Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Synced & corrected by PopcornAWH
www.addic7ed.com
2
00:00:13,957 --> 00:00:16,166
I see before me my friends...
3
00:00:17,245 --> 00:00:18,464
... companions...
4
00:00:18,747 --> 00:00:21,696
- people I love and trust.
- CHEVALIER GROANS
5
00:00:21,946 --> 00:00:25,455
Yet, there is a traitor in your midst,
6
00:00:25,527 --> 00:00:28,206
seeking to destroy
everything I've built.
7
00:00:29,527 --> 00:00:32,336
A minister is murdered. Now, his wife.
8
00:00:32,337 --> 00:00:34,586
HE SNORTS
9
00:00:34,587 --> 00:00:36,466
SCATTERED COUGHS
10
00:00:36,467 --> 00:00:39,036
If you have any courage,
11
00:00:39,037 --> 00:00:40,586
stand up now...
12
00:00:41,717 --> 00:00:43,586
... and show me your face!
13
00:00:43,587 --> 00:00:46,586
If not, I shall hunt you down
and I will...
14
00:00:46,587 --> 00:00:48,696
HE BURSTS INTO LAUGHTER
15
00:00:48,697 --> 00:00:50,196
MURMURING
16
00:00:50,197 --> 00:00:51,646
PHILIPPE: I'm sorry...
17
00:00:51,647 --> 00:00:53,716
I'm sorry...
18
00:00:53,717 --> 00:00:55,306
Won't happen again.
19
00:00:57,797 --> 00:00:59,296
If not, I...
20
00:00:59,297 --> 00:01:01,586
ALL HOWL WITH LAUGHTER
21
00:01:01,587 --> 00:01:03,606
HYSTERICAL LAUGHTER
22
00:01:08,017 --> 00:01:09,976
ALL LAUGH
23
00:01:09,977 --> 00:01:11,806
How dare you insult me?!
24
00:01:11,807 --> 00:01:13,686
Do you know who I am?!
25
00:01:13,687 --> 00:01:14,996
I am the King!
26
00:01:14,997 --> 00:01:17,156
I am Louis the Great!
27
00:01:17,157 --> 00:01:19,546
- THEY SCOFF AND LAUGH
- No, come on!
28
00:01:21,607 --> 00:01:23,196
What is the matter with everyone?
29
00:01:25,032 --> 00:01:29,436
But the fact... The fact is,
you're NOT the king.
30
00:01:29,437 --> 00:01:32,906
We pretended you were
because we found it amusing!
31
00:01:32,907 --> 00:01:35,526
HOWLS OF LAUGHTER
32
00:01:36,182 --> 00:01:37,541
Then who am I?
33
00:01:38,057 --> 00:01:40,686
You are foot servant
to the second chamberlain.
34
00:01:42,887 --> 00:01:44,386
LAUGHTER AND APPLAUSE
35
00:01:45,529 --> 00:01:48,754
- Then... Then, who is king?
- Ah!
36
00:01:53,530 --> 00:01:54,799
HE GASPS
37
00:01:54,824 --> 00:01:57,253
RUMBLING
38
00:01:57,278 --> 00:01:58,777
LAUGHTER FADES
39
00:02:07,844 --> 00:02:10,233
It is customary to bow to the King.
40
00:02:12,607 --> 00:02:14,856
FAINT CHATTER OUTSIDE
41
00:02:14,857 --> 00:02:16,506
BIRDSONG
42
00:02:35,067 --> 00:02:36,896
HE COUGHS
43
00:02:42,720 --> 00:02:44,779
One day it will end, won't it?
44
00:02:47,297 --> 00:02:50,816
You have many reasons
to renounce our affair.
45
00:02:50,817 --> 00:02:52,836
Scandal.
46
00:02:52,837 --> 00:02:54,336
The Queen.
47
00:02:54,337 --> 00:02:55,976
The Church.
48
00:03:00,203 --> 00:03:02,032
You're leaving?
49
00:03:02,120 --> 00:03:04,448
I have duties to attend to.
50
00:03:04,475 --> 00:03:08,224
- As do you, I assume.
- My duty is to attend to His Majesty.
51
00:03:10,632 --> 00:03:12,816
What news of our daughter?
52
00:03:14,587 --> 00:03:17,446
I am told she is in fine health.
53
00:03:17,447 --> 00:03:19,316
You are told?
54
00:03:19,317 --> 00:03:23,676
I saw her yesterday and the doctor
assured me she was fit and strong.
55
00:03:30,287 --> 00:03:32,446
I do not listen to court gossip.
56
00:03:32,447 --> 00:03:35,306
The Church will do as I say,
and as for the Queen...
57
00:03:36,757 --> 00:03:38,396
... she is queen only in name.
58
00:03:39,527 --> 00:03:42,196
FOOTSTEPS RECEDE
59
00:03:43,787 --> 00:03:45,896
DOOR OPENS AND CLOSES
60
00:03:48,337 --> 00:03:51,336
- She's poisoned his mind!
- Your Majesty...
61
00:03:51,337 --> 00:03:54,006
Their bastard child lives
here under my own roof!
62
00:03:54,007 --> 00:03:55,746
SHE BREATHES RAGGEDLY
63
00:03:57,437 --> 00:04:00,946
I am certain that Bishop Bossuet
has done all in his power
64
00:04:00,947 --> 00:04:02,966
to show the King the error of his ways.
65
00:04:04,887 --> 00:04:07,696
The King sneers to his face
and laughs behind his back.
66
00:04:09,617 --> 00:04:11,216
You must take the matter in hand.
67
00:04:12,667 --> 00:04:13,886
I, Your Majesty?
68
00:04:15,057 --> 00:04:17,826
She has many friends at court.
You will speak with them,
69
00:04:17,827 --> 00:04:20,916
encourage them to confess,
turn them against her.
70
00:04:20,917 --> 00:04:23,726
- I shall speak with the King.
- And the lady in question?
71
00:04:23,727 --> 00:04:27,156
- She is beyond redemption.
- I shall appeal to her conscience.
72
00:04:27,157 --> 00:04:29,126
(SHE SCOFFS) She has none.
73
00:04:30,527 --> 00:04:32,686
The power of the Lord is infinite.
74
00:04:36,487 --> 00:04:39,716
You are a beacon of faith
and hope for us all, Your Majesty.
75
00:04:43,227 --> 00:04:44,866
As you are mine.
76
00:04:47,407 --> 00:04:48,856
What about the kitchens?
77
00:04:48,857 --> 00:04:51,296
Two musketeers on guard
at all times, Sire.
78
00:04:51,297 --> 00:04:53,966
Well, they didn't do a very good
job, did they?!
79
00:04:53,967 --> 00:04:56,456
Double them. Triple them.
Do whatever it takes.
80
00:04:56,457 --> 00:04:58,656
And from now on, every minister
and every member
81
00:04:58,657 --> 00:05:01,936
- of my immediate family must be given a taster.
- Yes, Sire.
82
00:05:04,047 --> 00:05:06,486
What of those social powders?
83
00:05:06,487 --> 00:05:08,076
Now banned, Sire.
84
00:05:08,077 --> 00:05:11,076
Anyone found selling them
will be punished appropriately.
85
00:05:13,047 --> 00:05:14,826
As for deliveries,
86
00:05:14,827 --> 00:05:17,926
all those bringing food into
the palace must apply for a licence.
87
00:05:17,927 --> 00:05:21,156
All produce must be checked
and all workers searched.
