22:17,837 Norwegen. 887 01:22:18,000 --> 01:22:19,877 Mit wem? - Sartre. 888 01:22:20,080 --> 01:22:23,038 Ich möchte mit. Lassen Sie mich nicht allein. 889 01:22:23,640 --> 01:22:25,471 Warum reisen Sie nicht selbst? 890 01:22:25,680 --> 01:22:26,669 Mögen Sie es nicht? 891 01:22:26,840 --> 01:22:29,308 Als Kind hatten wir kein Geld dafür. 892 01:22:29,520 --> 01:22:32,432 Es ist keine Frage des Geldes, sondern der Neugier. 893 01:22:34,320 --> 01:22:36,356 Schicken Sie mir die ersten Seiten. 894 01:22:49,520 --> 01:22:50,589 Post! 895 01:23:22,480 --> 01:23:23,196 Mademoiselle, 896 01:23:23,360 --> 01:23:26,989 im Rahmen der Jahresabrechnung unseres Verlages 897 01:23:27,160 --> 01:23:28,832 freue ich mich, Ihnen mitzuteilen, 898 01:23:29,000 --> 01:23:31,355 dass wir Ihnen vom 1. Januar an 899 01:23:31,720 --> 01:23:33,756 monatlich 25.000 Francs zahlen. 900 01:25:16,080 --> 01:25:18,548 Die Krake in meinem Inneren zitterte. 901 01:25:20,440 --> 01:25:23,637 Isabelle trank aus der rechten und der linken Brust. 902 01:25:28,200 --> 01:25:29,952 Ich trank mit ihr. 903 01:25:31,040 --> 01:25:34,077 Ich sog an der Dunkelheit, als sie ihren Mund wegzog. 904 01:25:37,520 --> 01:25:40,910 Ich führte die Hand, bis zu den seltenen Tränen des Glücks. 905 01:26:16,320 --> 01:26:18,276 Ich verbiss mich in ihren Hals. 906 01:26:18,480 --> 01:26:21,278 Ich atmete die Nacht unter dem Kragen ihres Kleids ein. 907 01:26:21,680 --> 01:26:23,591 Die Wurzeln eines Baumes zitterten. 908 01:26:24,200 --> 01:26:26,031 Ich drücke sie, ersticke den Baum. 909 01:26:26,400 --> 01:26:28,038 Ich drücke sie, ersticke die Stimmen. 910 01:26:28,480 --> 01:26:30,914 Ich drücke sie, ersticke das Licht. 911 01:26:56,640 --> 01:26:58,039 Bring sie her. 912 01:26:58,240 --> 01:27:01,596 Dass sie mir ihre Schulter anbietet, oder ich ihr die meine. 913 01:27:01,960 --> 01:27:04,190 Dass ihr Gesicht neben meinem liegt. 914 01:27:04,360 --> 01:27:06,271 Um Unschuldigkeiten auszutauschen. 915 01:27:46,560 --> 01:27:48,676 Aus einer Welt, in der ich nie gelebt hatte, 916 01:27:49,040 --> 01:27:51,554 in eine Welt, in der ich noch nicht lebte. 917 01:27:53,000 --> 01:27:55,309 Sie lehrte mich Bescheidenheit. 918 01:27:55,720 --> 01:27:56,596 Ich erschrak. 919 01:27:58,320 --> 01:28:00,515 Ich bin aus Fleisch und Blut. 920 01:28:01,000 --> 01:28:02,797 Ich bin am Leben. 921 01:28:03,600 --> 01:28:05,477 Ich bin kein Idol. 922 01:28:19,720 --> 01:28:21,153 Liebe Simone de Beauvoir, 923 01:28:21,360 --> 01:28:22,759 "Ravages" macht Fortschritte. 924 01:28:22,960 --> 01:28:25,793 Ich habe Isabelle für meinen Mann Jacques verlassen. 925 01:28:26,000 --> 01:28:29,310 Ich schreibe, um sie zu lieben, um sie nicht zu verlieren. 926 01:28:29,840 --> 01:28:33,196 Täglich wächst die Kluft zwischen meinem jetzigen Leben 927 01:28:33,360 --> 01:28:35,715 und der Erotik, über die ich schreibe. 928 01:29:06,720 --> 01:29:08,073 Kommt jetzt Roussillon? 