Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:16,703 --> 00:01:17,954
Eric.
2
00:01:18,121 --> 00:01:21,040
Ragnar Lothbrok,
welcome to my house.
3
00:01:21,666 --> 00:01:23,084
You also, Rollo.
4
00:01:23,501 --> 00:01:25,086
I've done as you asked, Ragnar,
5
00:01:25,170 --> 00:01:27,755
and sought out these young men to meet you.
6
00:01:28,381 --> 00:01:32,760
All of them have sworn upon their rings
to keep this meeting a secret.
7
00:01:34,095 --> 00:01:36,014
You have done well, my friend,
8
00:01:36,681 --> 00:01:38,516
although I knew
I could trust you.
9
00:01:38,600 --> 00:01:40,351
What are we here for?
10
00:01:41,019 --> 00:01:42,604
You are here, firstly,
11
00:01:42,896 --> 00:01:45,106
because you have
nothing better to do.
12
00:01:46,691 --> 00:01:49,861
See, all you lot live
idle and wasted lives.
13
00:01:51,654 --> 00:01:53,239
Listen to him!
14
00:01:54,532 --> 00:01:55,992
We have built a new boat.
15
00:01:56,075 --> 00:01:57,243
A boat?
16
00:01:57,452 --> 00:01:59,746
And with this boat,
for the first time,
17
00:02:00,914 --> 00:02:02,207
we can go west.
18
00:02:03,875 --> 00:02:06,544
Across the great sea
to a place called England,
19
00:02:06,961 --> 00:02:08,755
where countless
riches await us.
20
00:02:08,838 --> 00:02:11,925
How would we steer
across the open sea?
21
00:02:14,886 --> 00:02:16,638
We have discovered a way.
22
00:02:17,680 --> 00:02:19,557
You want us to join you in the boat?
23
00:02:19,641 --> 00:02:20,767
Yes, we do.
24
00:02:21,893 --> 00:02:24,729
And I have Ragnar's word
that we will all be equal
25
00:02:24,812 --> 00:02:26,648
and share equally
the spoils of our raid.
26
00:02:26,731 --> 00:02:28,107
If there are any.
27
00:02:33,029 --> 00:02:34,405
What is your name?
28
00:02:35,406 --> 00:02:36,783
Knut.
29
00:02:37,075 --> 00:02:40,286
I promise you, Knut,
I've heard witnesses.
30
00:02:40,703 --> 00:02:42,080
Just stories.
31
00:02:42,330 --> 00:02:44,332
"Just stories."
32
00:02:45,917 --> 00:02:47,210
"Just stories"?
33
00:02:50,672 --> 00:02:53,883
All things begin
and end as stories.
34
00:02:54,092 --> 00:02:55,802
We have to remember, though,
35
00:02:55,885 --> 00:02:59,138
that Earl Haraldson has ordered us to sail east.
36
00:03:00,056 --> 00:03:02,600
The Earl knows nothing
about our new boat.
37
00:03:02,850 --> 00:03:05,353
He knows nothing about the new way of navigating.
38
00:03:05,436 --> 00:03:08,147
This is why he refuses
to let us go west.
39
00:03:08,398 --> 00:03:10,775
He could kill us
for disobeying his orders.
40
00:03:10,858 --> 00:03:12,318
Yes, he could.
41
00:03:15,154 --> 00:03:17,699
We can offer you
a chance to shine in battle
42
00:03:17,865 --> 00:03:19,659
and impress the gods,
43
00:03:20,451 --> 00:03:24,289
and to bring back such plunder
that you have never seen before.
44
00:03:28,167 --> 00:03:30,336
Have you got
the balls to join us?
45
00:03:32,964 --> 00:03:33,965
I'll go.
46
00:03:35,800 --> 00:03:37,135
And I.
I will go.
47
00:03:37,260 --> 00:03:38,386
I, too!
I will, too!
48
00:03:38,469 --> 00:03:39,971
And I!
I will go!
49
00:03:49,564 --> 00:03:51,190
What about you, Knut?
