All language subtitles for Versailles - 01x08 - Episode 8.ASCENDANCE.English.HI.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,490 --> 00:00:25,730 (signing) 2 00:00:27,970 --> 00:00:30,780 I feel like taking the forest air. 3 00:00:33,130 --> 00:00:34,017 Join me? 4 00:00:39,210 --> 00:00:41,099 You know there'll be others? 5 00:00:43,490 --> 00:00:44,776 Not like him. 6 00:00:48,810 --> 00:00:50,699 The Chevalier's a traitor. 7 00:00:51,530 --> 00:00:52,895 I had no choice. 8 00:00:56,210 --> 00:00:57,132 Come! 9 00:00:58,210 --> 00:01:00,258 A ride always lightens your mood. 10 00:01:16,090 --> 00:01:18,491 - You could've won! - You would've lost. 11 00:01:19,050 --> 00:01:20,859 We can't have that, can we? 12 00:01:21,770 --> 00:01:24,535 You should take the matter less to heart. 13 00:01:28,050 --> 00:01:30,701 You imprisoned my friend. How should I take it? 14 00:01:31,770 --> 00:01:34,933 The Chevalier was plotting against the Crown. 15 00:01:35,090 --> 00:01:36,899 How should I take that? 16 00:01:37,050 --> 00:01:38,097 He was trapped. 17 00:01:39,170 --> 00:01:40,410 You know it. 18 00:01:40,570 --> 00:01:43,050 He's gullible, easily influenced 19 00:01:43,970 --> 00:01:45,051 He meant no harm. 20 00:01:45,210 --> 00:01:48,453 The decision was your King's, not your brother's. 21 00:01:49,570 --> 00:01:50,856 Are you my brother? 22 00:01:53,530 --> 00:01:54,941 Sometimes I wonder. 23 00:01:55,570 --> 00:02:00,781 (Theme music) 24 00:02:00,930 --> 00:02:05,731 ♪ I'm the King of my own land ♪ 25 00:02:10,610 --> 00:02:13,898 ♪ Facing tempests of dust ♪, 26 00:02:14,050 --> 00:02:18,851 ♪ I'll fight until the end ♪ 27 00:02:22,810 --> 00:02:28,374 ♪ Creatures of my dreams, rise up and dance with me ♪ 28 00:02:37,210 --> 00:02:40,419 ♪ Now and forever ♪, 29 00:02:40,570 --> 00:02:45,019 ♪ I'm your King ♪ 30 00:03:18,410 --> 00:03:21,380 - What's happening? - Her Highness is ill, Sire. 31 00:03:21,530 --> 00:03:24,579 - Is my doctor there? - I'm going to get her now. 32 00:03:25,250 --> 00:03:28,936 - Her appearance? - The matter's already in hand, Sire. 33 00:03:29,090 --> 00:03:30,296 (Louis) Very good. 34 00:03:30,450 --> 00:03:33,857 (Panting) 35 00:03:38,010 --> 00:03:41,620 (Coughing, whimpering) 36 00:03:44,770 --> 00:03:46,613 - Ridiculous! - It's passable. 37 00:03:46,770 --> 00:03:47,976 Until I speak. 38 00:03:48,130 --> 00:03:51,020 Then you should speak as little as possible. 39 00:03:51,170 --> 00:03:52,854 I'll be found out right away. 40 00:03:53,010 --> 00:03:55,900 I see why you're anxious, but it's of little use. 41 00:04:14,850 --> 00:04:17,979 - What happened? - A miscarriage. 42 00:04:22,970 --> 00:04:24,620 Will she recover? 43 00:04:25,170 --> 00:04:28,458 Yes, Your Highness, with sleep and repose. 44 00:04:35,330 --> 00:04:36,661 Why did it happen? 45 00:04:38,850 --> 00:04:40,375 I don't know. 46 00:04:40,930 --> 00:04:43,934 Many of nature's secrets are still a mystery to us. 47 00:04:57,450 --> 00:04:59,851 Our visitor from England arrives today. 48 00:05:00,010 --> 00:05:02,616 Bring him to me quietly and privately. 49 00:05:02,770 --> 00:05:03,976 Yes, Sire. 50 00:05:04,130 --> 00:05:07,259 - Where's Fabien? - I've been looking, Sire, 51 00:05:07,410 --> 00:05:09,014 but so far without success. 52 00:05:09,370 --> 00:05:11,179 He'll interrogate the Chevalier, 53 00:05:11,330 --> 00:05:14,971 who has a loose tongue, and certainly a lot to tell us. 54 00:05:17,730 --> 00:05:20,495 (Cell door opening) 55 00:05:25,010 --> 00:05:26,421 You are a fool. 56 00:05:27,770 --> 00:05:31,297 - What do you want of me? - Your silence. 57 00:05:34,610 --> 00:05:36,055 They're going to hang me. 58 00:05:36,210 --> 00:05:38,975 The King won't kill his brother's lover. 59 00:05:39,130 --> 00:05:42,771 He'll spare you, but he'll torture you first. 60 00:05:43,410 --> 00:05:46,812 If you talk of our group, I'll not torture or spare you. 61 00:05:46,970 --> 00:05:50,497 I'll open you from gullet to groin with a fish knife. 62 00:05:50,650 --> 00:05:53,733 - Is that clear? - Yes. 63 00:05:53,890 --> 00:05:59,693 (Trembling breathing) 64 00:05:59,850 --> 00:06:03,138 All prisoners involved in the plot are in La Bastille. 65 00:06:03,290 --> 00:06:05,657 We await Mr Marchal to question them. 66 00:06:05,810 --> 00:06:08,017 They'll say whatever will save them. 67 00:06:08,170 --> 00:06:10,059 Are they acting alone, 68 00:06:10,210 --> 00:06:12,736 or is someone else pulling the strings? 69 00:06:13,170 --> 00:06:16,060 You shouldn't worry about the nobles, Sire. 70 00:06:16,210 --> 00:06:19,419 Apart from the bluster, they're lazy and cowardly. 71 00:06:19,570 --> 00:06:21,174 Aren't you a noble, Rohan? 72 00:06:21,330 --> 00:06:24,095 My point exactly. I'm lazy and a known coward. 73 00:06:24,250 --> 00:06:25,058 (Laughing) 74 00:06:25,210 --> 00:06:28,578 If I may suggest, Sire, they should be executed, 75 00:06:28,730 --> 00:06:31,097 that's how to deal with traitors. 76 00:06:31,250 --> 00:06:33,537 - What talk in the salons? - Scared. 77 00:06:33,890 --> 00:06:36,370 Good, that's how I want it. 78 00:06:38,130 --> 00:06:39,620 (Footsteps) 79 00:06:39,770 --> 00:06:42,171 I think you should release them, Sire. 80 00:06:42,330 --> 00:06:43,855 Why should I do that? 81 00:06:44,650 --> 00:06:48,416 Because gratitude will make them obedient and faithful. 82 00:06:49,730 --> 00:06:50,777 Perhaps. 83 00:06:51,330 --> 00:06:55,301 But I'd like them on a cold prison floor a little longer. 