Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,490 --> 00:00:25,730
(signing)
2
00:00:27,970 --> 00:00:30,780
I feel like taking the forest air.
3
00:00:33,130 --> 00:00:34,017
Join me?
4
00:00:39,210 --> 00:00:41,099
You know there'll be others?
5
00:00:43,490 --> 00:00:44,776
Not like him.
6
00:00:48,810 --> 00:00:50,699
The Chevalier's a traitor.
7
00:00:51,530 --> 00:00:52,895
I had no choice.
8
00:00:56,210 --> 00:00:57,132
Come!
9
00:00:58,210 --> 00:01:00,258
A ride always lightens your mood.
10
00:01:16,090 --> 00:01:18,491
- You could've won!
- You would've lost.
11
00:01:19,050 --> 00:01:20,859
We can't have that, can we?
12
00:01:21,770 --> 00:01:24,535
You should take the matter less to heart.
13
00:01:28,050 --> 00:01:30,701
You imprisoned my friend.
How should I take it?
14
00:01:31,770 --> 00:01:34,933
The Chevalier was
plotting against the Crown.
15
00:01:35,090 --> 00:01:36,899
How should I take that?
16
00:01:37,050 --> 00:01:38,097
He was trapped.
17
00:01:39,170 --> 00:01:40,410
You know it.
18
00:01:40,570 --> 00:01:43,050
He's gullible, easily influenced
19
00:01:43,970 --> 00:01:45,051
He meant no harm.
20
00:01:45,210 --> 00:01:48,453
The decision was your
King's, not your brother's.
21
00:01:49,570 --> 00:01:50,856
Are you my brother?
22
00:01:53,530 --> 00:01:54,941
Sometimes I wonder.
23
00:01:55,570 --> 00:02:00,781
(Theme music)
24
00:02:00,930 --> 00:02:05,731
♪ I'm the King of my own land ♪
25
00:02:10,610 --> 00:02:13,898
♪ Facing tempests of dust ♪,
26
00:02:14,050 --> 00:02:18,851
♪ I'll fight until the end ♪
27
00:02:22,810 --> 00:02:28,374
♪ Creatures of my dreams,
rise up and dance with me ♪
28
00:02:37,210 --> 00:02:40,419
♪ Now and forever ♪,
29
00:02:40,570 --> 00:02:45,019
♪ I'm your King ♪
30
00:03:18,410 --> 00:03:21,380
- What's happening?
- Her Highness is ill, Sire.
31
00:03:21,530 --> 00:03:24,579
- Is my doctor there?
- I'm going to get her now.
32
00:03:25,250 --> 00:03:28,936
- Her appearance?
- The matter's already in hand, Sire.
33
00:03:29,090 --> 00:03:30,296
(Louis) Very good.
34
00:03:30,450 --> 00:03:33,857
(Panting)
35
00:03:38,010 --> 00:03:41,620
(Coughing, whimpering)
36
00:03:44,770 --> 00:03:46,613
- Ridiculous!
- It's passable.
37
00:03:46,770 --> 00:03:47,976
Until I speak.
38
00:03:48,130 --> 00:03:51,020
Then you should speak
as little as possible.
39
00:03:51,170 --> 00:03:52,854
I'll be found out right away.
40
00:03:53,010 --> 00:03:55,900
I see why you're anxious,
but it's of little use.
41
00:04:14,850 --> 00:04:17,979
- What happened?
- A miscarriage.
42
00:04:22,970 --> 00:04:24,620
Will she recover?
43
00:04:25,170 --> 00:04:28,458
Yes, Your Highness, with sleep and repose.
44
00:04:35,330 --> 00:04:36,661
Why did it happen?
45
00:04:38,850 --> 00:04:40,375
I don't know.
46
00:04:40,930 --> 00:04:43,934
Many of nature's secrets
are still a mystery to us.
47
00:04:57,450 --> 00:04:59,851
Our visitor from England arrives today.
48
00:05:00,010 --> 00:05:02,616
Bring him to me quietly and privately.
49
00:05:02,770 --> 00:05:03,976
Yes, Sire.
50
00:05:04,130 --> 00:05:07,259
- Where's Fabien?
- I've been looking, Sire,
51
00:05:07,410 --> 00:05:09,014
but so far without success.
52
00:05:09,370 --> 00:05:11,179
He'll interrogate the Chevalier,
53
00:05:11,330 --> 00:05:14,971
who has a loose tongue, and
certainly a lot to tell us.
54
00:05:17,730 --> 00:05:20,495
(Cell door opening)
55
00:05:25,010 --> 00:05:26,421
You are a fool.
56
00:05:27,770 --> 00:05:31,297
- What do you want of me?
- Your silence.
57
00:05:34,610 --> 00:05:36,055
They're going to hang me.
58
00:05:36,210 --> 00:05:38,975
The King won't kill his brother's lover.
59
00:05:39,130 --> 00:05:42,771
He'll spare you, but
he'll torture you first.
60
00:05:43,410 --> 00:05:46,812
If you talk of our group,
I'll not torture or spare you.
61
00:05:46,970 --> 00:05:50,497
I'll open you from gullet
to groin with a fish knife.
62
00:05:50,650 --> 00:05:53,733
- Is that clear?
- Yes.
63
00:05:53,890 --> 00:05:59,693
(Trembling breathing)
64
00:05:59,850 --> 00:06:03,138
All prisoners involved in
the plot are in La Bastille.
65
00:06:03,290 --> 00:06:05,657
We await Mr Marchal to question them.
66
00:06:05,810 --> 00:06:08,017
They'll say whatever will save them.
67
00:06:08,170 --> 00:06:10,059
Are they acting alone,
68
00:06:10,210 --> 00:06:12,736
or is someone else pulling the strings?
69
00:06:13,170 --> 00:06:16,060
You shouldn't worry about the nobles, Sire.
70
00:06:16,210 --> 00:06:19,419
Apart from the bluster,
they're lazy and cowardly.
71
00:06:19,570 --> 00:06:21,174
Aren't you a noble, Rohan?
72
00:06:21,330 --> 00:06:24,095
My point exactly. I'm
lazy and a known coward.
73
00:06:24,250 --> 00:06:25,058
(Laughing)
74
00:06:25,210 --> 00:06:28,578
If I may suggest, Sire,
they should be executed,
75
00:06:28,730 --> 00:06:31,097
that's how to deal with traitors.
76
00:06:31,250 --> 00:06:33,537
- What talk in the salons?
- Scared.
77
00:06:33,890 --> 00:06:36,370
Good, that's how I want it.
78
00:06:38,130 --> 00:06:39,620
(Footsteps)
79
00:06:39,770 --> 00:06:42,171
I think you should release them, Sire.
80
00:06:42,330 --> 00:06:43,855
Why should I do that?
81
00:06:44,650 --> 00:06:48,416
Because gratitude will make
them obedient and faithful.
82
00:06:49,730 --> 00:06:50,777
Perhaps.
83
00:06:51,330 --> 00:06:55,301
But I'd like them on a cold
prison floor a little longer.
