All language subtitles for Versailles - 02x03 - Episode 3.MULTi.1080p.HDTV.x264-SH0W.English.HI.C.upda

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Synced & corrected by PopcornAWH www.addic7ed.com 2 00:00:13,957 --> 00:00:16,166 I see before me my friends... 3 00:00:17,245 --> 00:00:18,464 ... companions... 4 00:00:18,747 --> 00:00:21,696 - people I love and trust. - CHEVALIER GROANS 5 00:00:21,946 --> 00:00:25,455 Yet, there is a traitor in your midst, 6 00:00:25,527 --> 00:00:28,206 seeking to destroy everything I've built. 7 00:00:29,527 --> 00:00:32,336 A minister is murdered. Now, his wife. 8 00:00:32,337 --> 00:00:34,586 HE SNORTS 9 00:00:34,587 --> 00:00:36,466 SCATTERED COUGHS 10 00:00:36,467 --> 00:00:39,036 If you have any courage, 11 00:00:39,037 --> 00:00:40,586 stand up now... 12 00:00:41,717 --> 00:00:43,586 ... and show me your face! 13 00:00:43,587 --> 00:00:46,586 If not, I shall hunt you down and I will... 14 00:00:46,587 --> 00:00:48,696 HE BURSTS INTO LAUGHTER 15 00:00:48,697 --> 00:00:50,196 MURMURING 16 00:00:50,197 --> 00:00:51,646 PHILIPPE: I'm sorry... 17 00:00:51,647 --> 00:00:53,716 I'm sorry... 18 00:00:53,717 --> 00:00:55,306 Won't happen again. 19 00:00:57,797 --> 00:00:59,296 If not, I... 20 00:00:59,297 --> 00:01:01,586 ALL HOWL WITH LAUGHTER 21 00:01:01,587 --> 00:01:03,606 HYSTERICAL LAUGHTER 22 00:01:08,017 --> 00:01:09,976 ALL LAUGH 23 00:01:09,977 --> 00:01:11,806 How dare you insult me?! 24 00:01:11,807 --> 00:01:13,686 Do you know who I am?! 25 00:01:13,687 --> 00:01:14,996 I am the King! 26 00:01:14,997 --> 00:01:17,156 I am Louis the Great! 27 00:01:17,157 --> 00:01:19,546 - THEY SCOFF AND LAUGH - No, come on! 28 00:01:21,607 --> 00:01:23,196 What is the matter with everyone? 29 00:01:25,032 --> 00:01:29,436 But the fact... The fact is, you're NOT the king. 30 00:01:29,437 --> 00:01:32,906 We pretended you were because we found it amusing! 31 00:01:32,907 --> 00:01:35,526 HOWLS OF LAUGHTER 32 00:01:36,182 --> 00:01:37,541 Then who am I? 33 00:01:38,057 --> 00:01:40,686 You are foot servant to the second chamberlain. 34 00:01:42,887 --> 00:01:44,386 LAUGHTER AND APPLAUSE 35 00:01:45,529 --> 00:01:48,754 - Then... Then, who is king? - Ah! 36 00:01:53,530 --> 00:01:54,799 HE GASPS 37 00:01:54,824 --> 00:01:57,253 RUMBLING 38 00:01:57,278 --> 00:01:58,777 LAUGHTER FADES 39 00:02:07,844 --> 00:02:10,233 It is customary to bow to the King. 40 00:02:12,607 --> 00:02:14,856 FAINT CHATTER OUTSIDE 41 00:02:14,857 --> 00:02:16,506 BIRDSONG 42 00:02:35,067 --> 00:02:36,896 HE COUGHS 43 00:02:42,720 --> 00:02:44,779 One day it will end, won't it? 44 00:02:47,297 --> 00:02:50,816 You have many reasons to renounce our affair. 45 00:02:50,817 --> 00:02:52,836 Scandal. 46 00:02:52,837 --> 00:02:54,336 The Queen. 47 00:02:54,337 --> 00:02:55,976 The Church. 48 00:03:00,203 --> 00:03:02,032 You're leaving? 49 00:03:02,120 --> 00:03:04,448 I have duties to attend to. 50 00:03:04,475 --> 00:03:08,224 - As do you, I assume. - My duty is to attend to His Majesty. 51 00:03:10,632 --> 00:03:12,816 What news of our daughter? 52 00:03:14,587 --> 00:03:17,446 I am told she is in fine health. 53 00:03:17,447 --> 00:03:19,316 You are told? 54 00:03:19,317 --> 00:03:23,676 I saw her yesterday and the doctor assured me she was fit and strong. 55 00:03:30,287 --> 00:03:32,446 I do not listen to court gossip. 56 00:03:32,447 --> 00:03:35,306 The Church will do as I say, and as for the Queen... 57 00:03:36,757 --> 00:03:38,396 ... she is queen only in name. 58 00:03:39,527 --> 00:03:42,196 FOOTSTEPS RECEDE 59 00:03:43,787 --> 00:03:45,896 DOOR OPENS AND CLOSES 60 00:03:48,337 --> 00:03:51,336 - She's poisoned his mind! - Your Majesty... 61 00:03:51,337 --> 00:03:54,006 Their bastard child lives here under my own roof! 62 00:03:54,007 --> 00:03:55,746 SHE BREATHES RAGGEDLY 63 00:03:57,437 --> 00:04:00,946 I am certain that Bishop Bossuet has done all in his power 64 00:04:00,947 --> 00:04:02,966 to show the King the error of his ways. 65 00:04:04,887 --> 00:04:07,696 The King sneers to his face and laughs behind his back. 66 00:04:09,617 --> 00:04:11,216 You must take the matter in hand. 67 00:04:12,667 --> 00:04:13,886 I, Your Majesty? 68 00:04:15,057 --> 00:04:17,826 She has many friends at court. You will speak with them, 69 00:04:17,827 --> 00:04:20,916 encourage them to confess, turn them against her. 70 00:04:20,917 --> 00:04:23,726 - I shall speak with the King. - And the lady in question? 71 00:04:23,727 --> 00:04:27,156 - She is beyond redemption. - I shall appeal to her conscience. 72 00:04:27,157 --> 00:04:29,126 (SHE SCOFFS) She has none. 73 00:04:30,527 --> 00:04:32,686 The power of the Lord is infinite. 74 00:04:36,487 --> 00:04:39,716 You are a beacon of faith and hope for us all, Your Majesty. 75 00:04:43,227 --> 00:04:44,866 As you are mine. 76 00:04:47,407 --> 00:04:48,856 What about the kitchens? 77 00:04:48,857 --> 00:04:51,296 Two musketeers on guard at all times, Sire. 78 00:04:51,297 --> 00:04:53,966 Well, they didn't do a very good job, did they?! 79 00:04:53,967 --> 00:04:56,456 Double them. Triple them. Do whatever it takes. 80 00:04:56,457 --> 00:04:58,656 And from now on, every minister and every member 81 00:04:58,657 --> 00:05:01,936 - of my immediate family must be given a taster. - Yes, Sire. 82 00:05:04,047 --> 00:05:06,486 What of those social powders? 83 00:05:06,487 --> 00:05:08,076 Now banned, Sire. 84 00:05:08,077 --> 00:05:11,076 Anyone found selling them will be punished appropriately. 85 00:05:13,047 --> 00:05:14,826 As for deliveries, 86 00:05:14,827 --> 00:05:17,926 all those bringing food into the palace must apply for a licence. 87 00:05:17,927 --> 00:05:21,156 All produce must be checked and all workers searched. 