Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,110 --> 00:00:32,271
Good morning, Sire.
2
00:00:33,150 --> 00:00:34,356
It is time.
3
00:00:35,270 --> 00:00:36,237
Of course.
4
00:00:42,550 --> 00:00:43,756
Any news?
5
00:00:44,550 --> 00:00:47,030
A messenger arrived during the night, Sire.
6
00:00:47,190 --> 00:00:49,841
The ship carrying Her Highness left Calais
7
00:00:49,990 --> 00:00:52,914
the day before yesterday
in clement conditions.
8
00:00:53,070 --> 00:00:56,233
All being well, she will
have arrived in Dover by now.
9
00:00:59,510 --> 00:01:01,399
Was I wrong to send her?
10
00:01:02,390 --> 00:01:06,998
I believe His Majesty always does
what he considers best for France.
11
00:01:08,470 --> 00:01:10,598
And if she does not return?
12
00:01:10,750 --> 00:01:13,560
She will return, Sire. Of that I'm certain.
13
00:01:17,910 --> 00:01:19,355
(papers rustling)
14
00:01:21,110 --> 00:01:24,637
- Letter for me?
- From the King of Sweden, Sire.
15
00:01:25,950 --> 00:01:28,157
Open it and tell me what it says.
16
00:01:30,510 --> 00:01:35,357
The King has agreed to end his
alliance with the Dutch and support us.
17
00:01:36,190 --> 00:01:38,272
Good, now all we need is England.
18
00:01:41,830 --> 00:01:45,152
What word of the prisoner who
tried to kill Her Highness?
19
00:01:45,910 --> 00:01:48,277
(Bontemps) He's being questioned, Sire.
20
00:01:48,870 --> 00:01:51,760
- Tell Marchal I wish to see him.
- Yes, Sire.
21
00:02:02,150 --> 00:02:07,441
(Intro music)
22
00:02:07,590 --> 00:02:12,391
♪ I'm the King of my own land ♪
23
00:02:17,390 --> 00:02:20,678
♪ Facing tempests of dust ♪
24
00:02:20,830 --> 00:02:25,438
♪ I'll fight to the end ♪
25
00:02:29,510 --> 00:02:35,313
♪ Creatures of my dreams,
rise up and dance with me ♪
26
00:02:43,910 --> 00:02:47,039
♪ Now and forever ♪
27
00:02:47,190 --> 00:02:52,356
♪ I'm your King ♪
28
00:03:25,750 --> 00:03:27,115
(Musket Mike being hit)
29
00:03:27,270 --> 00:03:31,480
(He pants and laughs)
30
00:03:31,630 --> 00:03:33,439
Just so you know where you are.
31
00:03:33,750 --> 00:03:38,916
(Musket Mike defiant,
Fabien wipes his glove.)
32
00:03:39,470 --> 00:03:40,881
(Fabien) Well, then.
33
00:03:44,230 --> 00:03:46,915
Who gave you the orders to kill her?
34
00:03:47,750 --> 00:03:50,674
I don't know.
35
00:03:50,950 --> 00:03:54,193
- How did he contact you?
- I forget.
36
00:03:54,870 --> 00:03:55,598
(grunting)
37
00:03:58,750 --> 00:04:01,993
(Fabien picking up spike)
38
00:04:08,110 --> 00:04:10,681
Did you know that if you drive a spike
39
00:04:11,470 --> 00:04:13,950
through a precise spot in the skull
40
00:04:14,110 --> 00:04:16,920
the victim will still be
able to think and speak
41
00:04:17,070 --> 00:04:20,597
but will otherwise be paralyzed
for the rest of his life.
42
00:04:22,950 --> 00:04:25,078
- I, er...
- Yes?
43
00:04:28,390 --> 00:04:31,075
(breathing heavily) I never saw him.
44
00:04:31,230 --> 00:04:34,040
He left me a note. Always
in a different place.
45
00:04:37,390 --> 00:04:40,558
(panting, sniffling)
46
00:04:50,750 --> 00:04:52,081
(spike clanging)
47
00:04:52,230 --> 00:04:54,437
Where were you before joining my police?
48
00:04:55,110 --> 00:04:56,271
I worked in a tavern
49
00:04:56,430 --> 00:04:59,115
- You know who William of Orange is?
- No.
50
00:04:59,270 --> 00:05:01,272
- Are you scared?
- Of what?
51
00:05:01,430 --> 00:05:04,001
Do you visit him or does he come to France?
52
00:05:04,150 --> 00:05:05,914
- Who?
- William of Orange?
53
00:05:06,070 --> 00:05:07,356
Mmm, I don't know him.
54
00:05:07,510 --> 00:05:09,592
- Where's this tavern?
- In the South.
55
00:05:09,870 --> 00:05:11,679
- Be very scared.
- Of what?
56
00:05:11,830 --> 00:05:13,559
- Does he give you money?
- Who?
57
00:05:13,710 --> 00:05:16,953
- William of Orange.
- I'm telling you I don't know him
58
00:05:17,430 --> 00:05:19,478
I've never even been to Holland.
59
00:05:22,790 --> 00:05:24,633
Who said he was from Holland?
60
00:05:26,030 --> 00:05:28,556
You did though, didn't you?
61
00:05:32,310 --> 00:05:33,755
The King wants you.
62
00:05:36,390 --> 00:05:37,960
Immediately.
63
00:05:49,350 --> 00:05:50,556
(clash of the hammer)
64
00:05:54,350 --> 00:05:57,991
Don't take your eyes off him,
talk to him or give him anything.
65
00:06:05,510 --> 00:06:06,841
Welcome Your Highness
66
00:06:06,990 --> 00:06:09,038
- And your journey?
- Pleasant enough
67
00:06:09,470 --> 00:06:10,915
I apologise in advance
68
00:06:11,070 --> 00:06:13,801
the castle is a bit chilly
at this time of year.
69
00:06:13,950 --> 00:06:16,112
It's just the King I shall be seeing?
70
00:06:16,270 --> 00:06:19,399
The Lords Arlington and
Arundel will be in attendance.
71
00:06:19,550 --> 00:06:21,598
May I see His Majesty
72
00:06:21,750 --> 00:06:25,232
before the official
discussions begin, in private?
73
00:06:25,390 --> 00:06:28,758
I fear not, Your Highness
That would be most irregular.
74
00:06:29,030 --> 00:06:31,920
Mmm, of course.
75
00:06:39,870 --> 00:06:43,272
I was not made for this
I don't have the courage.
76
00:06:43,430 --> 00:06:46,513
You'll find the courage in
the doing of it Your Highness.
77
00:06:46,670 --> 00:06:48,957
Is something amiss, Your Highness?
78
00:06:50,430 --> 00:06:51,795
Not at all.
79
00:07:02,910 --> 00:07:07,279
His Majesty is in conference
and will be with you shortly.
