All language subtitles for Versailles - 01x09 - Episode 9.AFG.English.HI.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,110 --> 00:00:32,271 Good morning, Sire. 2 00:00:33,150 --> 00:00:34,356 It is time. 3 00:00:35,270 --> 00:00:36,237 Of course. 4 00:00:42,550 --> 00:00:43,756 Any news? 5 00:00:44,550 --> 00:00:47,030 A messenger arrived during the night, Sire. 6 00:00:47,190 --> 00:00:49,841 The ship carrying Her Highness left Calais 7 00:00:49,990 --> 00:00:52,914 the day before yesterday in clement conditions. 8 00:00:53,070 --> 00:00:56,233 All being well, she will have arrived in Dover by now. 9 00:00:59,510 --> 00:01:01,399 Was I wrong to send her? 10 00:01:02,390 --> 00:01:06,998 I believe His Majesty always does what he considers best for France. 11 00:01:08,470 --> 00:01:10,598 And if she does not return? 12 00:01:10,750 --> 00:01:13,560 She will return, Sire. Of that I'm certain. 13 00:01:17,910 --> 00:01:19,355 (papers rustling) 14 00:01:21,110 --> 00:01:24,637 - Letter for me? - From the King of Sweden, Sire. 15 00:01:25,950 --> 00:01:28,157 Open it and tell me what it says. 16 00:01:30,510 --> 00:01:35,357 The King has agreed to end his alliance with the Dutch and support us. 17 00:01:36,190 --> 00:01:38,272 Good, now all we need is England. 18 00:01:41,830 --> 00:01:45,152 What word of the prisoner who tried to kill Her Highness? 19 00:01:45,910 --> 00:01:48,277 (Bontemps) He's being questioned, Sire. 20 00:01:48,870 --> 00:01:51,760 - Tell Marchal I wish to see him. - Yes, Sire. 21 00:02:02,150 --> 00:02:07,441 (Intro music) 22 00:02:07,590 --> 00:02:12,391 ♪ I'm the King of my own land ♪ 23 00:02:17,390 --> 00:02:20,678 ♪ Facing tempests of dust ♪ 24 00:02:20,830 --> 00:02:25,438 ♪ I'll fight to the end ♪ 25 00:02:29,510 --> 00:02:35,313 ♪ Creatures of my dreams, rise up and dance with me ♪ 26 00:02:43,910 --> 00:02:47,039 ♪ Now and forever ♪ 27 00:02:47,190 --> 00:02:52,356 ♪ I'm your King ♪ 28 00:03:25,750 --> 00:03:27,115 (Musket Mike being hit) 29 00:03:27,270 --> 00:03:31,480 (He pants and laughs) 30 00:03:31,630 --> 00:03:33,439 Just so you know where you are. 31 00:03:33,750 --> 00:03:38,916 (Musket Mike defiant, Fabien wipes his glove.) 32 00:03:39,470 --> 00:03:40,881 (Fabien) Well, then. 33 00:03:44,230 --> 00:03:46,915 Who gave you the orders to kill her? 34 00:03:47,750 --> 00:03:50,674 I don't know. 35 00:03:50,950 --> 00:03:54,193 - How did he contact you? - I forget. 36 00:03:54,870 --> 00:03:55,598 (grunting) 37 00:03:58,750 --> 00:04:01,993 (Fabien picking up spike) 38 00:04:08,110 --> 00:04:10,681 Did you know that if you drive a spike 39 00:04:11,470 --> 00:04:13,950 through a precise spot in the skull 40 00:04:14,110 --> 00:04:16,920 the victim will still be able to think and speak 41 00:04:17,070 --> 00:04:20,597 but will otherwise be paralyzed for the rest of his life. 42 00:04:22,950 --> 00:04:25,078 - I, er... - Yes? 43 00:04:28,390 --> 00:04:31,075 (breathing heavily) I never saw him. 44 00:04:31,230 --> 00:04:34,040 He left me a note. Always in a different place. 45 00:04:37,390 --> 00:04:40,558 (panting, sniffling) 46 00:04:50,750 --> 00:04:52,081 (spike clanging) 47 00:04:52,230 --> 00:04:54,437 Where were you before joining my police? 48 00:04:55,110 --> 00:04:56,271 I worked in a tavern 49 00:04:56,430 --> 00:04:59,115 - You know who William of Orange is? - No. 50 00:04:59,270 --> 00:05:01,272 - Are you scared? - Of what? 51 00:05:01,430 --> 00:05:04,001 Do you visit him or does he come to France? 52 00:05:04,150 --> 00:05:05,914 - Who? - William of Orange? 53 00:05:06,070 --> 00:05:07,356 Mmm, I don't know him. 54 00:05:07,510 --> 00:05:09,592 - Where's this tavern? - In the South. 55 00:05:09,870 --> 00:05:11,679 - Be very scared. - Of what? 56 00:05:11,830 --> 00:05:13,559 - Does he give you money? - Who? 57 00:05:13,710 --> 00:05:16,953 - William of Orange. - I'm telling you I don't know him 58 00:05:17,430 --> 00:05:19,478 I've never even been to Holland. 59 00:05:22,790 --> 00:05:24,633 Who said he was from Holland? 60 00:05:26,030 --> 00:05:28,556 You did though, didn't you? 61 00:05:32,310 --> 00:05:33,755 The King wants you. 62 00:05:36,390 --> 00:05:37,960 Immediately. 63 00:05:49,350 --> 00:05:50,556 (clash of the hammer) 64 00:05:54,350 --> 00:05:57,991 Don't take your eyes off him, talk to him or give him anything. 65 00:06:05,510 --> 00:06:06,841 Welcome Your Highness 66 00:06:06,990 --> 00:06:09,038 - And your journey? - Pleasant enough 67 00:06:09,470 --> 00:06:10,915 I apologise in advance 68 00:06:11,070 --> 00:06:13,801 the castle is a bit chilly at this time of year. 69 00:06:13,950 --> 00:06:16,112 It's just the King I shall be seeing? 70 00:06:16,270 --> 00:06:19,399 The Lords Arlington and Arundel will be in attendance. 71 00:06:19,550 --> 00:06:21,598 May I see His Majesty 72 00:06:21,750 --> 00:06:25,232 before the official discussions begin, in private? 73 00:06:25,390 --> 00:06:28,758 I fear not, Your Highness That would be most irregular. 74 00:06:29,030 --> 00:06:31,920 Mmm, of course. 75 00:06:39,870 --> 00:06:43,272 I was not made for this I don't have the courage. 76 00:06:43,430 --> 00:06:46,513 You'll find the courage in the doing of it Your Highness. 77 00:06:46,670 --> 00:06:48,957 Is something amiss, Your Highness? 78 00:06:50,430 --> 00:06:51,795 Not at all. 79 00:07:02,910 --> 00:07:07,279 His Majesty is in conference and will be with you shortly. 