All language subtitles for Vikings.S01E02.720p.EXTENDED.BluRay.x265

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,703 --> 00:01:17,954 Eric. 2 00:01:18,121 --> 00:01:21,040 Ragnar Lothbrok, welcome to my house. 3 00:01:21,666 --> 00:01:23,084 You also, Rollo. 4 00:01:23,501 --> 00:01:25,086 I've done as you asked, Ragnar, 5 00:01:25,170 --> 00:01:27,755 and sought out these young men to meet you. 6 00:01:28,381 --> 00:01:32,760 All of them have sworn upon their rings to keep this meeting a secret. 7 00:01:34,095 --> 00:01:36,014 You have done well, my friend, 8 00:01:36,681 --> 00:01:38,516 although I knew I could trust you. 9 00:01:38,600 --> 00:01:40,351 What are we here for? 10 00:01:41,019 --> 00:01:42,604 You are here, firstly, 11 00:01:42,896 --> 00:01:45,106 because you have nothing better to do. 12 00:01:46,691 --> 00:01:49,861 See, all you lot live idle and wasted lives. 13 00:01:51,654 --> 00:01:53,239 Listen to him! 14 00:01:54,532 --> 00:01:55,992 We have built a new boat. 15 00:01:56,075 --> 00:01:57,243 A boat? 16 00:01:57,452 --> 00:01:59,746 And with this boat, for the first time, 17 00:02:00,914 --> 00:02:02,207 we can go west. 18 00:02:03,875 --> 00:02:06,544 Across the great sea to a place called England, 19 00:02:06,961 --> 00:02:08,755 where countless riches await us. 20 00:02:08,838 --> 00:02:11,925 How would we steer across the open sea? 21 00:02:14,886 --> 00:02:16,638 We have discovered a way. 22 00:02:17,680 --> 00:02:19,557 You want us to join you in the boat? 23 00:02:19,641 --> 00:02:20,767 Yes, we do. 24 00:02:21,893 --> 00:02:24,729 And I have Ragnar's word that we will all be equal 25 00:02:24,812 --> 00:02:26,648 and share equally the spoils of our raid. 26 00:02:26,731 --> 00:02:28,107 If there are any. 27 00:02:33,029 --> 00:02:34,405 What is your name? 28 00:02:35,406 --> 00:02:36,783 Knut. 29 00:02:37,075 --> 00:02:40,286 I promise you, Knut, I've heard witnesses. 30 00:02:40,703 --> 00:02:42,080 Just stories. 31 00:02:42,330 --> 00:02:44,332 "Just stories." 32 00:02:45,917 --> 00:02:47,210 "Just stories"? 33 00:02:50,672 --> 00:02:53,883 All things begin and end as stories. 34 00:02:54,092 --> 00:02:55,802 We have to remember, though, 35 00:02:55,885 --> 00:02:59,138 that Earl Haraldson has ordered us to sail east. 36 00:03:00,056 --> 00:03:02,600 The Earl knows nothing about our new boat. 37 00:03:02,850 --> 00:03:05,353 He knows nothing about the new way of navigating. 38 00:03:05,436 --> 00:03:08,147 This is why he refuses to let us go west. 39 00:03:08,398 --> 00:03:10,775 He could kill us for disobeying his orders. 40 00:03:10,858 --> 00:03:12,318 Yes, he could. 41 00:03:15,154 --> 00:03:17,699 We can offer you a chance to shine in battle 42 00:03:17,865 --> 00:03:19,659 and impress the gods, 43 00:03:20,451 --> 00:03:24,289 and to bring back such plunder that you have never seen before. 