50
00:03:52,358 --> 00:03:53,651
Are you coming?
51
00:03:54,152 --> 00:03:58,281
Yes, I want a good story
to tell my children.
52
00:03:58,573 --> 00:03:59,866
Ah!
53
00:04:00,742 --> 00:04:03,119
Prepare to leave
in the next few weeks,
54
00:04:03,578 --> 00:04:06,039
and tell no one
that doesn't need to know.
55
00:04:12,670 --> 00:04:13,963
Good throw.
56
00:04:14,047 --> 00:04:15,423
Well played.
57
00:04:23,514 --> 00:04:24,599
Well?
58
00:04:24,682 --> 00:04:26,893
My Lord,
there was a meeting.
59
00:04:27,435 --> 00:04:28,603
Where?
60
00:04:28,686 --> 00:04:30,563
In the house of Eric Marteinn.
61
00:04:32,774 --> 00:04:34,525
Was Ragnar Lothbrok there?
62
00:04:36,194 --> 00:04:37,612
Yes, Lord.
63
00:04:39,947 --> 00:04:41,699
Shall we show them the ax?
64
00:04:41,866 --> 00:04:44,869
Nothing would please me more,
but it's too soon.
65
00:04:47,038 --> 00:04:49,415
We need to watch and wait.
66
00:04:49,707 --> 00:04:52,543
Only good things
come from watching
67
00:04:53,711 --> 00:04:55,421
and waiting.
68
00:05:15,358 --> 00:05:17,110
Were you looking at my wife?
69
00:05:19,821 --> 00:05:21,155
Have you slept with her?
70
00:05:21,239 --> 00:05:22,281
No, Lord!
71
00:05:22,365 --> 00:05:25,284
I swear on all the gods.
72
00:05:27,787 --> 00:05:30,540
If she wants to sleep with you,
73
00:05:31,082 --> 00:05:32,792
then I give my permission.
74
00:05:36,212 --> 00:05:38,005
It will all be arranged.
75
00:06:03,906 --> 00:06:05,324
So when do we sail?
76
00:06:05,408 --> 00:06:06,868
I already told you.
77
00:06:07,618 --> 00:06:09,162
I don't want you to come.
78
00:06:09,245 --> 00:06:10,746
Why not?
79
00:06:11,622 --> 00:06:13,374
I need to leave
the children and the farm
80
00:06:13,458 --> 00:06:15,668
in the hands
of someone I trust.
81
00:06:15,960 --> 00:06:19,046
What if the Earl finds out
we have gone without his permission?
82
00:06:19,130 --> 00:06:21,674
He might try
and claim our family home.
83
00:06:22,884 --> 00:06:26,679
This was going to be the most exciting voyage of our lives.
84
00:06:28,264 --> 00:06:29,807
To go west!
85
00:06:35,188 --> 00:06:37,857
I have dreamed
of it many times,
86
00:06:38,274 --> 00:06:42,320
and in my dreams,
we are always together.
87
00:06:44,489 --> 00:06:46,449
What if there is no west?
88
00:06:48,326 --> 00:06:51,871
This is the most dangerous
and stupid voyage ever.
89
00:06:54,290 --> 00:06:56,167
What if we both die, hmm?
90
00:06:56,876 --> 00:06:59,253
Then who would take care of the children?
91
00:07:02,673 --> 00:07:04,008
Rollo?
92
00:07:04,884 --> 00:07:06,802
You have no right to say that!
93
00:07:14,018 --> 00:07:16,521
All right, all right.
94
00:07:17,063 --> 00:07:18,064
You go.
95
00:07:19,732 --> 00:07:21,025
You go
96
00:07:21,567 --> 00:07:24,737
and I shall stay here
and look after the children.
97
00:07:29,825 --> 00:07:31,202
Siggy?
98
00:07:32,119 --> 00:07:33,704
Go away!
99
00:07:39,210 --> 00:07:40,711
It's so cold in here,
100
00:07:41,712 --> 00:07:43,631
but we'll be warm soon enough.