80 00:07:07,430 --> 00:07:08,636 Thank you. 81 00:07:29,470 --> 00:07:32,831 (conspiratorial music) 82 00:07:44,590 --> 00:07:46,752 Where's Marchal? The King needs him 83 00:07:46,910 --> 00:07:48,400 Already gone, sir. 84 00:07:54,790 --> 00:07:57,521 (Rohan) So that is the traitor? 85 00:07:58,750 --> 00:08:00,912 (Guard) But Monsieur Marchal told us.. 86 00:08:01,630 --> 00:08:05,396 (Rohan) If I had my way, I'd have you hung, drawn and quartered. 87 00:08:05,830 --> 00:08:06,991 (sniffs) 88 00:08:08,870 --> 00:08:10,474 How gruesome. 89 00:08:12,830 --> 00:08:16,118 - What's this for? - For killing people. 90 00:08:18,630 --> 00:08:21,076 - Killing people? - Sir, please. 91 00:08:22,510 --> 00:08:23,636 Killing them thus? 92 00:08:24,350 --> 00:08:26,671 (guards groaning) 93 00:08:30,950 --> 00:08:35,239 A guard is expecting you by the laundry room. He'll show you the exit. 94 00:08:35,750 --> 00:08:38,481 You will visit our mutual friend in Paris. 95 00:08:38,630 --> 00:08:42,351 And tell him I want the 20 best men at his disposal. 96 00:08:42,950 --> 00:08:46,511 You will take them to the usual place and await my instruction. 97 00:08:49,150 --> 00:08:49,958 Thank you. 98 00:08:52,110 --> 00:08:53,635 (Musket Mike leaves) 99 00:08:56,830 --> 00:08:59,436 (Charles laughing) Minette, 100 00:09:00,150 --> 00:09:03,393 my dear younger sister! 101 00:09:03,550 --> 00:09:05,439 (Henriette) Brother! 102 00:09:07,790 --> 00:09:11,875 Last time I saw you, you thought a ghost hiding under your bed! 103 00:09:12,030 --> 00:09:14,601 I hope you got rid of it! 104 00:09:15,270 --> 00:09:18,717 I come not as your sister but as an emissary of France. 105 00:09:19,590 --> 00:09:20,796 I see. 106 00:09:22,550 --> 00:09:26,714 Well, no matter. I am pleased to see you. 107 00:09:28,390 --> 00:09:30,996 Now then down to business. 108 00:09:31,470 --> 00:09:33,791 We have seen your King's proposals 109 00:09:33,950 --> 00:09:37,272 and I fear I cannot accept them in their entirety. 110 00:09:38,110 --> 00:09:40,112 He seems to see England as a small 111 00:09:40,270 --> 00:09:43,001 and insignificant neighbour with no ambitions. 112 00:09:43,950 --> 00:09:45,600 He wishes us to stand by 113 00:09:45,750 --> 00:09:49,197 while he invades Holland and steals their trade. 114 00:09:50,110 --> 00:09:51,635 This is unacceptable. 115 00:09:52,630 --> 00:09:55,952 He proposes to aid us in our in our relations with the Pope 116 00:09:56,110 --> 00:09:58,033 but with what guarantee? 117 00:09:59,070 --> 00:10:02,153 In short his proposals 118 00:10:02,310 --> 00:10:05,439 lean too heavily in France's favour. 119 00:10:22,030 --> 00:10:23,600 How much do you want? 120 00:10:25,230 --> 00:10:26,231 I beg your pardon? 121 00:10:27,830 --> 00:10:29,241 You are bankrupt. 122 00:10:29,390 --> 00:10:32,712 (Charles laughing) 123 00:10:32,870 --> 00:10:34,440 Ah, what a charming thought 124 00:10:34,910 --> 00:10:38,995 Six years ago the City of London was struck by plague. 125 00:10:39,550 --> 00:10:43,077 Two years later it was destroyed by fire. 126 00:10:43,230 --> 00:10:44,914 You are bankrupt. 127 00:10:45,990 --> 00:10:47,640 But prefer not to admit it. 128 00:10:49,550 --> 00:10:50,358 I ask again. 129 00:10:52,470 --> 00:10:53,596 How much? 130 00:10:54,750 --> 00:10:57,913 This is really not how one conducts these matters. 131 00:10:58,070 --> 00:11:00,471 It is how I conduct them. 132 00:11:01,270 --> 00:11:02,112 My dear sister 133 00:11:02,270 --> 00:11:05,911 I prefer you to address me as Your Highness. 134 00:11:12,430 --> 00:11:13,841 (Charles sighing) 135 00:11:15,510 --> 00:11:18,081 We had in mind something 136 00:11:18,230 --> 00:11:20,881 in the region of 500,000 per month for a year. 137 00:11:21,630 --> 00:11:22,392 In return.. 138 00:11:22,550 --> 00:11:25,360 300 per month for six months. 139 00:11:25,510 --> 00:11:29,515 One can do so little with 300,000 crowns. 140 00:11:30,030 --> 00:11:32,840 Furthermore, we will provide a personal armed guard 141 00:11:32,990 --> 00:11:34,480 of 5,000 men. 142 00:11:34,630 --> 00:11:37,759 A personal guard? Whatever for? 143 00:11:38,550 --> 00:11:40,757 To protect your head, Brother. 144 00:11:43,510 --> 00:11:46,400 You're certain it's William of Orange behind this? 145 00:11:46,550 --> 00:11:48,552 Without doubt, Sire. 146 00:11:50,070 --> 00:11:52,357 You'll get the truth from the prisoner? 147 00:11:52,710 --> 00:11:55,441 I will extract all that he knows, Sire. 148 00:11:55,590 --> 00:11:58,400 However, it is unlikely he knows everything. 149 00:11:59,150 --> 00:12:02,757 His masters will ensure he only knows what's necessary. 150 00:12:03,590 --> 00:12:05,718 I wish to speak with him myself. 151 00:12:13,070 --> 00:12:18,070 (Fabien sighing again and again with frustration) 152 00:12:26,790 --> 00:12:30,158 Guard every exit! Form a search party! 153 00:12:30,310 --> 00:12:32,881 Send men to every tavern and whorehouse. 154 00:12:33,030 --> 00:12:35,397 Alert our agents in Paris and Orléans. 155 00:12:36,710 --> 00:12:37,836 Now! 156 00:12:46,110 --> 00:12:47,953 This is unfortunate. 157 00:12:49,070 --> 00:12:52,233 For me, because I'm no longer safe in my own home. 158 00:12:52,630 --> 00:12:56,157 For France because William of Orange will soon wear her crown 159 00:12:56,310 --> 00:12:58,278 And for my head of Security 160 00:12:58,430 --> 00:13:01,081 because it's not the first time he's failed 161 00:13:01,230 --> 00:13:03,801 and he no longer has the trust of his employer 162 00:13:04,590 --> 00:13:06,160 (Louis sighs) 163 00:13:18,870 --> 00:13:21,521 It's true, Sire, that I consider Mr Marchal 164 00:13:21,670 --> 00:13:24,037 to be driven more by violence than reason, 165 00:13:24,190 --> 00:13:27,717 I do believe him to be a man of trust and integrity. 