84 00:06:55,490 --> 00:06:56,537 (Chuckling) 85 00:07:01,450 --> 00:07:06,172 (Groaning and panting) 86 00:07:06,570 --> 00:07:08,015 There's nothing to fear. 87 00:07:09,090 --> 00:07:10,615 Don't fight. 88 00:07:11,450 --> 00:07:12,258 Rest. 89 00:07:12,410 --> 00:07:16,460 (Grunting) 90 00:07:16,610 --> 00:07:19,534 Rest! Rest, my love. 91 00:07:19,890 --> 00:07:23,690 (Panting) 92 00:07:24,050 --> 00:07:26,337 What did you give me? 93 00:07:26,490 --> 00:07:29,016 (Grunting) 94 00:07:29,170 --> 00:07:32,572 A little potion to add spice to our passion. 95 00:07:33,410 --> 00:07:35,378 I took some too. Remember? 96 00:07:36,970 --> 00:07:40,292 (Grunting) 97 00:07:40,450 --> 00:07:41,975 Now close your eyes. 98 00:07:42,810 --> 00:07:44,380 - You need sleep. - Water! 99 00:07:45,490 --> 00:07:46,855 I need water! 100 00:07:47,010 --> 00:07:50,219 Of course, my sweet. Now don't worry. 101 00:07:50,930 --> 00:07:53,376 I'll stay until you're recovered. 102 00:07:53,530 --> 00:07:57,455 (Grunting, clearing throat) 103 00:08:00,650 --> 00:08:03,620 I think you ate something that disagreed with you. 104 00:08:03,770 --> 00:08:06,660 You did say the pheasant tasted a little off. 105 00:08:06,810 --> 00:08:08,892 It must've been that, mustn't it? 106 00:08:11,770 --> 00:08:15,331 (signing) 107 00:08:16,690 --> 00:08:17,691 Fabien? 108 00:08:22,450 --> 00:08:24,452 (Ominous music) 109 00:08:33,290 --> 00:08:34,701 Has the King visited me? 110 00:08:36,530 --> 00:08:39,056 Please tell him I wish to see him. 111 00:08:46,330 --> 00:08:50,415 He's attending to state matters, but surely he's thinking only of you. 112 00:08:51,930 --> 00:08:53,500 I didn't see you there. 113 00:08:54,490 --> 00:08:55,491 Come, sit with me? 114 00:08:58,410 --> 00:09:00,777 I see your priorities are unchanged. 115 00:09:00,930 --> 00:09:02,011 Good day. 116 00:09:03,850 --> 00:09:05,056 (signing) 117 00:09:08,010 --> 00:09:10,058 Did I lose the child? (Door closes) 118 00:09:11,610 --> 00:09:13,499 Yes, Your Highness. 119 00:09:16,170 --> 00:09:18,093 Maybe that's for the best. 120 00:09:23,330 --> 00:09:24,491 (signing) 121 00:09:35,050 --> 00:09:36,575 (Door Opening) 122 00:09:39,570 --> 00:09:42,494 His Majesty will be here shortly, Sir William. 123 00:09:42,770 --> 00:09:45,740 - These are the palace plans? - Yes, Sir William. 124 00:09:45,890 --> 00:09:48,131 He lacks nothing in ambition. 125 00:09:57,690 --> 00:10:00,455 - Thank you for coming. - An honor, Your Majesty. 126 00:10:08,410 --> 00:10:11,095 I have a proposition for your King. 127 00:10:11,250 --> 00:10:13,730 I'll hear it with great interest. 128 00:10:15,170 --> 00:10:19,255 This discussion is to be divulged to no one 129 00:10:19,410 --> 00:10:22,061 but the King and those he trusts. 130 00:10:22,210 --> 00:10:23,416 Of course. 131 00:10:28,050 --> 00:10:29,859 I want to invade Holland. 132 00:10:31,610 --> 00:10:32,816 I see. 133 00:10:33,490 --> 00:10:37,290 Only England, her principal ally, could stop me. 134 00:10:38,050 --> 00:10:41,941 How could I persuade England to join me in such a venture? 135 00:10:42,610 --> 00:10:44,851 Money? Possibly. 136 00:10:45,290 --> 00:10:49,011 Dutch trade routes? Almost certainly. But that's not enough. 137 00:10:49,370 --> 00:10:52,294 What's a gift for a King who has almost everything? 138 00:10:53,530 --> 00:10:57,660 What his family so carelessly tossed away: his faith. 139 00:10:58,410 --> 00:11:00,060 Your Majesty, far be it... 140 00:11:00,570 --> 00:11:04,655 He publicly claims to be Protestant, but at heart he's Catholic. 141 00:11:04,810 --> 00:11:05,971 Let's not pretend. 142 00:11:06,130 --> 00:11:10,419 He seeks renewed relations with Rome, but in their eyes he's a heretic. 143 00:11:10,890 --> 00:11:12,858 My proposed agreement is simple. 144 00:11:13,650 --> 00:11:16,335 We invade, England provides some resources, 145 00:11:16,730 --> 00:11:18,858 all costs are borne by France, 146 00:11:19,010 --> 00:11:22,810 I effect a reconciliation between the English crown and Rome. 147 00:11:22,970 --> 00:11:24,256 Well now... 148 00:11:24,410 --> 00:11:28,210 What better way to seal an alliance between friends? 149 00:11:33,530 --> 00:11:36,454 I suggest a meeting 10 days hence at Dover Castle. 150 00:11:36,930 --> 00:11:38,773 You'll come in person? 151 00:11:39,970 --> 00:11:41,620 I haven't yet decided. 152 00:11:52,410 --> 00:11:59,294 (Groaning, sniffling, panting) 153 00:12:14,770 --> 00:12:15,851 Wake up! 154 00:12:16,010 --> 00:12:18,331 (Grunting, panting) 155 00:12:18,490 --> 00:12:22,734 (Coughing, vomiting) 156 00:12:22,890 --> 00:12:24,813 (Groaning) 157 00:12:25,130 --> 00:12:27,292 Have I been poisoned? 158 00:12:29,130 --> 00:12:31,895 (Groaning) 159 00:12:32,050 --> 00:12:33,290 Yes, I believe so. 160 00:12:33,450 --> 00:12:35,452 With what? 161 00:12:35,930 --> 00:12:39,696 Swollen eyes, marks on the hands, vomiting 162 00:12:40,130 --> 00:12:43,134 when I saw this before, the cause was arsenic. 163 00:12:43,290 --> 00:12:45,816 - I'll live? - If I can find an antidote. 