101
00:08:09,615 --> 00:08:11,325
What do you take me for?
102
00:08:11,450 --> 00:08:12,994
Did you really suppose
that a worm like you
103
00:08:13,077 --> 00:08:14,870
could sleep
with a woman like me?
104
00:08:14,954 --> 00:08:16,747
I'm an earl's wife!
105
00:08:26,757 --> 00:08:28,718
Now I know who to trust
106
00:08:29,176 --> 00:08:30,761
and who not to trust.
107
00:08:35,266 --> 00:08:36,976
- Take him.
- Yes, Lord.
108
00:08:38,269 --> 00:08:39,979
Get rid of him.
109
00:08:40,771 --> 00:08:42,064
Come.
Go where?
110
00:08:42,148 --> 00:08:43,608
Outside.
111
00:09:35,993 --> 00:09:37,495
Get up!
112
00:09:42,166 --> 00:09:43,209
My love!
113
00:09:43,292 --> 00:09:45,086
Never mind that.
Defend yourself.
114
00:09:47,421 --> 00:09:48,673
How dare you!
115
00:09:49,840 --> 00:09:51,676
Am I not good enough for you?
116
00:09:53,844 --> 00:09:55,846
Am I not strong enough for you?
117
00:10:04,772 --> 00:10:05,898
Listen...
118
00:10:08,025 --> 00:10:09,026
You listen.
119
00:10:13,197 --> 00:10:16,409
Don't you remember?
I saved your life.
120
00:10:22,498 --> 00:10:23,499
How could I forget?
121
00:10:27,962 --> 00:10:29,255
You keep reminding me.
122
00:10:40,057 --> 00:10:41,600
I'm so angry with you!
123
00:10:44,103 --> 00:10:45,312
Stop!
124
00:10:47,314 --> 00:10:50,025
Are you mad?
You could have killed each other!
125
00:10:50,109 --> 00:10:51,485
Is that what you want?
126
00:10:51,569 --> 00:10:52,987
We were just
having an argument.
127
00:10:53,070 --> 00:10:55,489
Well, never argue
like that again.
128
00:10:55,865 --> 00:10:58,492
Go on then!
Back to bed!
129
00:11:01,036 --> 00:11:02,204
Huh.
130
00:11:08,919 --> 00:11:10,379
It's a fine thing
131
00:11:10,588 --> 00:11:13,841
when the little pig
teaches the boar a lesson.
132
00:11:30,024 --> 00:11:31,817
Olafur surprised me.
133
00:11:32,067 --> 00:11:35,446
I didn't think, out of all of them,
he would behave like that.
134
00:11:36,489 --> 00:11:38,491
A man lives
or dies by his honor.
135
00:11:38,574 --> 00:11:39,825
That's true.
136
00:11:39,950 --> 00:11:41,577
He thought so little of mine
137
00:11:41,660 --> 00:11:44,872
that he really believed
that I would give you to him?
138
00:11:47,791 --> 00:11:50,044
Honor is a rare
commodity these days.
139
00:11:50,127 --> 00:11:51,629
Yes.
140
00:11:52,087 --> 00:11:55,591
Almost as rare as those in whom I can trust.
141
00:11:56,091 --> 00:11:59,637
It's true, my love,
our enemies are everywhere.
142
00:12:02,056 --> 00:12:03,349
"Everywhere"?
143
00:12:11,315 --> 00:12:12,566
They cannot prevail.
144
00:12:17,279 --> 00:12:19,240
They cannot prevail.
145
00:12:28,040 --> 00:12:29,708
Are you still angry with me?
146
00:12:30,584 --> 00:12:31,585
No.
147
00:12:35,839 --> 00:12:40,844
But my heart is in still such pain
that I cannot be with you.
148
00:13:10,249 --> 00:13:11,292
Rollo.
149
00:13:11,375 --> 00:13:13,168
Nice work, Eric.
150
00:13:25,556 --> 00:13:27,057
Where is my anchor?
151
00:13:27,391 --> 00:13:29,685
It was promised for today.