80
00:07:07,430 --> 00:07:08,636
Thank you.
81
00:07:29,470 --> 00:07:32,831
(conspiratorial music)
82
00:07:44,590 --> 00:07:46,752
Where's Marchal? The King needs him
83
00:07:46,910 --> 00:07:48,400
Already gone, sir.
84
00:07:54,790 --> 00:07:57,521
(Rohan) So that is the traitor?
85
00:07:58,750 --> 00:08:00,912
(Guard) But Monsieur Marchal told us..
86
00:08:01,630 --> 00:08:05,396
(Rohan) If I had my way, I'd have
you hung, drawn and quartered.
87
00:08:05,830 --> 00:08:06,991
(sniffs)
88
00:08:08,870 --> 00:08:10,474
How gruesome.
89
00:08:12,830 --> 00:08:16,118
- What's this for?
- For killing people.
90
00:08:18,630 --> 00:08:21,076
- Killing people?
- Sir, please.
91
00:08:22,510 --> 00:08:23,636
Killing them thus?
92
00:08:24,350 --> 00:08:26,671
(guards groaning)
93
00:08:30,950 --> 00:08:35,239
A guard is expecting you by the
laundry room. He'll show you the exit.
94
00:08:35,750 --> 00:08:38,481
You will visit our mutual friend in Paris.
95
00:08:38,630 --> 00:08:42,351
And tell him I want the 20
best men at his disposal.
96
00:08:42,950 --> 00:08:46,511
You will take them to the usual
place and await my instruction.
97
00:08:49,150 --> 00:08:49,958
Thank you.
98
00:08:52,110 --> 00:08:53,635
(Musket Mike leaves)
99
00:08:56,830 --> 00:08:59,436
(Charles laughing) Minette,
100
00:09:00,150 --> 00:09:03,393
my dear younger sister!
101
00:09:03,550 --> 00:09:05,439
(Henriette) Brother!
102
00:09:07,790 --> 00:09:11,875
Last time I saw you, you thought
a ghost hiding under your bed!
103
00:09:12,030 --> 00:09:14,601
I hope you got rid of it!
104
00:09:15,270 --> 00:09:18,717
I come not as your sister
but as an emissary of France.
105
00:09:19,590 --> 00:09:20,796
I see.
106
00:09:22,550 --> 00:09:26,714
Well, no matter. I am pleased to see you.
107
00:09:28,390 --> 00:09:30,996
Now then down to business.
108
00:09:31,470 --> 00:09:33,791
We have seen your King's proposals
109
00:09:33,950 --> 00:09:37,272
and I fear I cannot accept
them in their entirety.
110
00:09:38,110 --> 00:09:40,112
He seems to see England as a small
111
00:09:40,270 --> 00:09:43,001
and insignificant
neighbour with no ambitions.
112
00:09:43,950 --> 00:09:45,600
He wishes us to stand by
113
00:09:45,750 --> 00:09:49,197
while he invades Holland
and steals their trade.
114
00:09:50,110 --> 00:09:51,635
This is unacceptable.
115
00:09:52,630 --> 00:09:55,952
He proposes to aid us in our
in our relations with the Pope
116
00:09:56,110 --> 00:09:58,033
but with what guarantee?
117
00:09:59,070 --> 00:10:02,153
In short his proposals
118
00:10:02,310 --> 00:10:05,439
lean too heavily in France's favour.
119
00:10:22,030 --> 00:10:23,600
How much do you want?
120
00:10:25,230 --> 00:10:26,231
I beg your pardon?
121
00:10:27,830 --> 00:10:29,241
You are bankrupt.
122
00:10:29,390 --> 00:10:32,712
(Charles laughing)
123
00:10:32,870 --> 00:10:34,440
Ah, what a charming thought
124
00:10:34,910 --> 00:10:38,995
Six years ago the City of
London was struck by plague.
125
00:10:39,550 --> 00:10:43,077
Two years later it was destroyed by fire.
126
00:10:43,230 --> 00:10:44,914
You are bankrupt.
127
00:10:45,990 --> 00:10:47,640
But prefer not to admit it.
128
00:10:49,550 --> 00:10:50,358
I ask again.
129
00:10:52,470 --> 00:10:53,596
How much?
130
00:10:54,750 --> 00:10:57,913
This is really not how
one conducts these matters.
131
00:10:58,070 --> 00:11:00,471
It is how I conduct them.
132
00:11:01,270 --> 00:11:02,112
My dear sister
133
00:11:02,270 --> 00:11:05,911
I prefer you to address
me as Your Highness.
134
00:11:12,430 --> 00:11:13,841
(Charles sighing)
135
00:11:15,510 --> 00:11:18,081
We had in mind something
136
00:11:18,230 --> 00:11:20,881
in the region of 500,000
per month for a year.
137
00:11:21,630 --> 00:11:22,392
In return..
138
00:11:22,550 --> 00:11:25,360
300 per month for six months.
139
00:11:25,510 --> 00:11:29,515
One can do so little with 300,000 crowns.
140
00:11:30,030 --> 00:11:32,840
Furthermore, we will provide
a personal armed guard
141
00:11:32,990 --> 00:11:34,480
of 5,000 men.
142
00:11:34,630 --> 00:11:37,759
A personal guard? Whatever for?
143
00:11:38,550 --> 00:11:40,757
To protect your head, Brother.
144
00:11:43,510 --> 00:11:46,400
You're certain it's William
of Orange behind this?
145
00:11:46,550 --> 00:11:48,552
Without doubt, Sire.
146
00:11:50,070 --> 00:11:52,357
You'll get the truth from the prisoner?
147
00:11:52,710 --> 00:11:55,441
I will extract all that he knows, Sire.
148
00:11:55,590 --> 00:11:58,400
However, it is unlikely
he knows everything.
149
00:11:59,150 --> 00:12:02,757
His masters will ensure he
only knows what's necessary.
150
00:12:03,590 --> 00:12:05,718
I wish to speak with him myself.
151
00:12:13,070 --> 00:12:18,070
(Fabien sighing again and
again with frustration)
152
00:12:26,790 --> 00:12:30,158
Guard every exit! Form a search party!
153
00:12:30,310 --> 00:12:32,881
Send men to every tavern and whorehouse.
154
00:12:33,030 --> 00:12:35,397
Alert our agents in Paris and Orléans.
155
00:12:36,710 --> 00:12:37,836
Now!
156
00:12:46,110 --> 00:12:47,953
This is unfortunate.
157
00:12:49,070 --> 00:12:52,233
For me, because I'm no
longer safe in my own home.