166 00:13:27,870 --> 00:13:30,316 - He has failed me. - He has, Sire. 167 00:13:30,470 --> 00:13:33,713 But believe me, without him Your Majesty wouldn't be alive. 168 00:13:35,110 --> 00:13:36,077 (Louis sighs) 169 00:13:46,030 --> 00:13:47,316 On reflection 170 00:13:48,910 --> 00:13:52,119 I am willing to accept His Majesty's offer. 171 00:13:52,870 --> 00:13:55,714 You will return to France with the treaty signed 172 00:13:55,870 --> 00:13:57,679 I'm gratified to hear it. 173 00:13:57,830 --> 00:14:00,800 You are sure I can trust him, Minette? 174 00:14:00,950 --> 00:14:02,236 Of course. 175 00:14:02,790 --> 00:14:05,077 You share the same ambitions. 176 00:14:05,230 --> 00:14:06,994 I hardly think so. 177 00:14:07,430 --> 00:14:10,912 Louis wishes to place himself at the center of the universe. 178 00:14:11,070 --> 00:14:12,356 I do not. 179 00:14:12,950 --> 00:14:15,954 He wants to be known to posterity as a great King. 180 00:14:16,110 --> 00:14:19,831 - Not you? - No, my ambitions are more modest. 181 00:14:19,990 --> 00:14:23,676 I wish to be known as a King who did no harm to anyone. 182 00:14:25,230 --> 00:14:26,675 How thoughtless of me. 183 00:14:26,830 --> 00:14:30,801 - I forgot to ask how you were. - I am well, thank you. 184 00:14:30,950 --> 00:14:34,318 - Do you miss England? - I miss my brother. 185 00:14:35,150 --> 00:14:37,471 When he's not trying to humble his sister 186 00:14:39,830 --> 00:14:42,800 (Cassini) The sun IS the center! 187 00:14:43,430 --> 00:14:46,832 The heart, the mother of the universe. 188 00:14:47,350 --> 00:14:51,275 Without its warmth and light all life is gone. 189 00:14:51,430 --> 00:14:54,115 Man will cease to exist. 190 00:14:54,910 --> 00:14:57,561 One could believe he's talking about you. 191 00:14:59,950 --> 00:15:02,999 Perhaps you could apply the measurement to France? 192 00:15:03,510 --> 00:15:05,877 The topography of France is already begun. 193 00:15:06,030 --> 00:15:06,952 Splendid! 194 00:15:07,110 --> 00:15:10,114 Let's hope the size of our holdings isn't overblown. 195 00:15:10,270 --> 00:15:12,238 (laughter) I regret, Sire 196 00:15:12,550 --> 00:15:15,360 the preliminary results indicate 197 00:15:15,510 --> 00:15:18,514 that France is not so big as we thought. 198 00:15:20,350 --> 00:15:22,352 You mean to subtract with your sums 199 00:15:22,510 --> 00:15:25,480 the lands I gained in war in the Spanish Netherlands? 200 00:15:26,790 --> 00:15:29,999 No one can argue with the truth, Sire. 201 00:15:30,630 --> 00:15:32,394 Not even a King. 202 00:15:45,230 --> 00:15:48,234 I bow before the power of scientific truth. 203 00:15:56,670 --> 00:15:57,796 Brother! 204 00:16:06,430 --> 00:16:08,876 I confess to being disappointed in you. 205 00:16:09,350 --> 00:16:09,999 Why? 206 00:16:10,150 --> 00:16:12,835 I asked you to take charge of court etiquette. 207 00:16:12,990 --> 00:16:16,199 You promised to think of it but they seem to go nowhere. 208 00:16:16,350 --> 00:16:19,433 You know well, your proposition doesn't interest me. 209 00:16:19,590 --> 00:16:21,558 It wasn't really a proposition. 210 00:16:22,430 --> 00:16:24,273 I suggest you think again. 211 00:16:24,430 --> 00:16:27,957 In the hope that this time your thinking bears fruit. 212 00:16:30,430 --> 00:16:33,798 Her Higness is expected to return tomorrow, Sire 213 00:16:34,830 --> 00:16:36,320 I'm relieved to hear it. 214 00:16:38,830 --> 00:16:39,991 As am I. 215 00:16:40,910 --> 00:16:42,275 (Philippe sighs) 216 00:16:44,830 --> 00:16:47,561 You were always good at cards as a child. 217 00:16:47,710 --> 00:16:50,475 I cheated. But you never noticed. 218 00:16:50,870 --> 00:16:52,281 Now he tells me. 219 00:16:54,310 --> 00:16:56,233 'Course you wouldn't dare to now. 220 00:16:56,390 --> 00:16:58,313 I fear there's no need. 221 00:16:59,990 --> 00:17:02,800 (Colbert) His Majesty scores 88 points. 222 00:17:03,150 --> 00:17:05,756 Lord Rohan, 103. 223 00:17:05,910 --> 00:17:08,720 His Majesty owes Lord Rohan 25,000 francs. 224 00:17:08,870 --> 00:17:11,271 - (Louis) Another? - Very well. 225 00:17:12,430 --> 00:17:13,511 (looking at Fabien) 226 00:17:14,870 --> 00:17:15,951 Yes? 227 00:17:20,310 --> 00:17:24,599 (whispering) My men have searched the palace, the village and surroundings 228 00:17:25,510 --> 00:17:27,274 The prisoner has long gone. 229 00:17:44,110 --> 00:17:49,110 (clinking of metal) (conspiratorial music) 230 00:18:31,710 --> 00:18:33,997 I owe you two million francs my friend. 231 00:18:34,590 --> 00:18:35,921 You'll receive them 232 00:18:36,070 --> 00:18:39,153 in the morning. Now, if you'll excuse me, I'm weary. 233 00:18:39,310 --> 00:18:41,438 - (Rohan) My King... - (Colbert) Sire, 234 00:18:42,230 --> 00:18:43,675 it is by no means certain 235 00:18:43,830 --> 00:18:48,040 that we have 2 million francs, here at the palace. 236 00:18:48,510 --> 00:18:51,320 Then my reign will be shorter than I'd have liked. 