44 00:03:28,167 --> 00:03:30,336 Have you got the balls to join us? 45 00:03:32,964 --> 00:03:33,965 I'll go. 46 00:03:35,800 --> 00:03:37,135 And I. I will go. 47 00:03:37,260 --> 00:03:38,386 I, too! I will, too! 48 00:03:38,469 --> 00:03:39,971 And I! I will go! 49 00:03:49,564 --> 00:03:51,190 What about you, Knut? 50 00:03:52,358 --> 00:03:53,651 Are you coming? 51 00:03:54,152 --> 00:03:58,281 Yes, I want a good story to tell my children. 52 00:03:58,573 --> 00:03:59,866 Ah! 53 00:04:00,742 --> 00:04:03,119 Prepare to leave in the next few weeks, 54 00:04:03,578 --> 00:04:06,039 and tell no one that doesn't need to know. 55 00:04:12,670 --> 00:04:13,963 Good throw. 56 00:04:14,047 --> 00:04:15,423 Well played. 57 00:04:23,514 --> 00:04:24,599 Well? 58 00:04:24,682 --> 00:04:26,893 My Lord, there was a meeting. 59 00:04:27,435 --> 00:04:28,603 Where? 60 00:04:28,686 --> 00:04:30,563 In the house of Eric Marteinn. 61 00:04:32,774 --> 00:04:34,525 Was Ragnar Lothbrok there? 62 00:04:36,194 --> 00:04:37,612 Yes, Lord. 63 00:04:39,947 --> 00:04:41,699 Shall we show them the ax? 64 00:04:41,866 --> 00:04:44,869 Nothing would please me more, but it's too soon. 65 00:04:47,038 --> 00:04:49,415 We need to watch and wait. 66 00:04:49,707 --> 00:04:52,543 Only good things come from watching 67 00:04:53,711 --> 00:04:55,421 and waiting. 68 00:05:15,358 --> 00:05:17,110 Were you looking at my wife? 69 00:05:19,821 --> 00:05:21,155 Have you slept with her? 70 00:05:21,239 --> 00:05:22,281 No, Lord! 71 00:05:22,365 --> 00:05:25,284 I swear on all the gods. 72 00:05:27,787 --> 00:05:30,540 If she wants to sleep with you, 73 00:05:31,082 --> 00:05:32,792 then I give my permission. 74 00:05:36,212 --> 00:05:38,005 It will all be arranged. 75 00:06:03,906 --> 00:06:05,324 So when do we sail? 76 00:06:05,408 --> 00:06:06,868 I already told you. 77 00:06:07,618 --> 00:06:09,162 I don't want you to come. 78 00:06:09,245 --> 00:06:10,746 Why not? 79 00:06:11,622 --> 00:06:13,374 I need to leave the children and the farm 80 00:06:13,458 --> 00:06:15,668 in the hands of someone I trust. 81 00:06:15,960 --> 00:06:19,046 What if the Earl finds out we have gone without his permission? 82 00:06:19,130 --> 00:06:21,674 He might try and claim our family home. 83 00:06:22,884 --> 00:06:26,679 This was going to be the most exciting voyage of our lives. 84 00:06:28,264 --> 00:06:29,807 To go west! 85 00:06:35,188 --> 00:06:37,857 I have dreamed of it many times, 86 00:06:38,274 --> 00:06:42,320 and in my dreams, we are always together. 87 00:06:44,489 --> 00:06:46,449 What if there is no west? 88 00:06:48,326 --> 00:06:51,871 This is the most dangerous and stupid voyage ever. 89 00:06:54,290 --> 00:06:56,167 What if we both die, hmm? 90 00:06:56,876 --> 00:06:59,253 Then who would take care of the children? 91 00:07:02,673 --> 00:07:04,008 Rollo? 92 00:07:04,884 --> 00:07:06,802 You have no right to say that! 93 00:07:14,018 --> 00:07:16,521 All right, all right. 94 00:07:17,063 --> 00:07:18,064 You go. 95 00:07:19,732 --> 00:07:21,025 You go 96 00:07:21,567 --> 00:07:24,737 and I shall stay here and look after the children. 97 00:07:29,825 --> 00:07:31,202 Siggy? 