158
00:12:52,630 --> 00:12:56,157
For France because William of
Orange will soon wear her crown
159
00:12:56,310 --> 00:12:58,278
And for my head of Security
160
00:12:58,430 --> 00:13:01,081
because it's not the first time he's failed
161
00:13:01,230 --> 00:13:03,801
and he no longer has
the trust of his employer
162
00:13:04,590 --> 00:13:06,160
(Louis sighs)
163
00:13:18,870 --> 00:13:21,521
It's true, Sire, that I consider Mr Marchal
164
00:13:21,670 --> 00:13:24,037
to be driven more by violence than reason,
165
00:13:24,190 --> 00:13:27,717
I do believe him to be a
man of trust and integrity.
166
00:13:27,870 --> 00:13:30,316
- He has failed me.
- He has, Sire.
167
00:13:30,470 --> 00:13:33,713
But believe me, without him
Your Majesty wouldn't be alive.
168
00:13:35,110 --> 00:13:36,077
(Louis sighs)
169
00:13:46,030 --> 00:13:47,316
On reflection
170
00:13:48,910 --> 00:13:52,119
I am willing to accept His Majesty's offer.
171
00:13:52,870 --> 00:13:55,714
You will return to France
with the treaty signed
172
00:13:55,870 --> 00:13:57,679
I'm gratified to hear it.
173
00:13:57,830 --> 00:14:00,800
You are sure I can trust him, Minette?
174
00:14:00,950 --> 00:14:02,236
Of course.
175
00:14:02,790 --> 00:14:05,077
You share the same ambitions.
176
00:14:05,230 --> 00:14:06,994
I hardly think so.
177
00:14:07,430 --> 00:14:10,912
Louis wishes to place himself
at the center of the universe.
178
00:14:11,070 --> 00:14:12,356
I do not.
179
00:14:12,950 --> 00:14:15,954
He wants to be known to
posterity as a great King.
180
00:14:16,110 --> 00:14:19,831
- Not you?
- No, my ambitions are more modest.
181
00:14:19,990 --> 00:14:23,676
I wish to be known as a King
who did no harm to anyone.
182
00:14:25,230 --> 00:14:26,675
How thoughtless of me.
183
00:14:26,830 --> 00:14:30,801
- I forgot to ask how you were.
- I am well, thank you.
184
00:14:30,950 --> 00:14:34,318
- Do you miss England?
- I miss my brother.
185
00:14:35,150 --> 00:14:37,471
When he's not trying to humble his sister
186
00:14:39,830 --> 00:14:42,800
(Cassini) The sun IS the center!
187
00:14:43,430 --> 00:14:46,832
The heart, the mother of the universe.
188
00:14:47,350 --> 00:14:51,275
Without its warmth and
light all life is gone.
189
00:14:51,430 --> 00:14:54,115
Man will cease to exist.
190
00:14:54,910 --> 00:14:57,561
One could believe he's talking about you.
191
00:14:59,950 --> 00:15:02,999
Perhaps you could apply
the measurement to France?
192
00:15:03,510 --> 00:15:05,877
The topography of France is already begun.
193
00:15:06,030 --> 00:15:06,952
Splendid!
194
00:15:07,110 --> 00:15:10,114
Let's hope the size of our
holdings isn't overblown.
195
00:15:10,270 --> 00:15:12,238
(laughter) I regret, Sire
196
00:15:12,550 --> 00:15:15,360
the preliminary results indicate
197
00:15:15,510 --> 00:15:18,514
that France is not so big as we thought.
198
00:15:20,350 --> 00:15:22,352
You mean to subtract with your sums
199
00:15:22,510 --> 00:15:25,480
the lands I gained in war
in the Spanish Netherlands?
200
00:15:26,790 --> 00:15:29,999
No one can argue with the truth, Sire.
201
00:15:30,630 --> 00:15:32,394
Not even a King.
202
00:15:45,230 --> 00:15:48,234
I bow before the power of scientific truth.
203
00:15:56,670 --> 00:15:57,796
Brother!
204
00:16:06,430 --> 00:16:08,876
I confess to being disappointed in you.
205
00:16:09,350 --> 00:16:09,999
Why?
206
00:16:10,150 --> 00:16:12,835
I asked you to take
charge of court etiquette.
207
00:16:12,990 --> 00:16:16,199
You promised to think of it
but they seem to go nowhere.
208
00:16:16,350 --> 00:16:19,433
You know well, your
proposition doesn't interest me.
209
00:16:19,590 --> 00:16:21,558
It wasn't really a proposition.
210
00:16:22,430 --> 00:16:24,273
I suggest you think again.
211
00:16:24,430 --> 00:16:27,957
In the hope that this time
your thinking bears fruit.
212
00:16:30,430 --> 00:16:33,798
Her Higness is expected
to return tomorrow, Sire
213
00:16:34,830 --> 00:16:36,320
I'm relieved to hear it.
214
00:16:38,830 --> 00:16:39,991
As am I.
215
00:16:40,910 --> 00:16:42,275
(Philippe sighs)
216
00:16:44,830 --> 00:16:47,561
You were always good at cards as a child.
217
00:16:47,710 --> 00:16:50,475
I cheated. But you never noticed.
218
00:16:50,870 --> 00:16:52,281
Now he tells me.
219
00:16:54,310 --> 00:16:56,233
'Course you wouldn't dare to now.
220
00:16:56,390 --> 00:16:58,313
I fear there's no need.
221
00:16:59,990 --> 00:17:02,800
(Colbert) His Majesty scores 88 points.
222
00:17:03,150 --> 00:17:05,756
Lord Rohan, 103.
223
00:17:05,910 --> 00:17:08,720
His Majesty owes Lord Rohan 25,000 francs.
224
00:17:08,870 --> 00:17:11,271
- (Louis) Another?
- Very well.
225
00:17:12,430 --> 00:17:13,511
(looking at Fabien)
226
00:17:14,870 --> 00:17:15,951
Yes?
227
00:17:20,310 --> 00:17:24,599
(whispering) My men have searched the
palace, the village and surroundings
228
00:17:25,510 --> 00:17:27,274
The prisoner has long gone.
229
00:17:44,110 --> 00:17:49,110
(clinking of metal) (conspiratorial music)
230
00:18:31,710 --> 00:18:33,997
I owe you two million francs my friend.
231
00:18:34,590 --> 00:18:35,921
You'll receive them
232
00:18:36,070 --> 00:18:39,153
in the morning. Now, if
you'll excuse me, I'm weary.
233
00:18:39,310 --> 00:18:41,438
- (Rohan) My King...
- (Colbert) Sire,
234
00:18:42,230 --> 00:18:43,675
it is by no means certain
235
00:18:43,830 --> 00:18:48,040
that we have 2 million
francs, here at the palace.
236
00:18:48,510 --> 00:18:51,320
Then my reign will be
shorter than I'd have liked.
237
00:18:52,990 --> 00:18:53,991
(Montespan coughs)
238
00:18:54,150 --> 00:18:57,279
Please allow me to
recoup your losses, Sire.
239
00:18:58,630 --> 00:19:01,793
Should you succeed, you'll
know where to find me.