88
00:05:21,157 --> 00:05:25,236
Sire, with respect, there are
many ways in which the poisons
89
00:05:25,237 --> 00:05:27,856
could be introduced into the palace.
90
00:05:27,857 --> 00:05:31,376
Apart from nobles, clerks,
cooks and servants,
91
00:05:31,377 --> 00:05:34,846
there are hundreds of builders
entering and leaving every day.
92
00:05:34,847 --> 00:05:37,616
To secure the premises entirely
would be impossible.
93
00:05:37,617 --> 00:05:40,046
Anyone wishing harm to me
or those close to me
94
00:05:40,047 --> 00:05:42,536
must know that they are no longer
setting foot in a palace,
95
00:05:42,537 --> 00:05:43,896
but a fortress.
96
00:05:58,707 --> 00:06:02,833
♪ I am the king of my own land ♪
97
00:06:08,694 --> 00:06:12,023
♪ Facing tempests of dust ♪
98
00:06:12,024 --> 00:06:16,293
♪ I'll fight until the end ♪
99
00:06:20,134 --> 00:06:22,623
♪ Creatures of my dreams ♪
100
00:06:22,624 --> 00:06:25,853
♪ Raise up and dance with me ♪
101
00:06:35,044 --> 00:06:36,963
♪ Now and forever ♪
102
00:06:38,414 --> 00:06:45,773
♪ I'm your king! ♪
103
00:07:01,484 --> 00:07:04,433
Monsieur Marchal,
we have known each other
104
00:07:04,434 --> 00:07:06,923
a long time and I believe
I have earned your trust.
105
00:07:08,044 --> 00:07:09,263
Perhaps.
106
00:07:09,264 --> 00:07:11,093
Then trust me now.
107
00:07:11,094 --> 00:07:13,343
We buy tonics and potions
from a supplier
108
00:07:13,344 --> 00:07:16,343
and we sell, in discretion,
to the palace.
109
00:07:16,344 --> 00:07:18,263
Sold.
110
00:07:18,264 --> 00:07:19,673
Sold.
111
00:07:19,674 --> 00:07:22,433
But we have nothing to do with poisons,
112
00:07:22,434 --> 00:07:24,123
neither making nor selling.
113
00:07:24,124 --> 00:07:27,263
- You have my word on that.
- What is the name of your supplier?
114
00:07:27,264 --> 00:07:29,753
A spice trader...
115
00:07:29,754 --> 00:07:31,863
by the name Didier Robert.
116
00:07:31,864 --> 00:07:35,241
- And where will I find him?
- China.
117
00:07:36,034 --> 00:07:38,143
He set sail from Marseille
a few weeks ago.
118
00:07:38,144 --> 00:07:41,233
If he is gone, you must
have chosen another.
119
00:07:41,234 --> 00:07:42,833
No. Not yet.
120
00:07:42,834 --> 00:07:45,313
But as you know, cartloads of produce
121
00:07:45,314 --> 00:07:48,403
from the colonies arrive
in Paris every day.
122
00:07:48,404 --> 00:07:50,513
If you think that by stopping us,
123
00:07:50,514 --> 00:07:53,513
you can stop the nobles
from poisoning each other,
124
00:07:53,514 --> 00:07:55,813
then you're fooling yourself.
125
00:08:02,144 --> 00:08:03,503
We shall see.
126
00:08:08,269 --> 00:08:10,863
Imagine if you will, Sire,
the lake before you
127
00:08:10,864 --> 00:08:12,693
to be an impregnable Dutch rampart
128
00:08:12,694 --> 00:08:14,943
and the hut beyond, their headquarters.
129
00:08:20,094 --> 00:08:22,583
CANNON FIRES
130
00:08:22,584 --> 00:08:24,223
SPLASHING
131
00:08:24,224 --> 00:08:25,773
Not good enough.
132
00:08:25,774 --> 00:08:28,805
- Do we have any word from London?
- The fleet is ready to sail.
133
00:08:28,829 --> 00:08:30,603
And the grain supplies?
134
00:08:30,604 --> 00:08:32,943
The Church continues to deny access.
135
00:08:32,944 --> 00:08:34,583
Over 200 carts of grain and fodder
136
00:08:34,584 --> 00:08:37,863
are currently being
transported from Normandy.
137
00:08:37,864 --> 00:08:39,883
Sire, if I may be so bold...
138
00:08:41,004 --> 00:08:44,283
- ... I think I have a solution.
- Indeed?
139
00:08:44,284 --> 00:08:46,895
- The Count of Epernay.
- What of him?
140
00:08:46,919 --> 00:08:51,176
He owns over 40000 acres of arable land
between Calais and Amiens
141
00:08:51,644 --> 00:08:54,973
And I am sure he has enough grain in
storage to feed even as large
142
00:08:54,974 --> 00:08:58,113
- an army as His Majesty's.
- How do I not know about this?
143
00:08:58,114 --> 00:09:01,213
And why is the Count of Epernay
not at Versailles?
144
00:09:01,214 --> 00:09:03,503
He claims to be confined
to a wheelchair.
145
00:09:03,504 --> 00:09:06,883
In fact, he's as fit as a fiddle
and hunts three times a week.
146
00:09:08,714 --> 00:09:12,503
Send some men to the Count of
Epernay. Remind him of his duties.
147
00:09:12,504 --> 00:09:14,433
Take his grain and do not pay him.
148
00:09:31,774 --> 00:09:34,633
- You do not like the Duc de Cassel, do you?
- No, Sire.
149
00:09:34,634 --> 00:09:38,193
I wish I were as blind to his vices
as I am to his virtues.
150
00:09:38,194 --> 00:09:40,913
He flits between the gambling
and the whores, Sire.
151
00:09:40,914 --> 00:09:44,483
- As do many men at court.
- None of them ministers, Sire.
152
00:09:44,484 --> 00:09:47,803
I fear he does not merit the trust
His Majesty places in him.
153
00:09:51,324 --> 00:09:52,683
Sire.
154
00:09:59,294 --> 00:10:02,483
Do you know the best way to subdue
a wild horse?
155
00:10:02,484 --> 00:10:04,173
The whip, Sire?
156
00:10:05,244 --> 00:10:07,023
Put it to pasture with a tame one.
157
00:10:20,814 --> 00:10:22,543
I'm worried about my wife.
158
00:10:22,544 --> 00:10:25,173
What, her face? I know what you mean.
159
00:10:25,174 --> 00:10:27,143
Perhaps some sort of mask
would be in order...
160
00:10:27,144 --> 00:10:29,203
She needs a lady-in-waiting,
161
00:10:29,204 --> 00:10:31,403
someone to explain how things
are done round here.
162
00:10:31,404 --> 00:10:33,143
I was thinking of your cousin.
163
00:10:33,144 --> 00:10:34,733
What's her name again?
164
00:10:34,734 --> 00:10:36,233
Mademoiselle de Clermont.
165
00:10:36,234 --> 00:10:38,203
Yes, she would be perfect.
166
00:10:38,204 --> 00:10:39,793
I'll need to talk to her.
167
00:10:39,794 --> 00:10:41,863
You will be here on my return?
168
00:10:41,864 --> 00:10:43,073
No.
169
00:10:43,074 --> 00:10:45,793
I am being fitted for a new overcoat.
170
00:10:45,794 --> 00:10:47,583
HE CLICKS HIS FINGERS
171
00:10:49,594 --> 00:10:50,763
Paid for by me?