164 00:12:46,890 --> 00:12:49,496 But first, herbal salve for your eyes. 165 00:12:49,650 --> 00:12:50,981 You will not. 166 00:12:53,170 --> 00:12:55,457 Then you may lose the sight of both, 167 00:12:55,610 --> 00:12:58,819 a handicap in your profession, no? 168 00:12:58,970 --> 00:13:03,020 (Sniffling) 169 00:13:03,170 --> 00:13:06,572 No one must know I'm here. 170 00:13:09,050 --> 00:13:09,699 Very well. 171 00:13:10,090 --> 00:13:14,891 (Coughing) 172 00:13:18,250 --> 00:13:21,697 I congratulate His Majesty on his brilliant plan. 173 00:13:21,850 --> 00:13:23,534 Brilliance remains to be seen. 174 00:13:23,970 --> 00:13:26,655 King Charles must become an ally, not a foe. 175 00:13:27,730 --> 00:13:30,893 Will you go to the discussions yourself, Sire? 176 00:13:31,050 --> 00:13:35,135 No, they mustn't think I'm so desperate for their support. 177 00:13:35,770 --> 00:13:39,297 If I may be so bold, Sire, I'd send Feuquière, 178 00:13:39,450 --> 00:13:42,772 an experienced diplomat who thinks only of France. 179 00:13:42,930 --> 00:13:44,932 Too methodical. Chanut, maybe? 180 00:13:45,090 --> 00:13:47,457 His visit to Sweden was very successful. 181 00:13:47,610 --> 00:13:50,136 A loose cannon. Croissy, perhaps? 182 00:13:50,290 --> 00:13:51,780 A committed Anglophile, 183 00:13:51,930 --> 00:13:54,171 even rumored to like the food! 184 00:13:57,970 --> 00:13:59,210 Henriette will go. 185 00:14:00,490 --> 00:14:03,539 Your pardon, Sire, did you say...? 186 00:14:03,690 --> 00:14:04,737 Indeed I did. 187 00:14:05,690 --> 00:14:07,215 Henriette will go. 188 00:14:12,330 --> 00:14:13,934 What does this mean? 189 00:14:14,610 --> 00:14:16,851 Is His Majesty still ill? 190 00:14:17,010 --> 00:14:19,058 Perfectly recovered, thank you. 191 00:14:19,850 --> 00:14:23,980 Sire, with all due respect, she has no experience in such matters. 192 00:14:24,130 --> 00:14:26,337 The stakes couldn't be higher, 193 00:14:26,490 --> 00:14:28,936 and for all her qualities, she's... 194 00:14:29,090 --> 00:14:32,458 A woman? That hadn't escaped my attention, 195 00:14:32,850 --> 00:14:35,296 with the wit of any here and courage too. 196 00:14:35,450 --> 00:14:38,613 She's also King Charles' sister. 197 00:14:38,770 --> 00:14:40,374 She knows his weaknesses, 198 00:14:41,370 --> 00:14:43,532 no diplomat has what she has: 199 00:14:45,570 --> 00:14:46,617 his ear. 200 00:14:50,290 --> 00:14:51,974 Your thoughts, Bontemps? 201 00:14:53,250 --> 00:14:57,380 Shouldn't we consider whether Her Highness has 202 00:14:57,530 --> 00:15:01,057 the strength for such a journey? 203 00:15:01,450 --> 00:15:03,578 Her mind may be willing, but her... 204 00:15:03,730 --> 00:15:05,220 Body is also willing. 205 00:15:06,130 --> 00:15:09,179 - And if we waited a few months? - We can't. 206 00:15:09,930 --> 00:15:12,774 William of Orange is now in the Dutch government. 207 00:15:12,930 --> 00:15:17,015 The republicans are retreating, the House of Orange is on top. 208 00:15:18,010 --> 00:15:19,933 He'll be King within 2 years. 209 00:15:21,010 --> 00:15:23,661 If we don't negotiate with England, he will. 210 00:15:24,010 --> 00:15:26,536 Louvois, you organize transportation. 211 00:15:27,490 --> 00:15:29,891 Colbert, tomorrow's Gazette will say 212 00:15:30,050 --> 00:15:33,850 that Her Highness is going to Vichy after a minor illness. 213 00:15:42,410 --> 00:15:44,014 Have you seen Mr Marchal? 214 00:15:51,890 --> 00:15:53,540 Mme de Clermont! 215 00:15:55,370 --> 00:15:58,931 Oh, good afternoon, Madame! 216 00:16:00,130 --> 00:16:01,814 My dear, you seem preoccupied. 217 00:16:02,330 --> 00:16:03,820 Oh, really? 218 00:16:03,970 --> 00:16:07,338 We saw you the other day with Mr Marchal. 219 00:16:07,490 --> 00:16:09,015 What a handsome couple! 220 00:16:09,490 --> 00:16:12,300 It's true you saw us the other day, 221 00:16:12,450 --> 00:16:17,820 but false that there exists between us anything but respect. 222 00:16:18,090 --> 00:16:19,421 How disappointing! 223 00:16:20,050 --> 00:16:23,418 Yes, well you see I lost a necklace some days ago, 224 00:16:23,970 --> 00:16:25,301 a family necklace, 225 00:16:25,930 --> 00:16:29,218 I asked his help to find it, I feared it was stolen. 226 00:16:29,890 --> 00:16:31,540 - A wise decision. - Oh, yes! 227 00:16:31,690 --> 00:16:34,614 We're playing cards later. I hope you'll join us? 228 00:16:34,890 --> 00:16:38,019 Thank you, but I'm feeling a little unwell. 229 00:16:38,370 --> 00:16:41,453 - Tomorrow, perhaps? - I'd love nothing more. 230 00:16:42,330 --> 00:16:43,411 Mm-hmm. 231 00:16:44,770 --> 00:16:46,499 Good afternoon, ladies! 232 00:16:54,410 --> 00:16:56,777 (Cell being unlocked) 233 00:16:59,490 --> 00:17:01,333 This is an honor, Sire. 234 00:17:01,490 --> 00:17:04,539 May I say how terribly sorry, how ashamed... 235 00:17:04,770 --> 00:17:05,817 Hmm! 236 00:17:07,970 --> 00:17:10,655 Give me one reason why I should spare your life. 237 00:17:12,090 --> 00:17:13,819 I could not, Sire. 238 00:17:15,090 --> 00:17:16,979 I've betrayed your trust, 239 00:17:17,490 --> 00:17:19,857 allowed myself to be led astray. 240 00:17:20,010 --> 00:17:23,139 I humbly beg your forgiveness. 241 00:17:23,290 --> 00:17:27,375 Perhaps you should tell me who led you astray. 242 00:17:30,290 --> 00:17:32,577 I cannot, Sire, on my honor. 243 00:17:32,730 --> 00:17:34,812 Your honor? 244 00:17:35,610 --> 00:17:37,612 - A novel concept! - I swear, Sire, 245 00:17:38,170 --> 00:17:39,934 I've never set eyes on him. 246 00:17:40,090 --> 00:17:42,252 I've no idea who he is, what he wants. 247 00:17:42,530 --> 00:17:45,340 You think plotting against me helps my brother? 248 00:17:45,650 --> 00:17:47,015 No, Sire. 249 00:17:48,210 --> 00:17:52,534 I acted without thought and through fear alone. 