929 01:29:08,240 --> 01:29:11,994 Wir sind daran vorbeigefahren. Jetzt kommt Vaison. 930 01:29:12,160 --> 01:29:14,720 Aber ich wollte doch nach Roussillon. 931 01:29:52,080 --> 01:29:53,957 Entschuldigung, wie heißt dieses Dorf? 932 01:30:18,960 --> 01:30:21,235 Ich habe mich verlaufen. Wo sind wir? 933 01:30:22,120 --> 01:30:23,872 Faucon. Sie sind in Faucon. 934 01:30:25,160 --> 01:30:25,910 Gibt es hier ein Hotel? 935 01:30:26,080 --> 01:30:28,514 Ein Hotel in Faucon? Nein. 936 01:30:28,760 --> 01:30:31,274 Ein Zimmer? Wo finde ich ein Zimmer? 937 01:30:56,240 --> 01:30:58,151 Wem gehört das Haus? 938 01:30:58,640 --> 01:31:01,552 Der Besitzer ist tot. Die Kinder kommen nicht mehr. 939 01:31:39,920 --> 01:31:41,672 Es ist schön hier. 940 01:32:05,840 --> 01:32:07,398 Was ist das für ein Berg? 941 01:32:07,560 --> 01:32:10,028 Mont Ventoux, er wacht über uns. 942 01:32:40,160 --> 01:32:44,631 Zum ersten Mal drang ich in die Intimität männlicher Unterwäsche vor. 943 01:32:45,080 --> 01:32:47,719 Meine Hand ertastete eine Weichheit, 944 01:32:47,880 --> 01:32:49,711 wie die einer weiblichen Brust. 945 01:32:50,520 --> 01:32:51,714 Bei ihm suchte ich, 946 01:32:51,920 --> 01:32:53,797 ertastete, fand. 947 01:32:55,360 --> 01:32:58,989 Ich berührte die runzlige Haut, dünn wie das Augenlid. 948 01:33:00,080 --> 01:33:01,229 Er gab sich hin. 949 01:33:01,960 --> 01:33:03,279 Ich erstickte meinen Schrei. 950 01:33:04,240 --> 01:33:05,958 Es ist das erste Mal. 951 01:33:07,760 --> 01:33:10,832 "Mach das bloß nicht", sagte meine Mutter. 952 01:34:14,240 --> 01:34:15,229 Simone. 953 01:34:15,520 --> 01:34:17,397 Kommen Sie zur Vernunft. 954 01:34:18,200 --> 01:34:20,350 Sie ist eine großartige Autorin. 955 01:34:21,240 --> 01:34:24,550 Sie tun ihr unrecht. Bei Genet nahmen Sie es nicht so genau. 956 01:34:25,920 --> 01:34:29,230 Wir könnten die Erotik streichen 957 01:34:29,400 --> 01:34:30,833 und die Romantik behalten? 958 01:34:31,320 --> 01:34:33,595 Die Schulmädchengeschichte erscheint extra. 959 01:34:34,560 --> 01:34:38,951 Wenn die Autorin bereit ist, ihre Praktiken subtiler zu formulieren. 960 01:34:40,280 --> 01:34:44,796 Sie ertragen es nicht, dass eine Frau offen über ihre Sexualität spricht. 961 01:34:45,040 --> 01:34:46,234 Ihr Blick ist schmutzig. 962 01:34:46,600 --> 01:34:49,114 Was denkt Sartre? - Das Gleiche wie ich. 963 01:34:49,920 --> 01:34:51,911 Dass Violette ihre Zeit prägen wird. 964 01:34:53,000 --> 01:34:54,752 Das Kapitel über die Abtreibung. 965 01:34:54,920 --> 01:34:58,310 Das geht nie durch die Zensur. 966 01:34:58,640 --> 01:35:01,234 Solche Dinge müssen angesprochen werden. 967 01:35:30,080 --> 01:35:33,789 Grasset und Albin Michel wollen es nur mit drastischen Kürzungen. 968 01:35:34,000 --> 01:35:36,753 Bei Gallimard bleibt wenigstens die Abtreibung drin. 969 01:35:36,920 --> 01:35:40,390 Sie sind die Erste, die offen darüber spricht. 970 01:35:42,800 --> 01:35:44,233 Was raten Sie mir? 971 01:35:45,400 --> 01:35:46,435 Geben Sie nach. 972 01:35:47,040 --> 01:35:48,393 Und wenn nicht? 