172
00:10:52,224 --> 00:10:54,193
Surely you wouldn't have me pay for it?
173
00:10:54,194 --> 00:10:57,283
You forget I'm recently married.
Wives cost money.
174
00:10:57,284 --> 00:10:59,393
What about her dowry?
175
00:10:59,394 --> 00:11:02,303
She came with ample lands,
but no dowry. I'm leaving.
176
00:11:02,304 --> 00:11:03,423
Wait, wait!
177
00:11:03,994 --> 00:11:05,073
Mignonette...
178
00:11:06,474 --> 00:11:12,143
What use is 10,000 acres
of German forest if I...
179
00:11:12,144 --> 00:11:13,313
Mmm.
180
00:11:14,344 --> 00:11:15,753
... need new cuffs?
181
00:11:18,004 --> 00:11:19,973
DOORS OPEN
182
00:11:25,974 --> 00:11:27,523
Yes? What does he want now?
183
00:11:28,834 --> 00:11:31,223
It concerns the, um...
184
00:11:32,914 --> 00:11:36,093
... the bedding ceremony, Your Highness.
185
00:11:36,094 --> 00:11:37,923
The bedding ceremony... ?
186
00:11:37,924 --> 00:11:40,453
His Majesty has sent out invitations
187
00:11:40,454 --> 00:11:43,833
to a celebration of your union
with the Princess.
188
00:11:45,688 --> 00:11:48,077
This will be followed
by the bedding ceremony.
189
00:11:49,834 --> 00:11:51,423
Delicious(!)
190
00:11:59,864 --> 00:12:01,413
DOORS CLOSE
191
00:12:04,134 --> 00:12:07,883
So, you will share
the same bed as your wife?
192
00:12:07,884 --> 00:12:09,573
Why wouldn't I?
193
00:12:09,574 --> 00:12:11,303
I think she is rather attractive.
194
00:12:11,304 --> 00:12:13,183
Oh! (HE SNORTS)
195
00:12:13,184 --> 00:12:15,753
You're jealous. of a woman?
196
00:12:15,754 --> 00:12:17,353
How we laughed(!)
197
00:12:17,354 --> 00:12:20,723
I shared a bed with Henriette
and that never bothered you.
198
00:12:20,724 --> 00:12:21,993
That was to annoy your brother.
199
00:12:21,994 --> 00:12:25,183
The King wishes to build an alliance
with the Palatinate.
200
00:12:25,184 --> 00:12:29,823
My duty is to seal that alliance
by making lots of children.
201
00:12:29,824 --> 00:12:32,403
Your duty, darling,
is not to your brother,
202
00:12:32,404 --> 00:12:34,083
it is to GLAMOUR
203
00:12:34,084 --> 00:12:35,723
and BEAUTY...
204
00:12:35,724 --> 00:12:36,943
and ME!
205
00:12:43,744 --> 00:12:47,443
Who knows, I might even
fall in love with her!
206
00:12:50,591 --> 00:12:51,950
DOOR CLOSES
207
00:12:52,941 --> 00:12:55,230
HUM OF CONVERSATION
208
00:13:06,531 --> 00:13:10,090
Mademoiselle de Clermont.
I have an honour to bestow upon you.
209
00:13:10,091 --> 00:13:11,640
It relates to my new wife.
210
00:13:13,141 --> 00:13:15,250
She needs some help settling in...
211
00:13:21,491 --> 00:13:23,740
- Mother, we are bankrupt!
- Be quiet!
212
00:13:25,241 --> 00:13:28,890
I suppose the sad fact is,
none of us are... truly safe.
213
00:13:30,671 --> 00:13:32,410
But there's no need to panic.
214
00:13:32,411 --> 00:13:34,800
Monsieur Marchal and I
will ensure your safety.
215
00:13:36,351 --> 00:13:39,440
- We have no choice but to leave.
- I will not hear of such a thing.
216
00:13:39,481 --> 00:13:41,780
My son's place is here
and nowhere else.
217
00:13:41,781 --> 00:13:43,890
Then it is for you to find
a way for us to stay.
218
00:13:43,891 --> 00:13:46,190
- I've already tried.
- Try again.
219
00:13:46,191 --> 00:13:48,580
Try harder! Friends.
220
00:13:48,581 --> 00:13:50,360
Connections... I don't know.
221
00:13:50,361 --> 00:13:52,240
Of course, my love.
222
00:13:52,241 --> 00:13:54,350
That post was mine. Not his!
223
00:14:04,901 --> 00:14:07,570
FABIEN SPEAKS NEARBY
224
00:14:12,441 --> 00:14:14,510
... And you tasted all the ingredients
225
00:14:14,511 --> 00:14:16,850
before giving the plate to the servant?
226
00:14:16,891 --> 00:14:18,350
I am a cook, sir.
227
00:14:18,351 --> 00:14:20,220
That is my job.
228
00:14:28,801 --> 00:14:31,570
Everyone is talking about
the murder. They're all worried.
229
00:14:31,571 --> 00:14:32,650
Scared to eat their food.
230
00:14:32,651 --> 00:14:35,040
Some of them are even thinking
about leaving the palace.
231
00:14:35,041 --> 00:14:36,400
Do as usual.
232
00:14:36,401 --> 00:14:38,550
Go to the gaming tables tonight.
233
00:14:38,551 --> 00:14:40,800
The wine will loosen their tongues.
234
00:14:40,801 --> 00:14:42,910
I shall try, but Monsieur has asked me
235
00:14:42,911 --> 00:14:45,400
to be lady-in-waiting for his new wife.
236
00:14:47,181 --> 00:14:48,730
Very well.
237
00:14:50,371 --> 00:14:53,230
But you will continue to report to me.
238
00:15:06,961 --> 00:15:10,380
It was you that delivered the plate
of food to Madame de Reynaud.
239
00:15:10,381 --> 00:15:11,840
Yes, sir.
240
00:15:11,841 --> 00:15:13,570
You collected it from the kitchens
241
00:15:13,571 --> 00:15:17,040
- and you took it directly to her cell?
- Yes, sir.
242
00:15:19,481 --> 00:15:22,200
Why are you so nervous?
243
00:15:23,321 --> 00:15:25,340
- I'm not, sir.
- Yes, you are.
244
00:15:27,781 --> 00:15:29,460
I'm scared, sir.
245
00:15:30,641 --> 00:15:31,950
Of what?
246
00:15:33,071 --> 00:15:34,340
Of you.
247
00:15:34,341 --> 00:15:37,150
- FOOTSTEPS APPROACH
- You should be.
248
00:15:38,561 --> 00:15:40,432
Yes?
249
00:15:40,433 --> 00:15:42,560
We searched all her belongings
and found nothing, sir.
250
00:15:44,371 --> 00:15:45,640
HE EXHALES
251
00:15:47,751 --> 00:15:49,110
You may go.
252
00:15:53,651 --> 00:15:56,890
His Highness thought perhaps
I could help.
253
00:15:56,891 --> 00:15:58,010
"Help"?
254
00:15:59,051 --> 00:16:00,550
To find your feet.
255
00:16:00,551 --> 00:16:03,080
The last time I looked,
they were at the end of my legs.
256
00:16:03,081 --> 00:16:05,280
SHE CHUCKLES
257
00:16:06,311 --> 00:16:08,140
You say you served as lady-in-waiting
258
00:16:08,141 --> 00:16:09,450
to my husband's first wife?
259
00:16:10,581 --> 00:16:12,260
Yes, Your Highness.