84
00:06:55,490 --> 00:06:56,537
(Chuckling)
85
00:07:01,450 --> 00:07:06,172
(Groaning and panting)
86
00:07:06,570 --> 00:07:08,015
There's nothing to fear.
87
00:07:09,090 --> 00:07:10,615
Don't fight.
88
00:07:11,450 --> 00:07:12,258
Rest.
89
00:07:12,410 --> 00:07:16,460
(Grunting)
90
00:07:16,610 --> 00:07:19,534
Rest! Rest, my love.
91
00:07:19,890 --> 00:07:23,690
(Panting)
92
00:07:24,050 --> 00:07:26,337
What did you give me?
93
00:07:26,490 --> 00:07:29,016
(Grunting)
94
00:07:29,170 --> 00:07:32,572
A little potion to add
spice to our passion.
95
00:07:33,410 --> 00:07:35,378
I took some too. Remember?
96
00:07:36,970 --> 00:07:40,292
(Grunting)
97
00:07:40,450 --> 00:07:41,975
Now close your eyes.
98
00:07:42,810 --> 00:07:44,380
- You need sleep.
- Water!
99
00:07:45,490 --> 00:07:46,855
I need water!
100
00:07:47,010 --> 00:07:50,219
Of course, my sweet. Now don't worry.
101
00:07:50,930 --> 00:07:53,376
I'll stay until you're recovered.
102
00:07:53,530 --> 00:07:57,455
(Grunting, clearing throat)
103
00:08:00,650 --> 00:08:03,620
I think you ate something
that disagreed with you.
104
00:08:03,770 --> 00:08:06,660
You did say the pheasant
tasted a little off.
105
00:08:06,810 --> 00:08:08,892
It must've been that, mustn't it?
106
00:08:11,770 --> 00:08:15,331
(signing)
107
00:08:16,690 --> 00:08:17,691
Fabien?
108
00:08:22,450 --> 00:08:24,452
(Ominous music)
109
00:08:33,290 --> 00:08:34,701
Has the King visited me?
110
00:08:36,530 --> 00:08:39,056
Please tell him I wish to see him.
111
00:08:46,330 --> 00:08:50,415
He's attending to state matters,
but surely he's thinking only of you.
112
00:08:51,930 --> 00:08:53,500
I didn't see you there.
113
00:08:54,490 --> 00:08:55,491
Come, sit with me?
114
00:08:58,410 --> 00:09:00,777
I see your priorities are unchanged.
115
00:09:00,930 --> 00:09:02,011
Good day.
116
00:09:03,850 --> 00:09:05,056
(signing)
117
00:09:08,010 --> 00:09:10,058
Did I lose the child? (Door closes)
118
00:09:11,610 --> 00:09:13,499
Yes, Your Highness.
119
00:09:16,170 --> 00:09:18,093
Maybe that's for the best.
120
00:09:23,330 --> 00:09:24,491
(signing)
121
00:09:35,050 --> 00:09:36,575
(Door Opening)
122
00:09:39,570 --> 00:09:42,494
His Majesty will be here
shortly, Sir William.
123
00:09:42,770 --> 00:09:45,740
- These are the palace plans?
- Yes, Sir William.
124
00:09:45,890 --> 00:09:48,131
He lacks nothing in ambition.
125
00:09:57,690 --> 00:10:00,455
- Thank you for coming.
- An honor, Your Majesty.
126
00:10:08,410 --> 00:10:11,095
I have a proposition for your King.
127
00:10:11,250 --> 00:10:13,730
I'll hear it with great interest.
128
00:10:15,170 --> 00:10:19,255
This discussion is to be divulged to no one
129
00:10:19,410 --> 00:10:22,061
but the King and those he trusts.
130
00:10:22,210 --> 00:10:23,416
Of course.
131
00:10:28,050 --> 00:10:29,859
I want to invade Holland.
132
00:10:31,610 --> 00:10:32,816
I see.
133
00:10:33,490 --> 00:10:37,290
Only England, her principal
ally, could stop me.
134
00:10:38,050 --> 00:10:41,941
How could I persuade England
to join me in such a venture?
135
00:10:42,610 --> 00:10:44,851
Money? Possibly.
136
00:10:45,290 --> 00:10:49,011
Dutch trade routes? Almost
certainly. But that's not enough.
137
00:10:49,370 --> 00:10:52,294
What's a gift for a King
who has almost everything?
138
00:10:53,530 --> 00:10:57,660
What his family so carelessly
tossed away: his faith.
139
00:10:58,410 --> 00:11:00,060
Your Majesty, far be it...
140
00:11:00,570 --> 00:11:04,655
He publicly claims to be Protestant,
but at heart he's Catholic.
141
00:11:04,810 --> 00:11:05,971
Let's not pretend.
142
00:11:06,130 --> 00:11:10,419
He seeks renewed relations with Rome,
but in their eyes he's a heretic.
143
00:11:10,890 --> 00:11:12,858
My proposed agreement is simple.
144
00:11:13,650 --> 00:11:16,335
We invade, England provides some resources,
145
00:11:16,730 --> 00:11:18,858
all costs are borne by France,
146
00:11:19,010 --> 00:11:22,810
I effect a reconciliation between
the English crown and Rome.
147
00:11:22,970 --> 00:11:24,256
Well now...
148
00:11:24,410 --> 00:11:28,210
What better way to seal an
alliance between friends?
149
00:11:33,530 --> 00:11:36,454
I suggest a meeting 10
days hence at Dover Castle.
150
00:11:36,930 --> 00:11:38,773
You'll come in person?
151
00:11:39,970 --> 00:11:41,620
I haven't yet decided.
152
00:11:52,410 --> 00:11:59,294
(Groaning, sniffling, panting)
153
00:12:14,770 --> 00:12:15,851
Wake up!
154
00:12:16,010 --> 00:12:18,331
(Grunting, panting)
155
00:12:18,490 --> 00:12:22,734
(Coughing, vomiting)
156
00:12:22,890 --> 00:12:24,813
(Groaning)
157
00:12:25,130 --> 00:12:27,292
Have I been poisoned?
158
00:12:29,130 --> 00:12:31,895
(Groaning)
159
00:12:32,050 --> 00:12:33,290
Yes, I believe so.
160
00:12:33,450 --> 00:12:35,452
With what?
161
00:12:35,930 --> 00:12:39,696
Swollen eyes, marks on the hands, vomiting
162
00:12:40,130 --> 00:12:43,134
when I saw this before,
the cause was arsenic.
163
00:12:43,290 --> 00:12:45,816
- I'll live?
- If I can find an antidote.
164
00:12:46,890 --> 00:12:49,496
But first, herbal salve for your eyes.
165
00:12:49,650 --> 00:12:50,981
You will not.
166
00:12:53,170 --> 00:12:55,457
Then you may lose the sight of both,
167
00:12:55,610 --> 00:12:58,819
a handicap in your profession, no?