973 01:35:49,440 --> 01:35:51,078 Ich weiß, wie Sie sich fühlen. 974 01:35:51,480 --> 01:35:53,277 Eines Tages wird es so weit sein. 975 01:35:53,440 --> 01:35:55,112 Sehen Sie mich an! 976 01:35:55,800 --> 01:35:59,475 Sie sprechen über die Sexualität wie keine Frau zuvor. 977 01:36:00,120 --> 01:36:02,793 Poetisch, ehrlich und mehr noch. 978 01:36:03,440 --> 01:36:05,556 Eines Tages wird man Ihnen danken. 979 01:36:09,640 --> 01:36:11,232 Man verstümmelt mich. 980 01:36:13,120 --> 01:36:14,519 Es ist furchtbar. 981 01:36:19,440 --> 01:36:20,668 Ich habe Bauchschmerzen. 982 01:37:57,360 --> 01:37:58,679 Haben Sie gut geschlafen? 983 01:38:00,880 --> 01:38:02,677 Schlaf ist wichtig. 984 01:38:04,080 --> 01:38:06,640 Ich habe die Seiten ganz leise umgeblättert. 985 01:39:05,200 --> 01:39:06,315 Guten Tag. 986 01:39:08,880 --> 01:39:11,075 Besuche sind nicht gestattet. 987 01:39:28,520 --> 01:39:29,839 Sie schläft. 988 01:39:30,960 --> 01:39:31,870 Ich bin wütend. 989 01:39:32,200 --> 01:39:35,078 Man verabreichte ihr gegen meinen Willen Elektroschocks. 990 01:39:35,640 --> 01:39:37,915 Ich muss mit Dr. Fouquet sprechen. 991 01:39:39,440 --> 01:39:41,590 Soll ich mitkommen? - Nicht nötig. 992 01:39:41,760 --> 01:39:45,230 Die Behandlung ist teuer. Ich möchte helfen. 993 01:39:45,400 --> 01:39:46,276 Auf keinen Fall. 994 01:39:46,440 --> 01:39:47,714 Ich möchte Ihnen sagen, 995 01:39:48,080 --> 01:39:51,231 dass ich es schätze, wie sehr Sie Ihre Freundin unterstützen. 996 01:39:51,520 --> 01:39:55,115 Man kann nicht mit Violette Leduc befreundet sein. 997 01:39:55,760 --> 01:39:57,751 Ich tue nur meine Pflicht. 998 01:39:58,160 --> 01:39:59,718 Ich habe es eilig. 999 01:40:05,320 --> 01:40:08,118 "Leduc spricht über Liebe wie ein Mann" 1000 01:40:09,680 --> 01:40:11,398 Sie haben auch Post. 1001 01:40:20,320 --> 01:40:21,548 Lesen Sie es. 1002 01:40:22,320 --> 01:40:23,673 Hören Sie: 1003 01:40:24,760 --> 01:40:27,718 "Man liest 'Ravages' wie einen Sprung ins Feuer. 1004 01:40:27,920 --> 01:40:30,798 Violette Leduc kennt keine Angst und kein Erbarmen. 1005 01:40:30,960 --> 01:40:34,236 Ihre Protagonistin ist besessen davon, geliebt zu werden, 1006 01:40:34,400 --> 01:40:37,153 und macht sich ihre Freunde zum Henker. 1007 01:40:37,640 --> 01:40:39,915 Sie sagt, was keine Frau zu sagen wagt. 1008 01:40:40,400 --> 01:40:43,915 Das Unausgesprochene, dem Schoß entrissene Engel." 1009 01:40:50,760 --> 01:40:53,638 Sie sind fast da. Ich lasse Sie nicht im Stich. 1010 01:41:12,240 --> 01:41:14,515 Wie in den vergangenen 50 Jahren 1011 01:41:14,680 --> 01:41:17,513 stimmte die Goncourt-Jury über den Gewinner ab. 1012 01:41:17,680 --> 01:41:20,638 In der Jury saßen Francis Carco, Roland Dorgelès, 1013 01:41:20,800 --> 01:41:24,270 Pierre MacOrlan, Philippe Hériat und Armand Salacrou. 1014 01:41:24,440 --> 01:41:26,908 Gewonnen hat "Die Mandarins" von Simone de Beauvoir, 1015 01:41:27,120 --> 01:41:28,348 die der Verleihung fernblieb. 