98 00:07:32,119 --> 00:07:33,704 Go away! 99 00:07:39,210 --> 00:07:40,711 It's so cold in here, 100 00:07:41,712 --> 00:07:43,631 but we'll be warm soon enough. 101 00:08:09,615 --> 00:08:11,325 What do you take me for? 102 00:08:11,450 --> 00:08:12,994 Did you really suppose that a worm like you 103 00:08:13,077 --> 00:08:14,870 could sleep with a woman like me? 104 00:08:14,954 --> 00:08:16,747 I'm an earl's wife! 105 00:08:26,757 --> 00:08:28,718 Now I know who to trust 106 00:08:29,176 --> 00:08:30,761 and who not to trust. 107 00:08:35,266 --> 00:08:36,976 - Take him. - Yes, Lord. 108 00:08:38,269 --> 00:08:39,979 Get rid of him. 109 00:08:40,771 --> 00:08:42,064 Come. Go where? 110 00:08:42,148 --> 00:08:43,608 Outside. 111 00:09:35,993 --> 00:09:37,495 Get up! 112 00:09:42,166 --> 00:09:43,209 My love! 113 00:09:43,292 --> 00:09:45,086 Never mind that. Defend yourself. 114 00:09:47,421 --> 00:09:48,673 How dare you! 115 00:09:49,840 --> 00:09:51,676 Am I not good enough for you? 116 00:09:53,844 --> 00:09:55,846 Am I not strong enough for you? 117 00:10:04,772 --> 00:10:05,898 Listen... 118 00:10:08,025 --> 00:10:09,026 You listen. 119 00:10:13,197 --> 00:10:16,409 Don't you remember? I saved your life. 120 00:10:22,498 --> 00:10:23,499 How could I forget? 121 00:10:27,962 --> 00:10:29,255 You keep reminding me. 122 00:10:40,057 --> 00:10:41,600 I'm so angry with you! 123 00:10:44,103 --> 00:10:45,312 Stop! 124 00:10:47,314 --> 00:10:50,025 Are you mad? You could have killed each other! 125 00:10:50,109 --> 00:10:51,485 Is that what you want? 126 00:10:51,569 --> 00:10:52,987 We were just having an argument. 127 00:10:53,070 --> 00:10:55,489 Well, never argue like that again. 128 00:10:55,865 --> 00:10:58,492 Go on then! Back to bed! 129 00:11:01,036 --> 00:11:02,204 Huh. 130 00:11:08,919 --> 00:11:10,379 It's a fine thing 131 00:11:10,588 --> 00:11:13,841 when the little pig teaches the boar a lesson. 132 00:11:30,024 --> 00:11:31,817 Olafur surprised me. 133 00:11:32,067 --> 00:11:35,446 I didn't think, out of all of them, he would behave like that. 134 00:11:36,489 --> 00:11:38,491 A man lives or dies by his honor. 135 00:11:38,574 --> 00:11:39,825 That's true. 136 00:11:39,950 --> 00:11:41,577 He thought so little of mine 137 00:11:41,660 --> 00:11:44,872 that he really believed that I would give you to him? 138 00:11:47,791 --> 00:11:50,044 Honor is a rare commodity these days. 139 00:11:50,127 --> 00:11:51,629 Yes. 140 00:11:52,087 --> 00:11:55,591 Almost as rare as those in whom I can trust. 141 00:11:56,091 --> 00:11:59,637 It's true, my love, our enemies are everywhere. 142 00:12:02,056 --> 00:12:03,349 "Everywhere"? 143 00:12:11,315 --> 00:12:12,566 They cannot prevail. 144 00:12:17,279 --> 00:12:19,240 They cannot prevail. 145 00:12:28,040 --> 00:12:29,708 Are you still angry with me? 146 00:12:30,584 --> 00:12:31,585 No. 147 00:12:35,839 --> 00:12:40,844 But my heart is in still such pain that I cannot be with you. 148 00:13:10,249 --> 00:13:11,292 Rollo. 149 00:13:11,375 --> 00:13:13,168 Nice work, Eric. 150 00:13:25,556 --> 00:13:27,057 Where is my anchor? 