250 00:17:53,050 --> 00:17:56,497 I've killed rabbits with more courage than you. 251 00:17:58,130 --> 00:17:59,291 He deserves better. 252 00:18:01,210 --> 00:18:01,938 Yes, Sire. 253 00:18:02,090 --> 00:18:04,900 The question is, what to do with you? 254 00:18:07,610 --> 00:18:10,295 (Birds calling) 255 00:18:25,290 --> 00:18:27,861 Good afternoon. 256 00:18:29,890 --> 00:18:32,097 I must give you my Paris tailor's name. 257 00:18:32,250 --> 00:18:33,251 (Scoffing) 258 00:18:33,810 --> 00:18:37,815 (Footsteps) 259 00:18:41,570 --> 00:18:44,574 - Why are we here? - I don't know. 260 00:18:44,730 --> 00:18:46,971 - I thought you'd summoned us. - No. 261 00:18:47,290 --> 00:18:48,291 It was me. 262 00:18:50,090 --> 00:18:51,819 Good news for our cause. 263 00:18:51,970 --> 00:18:55,417 The King's sending Henriette to see her brother King Charles. 264 00:18:55,570 --> 00:18:56,219 Why? 265 00:18:56,650 --> 00:18:59,733 Whatever the reason, she won't survive the trip. 266 00:19:00,530 --> 00:19:03,101 - How will you kill her? - Leave that to us. 267 00:19:03,530 --> 00:19:06,579 - Then what? - You'll learn soon enough. 268 00:19:08,010 --> 00:19:10,661 - I say we kill the King. - Oh, come now. 269 00:19:10,810 --> 00:19:13,700 - I hate the King as much as you. - I doubt it. 270 00:19:13,850 --> 00:19:17,218 He destroyed your castle. His father destroyed my family, 271 00:19:17,370 --> 00:19:19,498 as well as thousands of Huguenots. 272 00:19:19,650 --> 00:19:23,018 Mme de Clermont, first we force him out of power. 273 00:19:23,170 --> 00:19:26,413 Our ally William of Orange gets stronger every day. 274 00:19:26,970 --> 00:19:29,814 He'll give us the money and men we want. 275 00:19:30,410 --> 00:19:32,572 Go now. When the time is ripe, 276 00:19:33,130 --> 00:19:36,577 you'll be given lists of persuadable people at court. 277 00:19:47,850 --> 00:19:50,740 (Footsteps) 278 00:19:54,970 --> 00:19:57,541 (Tense music) 279 00:20:15,850 --> 00:20:17,579 I don't like that woman. 280 00:20:19,850 --> 00:20:21,090 She's dangerous. 281 00:20:21,770 --> 00:20:24,250 We're all dangerous. Focus on your job. 282 00:20:25,330 --> 00:20:26,331 Very well. 283 00:20:28,530 --> 00:20:31,773 - When does the convoy leave? - Just after dawn. 284 00:20:31,930 --> 00:20:34,410 There'll be 6 mounted armed guards 285 00:20:34,570 --> 00:20:36,299 and 2 bodyguards with her. 286 00:20:36,450 --> 00:20:38,498 A 2nd convoy will join at Marly. 287 00:20:38,650 --> 00:20:40,891 I'll kill her in the forest, then. 288 00:20:41,050 --> 00:20:43,257 You're sure you can do so? 289 00:20:43,970 --> 00:20:46,257 I know a perfect spot, used it often. 290 00:20:46,650 --> 00:20:47,617 Good. 291 00:20:47,770 --> 00:20:51,217 I've told William we must strike soon after her death. 292 00:20:52,850 --> 00:20:55,012 - And you trust him? - I do. 293 00:20:55,730 --> 00:20:59,416 Our ends may differ, but our means are the same. 294 00:20:59,570 --> 00:21:00,617 Very well. 295 00:21:05,290 --> 00:21:08,976 - Why does the King wish to see her? - It's not for me to say. 296 00:21:09,130 --> 00:21:11,497 I'm her husband, I've a right to know. 297 00:21:11,650 --> 00:21:14,699 You have a right to ask, not to know. 298 00:21:14,850 --> 00:21:16,818 He's plotting something. 299 00:21:16,970 --> 00:21:19,371 Henriette, let me do the talking. 300 00:21:20,570 --> 00:21:23,301 The King will talk to Her Highness alone. 301 00:21:27,450 --> 00:21:31,171 Your brother thinks he's in a strong position. He's not. 302 00:21:31,330 --> 00:21:34,140 He's as weak or strong as you let him be. 303 00:21:34,290 --> 00:21:38,056 He'll try to bend the treaty his way. You must be firm. 304 00:21:38,530 --> 00:21:42,694 If he doesn't become our ally, the agreement's worthless. 305 00:21:43,490 --> 00:21:47,176 Unless he signs, your mission will have failed. 306 00:21:54,650 --> 00:21:57,620 - What do you want of her? - I'm sending her away. 307 00:21:58,250 --> 00:22:00,981 - What for? - To negotiate a treaty. 308 00:22:02,250 --> 00:22:03,411 I don't understand. 309 00:22:03,570 --> 00:22:06,141 She's going abroad as my ambassador. 310 00:22:06,650 --> 00:22:08,937 - Ambassador of France? - Yes. 311 00:22:09,650 --> 00:22:13,371 - Where? - I'm not saying and neither is she. 312 00:22:17,250 --> 00:22:18,172 Is this true? 313 00:22:31,730 --> 00:22:33,812 - Don't let him do this. - Do what? 314 00:22:34,170 --> 00:22:35,410 Use you. 315 00:22:36,490 --> 00:22:38,618 That's what he's doing. 316 00:22:39,690 --> 00:22:41,021 Is that what irks you, 317 00:22:41,370 --> 00:22:44,453 or is it that she has a role you might've wanted. 318 00:22:44,610 --> 00:22:46,419 What irks me 319 00:22:46,810 --> 00:22:49,620 is that you would take away all that is 320 00:22:51,570 --> 00:22:52,935 or should be mine. 321 00:22:56,010 --> 00:22:59,014 Your friend the Chevalier is out of prison. 322 00:23:00,010 --> 00:23:02,297 I believe he's in your rooms. 323 00:23:12,610 --> 00:23:16,456 If he betrays me again, he'll be hanged in public. 324 00:23:18,610 --> 00:23:21,216 I expect you to ensure he does not. 325 00:23:34,610 --> 00:23:37,898 - Are you strong enough to go? - I believe so. 326 00:23:40,730 --> 00:23:42,494 I'm sorry for your loss. 327 00:23:47,170 --> 00:23:48,171 Our loss. 328 00:24:02,010 --> 00:24:03,136 My darling! 329 00:24:08,250 --> 00:24:12,221 - My return doesn't give you pleasure? - Only disappointment. 