1016 01:41:32,960 --> 01:41:35,190 Jean Reverzy, Renaudot-Preisträger, 1017 01:41:35,560 --> 01:41:38,677 ist dagegen seinen Pflichten nachgekommen... 1018 01:42:00,120 --> 01:42:02,588 Das war eine schöne Klinik. 1019 01:42:02,760 --> 01:42:04,478 Hat sie Frau de Beauvoir bezahlt? 1020 01:42:04,640 --> 01:42:07,837 Ich habe nie in einem so teuren Zimmer geschlafen. 1021 01:42:08,200 --> 01:42:10,555 Nicht mal in meinen Flitterwochen. 1022 01:42:13,200 --> 01:42:14,838 Stütz dich bei mir auf. 1023 01:42:15,000 --> 01:42:16,353 Stütz dich bei deiner Mutter auf. 1024 01:42:22,760 --> 01:42:25,672 Meine Güte, ein Tohuwabohu! 1025 01:42:38,960 --> 01:42:43,078 Ich wollte aufräumen, aber ich musste den Zug kriegen. 1026 01:42:43,280 --> 01:42:46,590 Zieh dich aus und leg dich hin. 1027 01:43:10,560 --> 01:43:12,949 Nicht mal der Müll wurde rausgebracht. 1028 01:43:26,880 --> 01:43:28,359 Leg dich hin. 1029 01:43:49,520 --> 01:43:50,270 Mademoiselle, 1030 01:43:50,440 --> 01:43:54,877 wir bestätigen hiermit die monatliche Zahlung von 25.000 Francs. 1031 01:43:55,040 --> 01:43:56,029 Die Rechnungsstelle. 1032 01:44:01,200 --> 01:44:04,397 Ich halt es hier nicht länger aus! 1033 01:44:05,480 --> 01:44:08,392 Lass es nicht an den Dingen aus! 1034 01:44:13,160 --> 01:44:16,755 Gib es Michel. Ich schreibe nicht mehr. 1035 01:44:16,920 --> 01:44:18,672 Morgen änderst du deine Meinung. 1036 01:44:18,840 --> 01:44:20,159 Ab ins Bett! 1037 01:44:21,920 --> 01:44:23,478 Ich schreibe nicht mehr. 1038 01:44:41,920 --> 01:44:42,670 Nimm. 1039 01:44:55,920 --> 01:45:00,357 Dein Freund, Herr Guérin, kam dich oft besuchen. 1040 01:45:00,560 --> 01:45:02,278 Mit einem riesigen Blumenstrauß. 1041 01:45:02,440 --> 01:45:05,273 Genet auch. Ihr hattet euch wohl gestritten. 1042 01:45:05,440 --> 01:45:07,396 Frau de Beauvoir kam einmal die Woche, 1043 01:45:07,760 --> 01:45:08,988 manchmal mit Sartre. 1044 01:45:09,200 --> 01:45:12,636 Stockhässlich! Eine so schöne Frau mit diesem Mann? 1045 01:45:12,800 --> 01:45:13,630 Na ja... 1046 01:45:15,440 --> 01:45:17,476 Alle waren so nett zu dir. 1047 01:45:17,640 --> 01:45:18,755 Die Blumen sind verwelkt, 1048 01:45:19,280 --> 01:45:22,477 aber du hast auch Geschenke bekommen. Sie sind im Koffer. 1049 01:45:22,640 --> 01:45:23,709 Willst du sie sehen? 1050 01:45:25,360 --> 01:45:27,920 Wein nicht. Ich bin extra gekommen, 1051 01:45:28,080 --> 01:45:30,116 um mein Mädchen abzuholen. 1052 01:45:30,320 --> 01:45:31,719 Halt die Klappe! 1053 01:45:32,840 --> 01:45:35,559 Halt endlich die Klappe! 1054 01:45:36,680 --> 01:45:39,513 Warum bist du so gemein? Was habe ich dir getan? 1055 01:45:40,320 --> 01:45:41,799 Mich bekommen! 1056 01:45:42,000 --> 01:45:43,194 Das ist das Problem! 1057 01:45:43,360 --> 01:45:47,114 Du wolltest mich nicht, genau wie mein Vater! 1058 01:45:47,480 --> 01:45:51,109 Ich bin ein Bastard! Das ist das Problem! 