88 00:05:21,157 --> 00:05:25,236 Sire, with respect, there are many ways in which the poisons 89 00:05:25,237 --> 00:05:27,856 could be introduced into the palace. 90 00:05:27,857 --> 00:05:31,376 Apart from nobles, clerks, cooks and servants, 91 00:05:31,377 --> 00:05:34,846 there are hundreds of builders entering and leaving every day. 92 00:05:34,847 --> 00:05:37,616 To secure the premises entirely would be impossible. 93 00:05:37,617 --> 00:05:40,046 Anyone wishing harm to me or those close to me 94 00:05:40,047 --> 00:05:42,536 must know that they are no longer setting foot in a palace, 95 00:05:42,537 --> 00:05:43,896 but a fortress. 96 00:05:58,707 --> 00:06:02,833 ♪ I am the king of my own land ♪ 97 00:06:08,694 --> 00:06:12,023 ♪ Facing tempests of dust ♪ 98 00:06:12,024 --> 00:06:16,293 ♪ I'll fight until the end ♪ 99 00:06:20,134 --> 00:06:22,623 ♪ Creatures of my dreams ♪ 100 00:06:22,624 --> 00:06:25,853 ♪ Raise up and dance with me ♪ 101 00:06:35,044 --> 00:06:36,963 ♪ Now and forever ♪ 102 00:06:38,414 --> 00:06:45,773 ♪ I'm your king! ♪ 103 00:07:01,484 --> 00:07:04,433 Monsieur Marchal, we have known each other 104 00:07:04,434 --> 00:07:06,923 a long time and I believe I have earned your trust. 105 00:07:08,044 --> 00:07:09,263 Perhaps. 106 00:07:09,264 --> 00:07:11,093 Then trust me now. 107 00:07:11,094 --> 00:07:13,343 We buy tonics and potions from a supplier 108 00:07:13,344 --> 00:07:16,343 and we sell, in discretion, to the palace. 109 00:07:16,344 --> 00:07:18,263 Sold. 110 00:07:18,264 --> 00:07:19,673 Sold. 111 00:07:19,674 --> 00:07:22,433 But we have nothing to do with poisons, 112 00:07:22,434 --> 00:07:24,123 neither making nor selling. 113 00:07:24,124 --> 00:07:27,263 - You have my word on that. - What is the name of your supplier? 114 00:07:27,264 --> 00:07:29,753 A spice trader... 115 00:07:29,754 --> 00:07:31,863 by the name Didier Robert. 116 00:07:31,864 --> 00:07:35,241 - And where will I find him? - China. 117 00:07:36,034 --> 00:07:38,143 He set sail from Marseille a few weeks ago. 118 00:07:38,144 --> 00:07:41,233 If he is gone, you must have chosen another. 119 00:07:41,234 --> 00:07:42,833 No. Not yet. 120 00:07:42,834 --> 00:07:45,313 But as you know, cartloads of produce 121 00:07:45,314 --> 00:07:48,403 from the colonies arrive in Paris every day. 122 00:07:48,404 --> 00:07:50,513 If you think that by stopping us, 123 00:07:50,514 --> 00:07:53,513 you can stop the nobles from poisoning each other, 124 00:07:53,514 --> 00:07:55,813 then you're fooling yourself. 125 00:08:02,144 --> 00:08:03,503 We shall see. 126 00:08:08,269 --> 00:08:10,863 Imagine if you will, Sire, the lake before you 127 00:08:10,864 --> 00:08:12,693 to be an impregnable Dutch rampart 128 00:08:12,694 --> 00:08:14,943 and the hut beyond, their headquarters. 129 00:08:20,094 --> 00:08:22,583 CANNON FIRES 130 00:08:22,584 --> 00:08:24,223 SPLASHING 131 00:08:24,224 --> 00:08:25,773 Not good enough. 132 00:08:25,774 --> 00:08:28,805 - Do we have any word from London? - The fleet is ready to sail. 133 00:08:28,829 --> 00:08:30,603 And the grain supplies? 134 00:08:30,604 --> 00:08:32,943 The Church continues to deny access. 135 00:08:32,944 --> 00:08:34,583 Over 200 carts of grain and fodder 136 00:08:34,584 --> 00:08:37,863 are currently being transported from Normandy. 137 00:08:37,864 --> 00:08:39,883 Sire, if I may be so bold... 138 00:08:41,004 --> 00:08:44,283 - ... I think I have a solution. - Indeed? 139 00:08:44,284 --> 00:08:46,895 - The Count of Epernay. - What of him? 140 00:08:46,919 --> 00:08:51,176 He owns over 40000 acres of arable land between Calais and Amiens 141 00:08:51,644 --> 00:08:54,973 And I am sure he has enough grain in storage to feed even as large 142 00:08:54,974 --> 00:08:58,113 - an army as His Majesty's. - How do I not know about this? 143 00:08:58,114 --> 00:09:01,213 And why is the Count of Epernay not at Versailles? 144 00:09:01,214 --> 00:09:03,503 He claims to be confined to a wheelchair. 145 00:09:03,504 --> 00:09:06,883 In fact, he's as fit as a fiddle and hunts three times a week. 146 00:09:08,714 --> 00:09:12,503 Send some men to the Count of Epernay. Remind him of his duties. 147 00:09:12,504 --> 00:09:14,433 Take his grain and do not pay him. 148 00:09:31,774 --> 00:09:34,633 - You do not like the Duc de Cassel, do you? - No, Sire. 149 00:09:34,634 --> 00:09:38,193 I wish I were as blind to his vices as I am to his virtues. 150 00:09:38,194 --> 00:09:40,913 He flits between the gambling and the whores, Sire. 151 00:09:40,914 --> 00:09:44,483 - As do many men at court. - None of them ministers, Sire. 152 00:09:44,484 --> 00:09:47,803 I fear he does not merit the trust His Majesty places in him. 153 00:09:51,324 --> 00:09:52,683 Sire. 154 00:09:59,294 --> 00:10:02,483 Do you know the best way to subdue a wild horse? 155 00:10:02,484 --> 00:10:04,173 The whip, Sire? 156 00:10:05,244 --> 00:10:07,023 Put it to pasture with a tame one. 157 00:10:20,814 --> 00:10:22,543 I'm worried about my wife. 158 00:10:22,544 --> 00:10:25,173 What, her face? I know what you mean. 159 00:10:25,174 --> 00:10:27,143 Perhaps some sort of mask would be in order... 160 00:10:27,144 --> 00:10:29,203 She needs a lady-in-waiting, 161 00:10:29,204 --> 00:10:31,403 someone to explain how things are done round here. 162 00:10:31,404 --> 00:10:33,143 I was thinking of your cousin. 163 00:10:33,144 --> 00:10:34,733 What's her name again? 164 00:10:34,734 --> 00:10:36,233 Mademoiselle de Clermont. 165 00:10:36,234 --> 00:10:38,203 Yes, she would be perfect. 166 00:10:38,204 --> 00:10:39,793 I'll need to talk to her. 167 00:10:39,794 --> 00:10:41,863 You will be here on my return? 168 00:10:41,864 --> 00:10:43,073 No. 169 00:10:43,074 --> 00:10:45,793 I am being fitted for a new overcoat. 