168
00:12:58,970 --> 00:13:03,020
(Sniffling)
169
00:13:03,170 --> 00:13:06,572
No one must know I'm here.
170
00:13:09,050 --> 00:13:09,699
Very well.
171
00:13:10,090 --> 00:13:14,891
(Coughing)
172
00:13:18,250 --> 00:13:21,697
I congratulate His Majesty
on his brilliant plan.
173
00:13:21,850 --> 00:13:23,534
Brilliance remains to be seen.
174
00:13:23,970 --> 00:13:26,655
King Charles must become
an ally, not a foe.
175
00:13:27,730 --> 00:13:30,893
Will you go to the
discussions yourself, Sire?
176
00:13:31,050 --> 00:13:35,135
No, they mustn't think I'm so
desperate for their support.
177
00:13:35,770 --> 00:13:39,297
If I may be so bold,
Sire, I'd send Feuquière,
178
00:13:39,450 --> 00:13:42,772
an experienced diplomat
who thinks only of France.
179
00:13:42,930 --> 00:13:44,932
Too methodical. Chanut, maybe?
180
00:13:45,090 --> 00:13:47,457
His visit to Sweden was very successful.
181
00:13:47,610 --> 00:13:50,136
A loose cannon. Croissy, perhaps?
182
00:13:50,290 --> 00:13:51,780
A committed Anglophile,
183
00:13:51,930 --> 00:13:54,171
even rumored to like the food!
184
00:13:57,970 --> 00:13:59,210
Henriette will go.
185
00:14:00,490 --> 00:14:03,539
Your pardon, Sire, did you say...?
186
00:14:03,690 --> 00:14:04,737
Indeed I did.
187
00:14:05,690 --> 00:14:07,215
Henriette will go.
188
00:14:12,330 --> 00:14:13,934
What does this mean?
189
00:14:14,610 --> 00:14:16,851
Is His Majesty still ill?
190
00:14:17,010 --> 00:14:19,058
Perfectly recovered, thank you.
191
00:14:19,850 --> 00:14:23,980
Sire, with all due respect, she
has no experience in such matters.
192
00:14:24,130 --> 00:14:26,337
The stakes couldn't be higher,
193
00:14:26,490 --> 00:14:28,936
and for all her qualities, she's...
194
00:14:29,090 --> 00:14:32,458
A woman? That hadn't escaped my attention,
195
00:14:32,850 --> 00:14:35,296
with the wit of any here and courage too.
196
00:14:35,450 --> 00:14:38,613
She's also King Charles' sister.
197
00:14:38,770 --> 00:14:40,374
She knows his weaknesses,
198
00:14:41,370 --> 00:14:43,532
no diplomat has what she has:
199
00:14:45,570 --> 00:14:46,617
his ear.
200
00:14:50,290 --> 00:14:51,974
Your thoughts, Bontemps?
201
00:14:53,250 --> 00:14:57,380
Shouldn't we consider
whether Her Highness has
202
00:14:57,530 --> 00:15:01,057
the strength for such a journey?
203
00:15:01,450 --> 00:15:03,578
Her mind may be willing, but her...
204
00:15:03,730 --> 00:15:05,220
Body is also willing.
205
00:15:06,130 --> 00:15:09,179
- And if we waited a few months?
- We can't.
206
00:15:09,930 --> 00:15:12,774
William of Orange is now
in the Dutch government.
207
00:15:12,930 --> 00:15:17,015
The republicans are retreating,
the House of Orange is on top.
208
00:15:18,010 --> 00:15:19,933
He'll be King within 2 years.
209
00:15:21,010 --> 00:15:23,661
If we don't negotiate
with England, he will.
210
00:15:24,010 --> 00:15:26,536
Louvois, you organize transportation.
211
00:15:27,490 --> 00:15:29,891
Colbert, tomorrow's Gazette will say
212
00:15:30,050 --> 00:15:33,850
that Her Highness is going to
Vichy after a minor illness.
213
00:15:42,410 --> 00:15:44,014
Have you seen Mr Marchal?
214
00:15:51,890 --> 00:15:53,540
Mme de Clermont!
215
00:15:55,370 --> 00:15:58,931
Oh, good afternoon, Madame!
216
00:16:00,130 --> 00:16:01,814
My dear, you seem preoccupied.
217
00:16:02,330 --> 00:16:03,820
Oh, really?
218
00:16:03,970 --> 00:16:07,338
We saw you the other day with Mr Marchal.
219
00:16:07,490 --> 00:16:09,015
What a handsome couple!
220
00:16:09,490 --> 00:16:12,300
It's true you saw us the other day,
221
00:16:12,450 --> 00:16:17,820
but false that there exists
between us anything but respect.
222
00:16:18,090 --> 00:16:19,421
How disappointing!
223
00:16:20,050 --> 00:16:23,418
Yes, well you see I lost
a necklace some days ago,
224
00:16:23,970 --> 00:16:25,301
a family necklace,
225
00:16:25,930 --> 00:16:29,218
I asked his help to find
it, I feared it was stolen.
226
00:16:29,890 --> 00:16:31,540
- A wise decision.
- Oh, yes!
227
00:16:31,690 --> 00:16:34,614
We're playing cards later.
I hope you'll join us?
228
00:16:34,890 --> 00:16:38,019
Thank you, but I'm feeling a little unwell.
229
00:16:38,370 --> 00:16:41,453
- Tomorrow, perhaps?
- I'd love nothing more.
230
00:16:42,330 --> 00:16:43,411
Mm-hmm.
231
00:16:44,770 --> 00:16:46,499
Good afternoon, ladies!
232
00:16:54,410 --> 00:16:56,777
(Cell being unlocked)
233
00:16:59,490 --> 00:17:01,333
This is an honor, Sire.
234
00:17:01,490 --> 00:17:04,539
May I say how terribly
sorry, how ashamed...
235
00:17:04,770 --> 00:17:05,817
Hmm!
236
00:17:07,970 --> 00:17:10,655
Give me one reason why
I should spare your life.
237
00:17:12,090 --> 00:17:13,819
I could not, Sire.
238
00:17:15,090 --> 00:17:16,979
I've betrayed your trust,
239
00:17:17,490 --> 00:17:19,857
allowed myself to be led astray.
240
00:17:20,010 --> 00:17:23,139
I humbly beg your forgiveness.
241
00:17:23,290 --> 00:17:27,375
Perhaps you should tell
me who led you astray.
242
00:17:30,290 --> 00:17:32,577
I cannot, Sire, on my honor.
243
00:17:32,730 --> 00:17:34,812
Your honor?
244
00:17:35,610 --> 00:17:37,612
- A novel concept!
- I swear, Sire,
245
00:17:38,170 --> 00:17:39,934
I've never set eyes on him.
246
00:17:40,090 --> 00:17:42,252
I've no idea who he is, what he wants.
247
00:17:42,530 --> 00:17:45,340
You think plotting against
me helps my brother?
248
00:17:45,650 --> 00:17:47,015
No, Sire.
249
00:17:48,210 --> 00:17:52,534
I acted without thought
and through fear alone.