260
00:16:12,261 --> 00:16:15,690
They say she was beautiful,
intelligent, charming, honourable...
261
00:16:15,691 --> 00:16:17,230
She was.
262
00:16:17,231 --> 00:16:19,160
How depressing...
263
00:16:20,941 --> 00:16:23,050
Good morning, Your Highness.
264
00:16:23,051 --> 00:16:25,160
- Cousin.
- Good morning.
265
00:16:25,161 --> 00:16:28,200
I thought I would come to see
how you were settling in.
266
00:16:28,201 --> 00:16:30,410
Well enough, thank you.
267
00:16:30,411 --> 00:16:33,640
Has my dear cousin explained
all the regulations?
268
00:16:33,641 --> 00:16:35,050
Not yet.
269
00:16:35,051 --> 00:16:37,720
She will explain
all the official regulations
270
00:16:37,721 --> 00:16:41,140
and I shall pass by
to explain the others.
271
00:16:41,141 --> 00:16:44,330
- "Others"?
- You'll learn to love them.
272
00:16:44,331 --> 00:16:47,140
Whoo! Now that's what we need here!
273
00:16:49,111 --> 00:16:51,550
A touch of Teutonic fashion.
274
00:16:51,551 --> 00:16:53,850
Are you planning to wear
this in the salon?
275
00:16:53,851 --> 00:16:55,250
What else would I do with it?
276
00:16:55,251 --> 00:16:57,130
HE SNORTS
277
00:16:57,131 --> 00:16:58,020
Put it in a soup?
278
00:17:01,161 --> 00:17:04,160
Oh, and as for the bedding ceremony,
279
00:17:04,161 --> 00:17:07,540
might I suggest riding boots
and an overcoat?
280
00:17:16,631 --> 00:17:18,180
What is a bedding ceremony?
281
00:17:23,661 --> 00:17:26,240
Exquisite, madame.
282
00:17:26,241 --> 00:17:27,270
Hm. Yes.
283
00:17:39,551 --> 00:17:43,400
Madame may also wish to consider
this beautiful diamond necklace.
284
00:17:47,571 --> 00:17:49,070
Untamed.
285
00:17:50,341 --> 00:17:52,400
The meaning of "diamond"
in Ancient Greek.
286
00:18:04,541 --> 00:18:06,410
I can feel it from here, Bontemps.
287
00:18:08,151 --> 00:18:10,120
Sire?
288
00:18:10,121 --> 00:18:13,210
That frown of disapproval
boring into my back.
289
00:18:13,211 --> 00:18:17,200
If Madame de Montespan wants
something and I give it to her,
290
00:18:17,201 --> 00:18:19,630
it is not because of her influence.
291
00:18:19,631 --> 00:18:22,260
It is because I wish it to be so.
292
00:18:23,291 --> 00:18:24,560
Of course, Sire.
293
00:18:29,201 --> 00:18:30,980
She will take it.
294
00:18:49,031 --> 00:18:50,760
Delphine?
295
00:18:50,761 --> 00:18:51,890
Madame?
296
00:18:51,891 --> 00:18:53,860
Your services are no longer required.
297
00:19:06,191 --> 00:19:08,250
Have you ever encountered a bear?
298
00:19:09,371 --> 00:19:11,010
No, Your Highness.
299
00:19:11,011 --> 00:19:13,550
Well, I have and it was nothing
compared to this.
300
00:19:13,551 --> 00:19:14,860
Don't worry.
301
00:19:14,861 --> 00:19:18,560
It is true some of the women can
be a little cold with newcomers,
302
00:19:18,561 --> 00:19:20,060
but once they get to know you,
303
00:19:20,061 --> 00:19:23,390
they will appreciate
your honesty and openness.
304
00:19:26,061 --> 00:19:27,800
How do I look?
305
00:19:29,771 --> 00:19:31,220
Wonderful!
306
00:19:31,221 --> 00:19:33,330
(SHE LAUGHS) Liar!
307
00:19:35,581 --> 00:19:38,060
I know the Church frowns on vanity,
308
00:19:38,061 --> 00:19:39,980
but to refuse a gift from the King,
309
00:19:39,981 --> 00:19:42,090
well, that would be arrogance!
310
00:19:42,091 --> 00:19:44,630
Perhaps I should ask Bishop Bossuet
for guidance.
311
00:19:44,631 --> 00:19:46,089
LADIES TITTER
312
00:19:46,090 --> 00:19:48,009
HUM OF CONVERSATION
313
00:19:48,010 --> 00:19:50,209
LAUGHTER AND CHATTER
314
00:19:53,730 --> 00:19:55,229
What do we do now?
315
00:19:55,230 --> 00:19:57,849
We wait, to be invited to play cards
316
00:19:57,850 --> 00:20:00,009
or engage in conversation.
317
00:20:07,930 --> 00:20:10,369
Oh, dear!
318
00:20:10,370 --> 00:20:13,699
Someone seems to have confused
a bird's nest for a hat.
319
00:20:13,700 --> 00:20:15,709
ALL TITTER
320
00:20:18,060 --> 00:20:19,319
Who is that woman?
321
00:20:20,310 --> 00:20:22,559
That is Madame de Montespan.
322
00:20:22,560 --> 00:20:23,639
The King's mistress.
323
00:20:25,370 --> 00:20:27,059
She's like a Greek goddess.
324
00:20:30,860 --> 00:20:33,759
His Majesty requests your presence.
325
00:20:33,760 --> 00:20:35,499
Mine?
326
00:20:35,500 --> 00:20:36,479
Please.
327
00:20:37,560 --> 00:20:38,969
(Good luck.)
328
00:20:46,790 --> 00:20:48,719
SHE SIGHS
329
00:20:52,040 --> 00:20:54,719
Come, ladies, we're being mean.
We should welcome her.
330
00:20:54,720 --> 00:20:57,479
And be grateful for small
mercies. She may be German,
331
00:20:57,480 --> 00:20:59,079
but at least she's not Spanish.
332
00:21:07,420 --> 00:21:10,139
- Good afternoon, Your Highness.
- Good afternoon.
333
00:21:10,140 --> 00:21:12,759
- I am the Marquise de Montespan.
- Of course you are.
334
00:21:12,760 --> 00:21:16,889
The ladies and I are just discussing
whether Lady Montfort
335
00:21:16,890 --> 00:21:19,519
should continue her affair
with a stable boy.
336
00:21:19,520 --> 00:21:24,019
Personally, I think it depends on
the qualities of the stable boy.
337
00:21:24,020 --> 00:21:26,169
We'd love to hear your opinion
on the matter.
338
00:21:26,170 --> 00:21:27,909
I warn you, I have no gift for gossip.
339
00:21:27,910 --> 00:21:30,389
It's not a gift. It's a habit.
340
00:21:30,390 --> 00:21:33,489
- You will soon fall into it.
- I have a fear of heights.
341
00:21:34,890 --> 00:21:37,989
SHE LAUGHS
342
00:21:55,420 --> 00:21:58,569
You're both probably wondering
why I asked you here.
343
00:21:58,570 --> 00:22:01,709
Whatever the reason, Sire,
no doubt, it is a good one.
344
00:22:04,330 --> 00:22:07,049
I asked you here because
I wish the two of you to marry.
345
00:22:07,050 --> 00:22:08,499
SHE STIFLES A GASP
346
00:22:11,320 --> 00:22:13,989
Cassel, you have the general
demeanour of a sewer rat
347
00:22:13,990 --> 00:22:17,129
with a reputation
for licentious behaviour.