170 00:10:45,794 --> 00:10:47,583 HE CLICKS HIS FINGERS 171 00:10:49,594 --> 00:10:50,763 Paid for by me? 172 00:10:52,224 --> 00:10:54,193 Surely you wouldn't have me pay for it? 173 00:10:54,194 --> 00:10:57,283 You forget I'm recently married. Wives cost money. 174 00:10:57,284 --> 00:10:59,393 What about her dowry? 175 00:10:59,394 --> 00:11:02,303 She came with ample lands, but no dowry. I'm leaving. 176 00:11:02,304 --> 00:11:03,423 Wait, wait! 177 00:11:03,994 --> 00:11:05,073 Mignonette... 178 00:11:06,474 --> 00:11:12,143 What use is 10,000 acres of German forest if I... 179 00:11:12,144 --> 00:11:13,313 Mmm. 180 00:11:14,344 --> 00:11:15,753 ... need new cuffs? 181 00:11:18,004 --> 00:11:19,973 DOORS OPEN 182 00:11:25,974 --> 00:11:27,523 Yes? What does he want now? 183 00:11:28,834 --> 00:11:31,223 It concerns the, um... 184 00:11:32,914 --> 00:11:36,093 ... the bedding ceremony, Your Highness. 185 00:11:36,094 --> 00:11:37,923 The bedding ceremony... ? 186 00:11:37,924 --> 00:11:40,453 His Majesty has sent out invitations 187 00:11:40,454 --> 00:11:43,833 to a celebration of your union with the Princess. 188 00:11:45,688 --> 00:11:48,077 This will be followed by the bedding ceremony. 189 00:11:49,834 --> 00:11:51,423 Delicious(!) 190 00:11:59,864 --> 00:12:01,413 DOORS CLOSE 191 00:12:04,134 --> 00:12:07,883 So, you will share the same bed as your wife? 192 00:12:07,884 --> 00:12:09,573 Why wouldn't I? 193 00:12:09,574 --> 00:12:11,303 I think she is rather attractive. 194 00:12:11,304 --> 00:12:13,183 Oh! (HE SNORTS) 195 00:12:13,184 --> 00:12:15,753 You're jealous. of a woman? 196 00:12:15,754 --> 00:12:17,353 How we laughed(!) 197 00:12:17,354 --> 00:12:20,723 I shared a bed with Henriette and that never bothered you. 198 00:12:20,724 --> 00:12:21,993 That was to annoy your brother. 199 00:12:21,994 --> 00:12:25,183 The King wishes to build an alliance with the Palatinate. 200 00:12:25,184 --> 00:12:29,823 My duty is to seal that alliance by making lots of children. 201 00:12:29,824 --> 00:12:32,403 Your duty, darling, is not to your brother, 202 00:12:32,404 --> 00:12:34,083 it is to GLAMOUR 203 00:12:34,084 --> 00:12:35,723 and BEAUTY... 204 00:12:35,724 --> 00:12:36,943 and ME! 205 00:12:43,744 --> 00:12:47,443 Who knows, I might even fall in love with her! 206 00:12:50,591 --> 00:12:51,950 DOOR CLOSES 207 00:12:52,941 --> 00:12:55,230 HUM OF CONVERSATION 208 00:13:06,531 --> 00:13:10,090 Mademoiselle de Clermont. I have an honour to bestow upon you. 209 00:13:10,091 --> 00:13:11,640 It relates to my new wife. 210 00:13:13,141 --> 00:13:15,250 She needs some help settling in... 211 00:13:21,491 --> 00:13:23,740 - Mother, we are bankrupt! - Be quiet! 212 00:13:25,241 --> 00:13:28,890 I suppose the sad fact is, none of us are... truly safe. 213 00:13:30,671 --> 00:13:32,410 But there's no need to panic. 214 00:13:32,411 --> 00:13:34,800 Monsieur Marchal and I will ensure your safety. 215 00:13:36,351 --> 00:13:39,440 - We have no choice but to leave. - I will not hear of such a thing. 216 00:13:39,481 --> 00:13:41,780 My son's place is here and nowhere else. 217 00:13:41,781 --> 00:13:43,890 Then it is for you to find a way for us to stay. 218 00:13:43,891 --> 00:13:46,190 - I've already tried. - Try again. 219 00:13:46,191 --> 00:13:48,580 Try harder! Friends. 220 00:13:48,581 --> 00:13:50,360 Connections... I don't know. 221 00:13:50,361 --> 00:13:52,240 Of course, my love. 222 00:13:52,241 --> 00:13:54,350 That post was mine. Not his! 223 00:14:04,901 --> 00:14:07,570 FABIEN SPEAKS NEARBY 224 00:14:12,441 --> 00:14:14,510 ... And you tasted all the ingredients 225 00:14:14,511 --> 00:14:16,850 before giving the plate to the servant? 226 00:14:16,891 --> 00:14:18,350 I am a cook, sir. 227 00:14:18,351 --> 00:14:20,220 That is my job. 228 00:14:28,801 --> 00:14:31,570 Everyone is talking about the murder. They're all worried. 229 00:14:31,571 --> 00:14:32,650 Scared to eat their food. 230 00:14:32,651 --> 00:14:35,040 Some of them are even thinking about leaving the palace. 231 00:14:35,041 --> 00:14:36,400 Do as usual. 232 00:14:36,401 --> 00:14:38,550 Go to the gaming tables tonight. 233 00:14:38,551 --> 00:14:40,800 The wine will loosen their tongues. 234 00:14:40,801 --> 00:14:42,910 I shall try, but Monsieur has asked me 235 00:14:42,911 --> 00:14:45,400 to be lady-in-waiting for his new wife. 236 00:14:47,181 --> 00:14:48,730 Very well. 237 00:14:50,371 --> 00:14:53,230 But you will continue to report to me. 238 00:15:06,961 --> 00:15:10,380 It was you that delivered the plate of food to Madame de Reynaud. 239 00:15:10,381 --> 00:15:11,840 Yes, sir. 240 00:15:11,841 --> 00:15:13,570 You collected it from the kitchens 241 00:15:13,571 --> 00:15:17,040 - and you took it directly to her cell? - Yes, sir. 242 00:15:19,481 --> 00:15:22,200 Why are you so nervous? 243 00:15:23,321 --> 00:15:25,340 - I'm not, sir. - Yes, you are. 244 00:15:27,781 --> 00:15:29,460 I'm scared, sir. 245 00:15:30,641 --> 00:15:31,950 Of what? 246 00:15:33,071 --> 00:15:34,340 Of you. 247 00:15:34,341 --> 00:15:37,150 - FOOTSTEPS APPROACH - You should be. 248 00:15:38,561 --> 00:15:40,432 Yes? 249 00:15:40,433 --> 00:15:42,560 We searched all her belongings and found nothing, sir. 250 00:15:44,371 --> 00:15:45,640 HE EXHALES 251 00:15:47,751 --> 00:15:49,110 You may go. 252 00:15:53,651 --> 00:15:56,890 His Highness thought perhaps I could help. 253 00:15:56,891 --> 00:15:58,010 "Help"? 254 00:15:59,051 --> 00:16:00,550 To find your feet. 255 00:16:00,551 --> 00:16:03,080 The last time I looked, they were at the end of my legs. 256 00:16:03,081 --> 00:16:05,280 SHE CHUCKLES 257 00:16:06,311 --> 00:16:08,140 You say you served as lady-in-waiting 258 00:16:08,141 --> 00:16:09,450 to my husband's first wife? 259 00:16:10,581 --> 00:16:12,260 Yes, Your Highness. 260 00:16:12,261 --> 00:16:15,690 They say she was beautiful, intelligent, charming, honourable... 