250
00:17:53,050 --> 00:17:56,497
I've killed rabbits with
more courage than you.
251
00:17:58,130 --> 00:17:59,291
He deserves better.
252
00:18:01,210 --> 00:18:01,938
Yes, Sire.
253
00:18:02,090 --> 00:18:04,900
The question is, what to do with you?
254
00:18:07,610 --> 00:18:10,295
(Birds calling)
255
00:18:25,290 --> 00:18:27,861
Good afternoon.
256
00:18:29,890 --> 00:18:32,097
I must give you my Paris tailor's name.
257
00:18:32,250 --> 00:18:33,251
(Scoffing)
258
00:18:33,810 --> 00:18:37,815
(Footsteps)
259
00:18:41,570 --> 00:18:44,574
- Why are we here?
- I don't know.
260
00:18:44,730 --> 00:18:46,971
- I thought you'd summoned us.
- No.
261
00:18:47,290 --> 00:18:48,291
It was me.
262
00:18:50,090 --> 00:18:51,819
Good news for our cause.
263
00:18:51,970 --> 00:18:55,417
The King's sending Henriette
to see her brother King Charles.
264
00:18:55,570 --> 00:18:56,219
Why?
265
00:18:56,650 --> 00:18:59,733
Whatever the reason, she
won't survive the trip.
266
00:19:00,530 --> 00:19:03,101
- How will you kill her?
- Leave that to us.
267
00:19:03,530 --> 00:19:06,579
- Then what?
- You'll learn soon enough.
268
00:19:08,010 --> 00:19:10,661
- I say we kill the King.
- Oh, come now.
269
00:19:10,810 --> 00:19:13,700
- I hate the King as much as you.
- I doubt it.
270
00:19:13,850 --> 00:19:17,218
He destroyed your castle. His
father destroyed my family,
271
00:19:17,370 --> 00:19:19,498
as well as thousands of Huguenots.
272
00:19:19,650 --> 00:19:23,018
Mme de Clermont, first
we force him out of power.
273
00:19:23,170 --> 00:19:26,413
Our ally William of Orange
gets stronger every day.
274
00:19:26,970 --> 00:19:29,814
He'll give us the money and men we want.
275
00:19:30,410 --> 00:19:32,572
Go now. When the time is ripe,
276
00:19:33,130 --> 00:19:36,577
you'll be given lists of
persuadable people at court.
277
00:19:47,850 --> 00:19:50,740
(Footsteps)
278
00:19:54,970 --> 00:19:57,541
(Tense music)
279
00:20:15,850 --> 00:20:17,579
I don't like that woman.
280
00:20:19,850 --> 00:20:21,090
She's dangerous.
281
00:20:21,770 --> 00:20:24,250
We're all dangerous. Focus on your job.
282
00:20:25,330 --> 00:20:26,331
Very well.
283
00:20:28,530 --> 00:20:31,773
- When does the convoy leave?
- Just after dawn.
284
00:20:31,930 --> 00:20:34,410
There'll be 6 mounted armed guards
285
00:20:34,570 --> 00:20:36,299
and 2 bodyguards with her.
286
00:20:36,450 --> 00:20:38,498
A 2nd convoy will join at Marly.
287
00:20:38,650 --> 00:20:40,891
I'll kill her in the forest, then.
288
00:20:41,050 --> 00:20:43,257
You're sure you can do so?
289
00:20:43,970 --> 00:20:46,257
I know a perfect spot, used it often.
290
00:20:46,650 --> 00:20:47,617
Good.
291
00:20:47,770 --> 00:20:51,217
I've told William we must
strike soon after her death.
292
00:20:52,850 --> 00:20:55,012
- And you trust him?
- I do.
293
00:20:55,730 --> 00:20:59,416
Our ends may differ, but
our means are the same.
294
00:20:59,570 --> 00:21:00,617
Very well.
295
00:21:05,290 --> 00:21:08,976
- Why does the King wish to see her?
- It's not for me to say.
296
00:21:09,130 --> 00:21:11,497
I'm her husband, I've a right to know.
297
00:21:11,650 --> 00:21:14,699
You have a right to ask, not to know.
298
00:21:14,850 --> 00:21:16,818
He's plotting something.
299
00:21:16,970 --> 00:21:19,371
Henriette, let me do the talking.
300
00:21:20,570 --> 00:21:23,301
The King will talk to Her Highness alone.
301
00:21:27,450 --> 00:21:31,171
Your brother thinks he's in
a strong position. He's not.
302
00:21:31,330 --> 00:21:34,140
He's as weak or strong as you let him be.
303
00:21:34,290 --> 00:21:38,056
He'll try to bend the treaty
his way. You must be firm.
304
00:21:38,530 --> 00:21:42,694
If he doesn't become our ally,
the agreement's worthless.
305
00:21:43,490 --> 00:21:47,176
Unless he signs, your
mission will have failed.
306
00:21:54,650 --> 00:21:57,620
- What do you want of her?
- I'm sending her away.
307
00:21:58,250 --> 00:22:00,981
- What for?
- To negotiate a treaty.
308
00:22:02,250 --> 00:22:03,411
I don't understand.
309
00:22:03,570 --> 00:22:06,141
She's going abroad as my ambassador.
310
00:22:06,650 --> 00:22:08,937
- Ambassador of France?
- Yes.
311
00:22:09,650 --> 00:22:13,371
- Where?
- I'm not saying and neither is she.
312
00:22:17,250 --> 00:22:18,172
Is this true?
313
00:22:31,730 --> 00:22:33,812
- Don't let him do this.
- Do what?
314
00:22:34,170 --> 00:22:35,410
Use you.
315
00:22:36,490 --> 00:22:38,618
That's what he's doing.
316
00:22:39,690 --> 00:22:41,021
Is that what irks you,
317
00:22:41,370 --> 00:22:44,453
or is it that she has a
role you might've wanted.
318
00:22:44,610 --> 00:22:46,419
What irks me
319
00:22:46,810 --> 00:22:49,620
is that you would take away all that is
320
00:22:51,570 --> 00:22:52,935
or should be mine.
321
00:22:56,010 --> 00:22:59,014
Your friend the Chevalier is out of prison.
322
00:23:00,010 --> 00:23:02,297
I believe he's in your rooms.
323
00:23:12,610 --> 00:23:16,456
If he betrays me again,
he'll be hanged in public.
324
00:23:18,610 --> 00:23:21,216
I expect you to ensure he does not.
325
00:23:34,610 --> 00:23:37,898
- Are you strong enough to go?
- I believe so.
326
00:23:40,730 --> 00:23:42,494
I'm sorry for your loss.
327
00:23:47,170 --> 00:23:48,171
Our loss.
328
00:24:02,010 --> 00:24:03,136
My darling!
329
00:24:08,250 --> 00:24:12,221
- My return doesn't give you pleasure?
- Only disappointment.
330
00:24:14,170 --> 00:24:16,901
- How so?
- You've betrayed your King.