348
00:22:17,130 --> 00:22:19,611
That is not what I like to
see in one of my ministers.
349
00:22:20,412 --> 00:22:21,538
No, Sire.
350
00:22:21,960 --> 00:22:23,739
You need someone to look after you,
351
00:22:23,740 --> 00:22:25,469
put your affairs in order
352
00:22:25,470 --> 00:22:29,039
- and give you an air of respectability.
- Indeed, Sire.
353
00:22:30,440 --> 00:22:32,599
Mademoiselle de Clermont.
354
00:22:32,600 --> 00:22:34,329
Like all young ladies at court,
355
00:22:34,330 --> 00:22:39,159
you, no doubt, dreamt of marrying
for both position and for love.
356
00:22:39,160 --> 00:22:42,629
The Duc de Cassel
will give you the former,
357
00:22:42,630 --> 00:22:44,179
if not the latter.
358
00:22:46,480 --> 00:22:49,189
- If that is His Majesty's wish...
- It is.
359
00:22:59,600 --> 00:23:03,309
I would like a few moments with
Mademoiselle de Clermont alone.
360
00:23:23,320 --> 00:23:25,059
You think of me cruel?
361
00:23:25,060 --> 00:23:26,229
DOOR CLOSES
362
00:23:28,200 --> 00:23:30,489
- No, Sire.
- I would understand if you did.
363
00:23:30,490 --> 00:23:31,899
Monsieur Marchal informs me
364
00:23:31,900 --> 00:23:34,009
that you have been his eyes and ears
in the salon.
365
00:23:34,010 --> 00:23:36,169
From now on, I wish you to perform
these same duties
366
00:23:36,170 --> 00:23:37,249
regarding your husband.
367
00:23:37,250 --> 00:23:40,389
If he says or does anything
that you consider to be contrary
368
00:23:40,390 --> 00:23:44,039
- to my interests, I wish to be informed of it.
- Yes, Sire.
369
00:23:47,890 --> 00:23:49,339
As for love,
370
00:23:49,340 --> 00:23:50,889
if that is what you seek,
371
00:23:50,890 --> 00:23:52,429
I suggest you seek it elsewhere.
372
00:24:00,030 --> 00:24:01,809
SHE GASPS
373
00:24:01,810 --> 00:24:03,729
SHE STIFLES SOBS
374
00:24:07,620 --> 00:24:09,029
Mademoiselle de Clermont!
375
00:24:09,030 --> 00:24:10,809
Sophie!
376
00:24:15,400 --> 00:24:17,229
- I understand your anger...
- Please!
377
00:24:17,230 --> 00:24:19,949
Please speak to His Majesty
on the matter.
378
00:24:19,950 --> 00:24:21,869
This cannot happen. NOT to me.
379
00:24:21,870 --> 00:24:23,509
This is not fair and it's not right.
380
00:24:25,950 --> 00:24:27,729
I cannot marry THAT!
381
00:24:27,730 --> 00:24:30,779
You know what he is capable of.
You know!
382
00:24:35,140 --> 00:24:36,779
Remember...
383
00:24:36,780 --> 00:24:39,829
Remember, you're serving His Majesty
384
00:24:39,830 --> 00:24:42,269
and the security of the state.
385
00:24:42,270 --> 00:24:44,699
You should consider that an honour.
386
00:24:48,080 --> 00:24:49,389
An honour... ?
387
00:24:52,670 --> 00:24:53,849
(Of course... )
388
00:24:55,390 --> 00:24:59,239
Where the palace stands now
used to be marshland and trees.
389
00:24:59,240 --> 00:25:02,099
It will soon be the heart of an empire.
390
00:25:02,100 --> 00:25:04,299
But His Majesty already has an empire.
391
00:25:04,300 --> 00:25:05,989
No. I merely have possessions.
392
00:25:07,580 --> 00:25:10,109
Surely there are many
who would stand in your path?
393
00:25:10,110 --> 00:25:11,659
Enemies?
394
00:25:11,660 --> 00:25:12,499
Yes.
395
00:25:13,860 --> 00:25:15,179
There is one.
396
00:25:15,180 --> 00:25:16,349
Do you fear him?
397
00:25:16,350 --> 00:25:17,989
No.
398
00:25:17,990 --> 00:25:19,489
Though I do admire him.
399
00:25:19,490 --> 00:25:20,709
Why?
400
00:25:21,830 --> 00:25:24,179
Because he does not fear me.
401
00:25:24,180 --> 00:25:26,139
Why should he fear His Majesty?
402
00:25:26,140 --> 00:25:29,749
Because the finest army in the world
is about to destroy him.
403
00:25:32,520 --> 00:25:34,629
Come. I wish you to meet someone.
404
00:25:34,630 --> 00:25:35,939
An old friend of mine.
405
00:25:37,020 --> 00:25:39,599
- A gardener?
- No ordinary gardener.
406
00:25:39,600 --> 00:25:41,659
If you ever need advice
on how to win a war,
407
00:25:41,660 --> 00:25:43,399
he is the person to talk to.
408
00:25:47,570 --> 00:25:49,119
Where is Jacques?
409
00:25:50,430 --> 00:25:53,009
We have not seen him
for several days, Sire.
410
00:25:53,010 --> 00:25:56,519
Well, where does he live?
Perhaps he is at home, sick.
411
00:25:56,520 --> 00:25:58,209
We checked, Sire. He is not there.
412
00:26:00,130 --> 00:26:03,039
Keep looking and tell him
to report to the palace
413
00:26:03,040 --> 00:26:04,399
as soon as you see him.
414
00:26:08,200 --> 00:26:09,929
Sire,
415
00:26:09,930 --> 00:26:11,239
when you were a child,
416
00:26:11,240 --> 00:26:13,069
you dreamt of being a king.
417
00:26:13,070 --> 00:26:15,699
Now you are king, what is your dream?
418
00:26:19,310 --> 00:26:20,849
To be remembered.
419
00:27:10,220 --> 00:27:13,029
You will deliver this into
the hands of the cook, Gaspard,
420
00:27:13,030 --> 00:27:15,789
at the Monastery of the Holy Spirit
in Compiegne.
421
00:27:33,000 --> 00:27:35,809
BUSTLE
422
00:27:40,640 --> 00:27:43,589
It's so nice to have
a trusted friend by my side.
423
00:27:43,590 --> 00:27:46,029
You already seem to have rather
a lot of friends.
424
00:27:46,030 --> 00:27:49,359
Friends in appearance, yes,
but appearances can change.
425
00:27:49,360 --> 00:27:50,949
When can I see the child?
426
00:27:50,950 --> 00:27:52,919
First you must meet the King.
427
00:27:52,920 --> 00:27:55,079
What sort of a man is he?
428
00:27:55,080 --> 00:27:56,389
They say he can be cruel.
429
00:27:57,470 --> 00:27:59,529
What else do they say?
430
00:27:59,530 --> 00:28:04,309
That he is warm-hearted, cold-blooded,
431
00:28:04,310 --> 00:28:06,989
amusing, without humour,
432
00:28:06,990 --> 00:28:09,189
gentle, violent,
433
00:28:09,190 --> 00:28:11,199
clever and foolish.
434
00:28:11,200 --> 00:28:14,109
Hm, well, he has many moods
and many faces
435
00:28:14,110 --> 00:28:16,689
and I love every single one of them.