261 00:16:15,691 --> 00:16:17,230 She was. 262 00:16:17,231 --> 00:16:19,160 How depressing... 263 00:16:20,941 --> 00:16:23,050 Good morning, Your Highness. 264 00:16:23,051 --> 00:16:25,160 - Cousin. - Good morning. 265 00:16:25,161 --> 00:16:28,200 I thought I would come to see how you were settling in. 266 00:16:28,201 --> 00:16:30,410 Well enough, thank you. 267 00:16:30,411 --> 00:16:33,640 Has my dear cousin explained all the regulations? 268 00:16:33,641 --> 00:16:35,050 Not yet. 269 00:16:35,051 --> 00:16:37,720 She will explain all the official regulations 270 00:16:37,721 --> 00:16:41,140 and I shall pass by to explain the others. 271 00:16:41,141 --> 00:16:44,330 - "Others"? - You'll learn to love them. 272 00:16:44,331 --> 00:16:47,140 Whoo! Now that's what we need here! 273 00:16:49,111 --> 00:16:51,550 A touch of Teutonic fashion. 274 00:16:51,551 --> 00:16:53,850 Are you planning to wear this in the salon? 275 00:16:53,851 --> 00:16:55,250 What else would I do with it? 276 00:16:55,251 --> 00:16:57,130 HE SNORTS 277 00:16:57,131 --> 00:16:58,020 Put it in a soup? 278 00:17:01,161 --> 00:17:04,160 Oh, and as for the bedding ceremony, 279 00:17:04,161 --> 00:17:07,540 might I suggest riding boots and an overcoat? 280 00:17:16,631 --> 00:17:18,180 What is a bedding ceremony? 281 00:17:23,661 --> 00:17:26,240 Exquisite, madame. 282 00:17:26,241 --> 00:17:27,270 Hm. Yes. 283 00:17:39,551 --> 00:17:43,400 Madame may also wish to consider this beautiful diamond necklace. 284 00:17:47,571 --> 00:17:49,070 Untamed. 285 00:17:50,341 --> 00:17:52,400 The meaning of "diamond" in Ancient Greek. 286 00:18:04,541 --> 00:18:06,410 I can feel it from here, Bontemps. 287 00:18:08,151 --> 00:18:10,120 Sire? 288 00:18:10,121 --> 00:18:13,210 That frown of disapproval boring into my back. 289 00:18:13,211 --> 00:18:17,200 If Madame de Montespan wants something and I give it to her, 290 00:18:17,201 --> 00:18:19,630 it is not because of her influence. 291 00:18:19,631 --> 00:18:22,260 It is because I wish it to be so. 292 00:18:23,291 --> 00:18:24,560 Of course, Sire. 293 00:18:29,201 --> 00:18:30,980 She will take it. 294 00:18:49,031 --> 00:18:50,760 Delphine? 295 00:18:50,761 --> 00:18:51,890 Madame? 296 00:18:51,891 --> 00:18:53,860 Your services are no longer required. 297 00:19:06,191 --> 00:19:08,250 Have you ever encountered a bear? 298 00:19:09,371 --> 00:19:11,010 No, Your Highness. 299 00:19:11,011 --> 00:19:13,550 Well, I have and it was nothing compared to this. 300 00:19:13,551 --> 00:19:14,860 Don't worry. 301 00:19:14,861 --> 00:19:18,560 It is true some of the women can be a little cold with newcomers, 302 00:19:18,561 --> 00:19:20,060 but once they get to know you, 303 00:19:20,061 --> 00:19:23,390 they will appreciate your honesty and openness. 304 00:19:26,061 --> 00:19:27,800 How do I look? 305 00:19:29,771 --> 00:19:31,220 Wonderful! 306 00:19:31,221 --> 00:19:33,330 (SHE LAUGHS) Liar! 307 00:19:35,581 --> 00:19:38,060 I know the Church frowns on vanity, 308 00:19:38,061 --> 00:19:39,980 but to refuse a gift from the King, 309 00:19:39,981 --> 00:19:42,090 well, that would be arrogance! 310 00:19:42,091 --> 00:19:44,630 Perhaps I should ask Bishop Bossuet for guidance. 311 00:19:44,631 --> 00:19:46,089 LADIES TITTER 312 00:19:46,090 --> 00:19:48,009 HUM OF CONVERSATION 313 00:19:48,010 --> 00:19:50,209 LAUGHTER AND CHATTER 314 00:19:53,730 --> 00:19:55,229 What do we do now? 315 00:19:55,230 --> 00:19:57,849 We wait, to be invited to play cards 316 00:19:57,850 --> 00:20:00,009 or engage in conversation. 317 00:20:07,930 --> 00:20:10,369 Oh, dear! 318 00:20:10,370 --> 00:20:13,699 Someone seems to have confused a bird's nest for a hat. 319 00:20:13,700 --> 00:20:15,709 ALL TITTER 320 00:20:18,060 --> 00:20:19,319 Who is that woman? 321 00:20:20,310 --> 00:20:22,559 That is Madame de Montespan. 322 00:20:22,560 --> 00:20:23,639 The King's mistress. 323 00:20:25,370 --> 00:20:27,059 She's like a Greek goddess. 324 00:20:30,860 --> 00:20:33,759 His Majesty requests your presence. 325 00:20:33,760 --> 00:20:35,499 Mine? 326 00:20:35,500 --> 00:20:36,479 Please. 327 00:20:37,560 --> 00:20:38,969 (Good luck.) 328 00:20:46,790 --> 00:20:48,719 SHE SIGHS 329 00:20:52,040 --> 00:20:54,719 Come, ladies, we're being mean. We should welcome her. 330 00:20:54,720 --> 00:20:57,479 And be grateful for small mercies. She may be German, 331 00:20:57,480 --> 00:20:59,079 but at least she's not Spanish. 332 00:21:07,420 --> 00:21:10,139 - Good afternoon, Your Highness. - Good afternoon. 333 00:21:10,140 --> 00:21:12,759 - I am the Marquise de Montespan. - Of course you are. 334 00:21:12,760 --> 00:21:16,889 The ladies and I are just discussing whether Lady Montfort 335 00:21:16,890 --> 00:21:19,519 should continue her affair with a stable boy. 336 00:21:19,520 --> 00:21:24,019 Personally, I think it depends on the qualities of the stable boy. 337 00:21:24,020 --> 00:21:26,169 We'd love to hear your opinion on the matter. 338 00:21:26,170 --> 00:21:27,909 I warn you, I have no gift for gossip. 339 00:21:27,910 --> 00:21:30,389 It's not a gift. It's a habit. 340 00:21:30,390 --> 00:21:33,489 - You will soon fall into it. - I have a fear of heights. 341 00:21:34,890 --> 00:21:37,989 SHE LAUGHS 342 00:21:55,420 --> 00:21:58,569 You're both probably wondering why I asked you here. 343 00:21:58,570 --> 00:22:01,709 Whatever the reason, Sire, no doubt, it is a good one. 344 00:22:04,330 --> 00:22:07,049 I asked you here because I wish the two of you to marry. 345 00:22:07,050 --> 00:22:08,499 SHE STIFLES A GASP 346 00:22:11,320 --> 00:22:13,989 Cassel, you have the general demeanour of a sewer rat 347 00:22:13,990 --> 00:22:17,129 with a reputation for licentious behaviour. 