237 00:18:52,990 --> 00:18:53,991 (Montespan coughs) 238 00:18:54,150 --> 00:18:57,279 Please allow me to recoup your losses, Sire. 239 00:18:58,630 --> 00:19:01,793 Should you succeed, you'll know where to find me. 240 00:19:15,150 --> 00:19:16,561 (Fabien sniffing) 241 00:19:39,470 --> 00:19:40,881 (strong knocking) 242 00:19:55,390 --> 00:19:58,200 I believe this is what was used 243 00:19:58,350 --> 00:20:01,593 to poison your father and me. 244 00:20:06,110 --> 00:20:07,680 Where did you find it? 245 00:20:08,630 --> 00:20:10,280 In a Lady's dress. 246 00:20:35,190 --> 00:20:36,874 Without doubt a poison. 247 00:20:38,910 --> 00:20:40,355 Oleander. 248 00:20:44,790 --> 00:20:46,121 Do you know 249 00:20:46,270 --> 00:20:48,034 the person who made this? 250 00:20:48,550 --> 00:20:50,120 All too well. 251 00:20:54,150 --> 00:20:56,073 (door opens) 252 00:21:00,390 --> 00:21:02,199 Sorry to disturb you, Sire. 253 00:21:02,350 --> 00:21:05,035 But Madame insisted on seeing you. 254 00:21:05,630 --> 00:21:08,361 Thank you. Please leave us. 255 00:21:19,030 --> 00:21:20,475 Am I still King? 256 00:21:20,990 --> 00:21:23,914 Still King. Still my master. 257 00:21:25,350 --> 00:21:27,318 How did you subdue your enemy? 258 00:21:27,830 --> 00:21:29,434 By Playing a silly girl, 259 00:21:29,590 --> 00:21:32,275 by using my feminine wiles and 260 00:21:32,430 --> 00:21:34,432 by being better than him. 261 00:21:35,950 --> 00:21:37,361 Feminine wiles? 262 00:21:38,630 --> 00:21:39,791 I'm jealous. 263 00:21:39,950 --> 00:21:42,601 (laughing) No reason. 264 00:21:45,630 --> 00:21:47,632 Perhaps you should use them on me. 265 00:21:50,590 --> 00:21:52,354 Your wish is my command. 266 00:22:15,350 --> 00:22:17,671 Can't remember when I was last hungry. 267 00:22:17,830 --> 00:22:21,801 What did the King mean about etiquette? 268 00:22:23,790 --> 00:22:26,191 Some idea of his to make me look a fool. 269 00:22:27,110 --> 00:22:28,521 He wants me to make rules 270 00:22:28,670 --> 00:22:31,071 telling people how to behave at court. 271 00:22:32,590 --> 00:22:34,672 He wants to turn us into puppets. 272 00:22:36,830 --> 00:22:39,071 - Is it such a bad idea? - Yes. 273 00:22:39,590 --> 00:22:42,116 I think it's possible 274 00:22:43,390 --> 00:22:44,801 you underestimate him. 275 00:22:46,150 --> 00:22:50,235 And may potentially allow envy to blind you to his talents. 276 00:22:50,390 --> 00:22:51,960 I do not underestimate him. 277 00:22:52,110 --> 00:22:54,192 I merely see him as he is. 278 00:22:55,550 --> 00:22:57,234 No better way to keep control 279 00:22:57,390 --> 00:22:59,791 than by dictating their words and movement. 280 00:23:00,310 --> 00:23:01,038 Brilliant. 281 00:23:03,190 --> 00:23:04,032 If you say so. 282 00:23:04,630 --> 00:23:06,758 Besides he gave me back to you. 283 00:23:09,230 --> 00:23:11,039 You mean I'm indebted to him? 284 00:23:13,110 --> 00:23:14,032 Yes, my dear. 285 00:23:15,350 --> 00:23:17,079 It must be torture for you. 286 00:23:21,710 --> 00:23:23,155 What are you doing? 287 00:23:23,310 --> 00:23:25,961 Getting paper. And a quill. 288 00:23:26,790 --> 00:23:28,235 - What for? - My darling 289 00:23:28,390 --> 00:23:32,634 we're going to turn the nobles of Versailles into obedient servants. 290 00:23:33,750 --> 00:23:37,072 From now, everyone will know how to be from dawn 'til dusk. 291 00:23:37,470 --> 00:23:41,714 How to walk, how to talk, how to address a man or a woman 292 00:23:41,870 --> 00:23:44,271 how to sit and where. 293 00:23:46,110 --> 00:23:48,761 How to behave in front of the King. 294 00:23:49,190 --> 00:23:52,911 And you, my stallion will be the master of ceremonies. 295 00:23:55,550 --> 00:23:56,437 You're mad. 296 00:24:00,070 --> 00:24:01,435 Let's be mad together. 297 00:24:06,830 --> 00:24:10,551 (Fabien) With your permission I will deal with her as I see fit. 298 00:24:12,030 --> 00:24:14,317 You would have her tortured? 299 00:24:14,470 --> 00:24:18,395 No, I fear that would give her more pleasure than pain. 300 00:24:26,550 --> 00:24:27,756 And the daughter? 301 00:24:29,270 --> 00:24:32,479 If she were involved, Your Highness would be dead. 302 00:24:33,470 --> 00:24:36,314 Everywhere, I see the hand of William of Orange. 303 00:24:36,750 --> 00:24:39,720 He seeks to undermine our alliance with England. 304 00:24:40,190 --> 00:24:43,273 Perhaps this failure will put an end to his efforts. 305 00:24:43,430 --> 00:24:44,636 On the contrary. 306 00:24:45,750 --> 00:24:48,196 It will only encourage him. 307 00:24:52,310 --> 00:24:55,515 (Music with heavy beat) 308 00:25:01,670 --> 00:25:03,638 William of Orange, Your Majesty. 309 00:25:17,790 --> 00:25:20,714 I understand a ship, sporting French colours 310 00:25:20,870 --> 00:25:22,634 left port a few days ago. 311 00:25:25,350 --> 00:25:28,991 Yes, I believe a cargo of wine and cheese recently arrived. 312 00:25:29,150 --> 00:25:32,632 From what I'm told its cargo was never destined for a banquet. 313 00:25:34,510 --> 00:25:37,081 Well, I shall make some inquiries then. 314 00:25:37,470 --> 00:25:39,199 No need for that. I'd like 315 00:25:39,350 --> 00:25:43,150 what the French King's sister-in-law was doing here. 316 00:25:45,270 --> 00:25:46,760 Visiting her brother. 317 00:25:47,990 --> 00:25:49,913 Do they not do so in Holland? 318 00:25:50,990 --> 00:25:54,881 You see if I were Louis and I wanted to attack Holland 319 00:25:55,030 --> 00:25:58,159 the first thing I'd do is approach her allies. 320 00:25:58,310 --> 00:26:00,233 Tell Sweden to turn a blind eye 321 00:26:00,390 --> 00:26:02,119 and convince England to join. 322 00:26:03,830 --> 00:26:07,039 And what would I offer in return? Money! 