151 00:13:27,391 --> 00:13:29,685 It was promised for today. 152 00:13:30,227 --> 00:13:32,104 Maybe your blacksmith is a liar. 153 00:13:32,187 --> 00:13:34,023 Oh, I don't think so. 154 00:13:36,108 --> 00:13:38,569 This hair is from his daughter's head. 155 00:13:38,736 --> 00:13:42,072 I promised him that if he went to Earl Haraldson, 156 00:13:42,156 --> 00:13:44,325 I would find a way to kill her. 157 00:13:52,791 --> 00:13:54,460 I still don't see Knut. 158 00:13:54,918 --> 00:13:57,504 Well, that's because he isn't here. 159 00:13:57,755 --> 00:13:59,798 He hasn't sent word either. 160 00:14:03,135 --> 00:14:04,762 That troubles me. 161 00:14:05,012 --> 00:14:07,181 We live in a sea of troubles. 162 00:14:09,266 --> 00:14:12,895 But look, some are ended. 163 00:14:19,318 --> 00:14:20,903 Here, this is yours. 164 00:14:21,153 --> 00:14:23,072 And this is mine. 165 00:14:42,466 --> 00:14:43,926 Master. 166 00:15:13,997 --> 00:15:17,918 May the gods bless us with powerful winds and calm seas. 167 00:16:15,976 --> 00:16:17,186 Come here, slave. 168 00:17:02,898 --> 00:17:05,067 Cover the ravens. 169 00:17:06,944 --> 00:17:09,613 Feel that wind. That breeze is up. 170 00:17:15,577 --> 00:17:17,579 Ready the oars! 171 00:18:09,464 --> 00:18:10,966 Come. 172 00:18:15,178 --> 00:18:16,388 Well? 173 00:18:17,055 --> 00:18:18,515 They have set sail. 174 00:18:18,807 --> 00:18:21,685 Good. They'll never be heard from again. 175 00:18:21,768 --> 00:18:22,936 But... 176 00:18:24,521 --> 00:18:25,689 But what? 177 00:18:27,357 --> 00:18:29,651 What if Ragnar is right? 178 00:18:29,943 --> 00:18:33,155 There are no lands to the west! 179 00:18:38,035 --> 00:18:39,411 Get out. 180 00:18:45,042 --> 00:18:46,501 It's noon. 181 00:18:47,586 --> 00:18:48,587 Look at the board. 182 00:18:48,670 --> 00:18:50,047 Get the bucket. 183 00:19:11,652 --> 00:19:13,111 Not too far south. 184 00:19:15,072 --> 00:19:16,740 Nor too far north. 185 00:19:19,743 --> 00:19:21,244 The board works. 186 00:19:22,871 --> 00:19:24,539 How do we know? 187 00:19:24,623 --> 00:19:25,999 Ah. 188 00:19:32,506 --> 00:19:35,801 The great sea is held in place by Jörmungand, 189 00:19:35,967 --> 00:19:37,135 the serpent, 190 00:19:37,469 --> 00:19:40,263 whose giant body encircles it, 191 00:19:40,347 --> 00:19:44,267 and who keeps his tail in his mouth to complete the circle 192 00:19:44,351 --> 00:19:46,436 and stop the waves breaking loose. 193 00:19:49,773 --> 00:19:53,193 But one day, the god Thor, son of earth, 194 00:19:53,276 --> 00:19:55,570 was fishing in the sea for the serpent, 195 00:19:55,654 --> 00:19:58,198 using a bull's head for bait. 196 00:19:59,282 --> 00:20:03,662 Jörmungand reared up and the waves pummeled the shore 197 00:20:03,745 --> 00:20:06,707 as he twisted and writhed in a fury. 198 00:20:09,835 --> 00:20:13,171 They were well matched, serpent and god, 199 00:20:13,255 --> 00:20:15,090 in that furious fight. 