348 00:22:17,130 --> 00:22:19,611 That is not what I like to see in one of my ministers. 349 00:22:20,412 --> 00:22:21,538 No, Sire. 350 00:22:21,960 --> 00:22:23,739 You need someone to look after you, 351 00:22:23,740 --> 00:22:25,469 put your affairs in order 352 00:22:25,470 --> 00:22:29,039 - and give you an air of respectability. - Indeed, Sire. 353 00:22:30,440 --> 00:22:32,599 Mademoiselle de Clermont. 354 00:22:32,600 --> 00:22:34,329 Like all young ladies at court, 355 00:22:34,330 --> 00:22:39,159 you, no doubt, dreamt of marrying for both position and for love. 356 00:22:39,160 --> 00:22:42,629 The Duc de Cassel will give you the former, 357 00:22:42,630 --> 00:22:44,179 if not the latter. 358 00:22:46,480 --> 00:22:49,189 - If that is His Majesty's wish... - It is. 359 00:22:59,600 --> 00:23:03,309 I would like a few moments with Mademoiselle de Clermont alone. 360 00:23:23,320 --> 00:23:25,059 You think of me cruel? 361 00:23:25,060 --> 00:23:26,229 DOOR CLOSES 362 00:23:28,200 --> 00:23:30,489 - No, Sire. - I would understand if you did. 363 00:23:30,490 --> 00:23:31,899 Monsieur Marchal informs me 364 00:23:31,900 --> 00:23:34,009 that you have been his eyes and ears in the salon. 365 00:23:34,010 --> 00:23:36,169 From now on, I wish you to perform these same duties 366 00:23:36,170 --> 00:23:37,249 regarding your husband. 367 00:23:37,250 --> 00:23:40,389 If he says or does anything that you consider to be contrary 368 00:23:40,390 --> 00:23:44,039 - to my interests, I wish to be informed of it. - Yes, Sire. 369 00:23:47,890 --> 00:23:49,339 As for love, 370 00:23:49,340 --> 00:23:50,889 if that is what you seek, 371 00:23:50,890 --> 00:23:52,429 I suggest you seek it elsewhere. 372 00:24:00,030 --> 00:24:01,809 SHE GASPS 373 00:24:01,810 --> 00:24:03,729 SHE STIFLES SOBS 374 00:24:07,620 --> 00:24:09,029 Mademoiselle de Clermont! 375 00:24:09,030 --> 00:24:10,809 Sophie! 376 00:24:15,400 --> 00:24:17,229 - I understand your anger... - Please! 377 00:24:17,230 --> 00:24:19,949 Please speak to His Majesty on the matter. 378 00:24:19,950 --> 00:24:21,869 This cannot happen. NOT to me. 379 00:24:21,870 --> 00:24:23,509 This is not fair and it's not right. 380 00:24:25,950 --> 00:24:27,729 I cannot marry THAT! 381 00:24:27,730 --> 00:24:30,779 You know what he is capable of. You know! 382 00:24:35,140 --> 00:24:36,779 Remember... 383 00:24:36,780 --> 00:24:39,829 Remember, you're serving His Majesty 384 00:24:39,830 --> 00:24:42,269 and the security of the state. 385 00:24:42,270 --> 00:24:44,699 You should consider that an honour. 386 00:24:48,080 --> 00:24:49,389 An honour... ? 387 00:24:52,670 --> 00:24:53,849 (Of course... ) 388 00:24:55,390 --> 00:24:59,239 Where the palace stands now used to be marshland and trees. 389 00:24:59,240 --> 00:25:02,099 It will soon be the heart of an empire. 390 00:25:02,100 --> 00:25:04,299 But His Majesty already has an empire. 391 00:25:04,300 --> 00:25:05,989 No. I merely have possessions. 392 00:25:07,580 --> 00:25:10,109 Surely there are many who would stand in your path? 393 00:25:10,110 --> 00:25:11,659 Enemies? 394 00:25:11,660 --> 00:25:12,499 Yes. 395 00:25:13,860 --> 00:25:15,179 There is one. 396 00:25:15,180 --> 00:25:16,349 Do you fear him? 397 00:25:16,350 --> 00:25:17,989 No. 398 00:25:17,990 --> 00:25:19,489 Though I do admire him. 399 00:25:19,490 --> 00:25:20,709 Why? 400 00:25:21,830 --> 00:25:24,179 Because he does not fear me. 401 00:25:24,180 --> 00:25:26,139 Why should he fear His Majesty? 402 00:25:26,140 --> 00:25:29,749 Because the finest army in the world is about to destroy him. 403 00:25:32,520 --> 00:25:34,629 Come. I wish you to meet someone. 404 00:25:34,630 --> 00:25:35,939 An old friend of mine. 405 00:25:37,020 --> 00:25:39,599 - A gardener? - No ordinary gardener. 406 00:25:39,600 --> 00:25:41,659 If you ever need advice on how to win a war, 407 00:25:41,660 --> 00:25:43,399 he is the person to talk to. 408 00:25:47,570 --> 00:25:49,119 Where is Jacques? 409 00:25:50,430 --> 00:25:53,009 We have not seen him for several days, Sire. 410 00:25:53,010 --> 00:25:56,519 Well, where does he live? Perhaps he is at home, sick. 411 00:25:56,520 --> 00:25:58,209 We checked, Sire. He is not there. 412 00:26:00,130 --> 00:26:03,039 Keep looking and tell him to report to the palace 413 00:26:03,040 --> 00:26:04,399 as soon as you see him. 414 00:26:08,200 --> 00:26:09,929 Sire, 415 00:26:09,930 --> 00:26:11,239 when you were a child, 416 00:26:11,240 --> 00:26:13,069 you dreamt of being a king. 417 00:26:13,070 --> 00:26:15,699 Now you are king, what is your dream? 418 00:26:19,310 --> 00:26:20,849 To be remembered. 419 00:27:10,220 --> 00:27:13,029 You will deliver this into the hands of the cook, Gaspard, 420 00:27:13,030 --> 00:27:15,789 at the Monastery of the Holy Spirit in Compiegne. 421 00:27:33,000 --> 00:27:35,809 BUSTLE 422 00:27:40,640 --> 00:27:43,589 It's so nice to have a trusted friend by my side. 423 00:27:43,590 --> 00:27:46,029 You already seem to have rather a lot of friends. 424 00:27:46,030 --> 00:27:49,359 Friends in appearance, yes, but appearances can change. 425 00:27:49,360 --> 00:27:50,949 When can I see the child? 426 00:27:50,950 --> 00:27:52,919 First you must meet the King. 427 00:27:52,920 --> 00:27:55,079 What sort of a man is he? 428 00:27:55,080 --> 00:27:56,389 They say he can be cruel. 429 00:27:57,470 --> 00:27:59,529 What else do they say? 430 00:27:59,530 --> 00:28:04,309 That he is warm-hearted, cold-blooded, 431 00:28:04,310 --> 00:28:06,989 amusing, without humour, 432 00:28:06,990 --> 00:28:09,189 gentle, violent, 433 00:28:09,190 --> 00:28:11,199 clever and foolish. 