436
00:28:16,690 --> 00:28:18,889
Every king of France has a mistress
437
00:28:18,890 --> 00:28:21,379
and the Church
always turns a blind eye!
438
00:28:21,380 --> 00:28:23,819
A normal mistress is tolerated.
But not this one...
439
00:28:23,820 --> 00:28:26,209
- We are talking about...
- But, Sire, a married wom...
440
00:28:57,330 --> 00:28:59,769
- Sire?
- TERSELY: What?
441
00:28:59,770 --> 00:29:02,679
May I present my friend
and governess to our child,
442
00:29:02,680 --> 00:29:04,039
Madame Scarron.
443
00:29:08,350 --> 00:29:10,938
Welcome to Versailles.
If you'll excuse me.
444
00:29:23,869 --> 00:29:25,698
God, it reeks in here!
445
00:29:25,699 --> 00:29:27,948
Would it kill you to open a window?
446
00:29:29,449 --> 00:29:32,868
Where the hell have you been? I've
been looking for you everywhere!
447
00:29:32,869 --> 00:29:36,198
You'll have to come here from now
on, if you want your bit of fun.
448
00:29:36,199 --> 00:29:40,838
- Why?
- The King has put a stop to our business.
449
00:29:40,839 --> 00:29:43,278
If I'm seen at the palace,
I'll be flogged.
450
00:29:46,089 --> 00:29:49,088
Certain friends of mine
pay to be flogged.
451
00:29:52,559 --> 00:29:55,238
- Not you, apparently.
- COINS JINGLE
452
00:30:05,739 --> 00:30:08,218
MAN GRUNTS NEARBY
453
00:30:10,189 --> 00:30:12,348
HE PANTS
454
00:30:13,849 --> 00:30:15,248
HE SCREAMS
455
00:30:17,499 --> 00:30:19,468
FABIEN: "In tight embrace", you say?
456
00:30:19,469 --> 00:30:22,988
I believe we have our killer, don't you?
457
00:30:31,429 --> 00:30:34,568
Did you search the rooms
of Gaston de Foix?
458
00:30:34,569 --> 00:30:36,538
Yes, sir. We found nothing.
459
00:30:36,539 --> 00:30:37,708
Search them again!
460
00:30:38,969 --> 00:30:41,648
- Where did you meet him?
- SHE SNIFFLES
461
00:30:41,649 --> 00:30:45,718
In a corridor outside the kitchens,
or upstairs in his rooms?
462
00:30:48,819 --> 00:30:51,538
Was it a powder or liquid
he poured onto the food?
463
00:30:51,539 --> 00:30:54,208
- It was not him.
- Do you really suppose
464
00:30:54,209 --> 00:30:57,818
you were the only chambermaid
to hoist her skirt up for him?
465
00:30:57,819 --> 00:30:59,128
He promised... !
466
00:30:59,129 --> 00:31:00,868
To marry you?
467
00:31:00,869 --> 00:31:02,128
Yes.
468
00:31:02,129 --> 00:31:04,288
Well, that's not what he told me.
469
00:31:04,289 --> 00:31:06,068
When I mentioned your name,
470
00:31:06,069 --> 00:31:09,628
he laughed and said,
"The one who smells of pig shit?"
471
00:31:15,909 --> 00:31:18,728
He met me in the scullery
as I was on my way to the prison.
472
00:31:19,849 --> 00:31:21,068
And he added the poison.
473
00:31:37,379 --> 00:31:40,948
- Did you know it was poison?
- No.
474
00:31:42,729 --> 00:31:44,788
That was the right answer.
475
00:31:44,789 --> 00:31:46,008
Another 200.
476
00:31:47,179 --> 00:31:49,148
I'm feeling... lucky.
477
00:31:59,599 --> 00:32:02,368
Yes! (HE CHUCKLES)
478
00:32:02,369 --> 00:32:03,818
You won.
479
00:32:06,309 --> 00:32:07,998
(Come quietly.)
480
00:32:09,449 --> 00:32:12,538
If this is about my debts,
I have every intention of paying.
481
00:32:13,719 --> 00:32:14,888
No doubt.
482
00:32:14,889 --> 00:32:17,328
ALL GASP
483
00:32:17,329 --> 00:32:20,178
CRASHING
484
00:32:20,179 --> 00:32:22,388
GASTON GRUNTS
485
00:32:24,729 --> 00:32:26,608
How dare you?!
486
00:32:26,609 --> 00:32:28,338
Take your hands off me!
487
00:32:28,339 --> 00:32:29,748
SHE GASPS
488
00:32:29,749 --> 00:32:31,718
CHAINS JANGLE
489
00:32:37,529 --> 00:32:39,828
Do you have any idea what you're doing?
490
00:32:39,829 --> 00:32:41,748
Unluckily for you, yes.
491
00:32:41,749 --> 00:32:43,298
Why am I here?
492
00:32:43,299 --> 00:32:45,218
All murderers end up here.
493
00:32:46,949 --> 00:32:49,158
Murder? (HE SCOFFS)
494
00:32:49,159 --> 00:32:51,028
Whom did I murder?
495
00:32:51,029 --> 00:32:53,748
The minister, Reynaud.
And then, his wife.
496
00:33:00,079 --> 00:33:03,128
Before I decide what to do with you,
497
00:33:03,129 --> 00:33:06,028
you're going to tell me where
you acquired the poison.
498
00:33:06,029 --> 00:33:08,418
I don't know anything about poison.
499
00:33:08,419 --> 00:33:09,738
Argh!
500
00:33:09,739 --> 00:33:11,378
That's not what your lover said!
501
00:33:11,379 --> 00:33:12,918
"Lover"?
502
00:33:12,919 --> 00:33:15,918
The chambermaid who delivered
the meal to the victim
503
00:33:15,919 --> 00:33:17,378
after you poisoned it.
504
00:33:17,379 --> 00:33:18,918
Odile?
505
00:33:20,709 --> 00:33:22,438
HE SCOFFS
506
00:33:30,919 --> 00:33:33,168
LOUIS: Tell me, do you believe
in your dreams?
507
00:33:33,169 --> 00:33:34,668
BONTEMPS: No, Sire.
508
00:33:34,669 --> 00:33:36,358
And what of your nightmares?
509
00:33:38,049 --> 00:33:39,458
Sire?
510
00:33:41,569 --> 00:33:45,268
I built these walls to protect
myself against threats from outside.
511
00:33:46,439 --> 00:33:49,538
Now, I find that the greater danger
lies within them.
512
00:33:51,319 --> 00:33:55,438
No ship ever sailed the ocean
without encountering a storm, Sire.
513
00:34:06,179 --> 00:34:08,568
I have sent messages
to all the women at court,
514
00:34:08,569 --> 00:34:12,038
inviting them to join us for
midnight prayers after the ceremony.
515
00:34:12,039 --> 00:34:14,658
One or two of them
have said they will attend.
516
00:34:14,659 --> 00:34:16,258
And Madame de Montespan?
517
00:34:17,289 --> 00:34:20,798
She replied saying she would, alas,
be otherwise occupied.
518
00:34:25,069 --> 00:34:26,898
Do you think my looks are fading?
519
00:34:28,069 --> 00:34:29,518
You are more beautiful than ever.
520
00:34:31,769 --> 00:34:33,508
But for how long?
521
00:34:34,909 --> 00:34:37,068
You fear losing him, don't you?
522
00:34:47,759 --> 00:34:50,008
I prefer the green.