240
00:19:15,150 --> 00:19:16,561
(Fabien sniffing)
241
00:19:39,470 --> 00:19:40,881
(strong knocking)
242
00:19:55,390 --> 00:19:58,200
I believe this is what was used
243
00:19:58,350 --> 00:20:01,593
to poison your father and me.
244
00:20:06,110 --> 00:20:07,680
Where did you find it?
245
00:20:08,630 --> 00:20:10,280
In a Lady's dress.
246
00:20:35,190 --> 00:20:36,874
Without doubt a poison.
247
00:20:38,910 --> 00:20:40,355
Oleander.
248
00:20:44,790 --> 00:20:46,121
Do you know
249
00:20:46,270 --> 00:20:48,034
the person who made this?
250
00:20:48,550 --> 00:20:50,120
All too well.
251
00:20:54,150 --> 00:20:56,073
(door opens)
252
00:21:00,390 --> 00:21:02,199
Sorry to disturb you, Sire.
253
00:21:02,350 --> 00:21:05,035
But Madame insisted on seeing you.
254
00:21:05,630 --> 00:21:08,361
Thank you. Please leave us.
255
00:21:19,030 --> 00:21:20,475
Am I still King?
256
00:21:20,990 --> 00:21:23,914
Still King. Still my master.
257
00:21:25,350 --> 00:21:27,318
How did you subdue your enemy?
258
00:21:27,830 --> 00:21:29,434
By Playing a silly girl,
259
00:21:29,590 --> 00:21:32,275
by using my feminine wiles and
260
00:21:32,430 --> 00:21:34,432
by being better than him.
261
00:21:35,950 --> 00:21:37,361
Feminine wiles?
262
00:21:38,630 --> 00:21:39,791
I'm jealous.
263
00:21:39,950 --> 00:21:42,601
(laughing) No reason.
264
00:21:45,630 --> 00:21:47,632
Perhaps you should use them on me.
265
00:21:50,590 --> 00:21:52,354
Your wish is my command.
266
00:22:15,350 --> 00:22:17,671
Can't remember when I was last hungry.
267
00:22:17,830 --> 00:22:21,801
What did the King mean about etiquette?
268
00:22:23,790 --> 00:22:26,191
Some idea of his to make me look a fool.
269
00:22:27,110 --> 00:22:28,521
He wants me to make rules
270
00:22:28,670 --> 00:22:31,071
telling people how to behave at court.
271
00:22:32,590 --> 00:22:34,672
He wants to turn us into puppets.
272
00:22:36,830 --> 00:22:39,071
- Is it such a bad idea?
- Yes.
273
00:22:39,590 --> 00:22:42,116
I think it's possible
274
00:22:43,390 --> 00:22:44,801
you underestimate him.
275
00:22:46,150 --> 00:22:50,235
And may potentially allow envy
to blind you to his talents.
276
00:22:50,390 --> 00:22:51,960
I do not underestimate him.
277
00:22:52,110 --> 00:22:54,192
I merely see him as he is.
278
00:22:55,550 --> 00:22:57,234
No better way to keep control
279
00:22:57,390 --> 00:22:59,791
than by dictating their words and movement.
280
00:23:00,310 --> 00:23:01,038
Brilliant.
281
00:23:03,190 --> 00:23:04,032
If you say so.
282
00:23:04,630 --> 00:23:06,758
Besides he gave me back to you.
283
00:23:09,230 --> 00:23:11,039
You mean I'm indebted to him?
284
00:23:13,110 --> 00:23:14,032
Yes, my dear.
285
00:23:15,350 --> 00:23:17,079
It must be torture for you.
286
00:23:21,710 --> 00:23:23,155
What are you doing?
287
00:23:23,310 --> 00:23:25,961
Getting paper. And a quill.
288
00:23:26,790 --> 00:23:28,235
- What for?
- My darling
289
00:23:28,390 --> 00:23:32,634
we're going to turn the nobles of
Versailles into obedient servants.
290
00:23:33,750 --> 00:23:37,072
From now, everyone will know
how to be from dawn 'til dusk.
291
00:23:37,470 --> 00:23:41,714
How to walk, how to talk, how
to address a man or a woman
292
00:23:41,870 --> 00:23:44,271
how to sit and where.
293
00:23:46,110 --> 00:23:48,761
How to behave in front of the King.
294
00:23:49,190 --> 00:23:52,911
And you, my stallion will
be the master of ceremonies.
295
00:23:55,550 --> 00:23:56,437
You're mad.
296
00:24:00,070 --> 00:24:01,435
Let's be mad together.
297
00:24:06,830 --> 00:24:10,551
(Fabien) With your permission I
will deal with her as I see fit.
298
00:24:12,030 --> 00:24:14,317
You would have her tortured?
299
00:24:14,470 --> 00:24:18,395
No, I fear that would give
her more pleasure than pain.
300
00:24:26,550 --> 00:24:27,756
And the daughter?
301
00:24:29,270 --> 00:24:32,479
If she were involved, Your
Highness would be dead.
302
00:24:33,470 --> 00:24:36,314
Everywhere, I see the
hand of William of Orange.
303
00:24:36,750 --> 00:24:39,720
He seeks to undermine
our alliance with England.
304
00:24:40,190 --> 00:24:43,273
Perhaps this failure will
put an end to his efforts.
305
00:24:43,430 --> 00:24:44,636
On the contrary.
306
00:24:45,750 --> 00:24:48,196
It will only encourage him.
307
00:24:52,310 --> 00:24:55,515
(Music with heavy beat)
308
00:25:01,670 --> 00:25:03,638
William of Orange, Your Majesty.
309
00:25:17,790 --> 00:25:20,714
I understand a ship,
sporting French colours
310
00:25:20,870 --> 00:25:22,634
left port a few days ago.
311
00:25:25,350 --> 00:25:28,991
Yes, I believe a cargo of wine
and cheese recently arrived.
312
00:25:29,150 --> 00:25:32,632
From what I'm told its cargo
was never destined for a banquet.
313
00:25:34,510 --> 00:25:37,081
Well, I shall make some inquiries then.
314
00:25:37,470 --> 00:25:39,199
No need for that. I'd like
315
00:25:39,350 --> 00:25:43,150
what the French King's
sister-in-law was doing here.
316
00:25:45,270 --> 00:25:46,760
Visiting her brother.
317
00:25:47,990 --> 00:25:49,913
Do they not do so in Holland?
318
00:25:50,990 --> 00:25:54,881
You see if I were Louis and
I wanted to attack Holland
319
00:25:55,030 --> 00:25:58,159
the first thing I'd do
is approach her allies.
320
00:25:58,310 --> 00:26:00,233
Tell Sweden to turn a blind eye
321
00:26:00,390 --> 00:26:02,119
and convince England to join.
322
00:26:03,830 --> 00:26:07,039
And what would I offer in return? Money!