152
00:13:30,227 --> 00:13:32,104
Maybe your
blacksmith is a liar.
153
00:13:32,187 --> 00:13:34,023
Oh, I don't think so.
154
00:13:36,108 --> 00:13:38,569
This hair is from
his daughter's head.
155
00:13:38,736 --> 00:13:42,072
I promised him that if he went to Earl Haraldson,
156
00:13:42,156 --> 00:13:44,325
I would find a way to kill her.
157
00:13:52,791 --> 00:13:54,460
I still don't see Knut.
158
00:13:54,918 --> 00:13:57,504
Well, that's because
he isn't here.
159
00:13:57,755 --> 00:13:59,798
He hasn't sent word either.
160
00:14:03,135 --> 00:14:04,762
That troubles me.
161
00:14:05,012 --> 00:14:07,181
We live in a sea of troubles.
162
00:14:09,266 --> 00:14:12,895
But look, some are ended.
163
00:14:19,318 --> 00:14:20,903
Here, this is yours.
164
00:14:21,153 --> 00:14:23,072
And this is mine.
165
00:14:42,466 --> 00:14:43,926
Master.
166
00:15:13,997 --> 00:15:17,918
May the gods bless us with powerful winds and calm seas.
167
00:16:15,976 --> 00:16:17,186
Come here, slave.
168
00:17:02,898 --> 00:17:05,067
Cover the ravens.
169
00:17:06,944 --> 00:17:09,613
Feel that wind.
That breeze is up.
170
00:17:15,577 --> 00:17:17,579
Ready the oars!
171
00:18:09,464 --> 00:18:10,966
Come.
172
00:18:15,178 --> 00:18:16,388
Well?
173
00:18:17,055 --> 00:18:18,515
They have set sail.
174
00:18:18,807 --> 00:18:21,685
Good. They'll never
be heard from again.
175
00:18:21,768 --> 00:18:22,936
But...
176
00:18:24,521 --> 00:18:25,689
But what?
177
00:18:27,357 --> 00:18:29,651
What if Ragnar is right?
178
00:18:29,943 --> 00:18:33,155
There are no lands to the west!
179
00:18:38,035 --> 00:18:39,411
Get out.
180
00:18:45,042 --> 00:18:46,501
It's noon.
181
00:18:47,586 --> 00:18:48,587
Look at the board.
182
00:18:48,670 --> 00:18:50,047
Get the bucket.
183
00:19:11,652 --> 00:19:13,111
Not too far south.
184
00:19:15,072 --> 00:19:16,740
Nor too far north.
185
00:19:19,743 --> 00:19:21,244
The board works.
186
00:19:22,871 --> 00:19:24,539
How do we know?
187
00:19:24,623 --> 00:19:25,999
Ah.
188
00:19:32,506 --> 00:19:35,801
The great sea is held in place by Jörmungand,
189
00:19:35,967 --> 00:19:37,135
the serpent,
190
00:19:37,469 --> 00:19:40,263
whose giant body encircles it,
191
00:19:40,347 --> 00:19:44,267
and who keeps his tail in his mouth to complete the circle
192
00:19:44,351 --> 00:19:46,436
and stop
the waves breaking loose.
193
00:19:49,773 --> 00:19:53,193
But one day, the god Thor, son of earth,
194
00:19:53,276 --> 00:19:55,570
was fishing in the sea
for the serpent,
195
00:19:55,654 --> 00:19:58,198
using a bull's head for bait.
196
00:19:59,282 --> 00:20:03,662
Jörmungand reared up and the waves pummeled the shore
197
00:20:03,745 --> 00:20:06,707
as he twisted
and writhed in a fury.
198
00:20:09,835 --> 00:20:13,171
They were well matched,
serpent and god,
199
00:20:13,255 --> 00:20:15,090
in that furious fight.
200
00:20:18,510 --> 00:20:21,346
The seas boiled around them,
201
00:20:22,222 --> 00:20:25,684
but then the hook
became dislodged,
202
00:20:26,059 --> 00:20:28,103
and the serpent slithered free
203
00:20:29,312 --> 00:20:33,483
and sank again, so quickly, beneath the waves.