331
00:24:19,250 --> 00:24:20,172
And me.
332
00:24:20,490 --> 00:24:23,460
- Do I get a chance to explain?
- No.
333
00:24:23,610 --> 00:24:24,691
Very well.
334
00:24:24,850 --> 00:24:27,171
I'll go and find something to eat,
335
00:24:27,330 --> 00:24:29,059
preferably without maggots.
336
00:24:32,050 --> 00:24:33,495
No, stay!
337
00:24:40,730 --> 00:24:42,300
But don't touch me.
338
00:24:45,850 --> 00:24:49,457
If you do it again, the
King will have you hanged.
339
00:24:50,250 --> 00:24:51,490
I will not.
340
00:24:53,130 --> 00:24:54,575
I've learn my lesson.
341
00:24:56,690 --> 00:25:00,172
And the thought of being hanged in public
342
00:25:02,730 --> 00:25:04,175
I wouldn't let it happen.
343
00:25:05,570 --> 00:25:07,095
Thank you, my love.
344
00:25:09,370 --> 00:25:11,976
I'd kill you myself.
345
00:25:38,170 --> 00:25:40,298
- Message for Mr Marchal.
- Sure.
346
00:25:47,210 --> 00:25:51,260
- Bravo!
- Oh, the luck's all with me today!
347
00:25:51,410 --> 00:25:53,378
- Another game?
- If you insist.
348
00:25:53,530 --> 00:25:55,180
Oh, but I do.
349
00:25:55,330 --> 00:25:59,699
It's tempting to think you
play cards just to humiliate me.
350
00:25:59,850 --> 00:26:02,057
And why would I do that?
351
00:26:02,210 --> 00:26:04,451
Another's suffering gives you pleasure.
352
00:26:04,610 --> 00:26:07,659
I recall you're something
of an expert on that.
353
00:26:12,770 --> 00:26:13,851
Mr Marchal?
354
00:26:14,010 --> 00:26:16,536
He's away. You may give me the message.
355
00:26:16,690 --> 00:26:20,092
I beg your pardon sir, I
only deliver to Mr Marchal.
356
00:26:20,250 --> 00:26:23,493
I'm the king's valet,
357
00:26:24,050 --> 00:26:25,461
give me the message.
358
00:26:28,770 --> 00:26:30,454
- You've come from?
- Pau, sir.
359
00:26:43,250 --> 00:26:44,411
Hmm!
360
00:26:52,130 --> 00:26:54,019
Beatrice, my dear,
361
00:26:54,170 --> 00:26:56,650
you played a spade, we're playing hearts.
362
00:26:56,810 --> 00:27:01,179
How foolish of me! Oh dear!
363
00:27:01,490 --> 00:27:05,700
- You're from Pau, Beatrice?
- Yes, I am.
364
00:27:07,650 --> 00:27:09,778
- What of it?
- Nothing.
365
00:27:09,930 --> 00:27:12,661
Just, the messenger said he came from Pau,
366
00:27:13,050 --> 00:27:17,180
and he had information for Mr
Marchal. And I thought of you.
367
00:27:17,530 --> 00:27:20,101
Other people are from Pau.
368
00:27:20,890 --> 00:27:21,937
Surely!
369
00:27:22,850 --> 00:27:23,612
(Gasp)
370
00:27:24,290 --> 00:27:25,496
Of course.
371
00:27:26,130 --> 00:27:27,939
A coincidence, I'm sure.
372
00:27:30,130 --> 00:27:30,733
Yes.
373
00:27:32,650 --> 00:27:35,381
(Fabien) What do you know of love potions?
374
00:27:35,530 --> 00:27:37,737
- Love potions?
- Yes,
375
00:27:38,290 --> 00:27:40,531
stimulants for intercourse.
376
00:27:41,370 --> 00:27:42,895
I know what they are.
377
00:27:43,690 --> 00:27:45,021
Why do you ask?
378
00:27:45,890 --> 00:27:46,732
(signing)
379
00:27:46,890 --> 00:27:51,179
Imagine two people took a love potion.
380
00:27:51,330 --> 00:27:53,901
Imagine this potion contained poison.
381
00:27:55,010 --> 00:27:58,810
How could one suffer from the poison
382
00:27:58,970 --> 00:28:00,859
while the other did not?
383
00:28:02,610 --> 00:28:06,660
Either that person vomited the
poison before it took effect
384
00:28:07,490 --> 00:28:10,300
or took an antidote beforehand.
385
00:28:11,570 --> 00:28:13,060
Hmmm.
386
00:28:15,330 --> 00:28:19,221
I want you to send a message
to Bontemps, the King's valet.
387
00:28:19,370 --> 00:28:20,735
I know who he is.
388
00:28:21,370 --> 00:28:25,170
Yes. Tell him I need to see him.
389
00:28:27,290 --> 00:28:28,496
Very well.
390
00:28:32,050 --> 00:28:34,337
You know why you're going to England?
391
00:28:35,130 --> 00:28:38,100
- To test me?
- There's no need for that.
392
00:28:39,610 --> 00:28:43,820
I want you to go because it's
your wish, not to please me.
393
00:28:44,610 --> 00:28:47,739
- There's a difference?
- I don't know. Is there?
394
00:28:51,210 --> 00:28:52,780
Did I do something wrong?
395
00:28:54,050 --> 00:28:57,577
We used to be so close, and now...
396
00:28:57,730 --> 00:28:59,539
Aren't we close now?
397
00:29:01,570 --> 00:29:04,494
I don't know. Are we?
398
00:29:09,690 --> 00:29:11,419
We're close to those we trust.
399
00:29:13,570 --> 00:29:17,495
When you're with your brother,
everything must show self-control.
400
00:29:18,010 --> 00:29:21,332
Walking, entering a room, sitting down.
401
00:29:21,930 --> 00:29:23,500
Betray no emotion.
402
00:29:23,650 --> 00:29:25,573
Silence works better than speech.
403
00:29:25,730 --> 00:29:27,732
When you speak, hold his gaze.
404
00:29:28,010 --> 00:29:29,853
Look away, you've surrendered.
405
00:29:30,410 --> 00:29:32,936
Play on his weaknesses, flatter, charm.
406
00:29:33,410 --> 00:29:37,301
Be strong when you must, let
him win when nothing's at stake.
407
00:29:39,410 --> 00:29:43,495
For this, you're neither his
sister nor my brother's wife.
408
00:29:44,610 --> 00:29:45,771
You are France.
409
00:29:47,210 --> 00:29:47,938
You are me.
410
00:29:56,610 --> 00:29:59,136
Remember our first night together?
411
00:30:00,530 --> 00:30:01,611
Yes.
412
00:30:03,650 --> 00:30:06,779
Remember what I said in the morning?
413
00:30:11,650 --> 00:30:12,731
No.
414
00:30:13,410 --> 00:30:14,696
"Henceforth,
415
00:30:15,810 --> 00:30:17,972
every day that I don't touch you,
416
00:30:19,050 --> 00:30:20,336
taste you,
417
00:30:21,570 --> 00:30:22,492
feel you,
418
00:30:23,890 --> 00:30:26,973
will be a day of death and mourning...