1059 01:45:52,200 --> 01:45:54,316 Niemand will mich. 1060 01:45:55,120 --> 01:45:57,315 Niemand will mich! 1061 01:47:18,840 --> 01:47:19,875 Fertig. 1062 01:48:28,000 --> 01:48:30,309 Violette, wie schön! 1063 01:48:33,200 --> 01:48:34,599 Wie geht es Ihnen? 1064 01:48:34,800 --> 01:48:38,076 Besser. Meine Mutter ist für mich da. 1065 01:48:39,920 --> 01:48:40,875 Gehen Sie weg? 1066 01:48:41,040 --> 01:48:42,029 Ich ziehe um. 1067 01:48:42,240 --> 01:48:45,869 Ich habe eine Wohnung in Montparnasse gekauft. 1068 01:48:46,040 --> 01:48:48,031 Dank "Die Mandarins". 1069 01:48:48,200 --> 01:48:50,634 Ich weiß. Bravo, der Goncourt! 1070 01:48:50,960 --> 01:48:51,597 Danke. 1071 01:48:54,000 --> 01:48:55,718 Was ist mit dem Schreibtisch? 1072 01:48:56,400 --> 01:48:58,152 Können wir uns später treffen? 1073 01:48:58,320 --> 01:48:59,275 Ich komme. 1074 01:49:00,080 --> 01:49:01,115 Ich helfe Ihnen. 1075 01:49:01,920 --> 01:49:03,273 Lassen Sie mich Ihnen helfen. 1076 01:49:04,040 --> 01:49:05,837 Ich mache mich nützlich. 1077 01:49:33,040 --> 01:49:34,268 Die Vorhänge! 1078 01:49:35,760 --> 01:49:37,955 Sie haben die Vorhänge vergessen. 1079 01:49:38,120 --> 01:49:41,237 Ich lasse mir neue machen. Sie können sie haben. 1080 01:49:41,720 --> 01:49:42,755 Das meinte ich nicht. 1081 01:49:42,960 --> 01:49:45,349 Einiges steht noch in der Küche. 1082 01:49:45,520 --> 01:49:46,589 Bedienen Sie sich. 1083 01:49:48,600 --> 01:49:50,158 Ich will keine Almosen. 1084 01:49:50,320 --> 01:49:51,912 Also bitte, Violette. 1085 01:49:53,120 --> 01:49:55,156 Ich wollte Sie nicht beleidigen. 1086 01:49:56,880 --> 01:49:58,518 Das wollten Sie nicht? 1087 01:50:00,640 --> 01:50:02,471 Wie steht es um uns? 1088 01:50:04,480 --> 01:50:05,913 Können Sie mir das sagen? 1089 01:50:12,600 --> 01:50:14,158 Sie haben recht. 1090 01:50:15,360 --> 01:50:16,998 Wir treffen uns später. 1091 01:50:18,160 --> 01:50:19,639 Ich gehe jetzt. 1092 01:50:26,680 --> 01:50:28,955 Ach ja, das Geld... 1093 01:50:30,640 --> 01:50:33,552 Keine Sorge, das bekommen Sie. Ich sorge dafür. 1094 01:50:33,720 --> 01:50:36,678 Gallimard zahlt Violette Leduc einen Vorschuss? 1095 01:50:38,040 --> 01:50:39,553 Halten Sie mich für dumm? 1096 01:50:40,080 --> 01:50:42,036 Was wollen Sie damit sagen? 1097 01:50:43,200 --> 01:50:44,838 Das Geld ist von Ihnen. 1098 01:51:28,240 --> 01:51:31,789 Eifersüchtig, bitter und unglücklich bin ich Ihretwegen. 1099 01:51:31,960 --> 01:51:33,791 Weil ich Ihnen verbunden bleibe. 1100 01:51:33,960 --> 01:51:36,428 Sie sagten, man werde mein Talent anerkennen. 1101 01:51:36,600 --> 01:51:37,874 Ich glaubte Ihnen. 1102 01:51:38,040 --> 01:51:41,350 Ich wurde eingewiesen, verrückt und ohne Zukunft, 1103 01:51:41,520 --> 01:51:43,192 während Sie Erfolge feiern. 1104 01:51:43,360 --> 01:51:46,591 Verschwinden Sie aus meinem Leben! - Sie gaben mir diesen Platz. 1105 01:51:46,760 --> 01:51:49,479 Es liegt an Ihnen! - Ich schaff es nicht! 1106 01:51:49,640 --> 01:51:52,871 Schreiben Sie. Nur so verändern Sie etwas. 