200 00:20:18,510 --> 00:20:21,346 The seas boiled around them, 201 00:20:22,222 --> 00:20:25,684 but then the hook became dislodged, 202 00:20:26,059 --> 00:20:28,103 and the serpent slithered free 203 00:20:29,312 --> 00:20:33,483 and sank again, so quickly, beneath the waves. 204 00:20:36,111 --> 00:20:40,198 And soon, the sea was calm once more, 205 00:20:40,866 --> 00:20:43,452 as if nothing had disturbed it. 206 00:20:55,172 --> 00:20:56,506 Thor. 207 00:20:59,217 --> 00:21:00,510 Storm's coming. 208 00:21:01,219 --> 00:21:03,013 Should we let down the sail? 209 00:21:05,682 --> 00:21:07,809 Floki, should we let down the sail? 210 00:21:07,893 --> 00:21:10,645 Yes, we have to take the sail down, 211 00:21:11,229 --> 00:21:12,814 and then we must row. 212 00:21:12,898 --> 00:21:14,608 If we are not moving forward, 213 00:21:14,691 --> 00:21:16,526 then we will be soaked by the waves and sink. 214 00:21:16,610 --> 00:21:17,736 Ready? 215 00:21:17,819 --> 00:21:20,071 Keep her straight! You heard him! 216 00:21:33,335 --> 00:21:34,711 Tent! 217 00:21:46,765 --> 00:21:48,350 Shove the oars! 218 00:21:48,433 --> 00:21:49,643 Row! 219 00:21:50,435 --> 00:21:51,895 Row! 220 00:22:46,741 --> 00:22:48,451 Are you afraid? 221 00:22:48,785 --> 00:22:52,914 Yes, Ragnar Lothbrok, I am afraid. 222 00:22:54,332 --> 00:22:55,709 But not for me. 223 00:22:56,751 --> 00:22:58,587 I am afraid for my boat. 224 00:23:03,925 --> 00:23:06,261 Thor is striking his anvil. 225 00:23:06,761 --> 00:23:08,847 He is angry with us. 226 00:23:09,347 --> 00:23:11,474 He wants to sink us. 227 00:23:22,485 --> 00:23:23,778 It's true! 228 00:23:24,904 --> 00:23:27,157 Thor is beating his hammer. 229 00:23:27,449 --> 00:23:30,368 The lightning is the sparks from his anvil. 230 00:23:30,452 --> 00:23:32,579 But he's not angry with us. 231 00:23:32,662 --> 00:23:34,331 I understand now. 232 00:23:34,414 --> 00:23:37,000 Why should he be angry with us? 233 00:23:37,125 --> 00:23:40,462 Why should he want to sink our boat? 234 00:23:40,545 --> 00:23:43,465 Don't you understand? He is celebrating. 235 00:23:43,882 --> 00:23:45,717 He is full of good news. 236 00:23:45,925 --> 00:23:49,971 He wants to show everybody that he can't sink this boat. 237 00:23:50,055 --> 00:23:51,598 He loves this boat! 238 00:23:51,723 --> 00:23:53,642 Sit down, you idiot! 239 00:23:53,725 --> 00:23:57,270 It's my boat, and the gods love my boat. 240 00:23:57,354 --> 00:23:58,688 Why should I 241 00:23:59,522 --> 00:24:01,399 not be happy? 242 00:24:01,858 --> 00:24:04,527 Floki, sit down. 243 00:24:05,028 --> 00:24:07,322 Remember, you can't swim! 244 00:25:04,254 --> 00:25:06,005 Father Cuthbert! 245 00:25:08,007 --> 00:25:10,301 What is it, Brother Athelstan? 246 00:25:10,802 --> 00:25:12,303 We can all see the signs. 247 00:25:12,387 --> 00:25:14,723 Signs? What signs? Of what do you speak? 248 00:25:14,806 --> 00:25:18,309 You know as well as we that judgment day is at hand. 249 00:25:18,393 --> 00:25:19,853 Jeremiah says so! 250 00:25:19,936 --> 00:25:21,813 "And on that day, the sun shall be darkened, 251 00:25:21,896 --> 00:25:23,481 "and the moon shall not give her light, 252 00:25:23,565 --> 00:25:25,150 "and the stars of heaven shall fall." 253 00:25:25,233 --> 00:25:27,610 In the name of God, that is enough. 