419
00:30:28,410 --> 00:30:30,651
I meant it then, I mean it now.
420
00:30:32,570 --> 00:30:34,220
I've made a mistake,
421
00:30:36,490 --> 00:30:40,893
I've offended the King
and I've offended you.
422
00:30:45,170 --> 00:30:47,457
But my love's as strong as when we met.
423
00:30:53,970 --> 00:30:56,701
Philippe, the truth is,
424
00:31:00,410 --> 00:31:02,139
if you don't love me,
425
00:31:04,450 --> 00:31:05,815
no one loves me."
426
00:31:20,410 --> 00:31:24,176
(crying)
427
00:31:24,330 --> 00:31:26,810
I'm so sorry.
428
00:31:34,450 --> 00:31:35,531
(signing)
429
00:31:43,050 --> 00:31:46,697
(Whispering) It's Montcourt!
430
00:32:02,930 --> 00:32:04,534
What are you doing here?
431
00:32:04,690 --> 00:32:06,658
Good to see you too, Louvois.
432
00:32:06,810 --> 00:32:09,381
You'll be strung up if the King finds you.
433
00:32:09,530 --> 00:32:10,611
No.
434
00:32:10,770 --> 00:32:14,411
Not when I give him
some information I have.
435
00:32:14,570 --> 00:32:15,856
Of what nature?
436
00:32:16,850 --> 00:32:18,978
Only for His Majesty.
437
00:32:20,130 --> 00:32:22,974
Why would you give it to him?
438
00:32:23,610 --> 00:32:26,773
In exchange for my return to Versailles.
439
00:32:39,650 --> 00:32:41,175
How did you hear of it?
440
00:32:41,610 --> 00:32:43,100
(Montcourt coughs)
441
00:32:44,450 --> 00:32:45,861
In a tavern, Sire.
442
00:32:46,010 --> 00:32:48,741
Conversation at an adjoining table.
443
00:32:49,730 --> 00:32:51,698
What exactly did they say?
444
00:32:52,090 --> 00:32:53,933
Only one spoke, Sire.
445
00:32:54,410 --> 00:32:58,495
He boasted he'd kill your brother's wife
446
00:32:58,650 --> 00:32:59,936
on her way to England.
447
00:33:01,570 --> 00:33:03,015
(Colbert clears throat)
448
00:33:05,090 --> 00:33:06,455
Do you know the man?
449
00:33:07,210 --> 00:33:10,054
Yes, Sire, from a former life.
450
00:33:10,930 --> 00:33:12,455
A thief and a killer.
451
00:33:14,050 --> 00:33:15,575
Where would we find him?
452
00:33:15,730 --> 00:33:16,731
(Coughs)
453
00:33:18,450 --> 00:33:21,056
He's part of His Majesty's police force.
454
00:33:25,610 --> 00:33:27,374
He must be arrested.
455
00:33:28,770 --> 00:33:29,931
If I may, Sire,
456
00:33:31,770 --> 00:33:33,613
I'd strongly advise against it.
457
00:33:34,010 --> 00:33:36,456
He'll just deny all knowledge of it.
458
00:33:36,890 --> 00:33:39,257
The only choice is to
catch him red-handed.
459
00:33:39,410 --> 00:33:41,014
How do we do that?
460
00:33:41,170 --> 00:33:42,740
I know his methods.
461
00:33:43,570 --> 00:33:45,652
I know where he'll be.
462
00:33:58,930 --> 00:34:01,979
If this is true, France
will be in your debt,
463
00:34:02,810 --> 00:34:04,812
but 'til then you'll be in custody.
464
00:34:05,330 --> 00:34:08,220
- Do you understand?
- Of course, Sire.
465
00:34:22,650 --> 00:34:25,017
So there's a traitor amongst us.
466
00:34:25,170 --> 00:34:27,821
Sire, wouldn't this be a good reason
467
00:34:27,970 --> 00:34:30,416
to postpone Her Highness' departure?
468
00:34:30,690 --> 00:34:33,455
Losing the chance to identify my enemies?
469
00:34:33,770 --> 00:34:34,976
No.
470
00:34:35,130 --> 00:34:38,612
Talk to Montcourt. Find out what he knows.
471
00:34:41,530 --> 00:34:44,374
Mr Marshal's absent,
so security's your job.
472
00:34:45,210 --> 00:34:47,212
I needn't mention the consequences
473
00:34:47,370 --> 00:34:50,579
of the murder of the
King of England's sister.
474
00:35:01,050 --> 00:35:03,257
(Panting)
475
00:35:08,930 --> 00:35:10,614
Mr Marchal wants to see you.
476
00:35:11,930 --> 00:35:15,013
I went to your offices,
there was no one there.
477
00:35:15,650 --> 00:35:17,414
You had an assistant.
478
00:35:17,570 --> 00:35:19,811
I fear we'll not see her again.
479
00:35:21,130 --> 00:35:22,700
What happened to him?
480
00:35:23,090 --> 00:35:25,092
(Clearing throat) I have a cold.
481
00:35:26,810 --> 00:35:29,495
Who gave you this "cold".
482
00:35:31,610 --> 00:35:34,693
My absence from court
has been noted, I suppose?
483
00:35:34,850 --> 00:35:37,171
His Majesty is less than pleased.
484
00:35:38,050 --> 00:35:40,701
I'd be grateful if you'd tell the King
485
00:35:40,850 --> 00:35:43,899
that I've gone to Paris
on an urgent matter.
486
00:35:44,050 --> 00:35:45,131
Very well.
487
00:35:47,250 --> 00:35:48,775
Before I forget,
488
00:35:50,650 --> 00:35:52,698
I have a message for you.
489
00:35:53,610 --> 00:35:55,772
- From where?
- Pau.
490
00:35:56,890 --> 00:35:59,416
- Have you read it?
- I have.
491
00:36:02,410 --> 00:36:04,731
- She is a liar?
- She is.
492
00:36:05,650 --> 00:36:09,257
The real Mme de Clermont
died in a fire 10 years ago.
493
00:36:10,330 --> 00:36:12,332
What made you suspect her?
494
00:36:13,410 --> 00:36:14,332
Paper.
495
00:36:15,210 --> 00:36:16,496
I don't follow.
496
00:36:17,730 --> 00:36:19,653
Her documents of proof were
497
00:36:20,330 --> 00:36:24,415
dated 30 years before the paper
they were written on was made.
498
00:36:25,290 --> 00:36:26,780
The weave was modern.
499
00:36:27,290 --> 00:36:29,292
Older paper has more fiber.
500
00:36:29,730 --> 00:36:31,892
The ink bleeds differently.
501
00:36:32,050 --> 00:36:33,939
How can you possibly know this?
502
00:36:34,090 --> 00:36:36,013
My father was a printer.
503
00:36:42,290 --> 00:36:44,054
You didn't have her arrested?