323 00:26:07,590 --> 00:26:08,671 (sniffily) 324 00:26:09,350 --> 00:26:12,513 And whom would I send? A seasoned diplomat? 325 00:26:12,670 --> 00:26:15,958 Or perhaps someone very close to the King of England. 326 00:26:16,110 --> 00:26:19,353 Someone you would naturally trust. 327 00:26:21,030 --> 00:26:23,431 Your argument would carry much weight 328 00:26:24,270 --> 00:26:26,637 but for one glaring weakness. 329 00:26:26,790 --> 00:26:27,677 Which is? 330 00:26:28,110 --> 00:26:32,513 Would I join forces with Louis and attack the Dutch? 331 00:26:33,150 --> 00:26:35,596 If I were proposing a marital alliance 332 00:26:35,750 --> 00:26:37,957 to the man soon to be King of Holland. 333 00:26:39,710 --> 00:26:41,997 (swallows hard) I don't understand. 334 00:26:55,550 --> 00:26:57,518 You've not met your first cousin. 335 00:26:58,110 --> 00:27:00,795 My niece, Mary, before. 336 00:27:00,950 --> 00:27:03,794 No, it's an honor. 337 00:27:03,950 --> 00:27:06,874 Mary is looking for a husband. 338 00:27:07,030 --> 00:27:10,876 And you, I believe, a wife. 339 00:27:19,510 --> 00:27:21,592 You're from the South, Sophie? 340 00:27:22,270 --> 00:27:23,795 Near Pau, Your Highness. 341 00:27:24,910 --> 00:27:26,150 Do you miss it? 342 00:27:26,310 --> 00:27:28,312 No, my place is here. 343 00:27:29,150 --> 00:27:32,233 You are seduced perhaps by dreams of a good marriage. 344 00:27:33,150 --> 00:27:37,633 Power, fortune, perhaps even a place next to the King. 345 00:27:38,230 --> 00:27:39,641 Oh, well... um. 346 00:27:39,990 --> 00:27:42,960 Don't worry, we all are. 347 00:27:47,030 --> 00:27:48,395 Beware, Sophie. 348 00:27:49,270 --> 00:27:52,001 You live in the most exciting place in the world. 349 00:27:52,510 --> 00:27:54,990 But it's easy to lose yourself in it. 350 00:27:56,230 --> 00:27:59,279 The most important thing of all is to belong. 351 00:28:00,510 --> 00:28:02,956 Don't you belong at Versailles, Your Highness? 352 00:28:24,990 --> 00:28:26,754 Does His Majesty know of this? 353 00:28:27,190 --> 00:28:28,919 It was His Majesty's idea. 354 00:28:29,990 --> 00:28:30,957 I see. 355 00:28:33,310 --> 00:28:36,792 (Philippe) We rely on you to pass it to everyone in the palace. 356 00:28:37,350 --> 00:28:39,079 And anyone who is seen 357 00:28:39,230 --> 00:28:41,710 transgressing the rules of etiquette 358 00:28:42,270 --> 00:28:43,874 shall be sanctioned. 359 00:28:47,310 --> 00:28:50,996 I fear they may balk at such an imposition on their daily lives. 360 00:28:51,550 --> 00:28:55,919 Sooner or later even the wildest horse accepts the halter. 361 00:28:58,270 --> 00:28:59,396 Very well. 362 00:29:04,110 --> 00:29:06,033 (Signing together) 363 00:29:06,190 --> 00:29:08,158 We now have a base for munitions 364 00:29:08,310 --> 00:29:10,312 in Dunkirk, Courtray, Lille, Brisach 365 00:29:10,470 --> 00:29:12,677 Pignerol, Metz and Thionville. 366 00:29:14,190 --> 00:29:17,433 - Enough for how long? - For a six month campaign, Sire. 367 00:29:18,830 --> 00:29:21,754 Very good. Start preparing troops. 368 00:29:22,710 --> 00:29:23,916 Already, Sire? 369 00:29:26,390 --> 00:29:29,519 I want them in uniform and ready for battle by spring. 370 00:29:29,670 --> 00:29:31,399 Very well, Sire. 371 00:29:41,790 --> 00:29:43,030 Thank you, Sire. 372 00:29:43,590 --> 00:29:47,311 Is it now customary for the monarch to perform a servant's task? 373 00:29:48,470 --> 00:29:50,791 We are all servants of France are we not? 374 00:29:53,590 --> 00:29:56,161 - How was England? - Cold 375 00:29:57,510 --> 00:29:59,080 I've never been to England 376 00:29:59,430 --> 00:30:03,401 but I'm told it rains perpetually and its people forever apologise. 377 00:30:03,750 --> 00:30:07,596 I'm sorry to contradict His Majesty but that is a myth. 378 00:30:07,750 --> 00:30:09,195 (Louis) Hmm. 379 00:30:21,590 --> 00:30:22,921 (Beatrice grunting) 380 00:30:26,270 --> 00:30:27,510 (insistent music) 381 00:30:50,470 --> 00:30:52,837 - Hello, Mother. - Hello, dear. 382 00:30:53,350 --> 00:30:56,752 Mother, Her Highness has promised to present me to Mr de Quercy. 383 00:30:57,590 --> 00:31:00,878 She says he'd be a good match. Imagine, me a duchess! 384 00:31:01,510 --> 00:31:03,035 No longer a builder? 385 00:31:05,270 --> 00:31:07,398 You told me to forget him, remember? 386 00:31:09,070 --> 00:31:11,550 - What are you doing? - I've lost a brooch. 387 00:31:11,710 --> 00:31:13,360 No something's wrong. What? 388 00:31:13,510 --> 00:31:14,193 No, nothing. 389 00:31:18,510 --> 00:31:20,512 What's the news of our situation? 390 00:31:21,430 --> 00:31:23,194 I believe soon to be resolved. 391 00:31:23,350 --> 00:31:25,671 If I marry a duke we'd be safe, won't we? 392 00:31:25,830 --> 00:31:29,274 Yes. Don't forget where we're from. 393 00:31:31,670 --> 00:31:34,037 Mother, the day we left 394 00:31:34,190 --> 00:31:36,431 you wished me a happy trip to England. 395 00:31:37,310 --> 00:31:39,153 How did you know I was going? 396 00:31:39,310 --> 00:31:42,041 Oh, you know, court gossip. 397 00:31:43,630 --> 00:31:45,359 You're hiding something. 398 00:31:47,190 --> 00:31:51,081 If I'm hiding anything from you it's for good reason. 399 00:31:53,310 --> 00:31:56,996 "The two Kings will declare war against the provinces of Holland. 400 00:31:57,710 --> 00:32:00,077 The King of France will attack by land. 401 00:32:00,230 --> 00:32:03,598 And receive the help of 6,000 men from England. 