204
00:20:36,111 --> 00:20:40,198
And soon, the sea was calm once more,
205
00:20:40,866 --> 00:20:43,452
as if nothing had disturbed it.
206
00:20:55,172 --> 00:20:56,506
Thor.
207
00:20:59,217 --> 00:21:00,510
Storm's coming.
208
00:21:01,219 --> 00:21:03,013
Should we let down the sail?
209
00:21:05,682 --> 00:21:07,809
Floki, should we
let down the sail?
210
00:21:07,893 --> 00:21:10,645
Yes, we have
to take the sail down,
211
00:21:11,229 --> 00:21:12,814
and then we must row.
212
00:21:12,898 --> 00:21:14,608
If we are not moving forward,
213
00:21:14,691 --> 00:21:16,526
then we will be soaked
by the waves and sink.
214
00:21:16,610 --> 00:21:17,736
Ready?
215
00:21:17,819 --> 00:21:20,071
Keep her straight!
You heard him!
216
00:21:33,335 --> 00:21:34,711
Tent!
217
00:21:46,765 --> 00:21:48,350
Shove the oars!
218
00:21:48,433 --> 00:21:49,643
Row!
219
00:21:50,435 --> 00:21:51,895
Row!
220
00:22:46,741 --> 00:22:48,451
Are you afraid?
221
00:22:48,785 --> 00:22:52,914
Yes, Ragnar Lothbrok,
I am afraid.
222
00:22:54,332 --> 00:22:55,709
But not for me.
223
00:22:56,751 --> 00:22:58,587
I am afraid for my boat.
224
00:23:03,925 --> 00:23:06,261
Thor is striking his anvil.
225
00:23:06,761 --> 00:23:08,847
He is angry with us.
226
00:23:09,347 --> 00:23:11,474
He wants to sink us.
227
00:23:22,485 --> 00:23:23,778
It's true!
228
00:23:24,904 --> 00:23:27,157
Thor is beating his hammer.
229
00:23:27,449 --> 00:23:30,368
The lightning is the sparks from his anvil.
230
00:23:30,452 --> 00:23:32,579
But he's not angry with us.
231
00:23:32,662 --> 00:23:34,331
I understand now.
232
00:23:34,414 --> 00:23:37,000
Why should he be angry with us?
233
00:23:37,125 --> 00:23:40,462
Why should he want
to sink our boat?
234
00:23:40,545 --> 00:23:43,465
Don't you understand?
He is celebrating.
235
00:23:43,882 --> 00:23:45,717
He is full of good news.
236
00:23:45,925 --> 00:23:49,971
He wants to show everybody
that he can't sink this boat.
237
00:23:50,055 --> 00:23:51,598
He loves this boat!
238
00:23:51,723 --> 00:23:53,642
Sit down, you idiot!
239
00:23:53,725 --> 00:23:57,270
It's my boat,
and the gods love my boat.
240
00:23:57,354 --> 00:23:58,688
Why should I
241
00:23:59,522 --> 00:24:01,399
not be happy?
242
00:24:01,858 --> 00:24:04,527
Floki, sit down.
243
00:24:05,028 --> 00:24:07,322
Remember, you can't swim!
244
00:25:04,254 --> 00:25:06,005
Father Cuthbert!
245
00:25:08,007 --> 00:25:10,301
What is it, Brother Athelstan?
246
00:25:10,802 --> 00:25:12,303
We can all see the signs.
247
00:25:12,387 --> 00:25:14,723
Signs? What signs?
Of what do you speak?
248
00:25:14,806 --> 00:25:18,309
You know as well as we
that judgment day is at hand.
249
00:25:18,393 --> 00:25:19,853
Jeremiah says so!
250
00:25:19,936 --> 00:25:21,813
"And on that day,
the sun shall be darkened,
251
00:25:21,896 --> 00:25:23,481
"and the moon shall
not give her light,
252
00:25:23,565 --> 00:25:25,150
"and the stars
of heaven shall fall."