504
00:36:47,330 --> 00:36:49,856
I doubted my own convictions,
505
00:36:50,010 --> 00:36:51,774
I'll not do so again.
506
00:36:52,370 --> 00:36:56,216
- (Philippe) You can still say no.
- I want to go.
507
00:36:56,370 --> 00:36:59,260
- But why?
- Because he asked me to.
508
00:36:59,410 --> 00:37:01,333
He didn't ask. He ordered.
509
00:37:02,170 --> 00:37:05,174
I'm pleased to serve the King and France.
510
00:37:05,850 --> 00:37:07,215
You won't win him back.
511
00:37:08,250 --> 00:37:09,615
You know that?
512
00:37:14,730 --> 00:37:16,380
That's not my intention.
513
00:37:26,650 --> 00:37:28,732
I wish you a comfortable journey.
514
00:38:06,610 --> 00:38:09,739
What are you doing? I
can't leave Her Highness.
515
00:38:09,890 --> 00:38:11,938
Reminding you to take care.
516
00:38:12,090 --> 00:38:13,899
What... what do you mean?
517
00:38:14,050 --> 00:38:17,418
There are dangers everywhere. Understand?
518
00:38:17,570 --> 00:38:20,494
We're heavily guarded in complete security.
519
00:38:21,250 --> 00:38:22,297
But if not,
520
00:38:22,450 --> 00:38:25,897
put your own safety before
that of Her Highness.
521
00:38:26,050 --> 00:38:29,020
- What...
- Enjoy your time in England.
522
00:38:29,410 --> 00:38:32,300
England? I'm going to Vichy.
523
00:38:57,690 --> 00:38:59,294
(Montespan) I admire her.
524
00:39:00,210 --> 00:39:01,257
(Louis) Why?
525
00:39:02,090 --> 00:39:04,377
For going away when she's ill.
526
00:39:06,210 --> 00:39:08,099
She's going away to get better.
527
00:39:08,810 --> 00:39:11,461
- Don't you read the papers?
- Of course.
528
00:39:11,890 --> 00:39:15,417
She's going to Vichy. So silly of me.
529
00:39:19,770 --> 00:39:23,775
I'm honored that His Majesty
chose to see me last night.
530
00:39:23,930 --> 00:39:26,251
I'd worried that I'd lost his favour.
531
00:39:27,570 --> 00:39:30,892
You'll have to try a bit
harder to lose my favour.
532
00:39:58,530 --> 00:39:59,691
(Exhales sharply)
533
00:40:26,330 --> 00:40:26,933
(Exhales)
534
00:40:38,890 --> 00:40:42,975
- Do you know who killed my father?
- No, but I'm close.
535
00:40:47,730 --> 00:40:49,539
This eye's well recovered.
536
00:40:51,250 --> 00:40:54,254
The left still has signs of the poison.
537
00:40:57,330 --> 00:40:58,456
What do you see?
538
00:40:59,610 --> 00:41:00,771
The truth.
539
00:41:01,130 --> 00:41:04,857
(indistinct whispers)
540
00:41:15,650 --> 00:41:18,176
The assassin's been caught, Sire.
541
00:41:22,610 --> 00:41:23,736
(Sniffs)
542
00:41:31,090 --> 00:41:33,218
Mr Gruaud, you're a magician.
543
00:41:33,370 --> 00:41:35,020
Hmmm?
544
00:41:36,570 --> 00:41:37,731
Try it! Try it!
545
00:41:38,250 --> 00:41:42,255
It's the perfect blend of
sturdiness and refinement.
546
00:41:48,730 --> 00:41:51,859
Ah! My good friend Montcourt!
547
00:41:52,410 --> 00:41:54,697
I banished this man from court,
548
00:41:55,250 --> 00:41:56,934
never to see him again.
549
00:41:57,090 --> 00:41:59,980
I welcome him back with open arms,
550
00:42:00,130 --> 00:42:01,973
a shining example to all,
551
00:42:02,130 --> 00:42:05,612
and proof that fidelity has its rewards.
552
00:42:06,370 --> 00:42:08,896
- Bravo, Your Majesty!
- Bravo! Bravo!
553
00:42:09,050 --> 00:42:12,935
(Applause)
554
00:42:27,570 --> 00:42:30,414
- My friend!
- What are you doing here?
555
00:42:32,170 --> 00:42:33,535
It's my home.
556
00:42:34,250 --> 00:42:37,572
How did you gain the King's forgiveness?
557
00:42:37,730 --> 00:42:39,653
I begged him for it,
558
00:42:39,810 --> 00:42:44,054
saying life away from
Versailles wasn't worth living.
559
00:42:45,050 --> 00:42:47,656
What about our other activities?
560
00:42:47,970 --> 00:42:50,052
(Laughing)
561
00:42:50,210 --> 00:42:52,895
We'll talk about this in private.
562
00:42:53,530 --> 00:42:57,455
Excuse me, I must say
hello to some old friends.
563
00:42:59,690 --> 00:43:02,261
(Laughter)
564
00:43:04,770 --> 00:43:06,454
You have a choice:
565
00:43:07,930 --> 00:43:10,331
reason or violence.
566
00:43:18,410 --> 00:43:20,378
Let us begin with reason.
567
00:43:21,810 --> 00:43:23,255
What's your name?
568
00:43:25,130 --> 00:43:26,291
I forget.
569
00:43:31,490 --> 00:43:34,460
On whose orders did you try to kill her?
570
00:43:34,610 --> 00:43:35,771
(Sniffs)
571
00:43:36,690 --> 00:43:38,055
You won't believe it
572
00:43:40,050 --> 00:43:41,461
but I can't remember.
573
00:43:44,050 --> 00:43:45,211
Who?
574
00:43:45,930 --> 00:43:47,500
You're too old for this
575
00:43:48,850 --> 00:43:50,454
and too much of a gentleman.
576
00:43:51,330 --> 00:43:52,661
(Shallow breathing)
577
00:43:53,770 --> 00:43:54,453
(Chuckling)
578
00:43:54,610 --> 00:43:56,692
(Exhaling sharply)
579
00:44:24,450 --> 00:44:25,099
Yes?
580
00:44:27,410 --> 00:44:29,219
Mr Marchal, Sire.
581
00:44:35,330 --> 00:44:36,855
Good evening, Sire.
582
00:44:43,530 --> 00:44:47,899
In case you hadn't noticed,
I'm the King of France.
583
00:44:49,610 --> 00:44:52,614
We've recently uncovered
a plot here in my home
584
00:44:52,770 --> 00:44:55,853
to destroy me and everything I've built.
585
00:44:57,210 --> 00:45:00,931
My brother's wife was almost
killed by one of your police.
586
00:45:01,090 --> 00:45:03,457
As we speak, William of Orange
587
00:45:03,610 --> 00:45:06,090
is seeking ways to destroy me.
588
00:45:06,250 --> 00:45:09,333
And you, my head of security,
589
00:45:09,490 --> 00:45:12,812
whom I pay to keep me alive, were in Paris.