330 00:24:14,170 --> 00:24:16,901 - How so? - You've betrayed your King. 331 00:24:19,250 --> 00:24:20,172 And me. 332 00:24:20,490 --> 00:24:23,460 - Do I get a chance to explain? - No. 333 00:24:23,610 --> 00:24:24,691 Very well. 334 00:24:24,850 --> 00:24:27,171 I'll go and find something to eat, 335 00:24:27,330 --> 00:24:29,059 preferably without maggots. 336 00:24:32,050 --> 00:24:33,495 No, stay! 337 00:24:40,730 --> 00:24:42,300 But don't touch me. 338 00:24:45,850 --> 00:24:49,457 If you do it again, the King will have you hanged. 339 00:24:50,250 --> 00:24:51,490 I will not. 340 00:24:53,130 --> 00:24:54,575 I've learn my lesson. 341 00:24:56,690 --> 00:25:00,172 And the thought of being hanged in public 342 00:25:02,730 --> 00:25:04,175 I wouldn't let it happen. 343 00:25:05,570 --> 00:25:07,095 Thank you, my love. 344 00:25:09,370 --> 00:25:11,976 I'd kill you myself. 345 00:25:38,170 --> 00:25:40,298 - Message for Mr Marchal. - Sure. 346 00:25:47,210 --> 00:25:51,260 - Bravo! - Oh, the luck's all with me today! 347 00:25:51,410 --> 00:25:53,378 - Another game? - If you insist. 348 00:25:53,530 --> 00:25:55,180 Oh, but I do. 349 00:25:55,330 --> 00:25:59,699 It's tempting to think you play cards just to humiliate me. 350 00:25:59,850 --> 00:26:02,057 And why would I do that? 351 00:26:02,210 --> 00:26:04,451 Another's suffering gives you pleasure. 352 00:26:04,610 --> 00:26:07,659 I recall you're something of an expert on that. 353 00:26:12,770 --> 00:26:13,851 Mr Marchal? 354 00:26:14,010 --> 00:26:16,536 He's away. You may give me the message. 355 00:26:16,690 --> 00:26:20,092 I beg your pardon sir, I only deliver to Mr Marchal. 356 00:26:20,250 --> 00:26:23,493 I'm the king's valet, 357 00:26:24,050 --> 00:26:25,461 give me the message. 358 00:26:28,770 --> 00:26:30,454 - You've come from? - Pau, sir. 359 00:26:43,250 --> 00:26:44,411 Hmm! 360 00:26:52,130 --> 00:26:54,019 Beatrice, my dear, 361 00:26:54,170 --> 00:26:56,650 you played a spade, we're playing hearts. 362 00:26:56,810 --> 00:27:01,179 How foolish of me! Oh dear! 363 00:27:01,490 --> 00:27:05,700 - You're from Pau, Beatrice? - Yes, I am. 364 00:27:07,650 --> 00:27:09,778 - What of it? - Nothing. 365 00:27:09,930 --> 00:27:12,661 Just, the messenger said he came from Pau, 366 00:27:13,050 --> 00:27:17,180 and he had information for Mr Marchal. And I thought of you. 367 00:27:17,530 --> 00:27:20,101 Other people are from Pau. 368 00:27:20,890 --> 00:27:21,937 Surely! 369 00:27:22,850 --> 00:27:23,612 (Gasp) 370 00:27:24,290 --> 00:27:25,496 Of course. 371 00:27:26,130 --> 00:27:27,939 A coincidence, I'm sure. 372 00:27:30,130 --> 00:27:30,733 Yes. 373 00:27:32,650 --> 00:27:35,381 (Fabien) What do you know of love potions? 374 00:27:35,530 --> 00:27:37,737 - Love potions? - Yes, 375 00:27:38,290 --> 00:27:40,531 stimulants for intercourse. 376 00:27:41,370 --> 00:27:42,895 I know what they are. 377 00:27:43,690 --> 00:27:45,021 Why do you ask? 378 00:27:45,890 --> 00:27:46,732 (signing) 379 00:27:46,890 --> 00:27:51,179 Imagine two people took a love potion. 380 00:27:51,330 --> 00:27:53,901 Imagine this potion contained poison. 381 00:27:55,010 --> 00:27:58,810 How could one suffer from the poison 382 00:27:58,970 --> 00:28:00,859 while the other did not? 383 00:28:02,610 --> 00:28:06,660 Either that person vomited the poison before it took effect 384 00:28:07,490 --> 00:28:10,300 or took an antidote beforehand. 385 00:28:11,570 --> 00:28:13,060 Hmmm. 386 00:28:15,330 --> 00:28:19,221 I want you to send a message to Bontemps, the King's valet. 387 00:28:19,370 --> 00:28:20,735 I know who he is. 388 00:28:21,370 --> 00:28:25,170 Yes. Tell him I need to see him. 389 00:28:27,290 --> 00:28:28,496 Very well. 390 00:28:32,050 --> 00:28:34,337 You know why you're going to England? 391 00:28:35,130 --> 00:28:38,100 - To test me? - There's no need for that. 392 00:28:39,610 --> 00:28:43,820 I want you to go because it's your wish, not to please me. 393 00:28:44,610 --> 00:28:47,739 - There's a difference? - I don't know. Is there? 394 00:28:51,210 --> 00:28:52,780 Did I do something wrong? 395 00:28:54,050 --> 00:28:57,577 We used to be so close, and now... 396 00:28:57,730 --> 00:28:59,539 Aren't we close now? 397 00:29:01,570 --> 00:29:04,494 I don't know. Are we? 398 00:29:09,690 --> 00:29:11,419 We're close to those we trust. 399 00:29:13,570 --> 00:29:17,495 When you're with your brother, everything must show self-control. 400 00:29:18,010 --> 00:29:21,332 Walking, entering a room, sitting down. 401 00:29:21,930 --> 00:29:23,500 Betray no emotion. 402 00:29:23,650 --> 00:29:25,573 Silence works better than speech. 403 00:29:25,730 --> 00:29:27,732 When you speak, hold his gaze. 404 00:29:28,010 --> 00:29:29,853 Look away, you've surrendered. 405 00:29:30,410 --> 00:29:32,936 Play on his weaknesses, flatter, charm. 406 00:29:33,410 --> 00:29:37,301 Be strong when you must, let him win when nothing's at stake. 407 00:29:39,410 --> 00:29:43,495 For this, you're neither his sister nor my brother's wife. 408 00:29:44,610 --> 00:29:45,771 You are France. 409 00:29:47,210 --> 00:29:47,938 You are me. 410 00:29:56,610 --> 00:29:59,136 Remember our first night together? 411 00:30:00,530 --> 00:30:01,611 Yes. 412 00:30:03,650 --> 00:30:06,779 Remember what I said in the morning? 413 00:30:11,650 --> 00:30:12,731 No. 414 00:30:13,410 --> 00:30:14,696 "Henceforth, 415 00:30:15,810 --> 00:30:17,972 every day that I don't touch you, 416 00:30:19,050 --> 00:30:20,336 taste you, 417 00:30:21,570 --> 00:30:22,492 feel you, 418 00:30:23,890 --> 00:30:26,973 will be a day of death and mourning... 