253
00:25:25,233 --> 00:25:27,610
In the name of God,
that is enough.
254
00:25:27,694 --> 00:25:28,945
But it's true!
255
00:25:29,446 --> 00:25:31,531
"And I stood upon
the sand of the sea,
256
00:25:31,614 --> 00:25:33,533
"and saw a beast
rise up out of the sea,
257
00:25:33,616 --> 00:25:36,035
"having seven
heads and 10 horns."
258
00:25:36,119 --> 00:25:37,495
I will hear no more!
259
00:25:37,579 --> 00:25:39,581
You will return
to your dormitory
260
00:25:39,664 --> 00:25:42,459
and pray to God for forgiveness and humility.
261
00:25:42,542 --> 00:25:45,670
And when the storm has passed, all shall be well.
262
00:25:45,795 --> 00:25:48,757
You will do as I order.
263
00:25:51,760 --> 00:25:52,802
Yes, Father.
264
00:26:49,359 --> 00:26:52,320
There is no west!
265
00:26:58,910 --> 00:27:02,038
We are not sailing
towards any new country,
266
00:27:03,039 --> 00:27:07,126
but just into an empty ocean,
267
00:27:09,712 --> 00:27:14,384
utterly and completely lost.
268
00:27:14,884 --> 00:27:19,931
Kauko, Leif, we have been persuaded by madmen and fools.
269
00:27:22,559 --> 00:27:25,645
The god Loki
is behind this voyage.
270
00:27:26,771 --> 00:27:30,066
That scoundrel, that sly one.
271
00:27:30,650 --> 00:27:32,902
Trouble and suffering
are meat and drink to him.
272
00:27:32,986 --> 00:27:34,320
Shut up, man!
No!
273
00:27:35,905 --> 00:27:36,865
No.
274
00:27:36,948 --> 00:27:39,325
If anyone is mad, it is you.
275
00:27:40,952 --> 00:27:43,329
I'm not the one who convinced all these good men
276
00:27:43,413 --> 00:27:47,458
to sacrifice their lives
for a dream, an illusion.
277
00:27:48,001 --> 00:27:50,753
It wasn't me who joined forces with The Sly One
278
00:27:50,837 --> 00:27:52,755
to get us to sail west
279
00:27:53,047 --> 00:27:55,925
into nothing, into nowhere.
280
00:27:56,009 --> 00:27:58,011
- He's mad!
- Don't tempt the gods!
281
00:27:58,094 --> 00:28:01,264
Oh, and here we are, lost,
282
00:28:01,639 --> 00:28:02,974
certain to die.
283
00:28:04,434 --> 00:28:06,060
For what?
284
00:28:06,144 --> 00:28:09,022
Sit down and shut up.
285
00:28:09,105 --> 00:28:11,065
You sound like The Sly One.
286
00:28:11,274 --> 00:28:13,067
Perhaps you are
the god of mischief
287
00:28:13,151 --> 00:28:15,403
who sends men mad and sends them to their deaths.
288
00:28:15,486 --> 00:28:16,529
Sit down!
289
00:28:16,613 --> 00:28:20,283
I curse the day I ever agreed to come with you,
Ragnar Lothbrok.
290
00:28:20,366 --> 00:28:23,369
For this ship is cursed,
and we are...
291
00:28:40,261 --> 00:28:41,846
Release the ravens.
292
00:28:57,695 --> 00:29:01,658
If the birds do not return,
there is land.
293
00:29:03,868 --> 00:29:05,536
But if they do...
294
00:29:12,293 --> 00:29:13,294
Father!
295
00:29:18,091 --> 00:29:19,842
Good day to you, blacksmith.
296
00:29:23,137 --> 00:29:26,516
My Lord, how can I be
of use to you?
297
00:29:28,518 --> 00:29:30,853
You make anchors, don't you?
298
00:29:31,354 --> 00:29:32,355
Yes, Lord.