323
00:26:07,590 --> 00:26:08,671
(sniffily)
324
00:26:09,350 --> 00:26:12,513
And whom would I send? A seasoned diplomat?
325
00:26:12,670 --> 00:26:15,958
Or perhaps someone very
close to the King of England.
326
00:26:16,110 --> 00:26:19,353
Someone you would naturally trust.
327
00:26:21,030 --> 00:26:23,431
Your argument would carry much weight
328
00:26:24,270 --> 00:26:26,637
but for one glaring weakness.
329
00:26:26,790 --> 00:26:27,677
Which is?
330
00:26:28,110 --> 00:26:32,513
Would I join forces with
Louis and attack the Dutch?
331
00:26:33,150 --> 00:26:35,596
If I were proposing a marital alliance
332
00:26:35,750 --> 00:26:37,957
to the man soon to be King of Holland.
333
00:26:39,710 --> 00:26:41,997
(swallows hard) I don't understand.
334
00:26:55,550 --> 00:26:57,518
You've not met your first cousin.
335
00:26:58,110 --> 00:27:00,795
My niece, Mary, before.
336
00:27:00,950 --> 00:27:03,794
No, it's an honor.
337
00:27:03,950 --> 00:27:06,874
Mary is looking for a husband.
338
00:27:07,030 --> 00:27:10,876
And you, I believe, a wife.
339
00:27:19,510 --> 00:27:21,592
You're from the South, Sophie?
340
00:27:22,270 --> 00:27:23,795
Near Pau, Your Highness.
341
00:27:24,910 --> 00:27:26,150
Do you miss it?
342
00:27:26,310 --> 00:27:28,312
No, my place is here.
343
00:27:29,150 --> 00:27:32,233
You are seduced perhaps by
dreams of a good marriage.
344
00:27:33,150 --> 00:27:37,633
Power, fortune, perhaps even
a place next to the King.
345
00:27:38,230 --> 00:27:39,641
Oh, well... um.
346
00:27:39,990 --> 00:27:42,960
Don't worry, we all are.
347
00:27:47,030 --> 00:27:48,395
Beware, Sophie.
348
00:27:49,270 --> 00:27:52,001
You live in the most
exciting place in the world.
349
00:27:52,510 --> 00:27:54,990
But it's easy to lose yourself in it.
350
00:27:56,230 --> 00:27:59,279
The most important thing
of all is to belong.
351
00:28:00,510 --> 00:28:02,956
Don't you belong at
Versailles, Your Highness?
352
00:28:24,990 --> 00:28:26,754
Does His Majesty know of this?
353
00:28:27,190 --> 00:28:28,919
It was His Majesty's idea.
354
00:28:29,990 --> 00:28:30,957
I see.
355
00:28:33,310 --> 00:28:36,792
(Philippe) We rely on you to
pass it to everyone in the palace.
356
00:28:37,350 --> 00:28:39,079
And anyone who is seen
357
00:28:39,230 --> 00:28:41,710
transgressing the rules of etiquette
358
00:28:42,270 --> 00:28:43,874
shall be sanctioned.
359
00:28:47,310 --> 00:28:50,996
I fear they may balk at such an
imposition on their daily lives.
360
00:28:51,550 --> 00:28:55,919
Sooner or later even the
wildest horse accepts the halter.
361
00:28:58,270 --> 00:28:59,396
Very well.
362
00:29:04,110 --> 00:29:06,033
(Signing together)
363
00:29:06,190 --> 00:29:08,158
We now have a base for munitions
364
00:29:08,310 --> 00:29:10,312
in Dunkirk, Courtray, Lille, Brisach
365
00:29:10,470 --> 00:29:12,677
Pignerol, Metz and Thionville.
366
00:29:14,190 --> 00:29:17,433
- Enough for how long?
- For a six month campaign, Sire.
367
00:29:18,830 --> 00:29:21,754
Very good. Start preparing troops.
368
00:29:22,710 --> 00:29:23,916
Already, Sire?
369
00:29:26,390 --> 00:29:29,519
I want them in uniform and
ready for battle by spring.
370
00:29:29,670 --> 00:29:31,399
Very well, Sire.
371
00:29:41,790 --> 00:29:43,030
Thank you, Sire.
372
00:29:43,590 --> 00:29:47,311
Is it now customary for the
monarch to perform a servant's task?
373
00:29:48,470 --> 00:29:50,791
We are all servants of France are we not?
374
00:29:53,590 --> 00:29:56,161
- How was England?
- Cold
375
00:29:57,510 --> 00:29:59,080
I've never been to England
376
00:29:59,430 --> 00:30:03,401
but I'm told it rains perpetually
and its people forever apologise.
377
00:30:03,750 --> 00:30:07,596
I'm sorry to contradict His
Majesty but that is a myth.
378
00:30:07,750 --> 00:30:09,195
(Louis) Hmm.
379
00:30:21,590 --> 00:30:22,921
(Beatrice grunting)
380
00:30:26,270 --> 00:30:27,510
(insistent music)
381
00:30:50,470 --> 00:30:52,837
- Hello, Mother.
- Hello, dear.
382
00:30:53,350 --> 00:30:56,752
Mother, Her Highness has promised
to present me to Mr de Quercy.
383
00:30:57,590 --> 00:31:00,878
She says he'd be a good
match. Imagine, me a duchess!
384
00:31:01,510 --> 00:31:03,035
No longer a builder?
385
00:31:05,270 --> 00:31:07,398
You told me to forget him, remember?
386
00:31:09,070 --> 00:31:11,550
- What are you doing?
- I've lost a brooch.
387
00:31:11,710 --> 00:31:13,360
No something's wrong. What?
388
00:31:13,510 --> 00:31:14,193
No, nothing.
389
00:31:18,510 --> 00:31:20,512
What's the news of our situation?
390
00:31:21,430 --> 00:31:23,194
I believe soon to be resolved.
391
00:31:23,350 --> 00:31:25,671
If I marry a duke we'd be safe, won't we?
392
00:31:25,830 --> 00:31:29,274
Yes. Don't forget where we're from.
393
00:31:31,670 --> 00:31:34,037
Mother, the day we left
394
00:31:34,190 --> 00:31:36,431
you wished me a happy trip to England.
395
00:31:37,310 --> 00:31:39,153
How did you know I was going?
396
00:31:39,310 --> 00:31:42,041
Oh, you know, court gossip.
397
00:31:43,630 --> 00:31:45,359
You're hiding something.
398
00:31:47,190 --> 00:31:51,081
If I'm hiding anything from
you it's for good reason.
399
00:31:53,310 --> 00:31:56,996
"The two Kings will declare war
against the provinces of Holland.
400
00:31:57,710 --> 00:32:00,077
The King of France will attack by land.
401
00:32:00,230 --> 00:32:03,598
And receive the help of
6,000 men from England.