419 00:30:28,410 --> 00:30:30,651 I meant it then, I mean it now. 420 00:30:32,570 --> 00:30:34,220 I've made a mistake, 421 00:30:36,490 --> 00:30:40,893 I've offended the King and I've offended you. 422 00:30:45,170 --> 00:30:47,457 But my love's as strong as when we met. 423 00:30:53,970 --> 00:30:56,701 Philippe, the truth is, 424 00:31:00,410 --> 00:31:02,139 if you don't love me, 425 00:31:04,450 --> 00:31:05,815 no one loves me." 426 00:31:20,410 --> 00:31:24,176 (crying) 427 00:31:24,330 --> 00:31:26,810 I'm so sorry. 428 00:31:34,450 --> 00:31:35,531 (signing) 429 00:31:43,050 --> 00:31:46,697 (Whispering) It's Montcourt! 430 00:32:02,930 --> 00:32:04,534 What are you doing here? 431 00:32:04,690 --> 00:32:06,658 Good to see you too, Louvois. 432 00:32:06,810 --> 00:32:09,381 You'll be strung up if the King finds you. 433 00:32:09,530 --> 00:32:10,611 No. 434 00:32:10,770 --> 00:32:14,411 Not when I give him some information I have. 435 00:32:14,570 --> 00:32:15,856 Of what nature? 436 00:32:16,850 --> 00:32:18,978 Only for His Majesty. 437 00:32:20,130 --> 00:32:22,974 Why would you give it to him? 438 00:32:23,610 --> 00:32:26,773 In exchange for my return to Versailles. 439 00:32:39,650 --> 00:32:41,175 How did you hear of it? 440 00:32:41,610 --> 00:32:43,100 (Montcourt coughs) 441 00:32:44,450 --> 00:32:45,861 In a tavern, Sire. 442 00:32:46,010 --> 00:32:48,741 Conversation at an adjoining table. 443 00:32:49,730 --> 00:32:51,698 What exactly did they say? 444 00:32:52,090 --> 00:32:53,933 Only one spoke, Sire. 445 00:32:54,410 --> 00:32:58,495 He boasted he'd kill your brother's wife 446 00:32:58,650 --> 00:32:59,936 on her way to England. 447 00:33:01,570 --> 00:33:03,015 (Colbert clears throat) 448 00:33:05,090 --> 00:33:06,455 Do you know the man? 449 00:33:07,210 --> 00:33:10,054 Yes, Sire, from a former life. 450 00:33:10,930 --> 00:33:12,455 A thief and a killer. 451 00:33:14,050 --> 00:33:15,575 Where would we find him? 452 00:33:15,730 --> 00:33:16,731 (Coughs) 453 00:33:18,450 --> 00:33:21,056 He's part of His Majesty's police force. 454 00:33:25,610 --> 00:33:27,374 He must be arrested. 455 00:33:28,770 --> 00:33:29,931 If I may, Sire, 456 00:33:31,770 --> 00:33:33,613 I'd strongly advise against it. 457 00:33:34,010 --> 00:33:36,456 He'll just deny all knowledge of it. 458 00:33:36,890 --> 00:33:39,257 The only choice is to catch him red-handed. 459 00:33:39,410 --> 00:33:41,014 How do we do that? 460 00:33:41,170 --> 00:33:42,740 I know his methods. 461 00:33:43,570 --> 00:33:45,652 I know where he'll be. 462 00:33:58,930 --> 00:34:01,979 If this is true, France will be in your debt, 463 00:34:02,810 --> 00:34:04,812 but 'til then you'll be in custody. 464 00:34:05,330 --> 00:34:08,220 - Do you understand? - Of course, Sire. 465 00:34:22,650 --> 00:34:25,017 So there's a traitor amongst us. 466 00:34:25,170 --> 00:34:27,821 Sire, wouldn't this be a good reason 467 00:34:27,970 --> 00:34:30,416 to postpone Her Highness' departure? 468 00:34:30,690 --> 00:34:33,455 Losing the chance to identify my enemies? 469 00:34:33,770 --> 00:34:34,976 No. 470 00:34:35,130 --> 00:34:38,612 Talk to Montcourt. Find out what he knows. 471 00:34:41,530 --> 00:34:44,374 Mr Marshal's absent, so security's your job. 472 00:34:45,210 --> 00:34:47,212 I needn't mention the consequences 473 00:34:47,370 --> 00:34:50,579 of the murder of the King of England's sister. 474 00:35:01,050 --> 00:35:03,257 (Panting) 475 00:35:08,930 --> 00:35:10,614 Mr Marchal wants to see you. 476 00:35:11,930 --> 00:35:15,013 I went to your offices, there was no one there. 477 00:35:15,650 --> 00:35:17,414 You had an assistant. 478 00:35:17,570 --> 00:35:19,811 I fear we'll not see her again. 479 00:35:21,130 --> 00:35:22,700 What happened to him? 480 00:35:23,090 --> 00:35:25,092 (Clearing throat) I have a cold. 481 00:35:26,810 --> 00:35:29,495 Who gave you this "cold". 482 00:35:31,610 --> 00:35:34,693 My absence from court has been noted, I suppose? 483 00:35:34,850 --> 00:35:37,171 His Majesty is less than pleased. 484 00:35:38,050 --> 00:35:40,701 I'd be grateful if you'd tell the King 485 00:35:40,850 --> 00:35:43,899 that I've gone to Paris on an urgent matter. 486 00:35:44,050 --> 00:35:45,131 Very well. 487 00:35:47,250 --> 00:35:48,775 Before I forget, 488 00:35:50,650 --> 00:35:52,698 I have a message for you. 489 00:35:53,610 --> 00:35:55,772 - From where? - Pau. 490 00:35:56,890 --> 00:35:59,416 - Have you read it? - I have. 491 00:36:02,410 --> 00:36:04,731 - She is a liar? - She is. 492 00:36:05,650 --> 00:36:09,257 The real Mme de Clermont died in a fire 10 years ago. 493 00:36:10,330 --> 00:36:12,332 What made you suspect her? 494 00:36:13,410 --> 00:36:14,332 Paper. 495 00:36:15,210 --> 00:36:16,496 I don't follow. 496 00:36:17,730 --> 00:36:19,653 Her documents of proof were 497 00:36:20,330 --> 00:36:24,415 dated 30 years before the paper they were written on was made. 498 00:36:25,290 --> 00:36:26,780 The weave was modern. 499 00:36:27,290 --> 00:36:29,292 Older paper has more fiber. 500 00:36:29,730 --> 00:36:31,892 The ink bleeds differently. 501 00:36:32,050 --> 00:36:33,939 How can you possibly know this? 502 00:36:34,090 --> 00:36:36,013 My father was a printer. 503 00:36:42,290 --> 00:36:44,054 You didn't have her arrested? 