402 00:32:04,190 --> 00:32:06,761 The King of England will send 50 men-of-war. 403 00:32:06,910 --> 00:32:08,639 And the King of France thirty. 404 00:32:09,550 --> 00:32:12,360 His Britannic Majesty will receive Walcheren, 405 00:32:12,510 --> 00:32:15,161 the mouth of the Scheldt and Cadzand 406 00:32:15,310 --> 00:32:17,790 as his share of the conquered provinces. 407 00:32:18,270 --> 00:32:22,070 The King of England will publicly profess the catholic faith 408 00:32:22,230 --> 00:32:24,881 and will receive 2 million crowns 409 00:32:25,030 --> 00:32:27,317 in the course of the next six months". 410 00:32:28,830 --> 00:32:31,356 (Louis) We were ready to go to three millions 411 00:32:31,510 --> 00:32:33,239 I wasn't. 412 00:32:33,390 --> 00:32:37,076 (laughter, applause) 413 00:32:37,230 --> 00:32:39,358 This calls for a celebration. 414 00:32:40,830 --> 00:32:43,674 Tomorrow. In the meantime you must rest. 415 00:32:50,510 --> 00:32:53,241 - May I ask how you feel? - A little weary. 416 00:32:54,470 --> 00:32:55,631 Sleep and repose. 417 00:32:55,790 --> 00:32:59,112 She must have broth for a week with sorrel and rosemary. 418 00:32:59,270 --> 00:33:00,556 Yes, of course. 419 00:33:06,710 --> 00:33:09,441 If the King says you're a man, you're a man. 420 00:33:11,510 --> 00:33:13,592 It's not necessary. 421 00:33:24,310 --> 00:33:28,156 Mr Marchal, I was hoping I might see you. 422 00:33:28,910 --> 00:33:32,153 - I wonder, might I have a word. - Of course. 423 00:33:33,390 --> 00:33:34,960 You see 424 00:33:36,870 --> 00:33:40,955 I conceived the notion you're upset with me. 425 00:33:41,550 --> 00:33:43,518 Why would I be upset with you? 426 00:33:44,150 --> 00:33:45,231 (Sighs) 427 00:33:48,190 --> 00:33:50,511 Because I lied about who I am. 428 00:33:53,630 --> 00:33:54,836 Mmm. 429 00:33:54,990 --> 00:33:57,834 The paper you used was of Swiss origin. 430 00:33:57,990 --> 00:34:01,961 And not available in France at the time you claimed to have been born. 431 00:34:04,030 --> 00:34:06,636 I underestimated you. 432 00:34:07,550 --> 00:34:09,200 Why would you lie to me? 433 00:34:11,310 --> 00:34:13,039 Because I was scared. 434 00:34:15,870 --> 00:34:16,951 I care for you. 435 00:34:18,710 --> 00:34:21,554 You see, I first came to court 436 00:34:21,710 --> 00:34:24,475 intending to find a match for my daughter. 437 00:34:26,150 --> 00:34:30,553 Then I discovered yet another reason to stay here. 438 00:34:33,110 --> 00:34:35,158 (Sighs) 439 00:34:36,350 --> 00:34:38,671 Have you found someone for your daughter? 440 00:34:39,390 --> 00:34:40,755 No, not yet. 441 00:34:41,950 --> 00:34:44,112 But may I ask what you intend for us? 442 00:34:45,630 --> 00:34:47,712 You won't have us banished, will you? 443 00:34:49,110 --> 00:34:51,272 Hmmm. 444 00:34:51,710 --> 00:34:52,711 No, 445 00:34:53,510 --> 00:34:56,753 I'm sure the matter will be resolved favorably. 446 00:34:59,150 --> 00:35:00,800 (sighing) Good. 447 00:35:14,230 --> 00:35:15,470 Hmm, 448 00:35:16,550 --> 00:35:18,518 What news from court? 449 00:35:19,110 --> 00:35:22,080 Every speaks of the masked ball tomorrow. 450 00:35:22,230 --> 00:35:23,311 Thank you. 451 00:35:24,630 --> 00:35:28,191 - What is your name again? - Marie, Your Highness. 452 00:35:29,750 --> 00:35:31,036 Thank you, Marie. 453 00:35:38,750 --> 00:35:40,354 What will you be wearing? 454 00:35:40,870 --> 00:35:43,271 I don't know, I can't decide. 455 00:35:44,750 --> 00:35:47,151 I remember my first masked ball. 456 00:35:47,630 --> 00:35:51,351 I danced all evening with a tall man wearing the mask of Apollo. 457 00:35:52,390 --> 00:35:55,951 At the end of the evening he took me out onto the terrace, 458 00:35:56,910 --> 00:35:58,958 kissed each of my fingers, 459 00:36:00,470 --> 00:36:01,278 and then left. 460 00:36:02,990 --> 00:36:04,321 Well, who was he? 461 00:36:04,950 --> 00:36:08,193 To this day I do not know. 462 00:36:08,950 --> 00:36:10,873 And will Your Highness be going? 463 00:36:11,190 --> 00:36:14,512 I don't think so, I'm a little tired. 464 00:36:15,070 --> 00:36:17,391 But it is in your honor, Your Highness. 465 00:36:17,550 --> 00:36:19,871 His Majesty will be disappointed. 466 00:36:23,430 --> 00:36:24,511 (Henriette sighs) 467 00:36:39,710 --> 00:36:40,871 Good morning! 468 00:36:41,990 --> 00:36:43,401 What are doing here? 469 00:36:43,550 --> 00:36:45,917 I'm here to watch a piece of theatre. 470 00:36:46,550 --> 00:36:48,200 - In my bedroom. - Yes. 471 00:36:48,350 --> 00:36:50,114 It's called the Grand Lever. 472 00:36:50,270 --> 00:36:51,954 A comedy of manners with 473 00:36:52,790 --> 00:36:54,201 tragic undertones. 474 00:37:13,230 --> 00:37:13,992 From now on 475 00:37:15,230 --> 00:37:16,994 your life is not yours. 476 00:37:18,630 --> 00:37:21,873 All you do is designed to be seen and admired. 477 00:37:22,790 --> 00:37:25,270 Dressing, shaving, drinking and eating. 478 00:37:25,950 --> 00:37:27,679 They are no longer actions; 479 00:37:27,830 --> 00:37:29,400 but a performance. 480 00:37:31,750 --> 00:37:32,956 All the noblemen 481 00:37:33,110 --> 00:37:36,193 are required to present themselves at the appointed hour 482 00:37:36,350 --> 00:37:38,830 (Cassel) Dukes before Marquis, I believe. 483 00:37:39,910 --> 00:37:41,355 I'm with the duke. 484 00:37:42,230 --> 00:37:46,280 Only a few will however be given the privilege of entering, 485 00:37:46,430 --> 00:37:48,956 observing, and, in some cases, participating. 