254 00:25:27,694 --> 00:25:28,945 But it's true! 255 00:25:29,446 --> 00:25:31,531 "And I stood upon the sand of the sea, 256 00:25:31,614 --> 00:25:33,533 "and saw a beast rise up out of the sea, 257 00:25:33,616 --> 00:25:36,035 "having seven heads and 10 horns." 258 00:25:36,119 --> 00:25:37,495 I will hear no more! 259 00:25:37,579 --> 00:25:39,581 You will return to your dormitory 260 00:25:39,664 --> 00:25:42,459 and pray to God for forgiveness and humility. 261 00:25:42,542 --> 00:25:45,670 And when the storm has passed, all shall be well. 262 00:25:45,795 --> 00:25:48,757 You will do as I order. 263 00:25:51,760 --> 00:25:52,802 Yes, Father. 264 00:26:49,359 --> 00:26:52,320 There is no west! 265 00:26:58,910 --> 00:27:02,038 We are not sailing towards any new country, 266 00:27:03,039 --> 00:27:07,126 but just into an empty ocean, 267 00:27:09,712 --> 00:27:14,384 utterly and completely lost. 268 00:27:14,884 --> 00:27:19,931 Kauko, Leif, we have been persuaded by madmen and fools. 269 00:27:22,559 --> 00:27:25,645 The god Loki is behind this voyage. 270 00:27:26,771 --> 00:27:30,066 That scoundrel, that sly one. 271 00:27:30,650 --> 00:27:32,902 Trouble and suffering are meat and drink to him. 272 00:27:32,986 --> 00:27:34,320 Shut up, man! No! 273 00:27:35,905 --> 00:27:36,865 No. 274 00:27:36,948 --> 00:27:39,325 If anyone is mad, it is you. 275 00:27:40,952 --> 00:27:43,329 I'm not the one who convinced all these good men 276 00:27:43,413 --> 00:27:47,458 to sacrifice their lives for a dream, an illusion. 277 00:27:48,001 --> 00:27:50,753 It wasn't me who joined forces with The Sly One 278 00:27:50,837 --> 00:27:52,755 to get us to sail west 279 00:27:53,047 --> 00:27:55,925 into nothing, into nowhere. 280 00:27:56,009 --> 00:27:58,011 - He's mad! - Don't tempt the gods! 281 00:27:58,094 --> 00:28:01,264 Oh, and here we are, lost, 282 00:28:01,639 --> 00:28:02,974 certain to die. 283 00:28:04,434 --> 00:28:06,060 For what? 284 00:28:06,144 --> 00:28:09,022 Sit down and shut up. 285 00:28:09,105 --> 00:28:11,065 You sound like The Sly One. 286 00:28:11,274 --> 00:28:13,067 Perhaps you are the god of mischief 287 00:28:13,151 --> 00:28:15,403 who sends men mad and sends them to their deaths. 288 00:28:15,486 --> 00:28:16,529 Sit down! 289 00:28:16,613 --> 00:28:20,283 I curse the day I ever agreed to come with you, Ragnar Lothbrok. 290 00:28:20,366 --> 00:28:23,369 For this ship is cursed, and we are... 291 00:28:40,261 --> 00:28:41,846 Release the ravens. 292 00:28:57,695 --> 00:29:01,658 If the birds do not return, there is land. 293 00:29:03,868 --> 00:29:05,536 But if they do... 294 00:29:12,293 --> 00:29:13,294 Father! 295 00:29:18,091 --> 00:29:19,842 Good day to you, blacksmith. 296 00:29:23,137 --> 00:29:26,516 My Lord, how can I be of use to you? 297 00:29:28,518 --> 00:29:30,853 You make anchors, don't you? 298 00:29:31,354 --> 00:29:32,355 Yes, Lord. 299 00:29:33,189 --> 00:29:36,317 Have you made any recently? 