434 00:28:11,200 --> 00:28:14,109 Hm, well, he has many moods and many faces 435 00:28:14,110 --> 00:28:16,689 and I love every single one of them. 436 00:28:16,690 --> 00:28:18,889 Every king of France has a mistress 437 00:28:18,890 --> 00:28:21,379 and the Church always turns a blind eye! 438 00:28:21,380 --> 00:28:23,819 A normal mistress is tolerated. But not this one... 439 00:28:23,820 --> 00:28:26,209 - We are talking about... - But, Sire, a married wom... 440 00:28:57,330 --> 00:28:59,769 - Sire? - TERSELY: What? 441 00:28:59,770 --> 00:29:02,679 May I present my friend and governess to our child, 442 00:29:02,680 --> 00:29:04,039 Madame Scarron. 443 00:29:08,350 --> 00:29:10,938 Welcome to Versailles. If you'll excuse me. 444 00:29:23,869 --> 00:29:25,698 God, it reeks in here! 445 00:29:25,699 --> 00:29:27,948 Would it kill you to open a window? 446 00:29:29,449 --> 00:29:32,868 Where the hell have you been? I've been looking for you everywhere! 447 00:29:32,869 --> 00:29:36,198 You'll have to come here from now on, if you want your bit of fun. 448 00:29:36,199 --> 00:29:40,838 - Why? - The King has put a stop to our business. 449 00:29:40,839 --> 00:29:43,278 If I'm seen at the palace, I'll be flogged. 450 00:29:46,089 --> 00:29:49,088 Certain friends of mine pay to be flogged. 451 00:29:52,559 --> 00:29:55,238 - Not you, apparently. - COINS JINGLE 452 00:30:05,739 --> 00:30:08,218 MAN GRUNTS NEARBY 453 00:30:10,189 --> 00:30:12,348 HE PANTS 454 00:30:13,849 --> 00:30:15,248 HE SCREAMS 455 00:30:17,499 --> 00:30:19,468 FABIEN: "In tight embrace", you say? 456 00:30:19,469 --> 00:30:22,988 I believe we have our killer, don't you? 457 00:30:31,429 --> 00:30:34,568 Did you search the rooms of Gaston de Foix? 458 00:30:34,569 --> 00:30:36,538 Yes, sir. We found nothing. 459 00:30:36,539 --> 00:30:37,708 Search them again! 460 00:30:38,969 --> 00:30:41,648 - Where did you meet him? - SHE SNIFFLES 461 00:30:41,649 --> 00:30:45,718 In a corridor outside the kitchens, or upstairs in his rooms? 462 00:30:48,819 --> 00:30:51,538 Was it a powder or liquid he poured onto the food? 463 00:30:51,539 --> 00:30:54,208 - It was not him. - Do you really suppose 464 00:30:54,209 --> 00:30:57,818 you were the only chambermaid to hoist her skirt up for him? 465 00:30:57,819 --> 00:30:59,128 He promised... ! 466 00:30:59,129 --> 00:31:00,868 To marry you? 467 00:31:00,869 --> 00:31:02,128 Yes. 468 00:31:02,129 --> 00:31:04,288 Well, that's not what he told me. 469 00:31:04,289 --> 00:31:06,068 When I mentioned your name, 470 00:31:06,069 --> 00:31:09,628 he laughed and said, "The one who smells of pig shit?" 471 00:31:15,909 --> 00:31:18,728 He met me in the scullery as I was on my way to the prison. 472 00:31:19,849 --> 00:31:21,068 And he added the poison. 473 00:31:37,379 --> 00:31:40,948 - Did you know it was poison? - No. 474 00:31:42,729 --> 00:31:44,788 That was the right answer. 475 00:31:44,789 --> 00:31:46,008 Another 200. 476 00:31:47,179 --> 00:31:49,148 I'm feeling... lucky. 477 00:31:59,599 --> 00:32:02,368 Yes! (HE CHUCKLES) 478 00:32:02,369 --> 00:32:03,818 You won. 479 00:32:06,309 --> 00:32:07,998 (Come quietly.) 480 00:32:09,449 --> 00:32:12,538 If this is about my debts, I have every intention of paying. 481 00:32:13,719 --> 00:32:14,888 No doubt. 482 00:32:14,889 --> 00:32:17,328 ALL GASP 483 00:32:17,329 --> 00:32:20,178 CRASHING 484 00:32:20,179 --> 00:32:22,388 GASTON GRUNTS 485 00:32:24,729 --> 00:32:26,608 How dare you?! 486 00:32:26,609 --> 00:32:28,338 Take your hands off me! 487 00:32:28,339 --> 00:32:29,748 SHE GASPS 488 00:32:29,749 --> 00:32:31,718 CHAINS JANGLE 489 00:32:37,529 --> 00:32:39,828 Do you have any idea what you're doing? 490 00:32:39,829 --> 00:32:41,748 Unluckily for you, yes. 491 00:32:41,749 --> 00:32:43,298 Why am I here? 492 00:32:43,299 --> 00:32:45,218 All murderers end up here. 493 00:32:46,949 --> 00:32:49,158 Murder? (HE SCOFFS) 494 00:32:49,159 --> 00:32:51,028 Whom did I murder? 495 00:32:51,029 --> 00:32:53,748 The minister, Reynaud. And then, his wife. 496 00:33:00,079 --> 00:33:03,128 Before I decide what to do with you, 497 00:33:03,129 --> 00:33:06,028 you're going to tell me where you acquired the poison. 498 00:33:06,029 --> 00:33:08,418 I don't know anything about poison. 499 00:33:08,419 --> 00:33:09,738 Argh! 500 00:33:09,739 --> 00:33:11,378 That's not what your lover said! 501 00:33:11,379 --> 00:33:12,918 "Lover"? 502 00:33:12,919 --> 00:33:15,918 The chambermaid who delivered the meal to the victim 503 00:33:15,919 --> 00:33:17,378 after you poisoned it. 504 00:33:17,379 --> 00:33:18,918 Odile? 505 00:33:20,709 --> 00:33:22,438 HE SCOFFS 506 00:33:30,919 --> 00:33:33,168 LOUIS: Tell me, do you believe in your dreams? 507 00:33:33,169 --> 00:33:34,668 BONTEMPS: No, Sire. 508 00:33:34,669 --> 00:33:36,358 And what of your nightmares? 509 00:33:38,049 --> 00:33:39,458 Sire? 510 00:33:41,569 --> 00:33:45,268 I built these walls to protect myself against threats from outside. 511 00:33:46,439 --> 00:33:49,538 Now, I find that the greater danger lies within them. 512 00:33:51,319 --> 00:33:55,438 No ship ever sailed the ocean without encountering a storm, Sire. 513 00:34:06,179 --> 00:34:08,568 I have sent messages to all the women at court, 514 00:34:08,569 --> 00:34:12,038 inviting them to join us for midnight prayers after the ceremony. 515 00:34:12,039 --> 00:34:14,658 One or two of them have said they will attend. 516 00:34:14,659 --> 00:34:16,258 And Madame de Montespan? 517 00:34:17,289 --> 00:34:20,798 She replied saying she would, alas, be otherwise occupied. 518 00:34:25,069 --> 00:34:26,898 Do you think my looks are fading? 519 00:34:28,069 --> 00:34:29,518 You are more beautiful than ever. 520 00:34:31,769 --> 00:34:33,508 But for how long? 521 00:34:34,909 --> 00:34:37,068 You fear losing him, don't you? 522 00:34:47,759 --> 00:34:50,008 I prefer the green. 523 00:34:54,699 --> 00:34:56,198 Why do you keep taking that stuff? 524 00:34:58,489 --> 00:35:00,038 Medical necessity? 