486 00:37:50,110 --> 00:37:53,239 All the entries and exits will be supervised. 487 00:37:53,390 --> 00:37:56,837 Self control and order are paramount. 488 00:37:57,470 --> 00:38:00,758 Where two valets used to dress you, you now have six. 489 00:38:01,190 --> 00:38:03,511 For your shoes: two. 490 00:38:03,870 --> 00:38:06,680 Everything you do is a display of wealth. 491 00:38:07,150 --> 00:38:10,233 Authority, harmony and modesty. 492 00:38:11,350 --> 00:38:15,196 And last, but by no means least, piety. 493 00:38:21,030 --> 00:38:23,431 Mass at eleven. Don't be late! 494 00:38:24,270 --> 00:38:26,034 I must congratulate you brother 495 00:38:26,350 --> 00:38:29,513 it's a perfect system where everyone knows their place. 496 00:38:29,670 --> 00:38:30,751 I really know mine. 497 00:39:04,470 --> 00:39:05,801 Where are you going? 498 00:39:07,150 --> 00:39:08,481 To save us. 499 00:39:11,830 --> 00:39:12,877 (smiling) 500 00:39:24,710 --> 00:39:27,554 - (Jacques) Madame de Clermont? - Yes. 501 00:39:28,630 --> 00:39:31,076 Monsieur Marchal sent me. He awaits you 502 00:39:31,590 --> 00:39:32,751 Follow me please. 503 00:39:35,230 --> 00:39:38,074 - Where is he? - He wishes it to be a surprise. 504 00:40:16,310 --> 00:40:17,914 Approach no further. 505 00:40:20,350 --> 00:40:22,273 I'm not sure I quite understand. 506 00:40:25,030 --> 00:40:26,191 In a forest 507 00:40:27,910 --> 00:40:29,799 looking down a row of evergreens. 508 00:40:35,150 --> 00:40:36,515 You remembered. 509 00:40:39,830 --> 00:40:41,639 So this is it, isn't it? 510 00:40:45,030 --> 00:40:46,077 Kneel. 511 00:40:56,070 --> 00:40:57,151 Kneel down. 512 00:40:58,910 --> 00:40:59,718 (sighing) 513 00:41:14,590 --> 00:41:15,716 Look at me. 514 00:41:26,270 --> 00:41:27,840 What do you see? 515 00:41:31,470 --> 00:41:32,676 I see.. 516 00:41:35,230 --> 00:41:36,755 I see loneliness. 517 00:41:38,630 --> 00:41:39,961 I see fear. 518 00:41:43,470 --> 00:41:44,551 I see 519 00:41:47,270 --> 00:41:50,274 despair, regret. 520 00:41:52,030 --> 00:41:53,600 And duty. 521 00:41:55,510 --> 00:41:56,841 Let it be done. 522 00:42:13,430 --> 00:42:16,798 (crows cawing) 523 00:42:22,630 --> 00:42:23,677 (Sophie, shocked) 524 00:42:24,510 --> 00:42:26,114 What are you doing? 525 00:42:27,870 --> 00:42:31,591 - You're looking for my mother - No, I'm looking for you. 526 00:42:32,350 --> 00:42:35,479 - Why? - To tell you to leave. 527 00:42:38,110 --> 00:42:40,636 - I do not understand - I think you do. 528 00:42:40,790 --> 00:42:43,999 Pack up your affairs and get out. You have no place here. 529 00:42:44,870 --> 00:42:46,281 What about my mother? 530 00:42:46,430 --> 00:42:50,116 You'll be making the journey back to where you come from alone. 531 00:42:52,950 --> 00:42:55,954 And if I find you still here I'll have you tossed out. 532 00:42:56,110 --> 00:42:58,033 What have you done with her? 533 00:43:20,390 --> 00:43:21,551 Your son, Sire. 534 00:43:23,390 --> 00:43:24,437 Very good. 535 00:43:30,510 --> 00:43:33,081 His Majesty wishes you to stay. 536 00:43:43,470 --> 00:43:47,111 You're here because the time has come to teach you how to rule. 537 00:43:50,390 --> 00:43:53,314 To be a King is to have power beyond imagining. 538 00:43:55,310 --> 00:43:59,031 All you ask shall be given. All you desire will be yours. 539 00:44:00,270 --> 00:44:04,036 You will have power but with power comes duty. 540 00:44:04,670 --> 00:44:07,321 Duty to your subjects, to your friends 541 00:44:07,790 --> 00:44:10,441 to justice, to truth. 542 00:44:11,310 --> 00:44:13,597 But with power also comes danger. 543 00:44:14,110 --> 00:44:17,159 When I was young boy, some sought to destroy us. 544 00:44:18,310 --> 00:44:20,199 People we took to be friends. 545 00:44:20,350 --> 00:44:25,038 They hammered at our doors, with blood stained hands and murder in their hearts 546 00:44:29,150 --> 00:44:31,232 It'll never happen to you. I promise. 547 00:44:33,430 --> 00:44:36,001 - Do you understand? - Yes. 548 00:44:37,990 --> 00:44:38,991 Good. 549 00:44:41,430 --> 00:44:44,991 Rohan, my son will be spending a few days. 550 00:44:45,150 --> 00:44:47,391 I will teach him how to rule a country. 551 00:44:47,550 --> 00:44:49,951 And you will teach how to hunt a boar. 552 00:44:51,630 --> 00:44:53,155 It would be an honor. 553 00:44:56,390 --> 00:44:57,801 (intriguing music) 554 00:45:05,790 --> 00:45:08,760 - Are my orders... ? - Yes, sir. The men are ready 555 00:45:08,910 --> 00:45:11,641 Good. I'll leave a message at the usual place. 556 00:45:11,790 --> 00:45:14,441 - When? - When the time has come. 557 00:45:15,070 --> 00:45:17,960 Then what is the plan? We shall capture the King? 558 00:45:18,110 --> 00:45:21,637 No, the King is not our prey. 559 00:45:25,830 --> 00:45:28,873 (courtly music for the masked ball) 560 00:45:33,030 --> 00:45:35,237 - Madam. - Lord Rohan. 561 00:45:35,390 --> 00:45:38,712 - Another game of cards later perhaps? - With pleasure. 562 00:45:40,630 --> 00:45:41,995 (clicking his fingers) 563 00:45:48,990 --> 00:45:51,391 Not joining the revelry, Monsieur Marchal? 564 00:45:51,550 --> 00:45:53,314 I prefer to watch. 565 00:45:53,470 --> 00:45:55,040 I'm sure you do. 566 00:46:16,230 --> 00:46:20,880 - This is an unwelcome surprise. - I came to make you an offer. 567 00:46:21,030 --> 00:46:23,556 - Of what? - Of me? 568 00:46:26,230 --> 00:46:29,757 Life as a builder's wife was unpalatable? 