300 00:29:38,486 --> 00:29:40,196 No, not recently, Lord Haraldson. 301 00:29:41,864 --> 00:29:45,785 You didn't forge an anchor for a man called Ragnar Lothbrok? 302 00:29:49,038 --> 00:29:50,206 I would have remembered. 303 00:29:53,209 --> 00:29:54,544 Don't hurt my daughter. 304 00:29:54,919 --> 00:29:56,504 Why would I hurt your daughter? 305 00:29:58,214 --> 00:30:00,508 His Lordship just wants to know the truth. 306 00:30:00,883 --> 00:30:04,262 Did you forge the anchor for Ragnar Lothbrok's ship? 307 00:30:12,353 --> 00:30:14,230 Yes, I forged it. 308 00:30:15,606 --> 00:30:16,607 Let go of her. 309 00:30:18,192 --> 00:30:19,193 Put down your hammer. 310 00:30:20,903 --> 00:30:22,989 I promise you no harm will come to your daughter. 311 00:30:36,627 --> 00:30:37,628 Look in the flames. 312 00:30:42,383 --> 00:30:45,344 The sages say that we can see our future 313 00:30:47,972 --> 00:30:49,515 in the flames. 314 00:31:01,110 --> 00:31:02,236 No! 315 00:31:02,945 --> 00:31:04,197 Please, no! 316 00:31:04,280 --> 00:31:05,448 What do you see? 317 00:31:05,531 --> 00:31:07,200 I see my own death. 318 00:31:08,034 --> 00:31:11,120 No! No! 319 00:31:11,621 --> 00:31:15,458 No! 320 00:31:32,391 --> 00:31:33,810 They've come back. 321 00:31:36,312 --> 00:31:37,647 There's no land. 322 00:31:40,983 --> 00:31:42,401 Seabirds! 323 00:31:42,485 --> 00:31:43,820 Seagulls! 324 00:31:43,945 --> 00:31:45,446 Seagulls? 325 00:31:46,531 --> 00:31:47,824 Listen! 326 00:31:50,368 --> 00:31:51,661 Whoo-hoo! 327 00:31:55,873 --> 00:31:57,750 It works! Yeah! 328 00:31:57,834 --> 00:31:59,126 We made it! 329 00:32:00,169 --> 00:32:03,297 Row! We made it! Row! 330 00:32:03,381 --> 00:32:05,466 Ragnar, you did it! 331 00:33:00,062 --> 00:33:01,606 Tie the sail! 332 00:33:03,441 --> 00:33:05,568 Oars! Drop the oars! 333 00:33:19,040 --> 00:33:20,291 What is it? 334 00:33:20,374 --> 00:33:22,251 Why was the warning bell rung? 335 00:33:22,376 --> 00:33:24,337 They've come. They are here. 336 00:33:24,420 --> 00:33:26,172 Who is here? 337 00:33:26,255 --> 00:33:27,965 Hell and all its devils! 338 00:33:28,925 --> 00:33:33,512 Lock the doors and stay inside, all of you! Hurry. 339 00:33:34,513 --> 00:33:35,556 The gate! 340 00:33:46,484 --> 00:33:48,444 They know we're here. 341 00:33:49,779 --> 00:33:52,365 No one throw their lives away unnecessarily, 342 00:33:54,200 --> 00:33:55,910 even to impress the gods. 343 00:33:56,702 --> 00:33:58,037 Stay close. 344 00:34:13,052 --> 00:34:15,096 They're here! Come, Brother! 345 00:34:15,930 --> 00:34:17,181 Quick! 346 00:34:48,796 --> 00:34:50,715 Arne, get to work. 347 00:35:01,100 --> 00:35:02,560 Don't be afraid. 348 00:35:03,185 --> 00:35:04,603 Trust in God, 349 00:35:05,771 --> 00:35:07,148 and let us pray. 350 00:36:19,178 --> 00:36:20,346 This is the end! 351 00:36:20,429 --> 00:36:22,014 The Son of Man cometh! 