504 00:36:47,330 --> 00:36:49,856 I doubted my own convictions, 505 00:36:50,010 --> 00:36:51,774 I'll not do so again. 506 00:36:52,370 --> 00:36:56,216 - (Philippe) You can still say no. - I want to go. 507 00:36:56,370 --> 00:36:59,260 - But why? - Because he asked me to. 508 00:36:59,410 --> 00:37:01,333 He didn't ask. He ordered. 509 00:37:02,170 --> 00:37:05,174 I'm pleased to serve the King and France. 510 00:37:05,850 --> 00:37:07,215 You won't win him back. 511 00:37:08,250 --> 00:37:09,615 You know that? 512 00:37:14,730 --> 00:37:16,380 That's not my intention. 513 00:37:26,650 --> 00:37:28,732 I wish you a comfortable journey. 514 00:38:06,610 --> 00:38:09,739 What are you doing? I can't leave Her Highness. 515 00:38:09,890 --> 00:38:11,938 Reminding you to take care. 516 00:38:12,090 --> 00:38:13,899 What... what do you mean? 517 00:38:14,050 --> 00:38:17,418 There are dangers everywhere. Understand? 518 00:38:17,570 --> 00:38:20,494 We're heavily guarded in complete security. 519 00:38:21,250 --> 00:38:22,297 But if not, 520 00:38:22,450 --> 00:38:25,897 put your own safety before that of Her Highness. 521 00:38:26,050 --> 00:38:29,020 - What... - Enjoy your time in England. 522 00:38:29,410 --> 00:38:32,300 England? I'm going to Vichy. 523 00:38:57,690 --> 00:38:59,294 (Montespan) I admire her. 524 00:39:00,210 --> 00:39:01,257 (Louis) Why? 525 00:39:02,090 --> 00:39:04,377 For going away when she's ill. 526 00:39:06,210 --> 00:39:08,099 She's going away to get better. 527 00:39:08,810 --> 00:39:11,461 - Don't you read the papers? - Of course. 528 00:39:11,890 --> 00:39:15,417 She's going to Vichy. So silly of me. 529 00:39:19,770 --> 00:39:23,775 I'm honored that His Majesty chose to see me last night. 530 00:39:23,930 --> 00:39:26,251 I'd worried that I'd lost his favour. 531 00:39:27,570 --> 00:39:30,892 You'll have to try a bit harder to lose my favour. 532 00:39:58,530 --> 00:39:59,691 (Exhales sharply) 533 00:40:26,330 --> 00:40:26,933 (Exhales) 534 00:40:38,890 --> 00:40:42,975 - Do you know who killed my father? - No, but I'm close. 535 00:40:47,730 --> 00:40:49,539 This eye's well recovered. 536 00:40:51,250 --> 00:40:54,254 The left still has signs of the poison. 537 00:40:57,330 --> 00:40:58,456 What do you see? 538 00:40:59,610 --> 00:41:00,771 The truth. 539 00:41:01,130 --> 00:41:04,857 (indistinct whispers) 540 00:41:15,650 --> 00:41:18,176 The assassin's been caught, Sire. 541 00:41:22,610 --> 00:41:23,736 (Sniffs) 542 00:41:31,090 --> 00:41:33,218 Mr Gruaud, you're a magician. 543 00:41:33,370 --> 00:41:35,020 Hmmm? 544 00:41:36,570 --> 00:41:37,731 Try it! Try it! 545 00:41:38,250 --> 00:41:42,255 It's the perfect blend of sturdiness and refinement. 546 00:41:48,730 --> 00:41:51,859 Ah! My good friend Montcourt! 547 00:41:52,410 --> 00:41:54,697 I banished this man from court, 548 00:41:55,250 --> 00:41:56,934 never to see him again. 549 00:41:57,090 --> 00:41:59,980 I welcome him back with open arms, 550 00:42:00,130 --> 00:42:01,973 a shining example to all, 551 00:42:02,130 --> 00:42:05,612 and proof that fidelity has its rewards. 552 00:42:06,370 --> 00:42:08,896 - Bravo, Your Majesty! - Bravo! Bravo! 553 00:42:09,050 --> 00:42:12,935 (Applause) 554 00:42:27,570 --> 00:42:30,414 - My friend! - What are you doing here? 555 00:42:32,170 --> 00:42:33,535 It's my home. 556 00:42:34,250 --> 00:42:37,572 How did you gain the King's forgiveness? 557 00:42:37,730 --> 00:42:39,653 I begged him for it, 558 00:42:39,810 --> 00:42:44,054 saying life away from Versailles wasn't worth living. 559 00:42:45,050 --> 00:42:47,656 What about our other activities? 560 00:42:47,970 --> 00:42:50,052 (Laughing) 561 00:42:50,210 --> 00:42:52,895 We'll talk about this in private. 562 00:42:53,530 --> 00:42:57,455 Excuse me, I must say hello to some old friends. 563 00:42:59,690 --> 00:43:02,261 (Laughter) 564 00:43:04,770 --> 00:43:06,454 You have a choice: 565 00:43:07,930 --> 00:43:10,331 reason or violence. 566 00:43:18,410 --> 00:43:20,378 Let us begin with reason. 567 00:43:21,810 --> 00:43:23,255 What's your name? 568 00:43:25,130 --> 00:43:26,291 I forget. 569 00:43:31,490 --> 00:43:34,460 On whose orders did you try to kill her? 570 00:43:34,610 --> 00:43:35,771 (Sniffs) 571 00:43:36,690 --> 00:43:38,055 You won't believe it 572 00:43:40,050 --> 00:43:41,461 but I can't remember. 573 00:43:44,050 --> 00:43:45,211 Who? 574 00:43:45,930 --> 00:43:47,500 You're too old for this 575 00:43:48,850 --> 00:43:50,454 and too much of a gentleman. 576 00:43:51,330 --> 00:43:52,661 (Shallow breathing) 577 00:43:53,770 --> 00:43:54,453 (Chuckling) 578 00:43:54,610 --> 00:43:56,692 (Exhaling sharply) 579 00:44:24,450 --> 00:44:25,099 Yes? 580 00:44:27,410 --> 00:44:29,219 Mr Marchal, Sire. 581 00:44:35,330 --> 00:44:36,855 Good evening, Sire. 582 00:44:43,530 --> 00:44:47,899 In case you hadn't noticed, I'm the King of France. 583 00:44:49,610 --> 00:44:52,614 We've recently uncovered a plot here in my home 584 00:44:52,770 --> 00:44:55,853 to destroy me and everything I've built. 585 00:44:57,210 --> 00:45:00,931 My brother's wife was almost killed by one of your police. 586 00:45:01,090 --> 00:45:03,457 As we speak, William of Orange 587 00:45:03,610 --> 00:45:06,090 is seeking ways to destroy me. 588 00:45:06,250 --> 00:45:09,333 And you, my head of security, 589 00:45:09,490 --> 00:45:12,812 whom I pay to keep me alive, were in Paris. 