569 00:46:30,630 --> 00:46:32,200 He would not take me. 570 00:46:32,350 --> 00:46:34,512 Mmm, a wise man. 571 00:46:35,230 --> 00:46:38,234 So, I am your only hope. 572 00:46:38,390 --> 00:46:40,438 And you've come to me for deliverance 573 00:46:42,550 --> 00:46:44,154 You have courage. 574 00:46:45,350 --> 00:46:49,116 And value. I'm unmarried and pure. 575 00:46:50,430 --> 00:46:52,797 At least you are seen to be. 576 00:46:53,990 --> 00:46:55,879 Which is all that matters here. 577 00:46:56,030 --> 00:46:57,998 (sighing) 578 00:46:58,150 --> 00:46:59,356 Very well. 579 00:47:01,990 --> 00:47:05,711 If you wish to stay here you will work for me. 580 00:47:07,270 --> 00:47:10,638 Everyone, apart the King and I believe you of noble birth. 581 00:47:10,790 --> 00:47:12,554 This will remain the case. 582 00:47:13,870 --> 00:47:17,352 You will attend court, dance, flirt, 583 00:47:17,510 --> 00:47:20,559 gossip, play cards, seduce 584 00:47:22,150 --> 00:47:25,199 but henceforth you will do it in my service. 585 00:47:26,430 --> 00:47:29,400 You will tell me what people are doing 586 00:47:29,550 --> 00:47:31,200 what they are saying 587 00:47:31,870 --> 00:47:33,918 who is sharing a bed with whom 588 00:47:34,070 --> 00:47:37,119 who is cheating on their wife and who cheats at cards. 589 00:47:38,190 --> 00:47:42,593 If you disobey me, you will suffer the same fate as your mother. 590 00:47:44,190 --> 00:47:48,320 From now on I own you. That is my offer. 591 00:47:51,230 --> 00:47:52,436 Very well. 592 00:47:59,310 --> 00:48:02,757 (Henriette sighing clearing her throat) 593 00:48:16,350 --> 00:48:17,795 (suspenseful music) 594 00:48:23,870 --> 00:48:25,918 (sighing again) 595 00:48:29,110 --> 00:48:31,078 (coughs) 596 00:48:31,230 --> 00:48:34,837 - (Philippe) Why this color? - (Chevalier) Because it's regal. 597 00:48:35,990 --> 00:48:36,912 I hate it! 598 00:48:37,070 --> 00:48:40,074 Some people care about making an impression. 599 00:48:40,910 --> 00:48:43,356 Hrmphh. Clearly. 600 00:48:43,510 --> 00:48:46,753 (laughing) 601 00:48:47,430 --> 00:48:49,000 Two minds that think as one 602 00:48:49,150 --> 00:48:52,199 - Would you have me change masks? - (Louis) Not at all. 603 00:48:52,350 --> 00:48:53,397 Come. 604 00:48:58,910 --> 00:49:00,241 I wanted to thank you. 605 00:49:00,390 --> 00:49:03,234 - What for? - For sharing my vision. 606 00:49:03,390 --> 00:49:04,915 Often I had the impression 607 00:49:05,070 --> 00:49:08,119 the petty differences between us were insurmountable. 608 00:49:08,270 --> 00:49:11,638 - I'm sure the fault is all mine. - Not entirely. 609 00:49:15,110 --> 00:49:16,600 It is magnificent. 610 00:49:17,590 --> 00:49:19,513 Some would still destroy it. 611 00:49:19,670 --> 00:49:22,879 - My dear brother I've spoken to him. - Not your friend. 612 00:49:23,350 --> 00:49:27,116 I'm talking of forces far stronger and more determined. 613 00:49:29,710 --> 00:49:32,759 - Who? - I do not yet know. 614 00:49:33,510 --> 00:49:35,194 But they are close. 615 00:49:39,790 --> 00:49:44,790 (Henriette breathing heavily) 616 00:49:51,990 --> 00:49:56,990 (Henriette sighing, gasping and seeming disoriented) 617 00:50:16,590 --> 00:50:19,560 (Louis) Ah, the princess we've been waiting for. 618 00:50:20,550 --> 00:50:22,200 Do you know your King? 619 00:50:22,350 --> 00:50:24,557 - Is it me? - Or is it me? 620 00:50:25,190 --> 00:50:29,081 - Which one do you want it to be? - I cannot say. 621 00:50:29,230 --> 00:50:32,313 She cannot say (laughing) oh dear! 622 00:50:33,190 --> 00:50:35,511 - You'll dance with me I hope. - I will. 623 00:50:35,910 --> 00:50:38,675 - Why not with me? - She shall dance with us both. 624 00:50:39,150 --> 00:50:47,353 (the music seems to fade into the background) 625 00:50:51,710 --> 00:50:55,231 (breathing heavily) 626 00:51:00,030 --> 00:51:02,032 His Majesty's in a flattering mood 627 00:51:02,190 --> 00:51:03,919 What makes you say so? 628 00:51:04,070 --> 00:51:06,721 Because I know him. And he knows you. 629 00:51:06,870 --> 00:51:10,920 (still breathing heavily) 630 00:51:11,870 --> 00:51:14,794 It strengthens me to know I have you at my side. 631 00:51:15,590 --> 00:51:19,595 (she pants) You have many advisors better qualified than I. 632 00:51:20,790 --> 00:51:23,396 You are so much more than a mere advisor. 633 00:51:23,750 --> 00:51:26,435 (Louis voice doubled with Philippe) 634 00:51:26,590 --> 00:51:28,718 You realise he no longer loves you. 635 00:51:28,870 --> 00:51:30,998 Yet you still lie awake at night. 636 00:51:31,710 --> 00:51:33,678 And dream of his footsteps 637 00:51:34,110 --> 00:51:36,238 and midnight knock at the door. 638 00:51:36,670 --> 00:51:40,675 (panting) 639 00:51:40,830 --> 00:51:42,992 (Louis) You were and are my first love 640 00:51:43,150 --> 00:51:46,040 whoever I'm with, a part will always be with you 641 00:51:46,630 --> 00:51:48,917 He'll promise and beckon and you'll hope. 642 00:51:49,070 --> 00:51:50,196 (laughter) 643 00:51:50,350 --> 00:51:51,761 What a wonderful queen. 644 00:51:51,910 --> 00:51:54,151 He'll promise and beckon... 645 00:51:54,310 --> 00:51:56,472 Part of me will always... 646 00:51:56,630 --> 00:51:57,711 Just a puppet now... 647 00:51:57,870 --> 00:51:59,713 You'd have made a wonderful queen. 648 00:51:59,870 --> 00:52:03,113 You were and are my first love... 47007

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.