352 00:36:40,699 --> 00:36:41,742 Get away! 353 00:36:41,826 --> 00:36:42,868 Leif. 354 00:37:56,066 --> 00:37:57,693 Ah! 355 00:38:53,123 --> 00:38:54,583 I don't understand. 356 00:38:54,917 --> 00:38:57,419 Why do they leave such treasures unprotected? 357 00:38:57,586 --> 00:39:01,465 Is there some spell, some magic which protects them? 358 00:39:03,008 --> 00:39:04,677 It appears not. 359 00:39:05,135 --> 00:39:08,097 Perhaps they think their god protects them. 360 00:39:09,640 --> 00:39:12,726 If this is their god, then he's dead. 361 00:39:12,810 --> 00:39:14,436 He is nailed to a cross. 362 00:39:14,561 --> 00:39:15,896 He cannot protect anyone. 363 00:39:15,980 --> 00:39:18,440 He is not alive, like Odin, Thor or Freyr. 364 00:39:19,024 --> 00:39:20,359 What use is he then? 365 00:39:39,670 --> 00:39:41,296 You speak our language? 366 00:39:44,174 --> 00:39:46,093 How do you speak our language? 367 00:39:46,593 --> 00:39:48,220 I've traveled. 368 00:39:48,303 --> 00:39:51,015 We are told to travel, to take the word of God. 369 00:39:51,557 --> 00:39:54,768 Please, don't kill me. 370 00:40:06,321 --> 00:40:08,449 What is that you have in your hand? 371 00:40:10,159 --> 00:40:11,910 A book. 372 00:40:11,994 --> 00:40:14,496 The gospel of St. John, I wanted to save it. 373 00:40:22,087 --> 00:40:24,506 Of all the treasures I see in this place, 374 00:40:25,591 --> 00:40:27,176 you chose to save this? 375 00:40:28,594 --> 00:40:29,845 Yes. 376 00:40:30,304 --> 00:40:31,472 Hmm. 377 00:40:32,639 --> 00:40:33,891 Why? 378 00:40:39,646 --> 00:40:40,981 Why? 379 00:40:43,108 --> 00:40:47,863 Because without the word of God, there is only darkness. 380 00:40:59,416 --> 00:41:01,376 This is a strange place indeed. 381 00:41:02,711 --> 00:41:05,798 We have been everywhere and we have found no women. 382 00:41:07,883 --> 00:41:09,635 Just these strange men. 383 00:41:09,718 --> 00:41:12,387 I believe they are the priests of their god. 384 00:41:13,680 --> 00:41:15,140 Take what you will. 385 00:41:15,224 --> 00:41:17,434 This is what we came for. 386 00:41:19,728 --> 00:41:21,814 Why have you not killed this one? 387 00:41:22,231 --> 00:41:24,108 He is worth more alive 388 00:41:24,858 --> 00:41:26,026 to sell as a slave. 389 00:41:26,110 --> 00:41:27,486 I will kill him. 390 00:41:27,694 --> 00:41:29,696 We have no room left on the boat. 391 00:41:29,780 --> 00:41:31,406 I forbid it. 392 00:41:32,407 --> 00:41:34,326 How can you forbid it, little brother? 393 00:41:34,409 --> 00:41:36,203 We are all equals, 394 00:41:37,579 --> 00:41:38,997 and I say he dies. 395 00:41:43,794 --> 00:41:46,672 Does it really mean that much to you, brother? 396 00:42:03,647 --> 00:42:06,775 This is what we care for your god. 397 00:43:43,330 --> 00:43:44,539 So much gold! 398 00:43:44,665 --> 00:43:45,666 Look! 399 00:43:46,750 --> 00:43:48,210 Keep them moving! 400 00:43:59,137 --> 00:44:00,389 Your doing, Floki? 401 00:44:37,634 --> 00:44:38,927 Want to drown, my friend? 402 00:44:39,011 --> 00:44:40,637 Let me help you. 26515

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.