1107 01:51:53,040 --> 01:51:56,350 Schreien und Jammern bringen nichts. Das Schreiben schon. 1108 01:51:56,720 --> 01:51:58,278 Ich habe schon alles gesagt. 1109 01:51:58,640 --> 01:52:00,995 Fangen Sie von vorn an, mit Ihrer Geburt. 1110 01:52:03,800 --> 01:52:06,633 Was ändert das? - Sie sind eine andere. 1111 01:52:06,800 --> 01:52:09,519 Ihr Blick auf sich ist ein anderer! 1112 01:53:43,760 --> 01:53:44,510 Haben Sie Feuer? 1113 01:54:02,760 --> 01:54:03,829 Mache ich Ihnen Angst? 1114 01:54:04,000 --> 01:54:05,672 Ich habe es eilig. 1115 01:54:05,840 --> 01:54:08,149 Ich heiße René. Was führt Sie hierher? 1116 01:54:08,320 --> 01:54:10,390 Die frische Luft. Paris ist zu stickig. 1117 01:54:10,560 --> 01:54:12,073 Und Sie? - Ich? 1118 01:54:12,240 --> 01:54:13,468 Wie heißen Sie? 1119 01:54:14,360 --> 01:54:15,429 Violette. 1120 01:54:16,280 --> 01:54:18,271 Hier trennen sich unsere Wege. 1121 01:54:25,960 --> 01:54:27,678 Jagen Sie gern alten Krähen nach? 1122 01:54:27,840 --> 01:54:29,432 Ich will Sie wiedersehen. 1123 01:54:55,640 --> 01:54:57,278 Wie sind Sie hergekommen? 1124 01:54:58,080 --> 01:54:59,513 Mit der Metro natürlich. 1125 01:55:05,080 --> 01:55:06,911 Nett hier. Es riecht gut. 1126 01:55:07,920 --> 01:55:09,114 Roastbeef. 1127 01:55:21,680 --> 01:55:23,671 Wer ist das? Eine Schauspielerin? 1128 01:55:24,480 --> 01:55:26,072 Simone de Beauvoir. 1129 01:55:27,880 --> 01:55:29,791 Sagt Ihnen der Name nichts? 1130 01:55:29,960 --> 01:55:32,838 Für wen halten Sie mich? Ich habe etwas über sie gelesen. 1131 01:55:34,040 --> 01:55:34,916 Meine Freundin. 1132 01:55:35,120 --> 01:55:36,758 Ist sie nicht eingebildet? 1133 01:55:45,360 --> 01:55:46,076 Zu Tisch! 1134 01:57:15,880 --> 01:57:16,995 Darf ich? 1135 01:57:17,680 --> 01:57:19,432 Ja, aber kein Geplänkel. 1136 01:57:25,520 --> 01:57:26,999 Es ist eigenartig. 1137 01:57:27,840 --> 01:57:30,274 Das männliche Glied in der Hand einer Frau. 1138 01:57:30,800 --> 01:57:32,836 Und doch ist es die Wurzel der Welt. 1139 01:58:46,960 --> 01:58:48,029 Wer ist da? 1140 01:58:48,240 --> 01:58:49,389 Ich. 1141 01:58:57,760 --> 01:59:00,035 Ich habe aus dem Bistro nebenan angerufen. 1142 01:59:00,240 --> 01:59:03,949 Ich dachte, Sie freuen sich zu hören, dass ich endlich fertig bin. 1143 01:59:04,120 --> 01:59:05,951 Ich wollte Sie nicht stören. 1144 01:59:06,960 --> 01:59:08,279 1.000 Seiten. 1145 01:59:08,920 --> 01:59:12,071 Ich hielt mich an Ihren Rat: nur das Wichtigste. 1146 01:59:12,760 --> 01:59:15,479 Die Verleger werden es zerreißen. 1147 01:59:16,000 --> 01:59:17,592 Wir werden sehen. 1148 01:59:18,280 --> 01:59:19,633 Es ist mir auch egal. 1149 01:59:20,720 --> 01:59:22,199 Ich lese es bald. 1150 01:59:22,600 --> 01:59:24,477 Mir ist leider nicht nach Gesellschaft. 1151 01:59:24,640 --> 01:59:26,596 Ich störe Sie nicht länger. 1152 01:59:29,240 --> 01:59:32,357 Kommen Sie auf ein Glas. Das tut uns gut. 1153 01:59:57,960 --> 01:59:59,837 Eine schöne Wohnung. 