402
00:32:04,190 --> 00:32:06,761
The King of England
will send 50 men-of-war.
403
00:32:06,910 --> 00:32:08,639
And the King of France thirty.
404
00:32:09,550 --> 00:32:12,360
His Britannic Majesty
will receive Walcheren,
405
00:32:12,510 --> 00:32:15,161
the mouth of the Scheldt and Cadzand
406
00:32:15,310 --> 00:32:17,790
as his share of the conquered provinces.
407
00:32:18,270 --> 00:32:22,070
The King of England will
publicly profess the catholic faith
408
00:32:22,230 --> 00:32:24,881
and will receive 2 million crowns
409
00:32:25,030 --> 00:32:27,317
in the course of the next six months".
410
00:32:28,830 --> 00:32:31,356
(Louis) We were ready
to go to three millions
411
00:32:31,510 --> 00:32:33,239
I wasn't.
412
00:32:33,390 --> 00:32:37,076
(laughter, applause)
413
00:32:37,230 --> 00:32:39,358
This calls for a celebration.
414
00:32:40,830 --> 00:32:43,674
Tomorrow. In the meantime you must rest.
415
00:32:50,510 --> 00:32:53,241
- May I ask how you feel?
- A little weary.
416
00:32:54,470 --> 00:32:55,631
Sleep and repose.
417
00:32:55,790 --> 00:32:59,112
She must have broth for a
week with sorrel and rosemary.
418
00:32:59,270 --> 00:33:00,556
Yes, of course.
419
00:33:06,710 --> 00:33:09,441
If the King says you're
a man, you're a man.
420
00:33:11,510 --> 00:33:13,592
It's not necessary.
421
00:33:24,310 --> 00:33:28,156
Mr Marchal, I was hoping I might see you.
422
00:33:28,910 --> 00:33:32,153
- I wonder, might I have a word.
- Of course.
423
00:33:33,390 --> 00:33:34,960
You see
424
00:33:36,870 --> 00:33:40,955
I conceived the notion
you're upset with me.
425
00:33:41,550 --> 00:33:43,518
Why would I be upset with you?
426
00:33:44,150 --> 00:33:45,231
(Sighs)
427
00:33:48,190 --> 00:33:50,511
Because I lied about who I am.
428
00:33:53,630 --> 00:33:54,836
Mmm.
429
00:33:54,990 --> 00:33:57,834
The paper you used was of Swiss origin.
430
00:33:57,990 --> 00:34:01,961
And not available in France at the
time you claimed to have been born.
431
00:34:04,030 --> 00:34:06,636
I underestimated you.
432
00:34:07,550 --> 00:34:09,200
Why would you lie to me?
433
00:34:11,310 --> 00:34:13,039
Because I was scared.
434
00:34:15,870 --> 00:34:16,951
I care for you.
435
00:34:18,710 --> 00:34:21,554
You see, I first came to court
436
00:34:21,710 --> 00:34:24,475
intending to find a match for my daughter.
437
00:34:26,150 --> 00:34:30,553
Then I discovered yet
another reason to stay here.
438
00:34:33,110 --> 00:34:35,158
(Sighs)
439
00:34:36,350 --> 00:34:38,671
Have you found someone for your daughter?
440
00:34:39,390 --> 00:34:40,755
No, not yet.
441
00:34:41,950 --> 00:34:44,112
But may I ask what you intend for us?
442
00:34:45,630 --> 00:34:47,712
You won't have us banished, will you?
443
00:34:49,110 --> 00:34:51,272
Hmmm.
444
00:34:51,710 --> 00:34:52,711
No,
445
00:34:53,510 --> 00:34:56,753
I'm sure the matter will
be resolved favorably.
446
00:34:59,150 --> 00:35:00,800
(sighing) Good.
447
00:35:14,230 --> 00:35:15,470
Hmm,
448
00:35:16,550 --> 00:35:18,518
What news from court?
449
00:35:19,110 --> 00:35:22,080
Every speaks of the masked ball tomorrow.
450
00:35:22,230 --> 00:35:23,311
Thank you.
451
00:35:24,630 --> 00:35:28,191
- What is your name again?
- Marie, Your Highness.
452
00:35:29,750 --> 00:35:31,036
Thank you, Marie.
453
00:35:38,750 --> 00:35:40,354
What will you be wearing?
454
00:35:40,870 --> 00:35:43,271
I don't know, I can't decide.
455
00:35:44,750 --> 00:35:47,151
I remember my first masked ball.
456
00:35:47,630 --> 00:35:51,351
I danced all evening with a tall
man wearing the mask of Apollo.
457
00:35:52,390 --> 00:35:55,951
At the end of the evening he
took me out onto the terrace,
458
00:35:56,910 --> 00:35:58,958
kissed each of my fingers,
459
00:36:00,470 --> 00:36:01,278
and then left.
460
00:36:02,990 --> 00:36:04,321
Well, who was he?
461
00:36:04,950 --> 00:36:08,193
To this day I do not know.
462
00:36:08,950 --> 00:36:10,873
And will Your Highness be going?
463
00:36:11,190 --> 00:36:14,512
I don't think so, I'm a little tired.
464
00:36:15,070 --> 00:36:17,391
But it is in your honor, Your Highness.
465
00:36:17,550 --> 00:36:19,871
His Majesty will be disappointed.
466
00:36:23,430 --> 00:36:24,511
(Henriette sighs)
467
00:36:39,710 --> 00:36:40,871
Good morning!
468
00:36:41,990 --> 00:36:43,401
What are doing here?
469
00:36:43,550 --> 00:36:45,917
I'm here to watch a piece of theatre.
470
00:36:46,550 --> 00:36:48,200
- In my bedroom.
- Yes.
471
00:36:48,350 --> 00:36:50,114
It's called the Grand Lever.
472
00:36:50,270 --> 00:36:51,954
A comedy of manners with
473
00:36:52,790 --> 00:36:54,201
tragic undertones.
474
00:37:13,230 --> 00:37:13,992
From now on
475
00:37:15,230 --> 00:37:16,994
your life is not yours.
476
00:37:18,630 --> 00:37:21,873
All you do is designed
to be seen and admired.
477
00:37:22,790 --> 00:37:25,270
Dressing, shaving, drinking and eating.
478
00:37:25,950 --> 00:37:27,679
They are no longer actions;
479
00:37:27,830 --> 00:37:29,400
but a performance.
480
00:37:31,750 --> 00:37:32,956
All the noblemen
481
00:37:33,110 --> 00:37:36,193
are required to present
themselves at the appointed hour
482
00:37:36,350 --> 00:37:38,830
(Cassel) Dukes before Marquis, I believe.
483
00:37:39,910 --> 00:37:41,355
I'm with the duke.
484
00:37:42,230 --> 00:37:46,280
Only a few will however be
given the privilege of entering,
485
00:37:46,430 --> 00:37:48,956
observing, and, in some
cases, participating.