299
00:29:33,189 --> 00:29:36,317
Have you made any recently?
300
00:29:38,486 --> 00:29:40,196
No, not recently,
Lord Haraldson.
301
00:29:41,864 --> 00:29:45,785
You didn't forge an anchor for a man called Ragnar Lothbrok?
302
00:29:49,038 --> 00:29:50,206
I would have remembered.
303
00:29:53,209 --> 00:29:54,544
Don't hurt my daughter.
304
00:29:54,919 --> 00:29:56,504
Why would I hurt your daughter?
305
00:29:58,214 --> 00:30:00,508
His Lordship just wants
to know the truth.
306
00:30:00,883 --> 00:30:04,262
Did you forge the anchor
for Ragnar Lothbrok's ship?
307
00:30:12,353 --> 00:30:14,230
Yes, I forged it.
308
00:30:15,606 --> 00:30:16,607
Let go of her.
309
00:30:18,192 --> 00:30:19,193
Put down your hammer.
310
00:30:20,903 --> 00:30:22,989
I promise you no harm
will come to your daughter.
311
00:30:36,627 --> 00:30:37,628
Look in the flames.
312
00:30:42,383 --> 00:30:45,344
The sages say that
we can see our future
313
00:30:47,972 --> 00:30:49,515
in the flames.
314
00:31:01,110 --> 00:31:02,236
No!
315
00:31:02,945 --> 00:31:04,197
Please, no!
316
00:31:04,280 --> 00:31:05,448
What do you see?
317
00:31:05,531 --> 00:31:07,200
I see my own death.
318
00:31:08,034 --> 00:31:11,120
No! No!
319
00:31:11,621 --> 00:31:15,458
No!
320
00:31:32,391 --> 00:31:33,810
They've come back.
321
00:31:36,312 --> 00:31:37,647
There's no land.
322
00:31:40,983 --> 00:31:42,401
Seabirds!
323
00:31:42,485 --> 00:31:43,820
Seagulls!
324
00:31:43,945 --> 00:31:45,446
Seagulls?
325
00:31:46,531 --> 00:31:47,824
Listen!
326
00:31:50,368 --> 00:31:51,661
Whoo-hoo!
327
00:31:55,873 --> 00:31:57,750
It works! Yeah!
328
00:31:57,834 --> 00:31:59,126
We made it!
329
00:32:00,169 --> 00:32:03,297
Row! We made it! Row!
330
00:32:03,381 --> 00:32:05,466
Ragnar, you did it!
331
00:33:00,062 --> 00:33:01,606
Tie the sail!
332
00:33:03,441 --> 00:33:05,568
Oars! Drop the oars!
333
00:33:19,040 --> 00:33:20,291
What is it?
334
00:33:20,374 --> 00:33:22,251
Why was the warning bell rung?
335
00:33:22,376 --> 00:33:24,337
They've come.
They are here.
336
00:33:24,420 --> 00:33:26,172
Who is here?
337
00:33:26,255 --> 00:33:27,965
Hell and all its devils!
338
00:33:28,925 --> 00:33:33,512
Lock the doors and stay inside, all of you! Hurry.
339
00:33:34,513 --> 00:33:35,556
The gate!
340
00:33:46,484 --> 00:33:48,444
They know we're here.
341
00:33:49,779 --> 00:33:52,365
No one throw their lives away unnecessarily,
342
00:33:54,200 --> 00:33:55,910
even to impress the gods.
343
00:33:56,702 --> 00:33:58,037
Stay close.
344
00:34:13,052 --> 00:34:15,096
They're here!
Come, Brother!
345
00:34:15,930 --> 00:34:17,181
Quick!
346
00:34:48,796 --> 00:34:50,715
Arne, get to work.
347
00:35:01,100 --> 00:35:02,560
Don't be afraid.
348
00:35:03,185 --> 00:35:04,603
Trust in God,
349
00:35:05,771 --> 00:35:07,148
and let us pray.
350
00:36:19,178 --> 00:36:20,346
This is the end!
351
00:36:20,429 --> 00:36:22,014
The Son of Man cometh!