1154 02:00:00,760 --> 02:00:01,795 Groß. 1155 02:00:18,160 --> 02:00:19,275 Hier. 1156 02:00:21,800 --> 02:00:22,789 Danke. 1157 02:00:46,080 --> 02:00:47,957 Gestern habe ich Mutter beerdigt. 1158 02:00:50,160 --> 02:00:51,479 Wirklich? 1159 02:00:56,240 --> 02:00:58,276 Im engsten Familienkreis. 1160 02:00:59,680 --> 02:01:01,477 Ich wollte niemanden sehen. 1161 02:01:06,920 --> 02:01:08,956 Stellen Sie sich das vor: Ich weine. 1162 02:01:09,840 --> 02:01:11,068 Warum sagten Sie nichts? 1163 02:01:11,520 --> 02:01:13,078 Ich hätte Ihnen beigestanden. 1164 02:01:15,400 --> 02:01:17,391 Es ging so schnell. 1165 02:01:18,360 --> 02:01:19,759 Die Ärmste. 1166 02:01:21,680 --> 02:01:25,195 Ich mache mir Vorwürfe. Ich habe ihr Angst gemacht. 1167 02:01:32,120 --> 02:01:33,189 Eines Tages... 1168 02:01:35,280 --> 02:01:36,998 kommt auch meine Zeit. 1169 02:01:40,480 --> 02:01:43,313 Ich weiß es, aber die Vorstellung empört mich. 1170 02:01:47,560 --> 02:01:49,516 Ich hoffe, dass mir das nie passiert. 1171 02:01:50,600 --> 02:01:52,158 Meine Mutter zu verlieren... 1172 02:01:52,840 --> 02:01:54,398 Das würde ich nicht ertragen. 1173 02:02:06,560 --> 02:02:09,233 Wie läuft es mit Ihrem Maurergesellen? 1174 02:02:12,200 --> 02:02:14,430 Er ist verheiratet. Es ist kompliziert. 1175 02:02:15,960 --> 02:02:18,918 Er will, dass ich mit seinem Bruder schlafe. Was soll ich tun? 1176 02:02:19,440 --> 02:02:20,839 Gefällt er Ihnen? 1177 02:02:21,200 --> 02:02:22,110 Nein. 1178 02:02:24,080 --> 02:02:25,479 Aber die Zeit vergeht, 1179 02:02:25,640 --> 02:02:26,834 und ich bin allein. 1180 02:02:27,680 --> 02:02:28,999 Immer allein. 1181 02:02:29,880 --> 02:02:31,552 Nichts ändert sich. 1182 02:02:33,440 --> 02:02:36,159 Ich bin eine Wüste, die mit sich selbst spricht. 1183 02:02:38,080 --> 02:02:40,196 Ich lese es jetzt. 1184 02:02:44,040 --> 02:02:44,995 Kann ich noch bleiben? 1185 02:02:45,200 --> 02:02:48,158 Ich möchte das Vorwort schreiben. 1186 02:02:48,560 --> 02:02:50,596 Das habe ich mir überlegt. 1187 02:02:50,960 --> 02:02:52,916 Diesmal lassen wir nichts unversucht. 1188 02:03:08,160 --> 02:03:09,957 Ich bin kein Einzelfall. 1189 02:03:10,960 --> 02:03:14,396 Ich habe Angst vor dem Tod und wollte nie geboren werden. 1190 02:03:14,880 --> 02:03:16,518 Ich habe nicht gearbeitet. 1191 02:03:16,680 --> 02:03:18,352 Ich habe nicht studiert. 1192 02:03:18,760 --> 02:03:20,796 Ich habe geweint und geschrien. 1193 02:03:21,480 --> 02:03:24,119 Das hat viel Zeit in Anspruch genommen. 1194 02:03:26,240 --> 02:03:28,390 Ich gehe, wie ich gekommen bin. 1195 02:03:28,560 --> 02:03:29,993 Intakt. 1196 02:03:30,320 --> 02:03:32,993 Unter der Last meiner Fehler, die mich plagten. 1197 02:03:34,720 --> 02:03:36,836 Ich wäre gern als Statue geboren worden. 1198 02:03:37,120 --> 02:03:39,475 Ich bin eine Schnecke unter meinem Dung. 1199 02:03:40,480 --> 02:03:42,391 Tugenden, Qualitäten, 1200 02:03:42,560 --> 02:03:45,552 Mut, Nachdenken, Kultur... 