486
00:37:50,110 --> 00:37:53,239
All the entries and
exits will be supervised.
487
00:37:53,390 --> 00:37:56,837
Self control and order are paramount.
488
00:37:57,470 --> 00:38:00,758
Where two valets used to
dress you, you now have six.
489
00:38:01,190 --> 00:38:03,511
For your shoes: two.
490
00:38:03,870 --> 00:38:06,680
Everything you do is a display of wealth.
491
00:38:07,150 --> 00:38:10,233
Authority, harmony and modesty.
492
00:38:11,350 --> 00:38:15,196
And last, but by no means least, piety.
493
00:38:21,030 --> 00:38:23,431
Mass at eleven. Don't be late!
494
00:38:24,270 --> 00:38:26,034
I must congratulate you brother
495
00:38:26,350 --> 00:38:29,513
it's a perfect system where
everyone knows their place.
496
00:38:29,670 --> 00:38:30,751
I really know mine.
497
00:39:04,470 --> 00:39:05,801
Where are you going?
498
00:39:07,150 --> 00:39:08,481
To save us.
499
00:39:11,830 --> 00:39:12,877
(smiling)
500
00:39:24,710 --> 00:39:27,554
- (Jacques) Madame de Clermont?
- Yes.
501
00:39:28,630 --> 00:39:31,076
Monsieur Marchal sent me. He awaits you
502
00:39:31,590 --> 00:39:32,751
Follow me please.
503
00:39:35,230 --> 00:39:38,074
- Where is he?
- He wishes it to be a surprise.
504
00:40:16,310 --> 00:40:17,914
Approach no further.
505
00:40:20,350 --> 00:40:22,273
I'm not sure I quite understand.
506
00:40:25,030 --> 00:40:26,191
In a forest
507
00:40:27,910 --> 00:40:29,799
looking down a row of evergreens.
508
00:40:35,150 --> 00:40:36,515
You remembered.
509
00:40:39,830 --> 00:40:41,639
So this is it, isn't it?
510
00:40:45,030 --> 00:40:46,077
Kneel.
511
00:40:56,070 --> 00:40:57,151
Kneel down.
512
00:40:58,910 --> 00:40:59,718
(sighing)
513
00:41:14,590 --> 00:41:15,716
Look at me.
514
00:41:26,270 --> 00:41:27,840
What do you see?
515
00:41:31,470 --> 00:41:32,676
I see..
516
00:41:35,230 --> 00:41:36,755
I see loneliness.
517
00:41:38,630 --> 00:41:39,961
I see fear.
518
00:41:43,470 --> 00:41:44,551
I see
519
00:41:47,270 --> 00:41:50,274
despair, regret.
520
00:41:52,030 --> 00:41:53,600
And duty.
521
00:41:55,510 --> 00:41:56,841
Let it be done.
522
00:42:13,430 --> 00:42:16,798
(crows cawing)
523
00:42:22,630 --> 00:42:23,677
(Sophie, shocked)
524
00:42:24,510 --> 00:42:26,114
What are you doing?
525
00:42:27,870 --> 00:42:31,591
- You're looking for my mother
- No, I'm looking for you.
526
00:42:32,350 --> 00:42:35,479
- Why?
- To tell you to leave.
527
00:42:38,110 --> 00:42:40,636
- I do not understand
- I think you do.
528
00:42:40,790 --> 00:42:43,999
Pack up your affairs and get
out. You have no place here.
529
00:42:44,870 --> 00:42:46,281
What about my mother?
530
00:42:46,430 --> 00:42:50,116
You'll be making the journey
back to where you come from alone.
531
00:42:52,950 --> 00:42:55,954
And if I find you still here
I'll have you tossed out.
532
00:42:56,110 --> 00:42:58,033
What have you done with her?
533
00:43:20,390 --> 00:43:21,551
Your son, Sire.
534
00:43:23,390 --> 00:43:24,437
Very good.
535
00:43:30,510 --> 00:43:33,081
His Majesty wishes you to stay.
536
00:43:43,470 --> 00:43:47,111
You're here because the time has
come to teach you how to rule.
537
00:43:50,390 --> 00:43:53,314
To be a King is to have
power beyond imagining.
538
00:43:55,310 --> 00:43:59,031
All you ask shall be given.
All you desire will be yours.
539
00:44:00,270 --> 00:44:04,036
You will have power but
with power comes duty.
540
00:44:04,670 --> 00:44:07,321
Duty to your subjects, to your friends
541
00:44:07,790 --> 00:44:10,441
to justice, to truth.
542
00:44:11,310 --> 00:44:13,597
But with power also comes danger.
543
00:44:14,110 --> 00:44:17,159
When I was young boy,
some sought to destroy us.
544
00:44:18,310 --> 00:44:20,199
People we took to be friends.
545
00:44:20,350 --> 00:44:25,038
They hammered at our doors, with blood
stained hands and murder in their hearts
546
00:44:29,150 --> 00:44:31,232
It'll never happen to you. I promise.
547
00:44:33,430 --> 00:44:36,001
- Do you understand?
- Yes.
548
00:44:37,990 --> 00:44:38,991
Good.
549
00:44:41,430 --> 00:44:44,991
Rohan, my son will be spending a few days.
550
00:44:45,150 --> 00:44:47,391
I will teach him how to rule a country.
551
00:44:47,550 --> 00:44:49,951
And you will teach how to hunt a boar.
552
00:44:51,630 --> 00:44:53,155
It would be an honor.
553
00:44:56,390 --> 00:44:57,801
(intriguing music)
554
00:45:05,790 --> 00:45:08,760
- Are my orders... ?
- Yes, sir. The men are ready
555
00:45:08,910 --> 00:45:11,641
Good. I'll leave a
message at the usual place.
556
00:45:11,790 --> 00:45:14,441
- When?
- When the time has come.
557
00:45:15,070 --> 00:45:17,960
Then what is the plan?
We shall capture the King?
558
00:45:18,110 --> 00:45:21,637
No, the King is not our prey.
559
00:45:25,830 --> 00:45:28,873
(courtly music for the masked ball)
560
00:45:33,030 --> 00:45:35,237
- Madam.
- Lord Rohan.
561
00:45:35,390 --> 00:45:38,712
- Another game of cards later perhaps?
- With pleasure.
562
00:45:40,630 --> 00:45:41,995
(clicking his fingers)
563
00:45:48,990 --> 00:45:51,391
Not joining the revelry, Monsieur Marchal?
564
00:45:51,550 --> 00:45:53,314
I prefer to watch.
565
00:45:53,470 --> 00:45:55,040
I'm sure you do.
566
00:46:16,230 --> 00:46:20,880
- This is an unwelcome surprise.
- I came to make you an offer.
567
00:46:21,030 --> 00:46:23,556
- Of what?