523
00:34:54,699 --> 00:34:56,198
Why do you keep taking that stuff?
524
00:34:58,489 --> 00:35:00,038
Medical necessity?
525
00:35:01,349 --> 00:35:03,088
For what?
526
00:35:03,089 --> 00:35:05,148
A tickle in the throat.
527
00:35:05,149 --> 00:35:07,028
The doctor says a few more months
528
00:35:07,029 --> 00:35:09,088
and I shall be singing like a canary.
529
00:35:10,349 --> 00:35:13,208
- You're setting a bad example.
- On the contrary.
530
00:35:13,209 --> 00:35:17,478
I am setting a very good example.
531
00:35:17,479 --> 00:35:22,868
People are bored to death here,
and I am showing them how not to be.
532
00:35:22,869 --> 00:35:25,818
The King has banned these
substances from court.
533
00:35:25,819 --> 00:35:30,236
Which makes the experience
all the more titillating.
534
00:35:30,237 --> 00:35:31,776
What about the blue?
535
00:35:33,097 --> 00:35:34,596
The trouble is,
536
00:35:34,597 --> 00:35:37,216
I like all of them.
537
00:35:37,217 --> 00:35:39,656
Then try something different.
538
00:35:39,657 --> 00:35:41,386
DOOR OPENS
539
00:35:44,157 --> 00:35:46,036
Ready when you are.
540
00:36:12,757 --> 00:36:15,186
Monsieur is more madame than Madame.
541
00:36:15,187 --> 00:36:17,436
COURT MURMURS
542
00:36:36,287 --> 00:36:37,456
The King!
543
00:36:50,627 --> 00:36:52,736
You will make a laughing stock
of the court.
544
00:36:52,737 --> 00:36:55,136
I believe I already have that honour.
545
00:36:55,137 --> 00:36:57,426
When they look at me, what do they see?
546
00:36:57,427 --> 00:36:59,396
A woman. One of many.
547
00:36:59,397 --> 00:37:00,756
In case you'd forgotten,
548
00:37:00,757 --> 00:37:03,616
the women in our family
tend to outlast the men.
549
00:37:07,177 --> 00:37:09,146
Is something bothering you?
550
00:37:09,147 --> 00:37:13,746
Don't expect me to follow your every
rule with a smile on my face.
551
00:37:13,747 --> 00:37:17,026
- Right now, I expect you to be my brother.
- Hmm.
552
00:37:18,057 --> 00:37:19,556
In case you hadn't noticed,
553
00:37:19,557 --> 00:37:21,526
the nobles have started
to kill each other.
554
00:37:21,527 --> 00:37:23,726
(That's what happens
when you lock them up!)
555
00:37:28,367 --> 00:37:30,616
- Would you like to dance?
- I'd love to.
556
00:37:33,617 --> 00:37:35,256
I will do your bidding.
557
00:37:36,617 --> 00:37:38,916
But I will do it my way.
558
00:37:38,917 --> 00:37:40,976
BAROQUE MUSIC PLAYS
559
00:38:09,337 --> 00:38:10,976
Good evening, Sire.
560
00:38:10,977 --> 00:38:13,236
Your Majesty.
561
00:38:13,237 --> 00:38:16,796
I love your dress. You must give
me the name of your designer.
562
00:38:16,797 --> 00:38:19,326
He's called Diego Bartolome
Gomez de Recalde.
563
00:38:19,327 --> 00:38:21,906
- Oh. Well, it's lovely.
- So you said.
564
00:38:21,907 --> 00:38:24,436
I fear I have little to contribute
to this discussion.
565
00:38:24,437 --> 00:38:25,606
If you will excuse me?
566
00:38:31,987 --> 00:38:35,876
It saddens me to see that I have
upset Her Majesty.
567
00:38:35,877 --> 00:38:38,966
I thought we'd found common ground
in choosing a wife for Monsieur.
568
00:38:38,967 --> 00:38:41,686
Whatever I've done,
please accept my humble apologies.
569
00:38:41,687 --> 00:38:44,926
- For seducing my husband?
- It's hardly my fault your husband
570
00:38:44,927 --> 00:38:48,016
finds my company more stimulating
than his wife's.
571
00:38:49,467 --> 00:38:52,186
Is your husband aware
of your infidelity?
572
00:38:52,187 --> 00:38:54,626
I have no contact with my husband.
573
00:38:54,627 --> 00:38:57,486
An arrangement I would recommend
to all married women.
574
00:38:57,487 --> 00:38:58,846
A shooting star...
575
00:38:58,847 --> 00:39:01,706
Her Majesty's written a poem!
How delightful(!)
576
00:39:01,707 --> 00:39:03,246
That's what you remind me of.
577
00:39:03,247 --> 00:39:07,186
Well, at least I will die knowing
I have sparkled and shone.
578
00:39:10,377 --> 00:39:12,396
Tell me, who's that charming young girl
579
00:39:12,397 --> 00:39:14,176
engaged in conversation with the King?
580
00:39:33,587 --> 00:39:36,256
- Good evening.
- Good evening.
581
00:39:37,757 --> 00:39:40,426
Perhaps you'd accompany me
for the next dance.
582
00:39:41,647 --> 00:39:43,986
I'd love to, but I sprained
my ankle a few days ago
583
00:39:43,987 --> 00:39:47,086
- and fear I may damage it further.
- Of course.
584
00:39:50,177 --> 00:39:51,916
Mademoiselle...
585
00:39:53,177 --> 00:39:54,626
May I call you Sophie?
586
00:39:54,627 --> 00:39:57,256
If you insist.
587
00:39:57,257 --> 00:39:58,756
I fear...
588
00:39:58,757 --> 00:40:01,286
you may have an unfortunate
impression of me.
589
00:40:01,287 --> 00:40:03,446
I have committed
many errors in my life.
590
00:40:03,447 --> 00:40:05,416
Nevertheless, in the years to come,
591
00:40:05,417 --> 00:40:07,526
I hope that you will give me
the opportunity
592
00:40:07,527 --> 00:40:10,896
to undo any harm or offence
that I may have caused you.
593
00:40:13,197 --> 00:40:14,646
I thank you for your honesty.
594
00:40:33,867 --> 00:40:35,276
Would you care to dance?
595
00:40:36,447 --> 00:40:37,756
I'd love to.
596
00:40:43,147 --> 00:40:45,026
PUNCH THUDS
597
00:40:45,027 --> 00:40:46,856
HE COUGHS
598
00:40:51,637 --> 00:40:54,216
You shitty coward...
599
00:40:54,217 --> 00:40:56,276
HE LAUGHS
600
00:40:56,277 --> 00:40:57,546
HE SPITS
601
00:40:58,717 --> 00:41:03,446
What would you be without
your metal bars,
602
00:41:03,447 --> 00:41:05,556
your armed guards,
603
00:41:05,557 --> 00:41:07,806
your instruments of torture?
604
00:41:07,807 --> 00:41:09,446
You would be nothing!
605
00:41:09,447 --> 00:41:11,276
HE GRUNTS
606
00:41:12,637 --> 00:41:14,466
Just tell me who made the poison.
607
00:41:16,247 --> 00:41:18,076
And then what?
608
00:41:18,077 --> 00:41:19,246
Huh?
609
00:41:19,247 --> 00:41:20,466
You'll set me free... ?
610
00:41:22,767 --> 00:41:25,056
BLOWS THUD, GASTON GROANS
611
00:41:25,057 --> 00:41:27,166
Who made the poison?