352
00:36:40,699 --> 00:36:41,742
Get away!
353
00:36:41,826 --> 00:36:42,868
Leif.
354
00:37:56,066 --> 00:37:57,693
Ah!
355
00:38:53,123 --> 00:38:54,583
I don't understand.
356
00:38:54,917 --> 00:38:57,419
Why do they leave such treasures unprotected?
357
00:38:57,586 --> 00:39:01,465
Is there some spell, some magic which protects them?
358
00:39:03,008 --> 00:39:04,677
It appears not.
359
00:39:05,135 --> 00:39:08,097
Perhaps they think
their god protects them.
360
00:39:09,640 --> 00:39:12,726
If this is their god,
then he's dead.
361
00:39:12,810 --> 00:39:14,436
He is nailed to a cross.
362
00:39:14,561 --> 00:39:15,896
He cannot protect anyone.
363
00:39:15,980 --> 00:39:18,440
He is not alive,
like Odin, Thor or Freyr.
364
00:39:19,024 --> 00:39:20,359
What use is he then?
365
00:39:39,670 --> 00:39:41,296
You speak our language?
366
00:39:44,174 --> 00:39:46,093
How do you speak our language?
367
00:39:46,593 --> 00:39:48,220
I've traveled.
368
00:39:48,303 --> 00:39:51,015
We are told to travel,
to take the word of God.
369
00:39:51,557 --> 00:39:54,768
Please, don't kill me.
370
00:40:06,321 --> 00:40:08,449
What is that you
have in your hand?
371
00:40:10,159 --> 00:40:11,910
A book.
372
00:40:11,994 --> 00:40:14,496
The gospel of St. John,
I wanted to save it.
373
00:40:22,087 --> 00:40:24,506
Of all the treasures
I see in this place,
374
00:40:25,591 --> 00:40:27,176
you chose to save this?
375
00:40:28,594 --> 00:40:29,845
Yes.
376
00:40:30,304 --> 00:40:31,472
Hmm.
377
00:40:32,639 --> 00:40:33,891
Why?
378
00:40:39,646 --> 00:40:40,981
Why?
379
00:40:43,108 --> 00:40:47,863
Because without the word of God, there is only darkness.
380
00:40:59,416 --> 00:41:01,376
This is a strange place indeed.
381
00:41:02,711 --> 00:41:05,798
We have been everywhere
and we have found no women.
382
00:41:07,883 --> 00:41:09,635
Just these strange men.
383
00:41:09,718 --> 00:41:12,387
I believe they are the priests of their god.
384
00:41:13,680 --> 00:41:15,140
Take what you will.
385
00:41:15,224 --> 00:41:17,434
This is what we came for.
386
00:41:19,728 --> 00:41:21,814
Why have you not
killed this one?
387
00:41:22,231 --> 00:41:24,108
He is worth more alive
388
00:41:24,858 --> 00:41:26,026
to sell as a slave.
389
00:41:26,110 --> 00:41:27,486
I will kill him.
390
00:41:27,694 --> 00:41:29,696
We have no room
left on the boat.
391
00:41:29,780 --> 00:41:31,406
I forbid it.
392
00:41:32,407 --> 00:41:34,326
How can you forbid it,
little brother?
393
00:41:34,409 --> 00:41:36,203
We are all equals,
394
00:41:37,579 --> 00:41:38,997
and I say he dies.
395
00:41:43,794 --> 00:41:46,672
Does it really mean
that much to you, brother?
396
00:42:03,647 --> 00:42:06,775
This is what
we care for your god.
397
00:43:43,330 --> 00:43:44,539
So much gold!
398
00:43:44,665 --> 00:43:45,666
Look!
399
00:43:46,750 --> 00:43:48,210
Keep them moving!
400
00:43:59,137 --> 00:44:00,389
Your doing, Floki?
401
00:44:37,634 --> 00:44:38,927
Want to drown, my friend?
402
00:44:39,011 --> 00:44:40,637
Let me help you.
26515
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.