- Of me?
568
00:46:26,230 --> 00:46:29,757
Life as a builder's wife was unpalatable?
569
00:46:30,630 --> 00:46:32,200
He would not take me.
570
00:46:32,350 --> 00:46:34,512
Mmm, a wise man.
571
00:46:35,230 --> 00:46:38,234
So, I am your only hope.
572
00:46:38,390 --> 00:46:40,438
And you've come to me for deliverance
573
00:46:42,550 --> 00:46:44,154
You have courage.
574
00:46:45,350 --> 00:46:49,116
And value. I'm unmarried and pure.
575
00:46:50,430 --> 00:46:52,797
At least you are seen to be.
576
00:46:53,990 --> 00:46:55,879
Which is all that matters here.
577
00:46:56,030 --> 00:46:57,998
(sighing)
578
00:46:58,150 --> 00:46:59,356
Very well.
579
00:47:01,990 --> 00:47:05,711
If you wish to stay here
you will work for me.
580
00:47:07,270 --> 00:47:10,638
Everyone, apart the King and
I believe you of noble birth.
581
00:47:10,790 --> 00:47:12,554
This will remain the case.
582
00:47:13,870 --> 00:47:17,352
You will attend court, dance, flirt,
583
00:47:17,510 --> 00:47:20,559
gossip, play cards, seduce
584
00:47:22,150 --> 00:47:25,199
but henceforth you will
do it in my service.
585
00:47:26,430 --> 00:47:29,400
You will tell me what people are doing
586
00:47:29,550 --> 00:47:31,200
what they are saying
587
00:47:31,870 --> 00:47:33,918
who is sharing a bed with whom
588
00:47:34,070 --> 00:47:37,119
who is cheating on their
wife and who cheats at cards.
589
00:47:38,190 --> 00:47:42,593
If you disobey me, you will suffer
the same fate as your mother.
590
00:47:44,190 --> 00:47:48,320
From now on I own you. That is my offer.
591
00:47:51,230 --> 00:47:52,436
Very well.
592
00:47:59,310 --> 00:48:02,757
(Henriette sighing clearing her throat)
593
00:48:16,350 --> 00:48:17,795
(suspenseful music)
594
00:48:23,870 --> 00:48:25,918
(sighing again)
595
00:48:29,110 --> 00:48:31,078
(coughs)
596
00:48:31,230 --> 00:48:34,837
- (Philippe) Why this color?
- (Chevalier) Because it's regal.
597
00:48:35,990 --> 00:48:36,912
I hate it!
598
00:48:37,070 --> 00:48:40,074
Some people care about
making an impression.
599
00:48:40,910 --> 00:48:43,356
Hrmphh. Clearly.
600
00:48:43,510 --> 00:48:46,753
(laughing)
601
00:48:47,430 --> 00:48:49,000
Two minds that think as one
602
00:48:49,150 --> 00:48:52,199
- Would you have me change masks?
- (Louis) Not at all.
603
00:48:52,350 --> 00:48:53,397
Come.
604
00:48:58,910 --> 00:49:00,241
I wanted to thank you.
605
00:49:00,390 --> 00:49:03,234
- What for?
- For sharing my vision.
606
00:49:03,390 --> 00:49:04,915
Often I had the impression
607
00:49:05,070 --> 00:49:08,119
the petty differences between
us were insurmountable.
608
00:49:08,270 --> 00:49:11,638
- I'm sure the fault is all mine.
- Not entirely.
609
00:49:15,110 --> 00:49:16,600
It is magnificent.
610
00:49:17,590 --> 00:49:19,513
Some would still destroy it.
611
00:49:19,670 --> 00:49:22,879
- My dear brother I've spoken to him.
- Not your friend.
612
00:49:23,350 --> 00:49:27,116
I'm talking of forces far
stronger and more determined.
613
00:49:29,710 --> 00:49:32,759
- Who?
- I do not yet know.
614
00:49:33,510 --> 00:49:35,194
But they are close.
615
00:49:39,790 --> 00:49:44,790
(Henriette breathing heavily)
616
00:49:51,990 --> 00:49:56,990
(Henriette sighing, gasping
and seeming disoriented)
617
00:50:16,590 --> 00:50:19,560
(Louis) Ah, the princess
we've been waiting for.
618
00:50:20,550 --> 00:50:22,200
Do you know your King?
619
00:50:22,350 --> 00:50:24,557
- Is it me?
- Or is it me?
620
00:50:25,190 --> 00:50:29,081
- Which one do you want it to be?
- I cannot say.
621
00:50:29,230 --> 00:50:32,313
She cannot say (laughing) oh dear!
622
00:50:33,190 --> 00:50:35,511
- You'll dance with me I hope.
- I will.
623
00:50:35,910 --> 00:50:38,675
- Why not with me?
- She shall dance with us both.
624
00:50:39,150 --> 00:50:47,353
(the music seems to
fade into the background)
625
00:50:51,710 --> 00:50:55,231
(breathing heavily)
626
00:51:00,030 --> 00:51:02,032
His Majesty's in a flattering mood
627
00:51:02,190 --> 00:51:03,919
What makes you say so?
628
00:51:04,070 --> 00:51:06,721
Because I know him. And he knows you.
629
00:51:06,870 --> 00:51:10,920
(still breathing heavily)
630
00:51:11,870 --> 00:51:14,794
It strengthens me to know
I have you at my side.
631
00:51:15,590 --> 00:51:19,595
(she pants) You have many
advisors better qualified than I.
632
00:51:20,790 --> 00:51:23,396
You are so much more than a mere advisor.
633
00:51:23,750 --> 00:51:26,435
(Louis voice doubled with Philippe)
634
00:51:26,590 --> 00:51:28,718
You realise he no longer loves you.
635
00:51:28,870 --> 00:51:30,998
Yet you still lie awake at night.
636
00:51:31,710 --> 00:51:33,678
And dream of his footsteps
637
00:51:34,110 --> 00:51:36,238
and midnight knock at the door.
638
00:51:36,670 --> 00:51:40,675
(panting)
639
00:51:40,830 --> 00:51:42,992
(Louis) You were and are my first love
640
00:51:43,150 --> 00:51:46,040
whoever I'm with, a part
will always be with you
641
00:51:46,630 --> 00:51:48,917
He'll promise and beckon and you'll hope.
642
00:51:49,070 --> 00:51:50,196
(laughter)
643
00:51:50,350 --> 00:51:51,761
What a wonderful queen.
644
00:51:51,910 --> 00:51:54,151
He'll promise and beckon...
645
00:51:54,310 --> 00:51:56,472
Part of me will always...
646
00:51:56,630 --> 00:51:57,711
Just a puppet now...
647
00:51:57,870 --> 00:51:59,713
You'd have made a wonderful queen.
648
00:51:59,870 --> 00:52:03,113
You were and are my first love...
47007
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.