590 00:45:14,410 --> 00:45:16,219 I hope you had a pleasant time. 591 00:45:19,010 --> 00:45:21,331 I wasn't in Paris, Sire. 592 00:45:22,490 --> 00:45:23,935 That's what I was told. 593 00:45:24,570 --> 00:45:26,698 The fault is mine, Sire. 594 00:45:27,850 --> 00:45:30,057 There was an attempt on my life, so 595 00:45:30,210 --> 00:45:32,133 I concealed my whereabouts and 596 00:45:32,290 --> 00:45:34,452 condition from the person who did it. 597 00:45:34,610 --> 00:45:37,739 - An attempt by whom? - I don't have proof, Sire, 598 00:45:38,330 --> 00:45:40,253 so I beg your indulgence 599 00:45:40,410 --> 00:45:42,981 until I complete my investigation. 600 00:46:10,610 --> 00:46:12,339 She may not come back. 601 00:46:14,010 --> 00:46:15,421 Of course she will. 602 00:46:16,410 --> 00:46:20,574 Saying anything else would be an admission of your failure. 603 00:46:21,410 --> 00:46:24,175 She'll return. I know it. 604 00:46:29,090 --> 00:46:32,651 Have you any idea what sort of place you're creating? 605 00:46:33,090 --> 00:46:34,774 I know you'll tell me. 606 00:46:35,890 --> 00:46:38,621 Your dream palace is becoming a haven of 607 00:46:39,090 --> 00:46:43,891 plotting, treachery, depravity, infidelity and immorality. 608 00:46:45,970 --> 00:46:47,256 Did I miss anything? 609 00:46:47,770 --> 00:46:49,818 That's exactly why I'm here. 610 00:46:50,490 --> 00:46:52,697 You're angry I sent her to England. 611 00:46:53,810 --> 00:46:56,416 She has a purpose in life. You don't. 612 00:46:57,210 --> 00:46:58,575 I'm giving you one. 613 00:47:01,050 --> 00:47:02,211 A job? 614 00:47:03,330 --> 00:47:04,411 Yes. 615 00:47:05,130 --> 00:47:08,054 Not going round with you saying yes all the time? 616 00:47:10,090 --> 00:47:13,094 Sorry, that was infantile of me. 617 00:47:16,850 --> 00:47:19,933 - What do you have in mind? - Etiquette. 618 00:47:22,370 --> 00:47:23,610 Etiquette. 619 00:47:28,210 --> 00:47:30,497 I want the nobles brought to heel. 620 00:47:31,290 --> 00:47:35,090 They plot against me, and treat this as their home. 621 00:47:37,090 --> 00:47:40,651 They don't know how to address the royal family or each other, 622 00:47:41,010 --> 00:47:44,537 how to eat at dinner, how to be at Versailles. 623 00:47:44,690 --> 00:47:47,614 I want them to know their place and status, 624 00:47:47,970 --> 00:47:50,132 every minute of the day structured. 625 00:47:50,290 --> 00:47:54,056 From now on, everyone abides by the same rules. 626 00:47:56,010 --> 00:47:58,900 - Including the King? - Especially the King. 627 00:47:59,050 --> 00:48:00,051 (Chuckling) 628 00:48:00,210 --> 00:48:03,896 And who better to control the King than his brother? 629 00:48:08,730 --> 00:48:09,891 (Knock on door) 630 00:48:19,530 --> 00:48:21,055 Yes? (Gasps) 631 00:48:21,210 --> 00:48:23,258 Oh! Mr Marchal! 632 00:48:24,450 --> 00:48:26,134 I was worried about you. 633 00:48:27,250 --> 00:48:28,536 So was I. 634 00:48:28,690 --> 00:48:31,933 I went to fetch water, I returned and you were gone. 635 00:48:32,330 --> 00:48:34,776 For 2 days I looked everywhere for you. 636 00:48:34,930 --> 00:48:36,819 I was delirious, 637 00:48:36,970 --> 00:48:40,133 I didn't know where I was or what I was doing. 638 00:48:40,290 --> 00:48:43,976 Luckily I was found and taken to a doctor. 639 00:48:44,290 --> 00:48:45,621 Oh, good. 640 00:48:46,490 --> 00:48:49,414 - Yes, I thought I'd been poisoned. - Gosh! 641 00:48:49,890 --> 00:48:53,292 But you were right. It was the pheasant. 642 00:48:53,730 --> 00:48:56,620 I had some too, and I didn't feel too good. 643 00:48:57,610 --> 00:49:01,501 Then I had to go to Paris on behalf of His Majesty, 644 00:49:02,090 --> 00:49:03,421 and now I'm back. 645 00:49:07,050 --> 00:49:08,256 Something to say? 646 00:49:09,130 --> 00:49:12,737 Well, as a matter of fact, yes. I... 647 00:49:13,330 --> 00:49:14,536 Feel free to speak. 648 00:49:14,690 --> 00:49:17,011 It's nothing. I'll tell you later. 649 00:49:19,530 --> 00:49:21,100 You will stay, won't you? 650 00:49:22,850 --> 00:49:26,411 No thank you. I just came to get my breeches. 651 00:49:28,610 --> 00:49:29,850 Of course. 652 00:49:53,850 --> 00:49:54,897 (Music) 653 00:50:01,090 --> 00:50:04,981 - I had them cleaned. - Most considerate of you. 654 00:50:05,130 --> 00:50:06,461 (Intake of breath) 655 00:50:07,170 --> 00:50:10,014 I'm very pleased you're recovered. 656 00:50:11,570 --> 00:50:13,095 I bid you goodnight. 657 00:50:17,050 --> 00:50:18,256 Goodnight. 658 00:50:48,490 --> 00:50:51,619 Once it was so free of fog and thicket, wasn't it? 659 00:50:52,690 --> 00:50:53,896 It was. 660 00:50:56,090 --> 00:50:57,854 We knew who we were, 661 00:50:58,010 --> 00:51:00,820 what we wanted, where we were going, 662 00:51:02,210 --> 00:51:04,258 who were enemies and friends, 663 00:51:05,890 --> 00:51:08,416 - but now... - Is there no turning back? 664 00:51:09,290 --> 00:51:10,132 No. 665 00:51:11,010 --> 00:51:12,978 The path's too narrow to turn. 666 00:51:13,970 --> 00:51:17,179 Each decision's a stride forward, it cannot be revoked. 667 00:51:19,090 --> 00:51:20,933 What's your greatest fear? 668 00:51:23,610 --> 00:51:24,452 To be alone. 669 00:51:24,770 --> 00:51:27,216 You'll never be alone. 670 00:51:28,210 --> 00:51:31,453 - Spoken by a true friend. - Well, I do my best. 671 00:51:31,610 --> 00:51:32,771 (Chuckling) 672 00:51:34,850 --> 00:51:37,376 To things and people we left behind. 673 00:51:37,770 --> 00:51:39,693 And to a brighter future. 47230

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.