525 00:35:01,349 --> 00:35:03,088 For what? 526 00:35:03,089 --> 00:35:05,148 A tickle in the throat. 527 00:35:05,149 --> 00:35:07,028 The doctor says a few more months 528 00:35:07,029 --> 00:35:09,088 and I shall be singing like a canary. 529 00:35:10,349 --> 00:35:13,208 - You're setting a bad example. - On the contrary. 530 00:35:13,209 --> 00:35:17,478 I am setting a very good example. 531 00:35:17,479 --> 00:35:22,868 People are bored to death here, and I am showing them how not to be. 532 00:35:22,869 --> 00:35:25,818 The King has banned these substances from court. 533 00:35:25,819 --> 00:35:30,236 Which makes the experience all the more titillating. 534 00:35:30,237 --> 00:35:31,776 What about the blue? 535 00:35:33,097 --> 00:35:34,596 The trouble is, 536 00:35:34,597 --> 00:35:37,216 I like all of them. 537 00:35:37,217 --> 00:35:39,656 Then try something different. 538 00:35:39,657 --> 00:35:41,386 DOOR OPENS 539 00:35:44,157 --> 00:35:46,036 Ready when you are. 540 00:36:12,757 --> 00:36:15,186 Monsieur is more madame than Madame. 541 00:36:15,187 --> 00:36:17,436 COURT MURMURS 542 00:36:36,287 --> 00:36:37,456 The King! 543 00:36:50,627 --> 00:36:52,736 You will make a laughing stock of the court. 544 00:36:52,737 --> 00:36:55,136 I believe I already have that honour. 545 00:36:55,137 --> 00:36:57,426 When they look at me, what do they see? 546 00:36:57,427 --> 00:36:59,396 A woman. One of many. 547 00:36:59,397 --> 00:37:00,756 In case you'd forgotten, 548 00:37:00,757 --> 00:37:03,616 the women in our family tend to outlast the men. 549 00:37:07,177 --> 00:37:09,146 Is something bothering you? 550 00:37:09,147 --> 00:37:13,746 Don't expect me to follow your every rule with a smile on my face. 551 00:37:13,747 --> 00:37:17,026 - Right now, I expect you to be my brother. - Hmm. 552 00:37:18,057 --> 00:37:19,556 In case you hadn't noticed, 553 00:37:19,557 --> 00:37:21,526 the nobles have started to kill each other. 554 00:37:21,527 --> 00:37:23,726 (That's what happens when you lock them up!) 555 00:37:28,367 --> 00:37:30,616 - Would you like to dance? - I'd love to. 556 00:37:33,617 --> 00:37:35,256 I will do your bidding. 557 00:37:36,617 --> 00:37:38,916 But I will do it my way. 558 00:37:38,917 --> 00:37:40,976 BAROQUE MUSIC PLAYS 559 00:38:09,337 --> 00:38:10,976 Good evening, Sire. 560 00:38:10,977 --> 00:38:13,236 Your Majesty. 561 00:38:13,237 --> 00:38:16,796 I love your dress. You must give me the name of your designer. 562 00:38:16,797 --> 00:38:19,326 He's called Diego Bartolome Gomez de Recalde. 563 00:38:19,327 --> 00:38:21,906 - Oh. Well, it's lovely. - So you said. 564 00:38:21,907 --> 00:38:24,436 I fear I have little to contribute to this discussion. 565 00:38:24,437 --> 00:38:25,606 If you will excuse me? 566 00:38:31,987 --> 00:38:35,876 It saddens me to see that I have upset Her Majesty. 567 00:38:35,877 --> 00:38:38,966 I thought we'd found common ground in choosing a wife for Monsieur. 568 00:38:38,967 --> 00:38:41,686 Whatever I've done, please accept my humble apologies. 569 00:38:41,687 --> 00:38:44,926 - For seducing my husband? - It's hardly my fault your husband 570 00:38:44,927 --> 00:38:48,016 finds my company more stimulating than his wife's. 571 00:38:49,467 --> 00:38:52,186 Is your husband aware of your infidelity? 572 00:38:52,187 --> 00:38:54,626 I have no contact with my husband. 573 00:38:54,627 --> 00:38:57,486 An arrangement I would recommend to all married women. 574 00:38:57,487 --> 00:38:58,846 A shooting star... 575 00:38:58,847 --> 00:39:01,706 Her Majesty's written a poem! How delightful(!) 576 00:39:01,707 --> 00:39:03,246 That's what you remind me of. 577 00:39:03,247 --> 00:39:07,186 Well, at least I will die knowing I have sparkled and shone. 578 00:39:10,377 --> 00:39:12,396 Tell me, who's that charming young girl 579 00:39:12,397 --> 00:39:14,176 engaged in conversation with the King? 580 00:39:33,587 --> 00:39:36,256 - Good evening. - Good evening. 581 00:39:37,757 --> 00:39:40,426 Perhaps you'd accompany me for the next dance. 582 00:39:41,647 --> 00:39:43,986 I'd love to, but I sprained my ankle a few days ago 583 00:39:43,987 --> 00:39:47,086 - and fear I may damage it further. - Of course. 584 00:39:50,177 --> 00:39:51,916 Mademoiselle... 585 00:39:53,177 --> 00:39:54,626 May I call you Sophie? 586 00:39:54,627 --> 00:39:57,256 If you insist. 587 00:39:57,257 --> 00:39:58,756 I fear... 588 00:39:58,757 --> 00:40:01,286 you may have an unfortunate impression of me. 589 00:40:01,287 --> 00:40:03,446 I have committed many errors in my life. 590 00:40:03,447 --> 00:40:05,416 Nevertheless, in the years to come, 591 00:40:05,417 --> 00:40:07,526 I hope that you will give me the opportunity 592 00:40:07,527 --> 00:40:10,896 to undo any harm or offence that I may have caused you. 593 00:40:13,197 --> 00:40:14,646 I thank you for your honesty. 594 00:40:33,867 --> 00:40:35,276 Would you care to dance? 595 00:40:36,447 --> 00:40:37,756 I'd love to. 596 00:40:43,147 --> 00:40:45,026 PUNCH THUDS 597 00:40:45,027 --> 00:40:46,856 HE COUGHS 598 00:40:51,637 --> 00:40:54,216 You shitty coward... 599 00:40:54,217 --> 00:40:56,276 HE LAUGHS 600 00:40:56,277 --> 00:40:57,546 HE SPITS 601 00:40:58,717 --> 00:41:03,446 What would you be without your metal bars, 602 00:41:03,447 --> 00:41:05,556 your armed guards, 603 00:41:05,557 --> 00:41:07,806 your instruments of torture? 604 00:41:07,807 --> 00:41:09,446 You would be nothing! 605 00:41:09,447 --> 00:41:11,276 HE GRUNTS 606 00:41:12,637 --> 00:41:14,466 Just tell me who made the poison. 607 00:41:16,247 --> 00:41:18,076 And then what? 608 00:41:18,077 --> 00:41:19,246 Huh? 609 00:41:19,247 --> 00:41:20,466 You'll set me free... ? 610 00:41:22,767 --> 00:41:25,056 BLOWS THUD, GASTON GROANS 611 00:41:25,057 --> 00:41:27,166 Who made the poison? 