612
00:41:30,967 --> 00:41:32,556
If I wanted to kill someone...
613
00:41:33,877 --> 00:41:37,246
... I would use a gun...
614
00:41:38,847 --> 00:41:39,916
... Or a sword.
615
00:41:43,487 --> 00:41:46,486
Only women use poison.
616
00:41:49,387 --> 00:41:51,406
THUDDING
617
00:41:54,457 --> 00:41:56,376
HUSH DESCENDS
618
00:42:01,767 --> 00:42:05,846
- My friends, we are here this evening to celebrate...
- Sire!
619
00:42:07,997 --> 00:42:10,016
It's about my son.
620
00:42:12,877 --> 00:42:15,782
TEARFULLY: I know him to be innocent!
621
00:42:15,783 --> 00:42:19,392
He wants only to serve His Majesty.
622
00:42:19,393 --> 00:42:22,632
He's wrongly accused
and wrongly imprisoned.
623
00:42:31,533 --> 00:42:35,522
Your son has brought shame
on the court, on you
624
00:42:35,523 --> 00:42:37,162
and on your family.
625
00:42:37,163 --> 00:42:39,082
You have no place here.
626
00:42:40,253 --> 00:42:41,712
But he's innocent! I know it!
627
00:42:42,833 --> 00:42:44,662
I know it!
628
00:42:44,663 --> 00:42:46,072
He's innocent!
629
00:42:47,333 --> 00:42:48,652
He's innocent!
630
00:42:48,653 --> 00:42:50,712
- I know it!
- MURMURING
631
00:42:57,083 --> 00:42:58,262
My friends...
632
00:43:00,083 --> 00:43:01,352
... we are here this evening
633
00:43:01,353 --> 00:43:04,162
to celebrate the marriage
of my dear brother.
634
00:43:05,523 --> 00:43:07,162
It is now midnight.
635
00:43:07,163 --> 00:43:09,412
It is customary at this time
636
00:43:09,413 --> 00:43:12,552
that the couple retire
for the bedding ceremony...
637
00:43:13,913 --> 00:43:15,692
... and consummate their union.
638
00:43:19,633 --> 00:43:21,092
Wish me luck.
639
00:43:22,773 --> 00:43:24,512
- Remember...
- SCUFFLING
640
00:43:24,513 --> 00:43:25,772
... it belongs to me.
641
00:43:57,463 --> 00:43:59,152
If you lay a hand on her again,
642
00:43:59,153 --> 00:44:01,542
I will have you castrated.
Is that clear?
643
00:44:01,543 --> 00:44:02,712
As crystal.
644
00:44:04,073 --> 00:44:05,532
But I don't think you will.
645
00:44:05,533 --> 00:44:06,792
Why not?
646
00:44:07,733 --> 00:44:09,982
Because I know all about your past.
647
00:44:55,263 --> 00:44:57,282
You haven't forgotten what to do?
648
00:45:33,563 --> 00:45:35,862
- Should I... ?
- I'm sorry. I don't think that will work.
649
00:45:46,973 --> 00:45:48,382
Why am I here?
650
00:45:51,383 --> 00:45:54,432
Because your father and my brother
651
00:45:54,433 --> 00:45:56,632
saw a mutual benefit in our marrying.
652
00:45:59,683 --> 00:46:01,082
And if there are no children?
653
00:46:02,443 --> 00:46:04,362
Then my brother is disappointed,
654
00:46:04,363 --> 00:46:06,612
the marriage is annulled
655
00:46:06,613 --> 00:46:08,582
and you will return to Germany.
656
00:46:14,873 --> 00:46:16,692
I was beginning to like you.
657
00:46:18,153 --> 00:46:20,072
The feeling will pass. Goodnight.
658
00:46:25,833 --> 00:46:27,332
TEARFULLY: Goodnight.
659
00:46:59,593 --> 00:47:01,932
FOOTSTEPS APPROACH
660
00:47:23,873 --> 00:47:25,232
My darling, you are angry.
661
00:47:27,903 --> 00:47:29,072
Only with myself.
662
00:47:30,573 --> 00:47:33,482
I'm jealous and possessive,
like a little girl.
663
00:47:38,873 --> 00:47:41,312
I like you to be jealous
and possessive.
664
00:47:50,783 --> 00:47:52,002
I've had many lovers...
665
00:47:53,923 --> 00:47:55,652
... but when I see you smile...
666
00:47:57,903 --> 00:47:59,642
... laugh, weep...
667
00:48:01,653 --> 00:48:03,952
THEY CHUCKLE
668
00:48:18,113 --> 00:48:20,172
DOG BARKS IN DISTANCE
669
00:48:20,173 --> 00:48:22,522
Too late for supper.
670
00:48:22,523 --> 00:48:24,632
Unless you like overcooked cabbage.
671
00:48:26,173 --> 00:48:29,272
Actually, I am averse to vegetables,
but thank you.
672
00:48:31,423 --> 00:48:33,862
Some wine, perhaps?
673
00:48:33,863 --> 00:48:35,452
I don't usually drink.
674
00:48:38,133 --> 00:48:41,172
And I don't usually let men
into my house at this hour.
675
00:48:52,753 --> 00:48:55,192
Those phials you found at the palace.
676
00:48:56,183 --> 00:49:00,022
Essentially, a collection of every
potion and powder under the sun.
677
00:49:01,893 --> 00:49:04,892
- But no poisons?
- No.
678
00:49:04,893 --> 00:49:09,112
In any case,
they indicate a court more obsessed
679
00:49:09,113 --> 00:49:11,792
with beauty and pleasure than murder.
680
00:49:13,853 --> 00:49:15,962
Unless, of course,
I'm missing something.
681
00:49:15,963 --> 00:49:17,602
LIQUID POURS
682
00:49:17,603 --> 00:49:19,152
Such as?
683
00:49:19,153 --> 00:49:21,112
An ingredient I haven't seen before
684
00:49:21,113 --> 00:49:23,042
which makes the poison undetectable.
685
00:50:10,573 --> 00:50:13,482
Are you scared of the female
of the species?
686
00:50:14,603 --> 00:50:16,712
The praying mantis does come to mind...
687
00:50:18,543 --> 00:50:20,042
We're complex creatures.
688
00:50:21,783 --> 00:50:23,652
Where you use the sword,
689
00:50:23,653 --> 00:50:26,042
we use our wiles and our potions.
690
00:50:26,043 --> 00:50:28,342
We have the power to create life.
691
00:50:28,343 --> 00:50:30,172
We protect our young.
692
00:50:30,173 --> 00:50:31,432
We...
693
00:50:31,433 --> 00:50:33,172
We can withstand more pain.
694
00:50:52,953 --> 00:50:54,732
What did you say...
695
00:50:54,733 --> 00:50:57,217
Uh... about women?
696
00:50:57,218 --> 00:50:58,767
I was just teasing!
697
00:51:05,288 --> 00:51:06,927
DOOR CLOSES
698
00:51:28,538 --> 00:51:31,067
It's in the green bottle.
699
00:51:31,068 --> 00:51:32,477
SLICING, SHE GRUNTS
700
00:51:32,478 --> 00:51:35,237
HE GROANS
701
00:51:35,238 --> 00:51:37,587
SHE PANTS
702
00:51:40,118 --> 00:51:42,787
HE GROANS
703
00:51:46,500 --> 00:51:51,500
Synced & corrected by PopcornAWH
www.addic7ed.com
50345
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.