590
00:45:14,410 --> 00:45:16,219
I hope you had a pleasant time.
591
00:45:19,010 --> 00:45:21,331
I wasn't in Paris, Sire.
592
00:45:22,490 --> 00:45:23,935
That's what I was told.
593
00:45:24,570 --> 00:45:26,698
The fault is mine, Sire.
594
00:45:27,850 --> 00:45:30,057
There was an attempt on my life, so
595
00:45:30,210 --> 00:45:32,133
I concealed my whereabouts and
596
00:45:32,290 --> 00:45:34,452
condition from the person who did it.
597
00:45:34,610 --> 00:45:37,739
- An attempt by whom?
- I don't have proof, Sire,
598
00:45:38,330 --> 00:45:40,253
so I beg your indulgence
599
00:45:40,410 --> 00:45:42,981
until I complete my investigation.
600
00:46:10,610 --> 00:46:12,339
She may not come back.
601
00:46:14,010 --> 00:46:15,421
Of course she will.
602
00:46:16,410 --> 00:46:20,574
Saying anything else would be
an admission of your failure.
603
00:46:21,410 --> 00:46:24,175
She'll return. I know it.
604
00:46:29,090 --> 00:46:32,651
Have you any idea what sort
of place you're creating?
605
00:46:33,090 --> 00:46:34,774
I know you'll tell me.
606
00:46:35,890 --> 00:46:38,621
Your dream palace is becoming a haven of
607
00:46:39,090 --> 00:46:43,891
plotting, treachery, depravity,
infidelity and immorality.
608
00:46:45,970 --> 00:46:47,256
Did I miss anything?
609
00:46:47,770 --> 00:46:49,818
That's exactly why I'm here.
610
00:46:50,490 --> 00:46:52,697
You're angry I sent her to England.
611
00:46:53,810 --> 00:46:56,416
She has a purpose in life. You don't.
612
00:46:57,210 --> 00:46:58,575
I'm giving you one.
613
00:47:01,050 --> 00:47:02,211
A job?
614
00:47:03,330 --> 00:47:04,411
Yes.
615
00:47:05,130 --> 00:47:08,054
Not going round with you
saying yes all the time?
616
00:47:10,090 --> 00:47:13,094
Sorry, that was infantile of me.
617
00:47:16,850 --> 00:47:19,933
- What do you have in mind?
- Etiquette.
618
00:47:22,370 --> 00:47:23,610
Etiquette.
619
00:47:28,210 --> 00:47:30,497
I want the nobles brought to heel.
620
00:47:31,290 --> 00:47:35,090
They plot against me, and
treat this as their home.
621
00:47:37,090 --> 00:47:40,651
They don't know how to address
the royal family or each other,
622
00:47:41,010 --> 00:47:44,537
how to eat at dinner,
how to be at Versailles.
623
00:47:44,690 --> 00:47:47,614
I want them to know their place and status,
624
00:47:47,970 --> 00:47:50,132
every minute of the day structured.
625
00:47:50,290 --> 00:47:54,056
From now on, everyone
abides by the same rules.
626
00:47:56,010 --> 00:47:58,900
- Including the King?
- Especially the King.
627
00:47:59,050 --> 00:48:00,051
(Chuckling)
628
00:48:00,210 --> 00:48:03,896
And who better to control
the King than his brother?
629
00:48:08,730 --> 00:48:09,891
(Knock on door)
630
00:48:19,530 --> 00:48:21,055
Yes? (Gasps)
631
00:48:21,210 --> 00:48:23,258
Oh! Mr Marchal!
632
00:48:24,450 --> 00:48:26,134
I was worried about you.
633
00:48:27,250 --> 00:48:28,536
So was I.
634
00:48:28,690 --> 00:48:31,933
I went to fetch water, I
returned and you were gone.
635
00:48:32,330 --> 00:48:34,776
For 2 days I looked everywhere for you.
636
00:48:34,930 --> 00:48:36,819
I was delirious,
637
00:48:36,970 --> 00:48:40,133
I didn't know where I
was or what I was doing.
638
00:48:40,290 --> 00:48:43,976
Luckily I was found and taken to a doctor.
639
00:48:44,290 --> 00:48:45,621
Oh, good.
640
00:48:46,490 --> 00:48:49,414
- Yes, I thought I'd been poisoned.
- Gosh!
641
00:48:49,890 --> 00:48:53,292
But you were right. It was the pheasant.
642
00:48:53,730 --> 00:48:56,620
I had some too, and I didn't feel too good.
643
00:48:57,610 --> 00:49:01,501
Then I had to go to Paris
on behalf of His Majesty,
644
00:49:02,090 --> 00:49:03,421
and now I'm back.
645
00:49:07,050 --> 00:49:08,256
Something to say?
646
00:49:09,130 --> 00:49:12,737
Well, as a matter of fact, yes. I...
647
00:49:13,330 --> 00:49:14,536
Feel free to speak.
648
00:49:14,690 --> 00:49:17,011
It's nothing. I'll tell you later.
649
00:49:19,530 --> 00:49:21,100
You will stay, won't you?
650
00:49:22,850 --> 00:49:26,411
No thank you. I just
came to get my breeches.
651
00:49:28,610 --> 00:49:29,850
Of course.
652
00:49:53,850 --> 00:49:54,897
(Music)
653
00:50:01,090 --> 00:50:04,981
- I had them cleaned.
- Most considerate of you.
654
00:50:05,130 --> 00:50:06,461
(Intake of breath)
655
00:50:07,170 --> 00:50:10,014
I'm very pleased you're recovered.
656
00:50:11,570 --> 00:50:13,095
I bid you goodnight.
657
00:50:17,050 --> 00:50:18,256
Goodnight.
658
00:50:48,490 --> 00:50:51,619
Once it was so free of
fog and thicket, wasn't it?
659
00:50:52,690 --> 00:50:53,896
It was.
660
00:50:56,090 --> 00:50:57,854
We knew who we were,
661
00:50:58,010 --> 00:51:00,820
what we wanted, where we were going,
662
00:51:02,210 --> 00:51:04,258
who were enemies and friends,
663
00:51:05,890 --> 00:51:08,416
- but now...
- Is there no turning back?
664
00:51:09,290 --> 00:51:10,132
No.
665
00:51:11,010 --> 00:51:12,978
The path's too narrow to turn.
666
00:51:13,970 --> 00:51:17,179
Each decision's a stride
forward, it cannot be revoked.
667
00:51:19,090 --> 00:51:20,933
What's your greatest fear?
668
00:51:23,610 --> 00:51:24,452
To be alone.
669
00:51:24,770 --> 00:51:27,216
You'll never be alone.
670
00:51:28,210 --> 00:51:31,453
- Spoken by a true friend.
- Well, I do my best.
671
00:51:31,610 --> 00:51:32,771
(Chuckling)
672
00:51:34,850 --> 00:51:37,376
To things and people we left behind.
673
00:51:37,770 --> 00:51:39,693
And to a brighter future.
47230
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.