612 00:41:30,967 --> 00:41:32,556 If I wanted to kill someone... 613 00:41:33,877 --> 00:41:37,246 ... I would use a gun... 614 00:41:38,847 --> 00:41:39,916 ... Or a sword. 615 00:41:43,487 --> 00:41:46,486 Only women use poison. 616 00:41:49,387 --> 00:41:51,406 THUDDING 617 00:41:54,457 --> 00:41:56,376 HUSH DESCENDS 618 00:42:01,767 --> 00:42:05,846 - My friends, we are here this evening to celebrate... - Sire! 619 00:42:07,997 --> 00:42:10,016 It's about my son. 620 00:42:12,877 --> 00:42:15,782 TEARFULLY: I know him to be innocent! 621 00:42:15,783 --> 00:42:19,392 He wants only to serve His Majesty. 622 00:42:19,393 --> 00:42:22,632 He's wrongly accused and wrongly imprisoned. 623 00:42:31,533 --> 00:42:35,522 Your son has brought shame on the court, on you 624 00:42:35,523 --> 00:42:37,162 and on your family. 625 00:42:37,163 --> 00:42:39,082 You have no place here. 626 00:42:40,253 --> 00:42:41,712 But he's innocent! I know it! 627 00:42:42,833 --> 00:42:44,662 I know it! 628 00:42:44,663 --> 00:42:46,072 He's innocent! 629 00:42:47,333 --> 00:42:48,652 He's innocent! 630 00:42:48,653 --> 00:42:50,712 - I know it! - MURMURING 631 00:42:57,083 --> 00:42:58,262 My friends... 632 00:43:00,083 --> 00:43:01,352 ... we are here this evening 633 00:43:01,353 --> 00:43:04,162 to celebrate the marriage of my dear brother. 634 00:43:05,523 --> 00:43:07,162 It is now midnight. 635 00:43:07,163 --> 00:43:09,412 It is customary at this time 636 00:43:09,413 --> 00:43:12,552 that the couple retire for the bedding ceremony... 637 00:43:13,913 --> 00:43:15,692 ... and consummate their union. 638 00:43:19,633 --> 00:43:21,092 Wish me luck. 639 00:43:22,773 --> 00:43:24,512 - Remember... - SCUFFLING 640 00:43:24,513 --> 00:43:25,772 ... it belongs to me. 641 00:43:57,463 --> 00:43:59,152 If you lay a hand on her again, 642 00:43:59,153 --> 00:44:01,542 I will have you castrated. Is that clear? 643 00:44:01,543 --> 00:44:02,712 As crystal. 644 00:44:04,073 --> 00:44:05,532 But I don't think you will. 645 00:44:05,533 --> 00:44:06,792 Why not? 646 00:44:07,733 --> 00:44:09,982 Because I know all about your past. 647 00:44:55,263 --> 00:44:57,282 You haven't forgotten what to do? 648 00:45:33,563 --> 00:45:35,862 - Should I... ? - I'm sorry. I don't think that will work. 649 00:45:46,973 --> 00:45:48,382 Why am I here? 650 00:45:51,383 --> 00:45:54,432 Because your father and my brother 651 00:45:54,433 --> 00:45:56,632 saw a mutual benefit in our marrying. 652 00:45:59,683 --> 00:46:01,082 And if there are no children? 653 00:46:02,443 --> 00:46:04,362 Then my brother is disappointed, 654 00:46:04,363 --> 00:46:06,612 the marriage is annulled 655 00:46:06,613 --> 00:46:08,582 and you will return to Germany. 656 00:46:14,873 --> 00:46:16,692 I was beginning to like you. 657 00:46:18,153 --> 00:46:20,072 The feeling will pass. Goodnight. 658 00:46:25,833 --> 00:46:27,332 TEARFULLY: Goodnight. 659 00:46:59,593 --> 00:47:01,932 FOOTSTEPS APPROACH 660 00:47:23,873 --> 00:47:25,232 My darling, you are angry. 661 00:47:27,903 --> 00:47:29,072 Only with myself. 662 00:47:30,573 --> 00:47:33,482 I'm jealous and possessive, like a little girl. 663 00:47:38,873 --> 00:47:41,312 I like you to be jealous and possessive. 664 00:47:50,783 --> 00:47:52,002 I've had many lovers... 665 00:47:53,923 --> 00:47:55,652 ... but when I see you smile... 666 00:47:57,903 --> 00:47:59,642 ... laugh, weep... 667 00:48:01,653 --> 00:48:03,952 THEY CHUCKLE 668 00:48:18,113 --> 00:48:20,172 DOG BARKS IN DISTANCE 669 00:48:20,173 --> 00:48:22,522 Too late for supper. 670 00:48:22,523 --> 00:48:24,632 Unless you like overcooked cabbage. 671 00:48:26,173 --> 00:48:29,272 Actually, I am averse to vegetables, but thank you. 672 00:48:31,423 --> 00:48:33,862 Some wine, perhaps? 673 00:48:33,863 --> 00:48:35,452 I don't usually drink. 674 00:48:38,133 --> 00:48:41,172 And I don't usually let men into my house at this hour. 675 00:48:52,753 --> 00:48:55,192 Those phials you found at the palace. 676 00:48:56,183 --> 00:49:00,022 Essentially, a collection of every potion and powder under the sun. 677 00:49:01,893 --> 00:49:04,892 - But no poisons? - No. 678 00:49:04,893 --> 00:49:09,112 In any case, they indicate a court more obsessed 679 00:49:09,113 --> 00:49:11,792 with beauty and pleasure than murder. 680 00:49:13,853 --> 00:49:15,962 Unless, of course, I'm missing something. 681 00:49:15,963 --> 00:49:17,602 LIQUID POURS 682 00:49:17,603 --> 00:49:19,152 Such as? 683 00:49:19,153 --> 00:49:21,112 An ingredient I haven't seen before 684 00:49:21,113 --> 00:49:23,042 which makes the poison undetectable. 685 00:50:10,573 --> 00:50:13,482 Are you scared of the female of the species? 686 00:50:14,603 --> 00:50:16,712 The praying mantis does come to mind... 687 00:50:18,543 --> 00:50:20,042 We're complex creatures. 688 00:50:21,783 --> 00:50:23,652 Where you use the sword, 689 00:50:23,653 --> 00:50:26,042 we use our wiles and our potions. 690 00:50:26,043 --> 00:50:28,342 We have the power to create life. 691 00:50:28,343 --> 00:50:30,172 We protect our young. 692 00:50:30,173 --> 00:50:31,432 We... 693 00:50:31,433 --> 00:50:33,172 We can withstand more pain. 694 00:50:52,953 --> 00:50:54,732 What did you say... 695 00:50:54,733 --> 00:50:57,217 Uh... about women? 696 00:50:57,218 --> 00:50:58,767 I was just teasing! 697 00:51:05,288 --> 00:51:06,927 DOOR CLOSES 698 00:51:28,538 --> 00:51:31,067 It's in the green bottle. 699 00:51:31,068 --> 00:51:32,477 SLICING, SHE GRUNTS 700 00:51:32,478 --> 00:51:35,237 HE GROANS 701 00:51:35,238 --> 00:51:37,587 SHE PANTS 702 00:51:40,118 --> 00:51:42,787 HE GROANS 703 00:51:46,500 --> 00:51:51,500 Synced & corrected by PopcornAWH www.addic7ed.com 50345

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.