1201 02:03:46,400 --> 02:03:49,039 Mit verschränkten Armen zerbrach ich an diesen Worten. 1202 02:05:07,360 --> 02:05:10,955 1964. Das Ehegesetz wird reformiert. 1203 02:05:11,120 --> 02:05:14,749 Frauen haben das Recht, ein Bankkonto zu besitzen, 1204 02:05:14,960 --> 02:05:17,394 zu arbeiten ohne die Erlaubnis ihres Mannes. 1205 02:05:17,560 --> 02:05:19,391 Simone de Beauvoir, guten Tag. 1206 02:05:20,240 --> 02:05:22,674 Sie schrieben das Vorwort zu "Die Bastardin" von Violette Leduc, 1207 02:05:23,040 --> 02:05:26,510 die den Befreiungskampf der Frau verkörpert. 1208 02:05:27,280 --> 02:05:30,431 Die französische Gesellschaft steht vor einem Umbruch, 1209 02:05:30,800 --> 02:05:34,588 der die Rolle der Frau in der Literatur für immer verändern wird. 1210 02:05:35,120 --> 02:05:38,112 Erzählen Sie uns über Ihre Beziehung zu der Autorin. 1211 02:05:38,480 --> 02:05:41,438 Welche Bedeutung hatte das Schreiben 1212 02:05:41,600 --> 02:05:43,556 für ihren Emanzipationsprozess? 1213 02:05:43,840 --> 02:05:46,308 Jeder Autor strebt nach Aufrichtigkeit. 1214 02:05:46,760 --> 02:05:49,069 Jeder auf seine Weise. 1215 02:05:49,240 --> 02:05:52,152 Ich kenne keinen aufrichtigeren als Violette Leduc. 1216 02:05:52,480 --> 02:05:54,914 "Die Bastardin" zeigt mit außergewöhnlicher Klarheit, 1217 02:05:55,120 --> 02:05:57,759 dass die Freiheit das Schicksal überwindet. 1218 02:05:57,920 --> 02:06:01,037 Unermüdlich hinterfragt sie und schreibt auf, was sie entdeckt. 1219 02:06:01,760 --> 02:06:03,512 Ende der 50er Jahre 1220 02:06:03,680 --> 02:06:06,353 begann Violette Leduc über ihr Leben zu schreiben. 1221 02:06:07,520 --> 02:06:10,318 Ich riet ihr, ihre Memoiren zu verfassen. 1222 02:06:10,640 --> 02:06:13,916 Sie lachte, als würde sie mein Vertrauen nicht verdienen. 1223 02:06:14,360 --> 02:06:16,191 Ich habe ihr das Gegenteil bewiesen. 1224 02:06:16,920 --> 02:06:19,673 Sie war einsam, desillusioniert und verarmt. 1225 02:06:19,840 --> 02:06:23,150 Ich wusste, dass sie im Inneren weder einsam noch verarmt war. 1226 02:06:23,920 --> 02:06:25,876 Eines Tages entdeckte sie die Provence. 1227 02:06:26,520 --> 02:06:28,829 Die liebliche Landschaft des Mont Ventoux war das Richtige 1228 02:06:29,040 --> 02:06:30,473 für das Mädchen aus dem Norden. 1229 02:06:30,640 --> 02:06:33,074 Sinnlich, neugierig, gefühlvoll. 1230 02:06:33,240 --> 02:06:37,631 Sie fand dort die Ruhe, um sich selbst zu begreifen, 1231 02:06:38,000 --> 02:06:39,353 das richtige Wort zu finden, 1232 02:06:39,520 --> 02:06:42,193 ein Werk zu schaffen, das eine Leserschaft findet. 1233 02:06:42,760 --> 02:06:44,751 Sie vermischte Traum und Wirklichkeit. 1234 02:06:45,040 --> 02:06:47,554 Ihre Träume schnitten sie zu ihrer Überraschung 1235 02:06:47,720 --> 02:06:51,998 nicht mehr von der Welt ab, sondern bildeten die Brücke zu ihren Lesern. 1236 02:06:53,400 --> 02:06:56,392 Welch schöneres Heil kann die Literatur bieten? 87922

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.