All language subtitles for Ultraman 14

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,170 --> 00:00:15,010 ULTRA Q 2 00:00:15,880 --> 00:00:20,270 Ultraman SF tokusatsu série 3 00:00:20,480 --> 00:00:26,310 Ochrana perel 4 00:00:28,470 --> 00:00:35,500 Na hrudi odznak s padající hvězdou. 5 00:00:35,940 --> 00:00:42,810 Hrdý na svůj paprsek, střílí nepřátele. 6 00:00:43,380 --> 00:00:46,840 Ze Země světla, aby nás chránil... 7 00:00:47,100 --> 00:00:53,880 přišel náš Ultraman. 8 00:01:05,970 --> 00:01:12,970 Kapsle v ruce svítí a jiskří. 9 00:01:13,270 --> 00:01:20,210 Vydává záři milionů wattů. 10 00:01:20,790 --> 00:01:24,380 Ze Země světla, ve jménu spravedlnosti... 11 00:01:24,590 --> 00:01:28,788 přišel náš Ultraman. 12 00:01:28,813 --> 00:01:33,734 Překlad: salfa72, Leden 2018 Nyarley kaijukeizer.blogspot.com 13 00:01:34,370 --> 00:01:38,910 Gamakujira, příšera, která pojídá perly 14 00:01:52,500 --> 00:01:55,550 Nádhera! Víš o tom, že můj měsíční kámen jsou perly? 15 00:01:56,830 --> 00:01:58,430 Pojďme se podívat dovnitř! 16 00:02:01,300 --> 00:02:02,880 To je krása! 17 00:02:03,760 --> 00:02:05,810 Co ti trvá tak dlouho? 18 00:02:06,080 --> 00:02:07,810 Přestaň si stěžovat! 19 00:02:08,800 --> 00:02:11,530 Co si myslíš o té okouzlující záři? 20 00:02:13,130 --> 00:02:16,180 Fuji, nevěděl jsem, že se o tyhle věci zajímáš. 21 00:02:16,480 --> 00:02:18,850 Sprosťáku! Vždyť jsem holka! 22 00:02:19,120 --> 00:02:23,650 I když jsem členka Vědecké hlídky, tak jsem obyčejná moderní dívka. 23 00:02:24,210 --> 00:02:27,440 - Tak koupíš si něco, nebo ne? - Počkej! 24 00:02:29,220 --> 00:02:32,280 Dnes dostala vědecká hlídka výplatu. 25 00:02:32,600 --> 00:02:38,200 Akiko proto s Idem procházela obchody v Ginze. 26 00:02:39,630 --> 00:02:43,270 - Máš tolik peněz? - Samozřejmě, že ne... 27 00:02:44,550 --> 00:02:47,750 Proč jsou ty perly v poslední době tak drahé? 28 00:02:49,470 --> 00:02:51,630 Omlouvám se že vás ruším... 29 00:02:53,470 --> 00:02:59,160 ale letos byly pěstované perly téměř všechny zničeny. 30 00:03:01,170 --> 00:03:03,340 Změny v přílivu? 31 00:03:03,480 --> 00:03:06,360 Ne, příliv ani počasí se nezměnily. 32 00:03:06,980 --> 00:03:09,620 Není to divné? A nebyly tu ani žádné tajfuny. 33 00:03:10,000 --> 00:03:12,670 Nepodařilo se nám to vysvětlit. 34 00:03:15,100 --> 00:03:16,760 To je divné... 35 00:03:23,780 --> 00:03:26,100 - Kam to zase jdeš? - Zpátky do ústředí. 36 00:03:26,360 --> 00:03:28,850 Ústředí? Vždyť jsme odtamtud před chvíli odešli! 37 00:03:29,270 --> 00:03:33,480 Dám si večer zmrzlinu, pak si pustím nějaký film... 38 00:03:33,800 --> 00:03:35,490 - Ide. - Ano? 39 00:03:35,790 --> 00:03:38,900 - Nepřijde ti to divné? - Co? 40 00:03:39,460 --> 00:03:44,470 - Že letos nejsou skoro žádné perly. - To je pouze výmluva pro zvýšení cen. 41 00:03:44,980 --> 00:03:49,480 Počkej, ty si myslíš, že v moři je příšera, která pojídá perly? 42 00:03:49,690 --> 00:03:51,350 Správně. 43 00:03:51,910 --> 00:03:55,560 - Půjdu do ústředí a prošetřím to. - Hej, Fuji! 44 00:03:57,390 --> 00:04:01,400 Perly se pěstují v oblasti ostrovní rezervace Ise, 45 00:04:01,930 --> 00:04:04,830 hlavně v zátokách Ago a Gokase. 46 00:04:05,770 --> 00:04:07,790 Ale letos... 47 00:04:08,100 --> 00:04:13,990 byly ústřice téměř všechny zničeny. 48 00:04:15,220 --> 00:04:20,140 Perlový průmysl vzal přeživší ústřice a plánuje je přemístit do Japonska. 49 00:04:24,220 --> 00:04:26,380 Stále nemůžu pochopit... 50 00:04:26,620 --> 00:04:29,580 proč náhle vyhynuli tisíce ústřic? 51 00:04:29,790 --> 00:04:32,070 Vypadaly, jako by je někdo všechny rozlomil. 52 00:04:33,030 --> 00:04:37,170 - Vypadá to na zloděje ústřic. - Idiote! To neudělal člověk. 53 00:04:37,430 --> 00:04:43,120 - No, v zahraničí to říkají. - Já tomu nevěřím. A perlám je to jedno. 54 00:04:44,190 --> 00:04:47,510 - Mám tě vystřídat? - Ne, budu řídit až do Toby. 55 00:04:52,810 --> 00:04:54,240 Dávej pozor! 56 00:04:56,280 --> 00:04:57,790 Co je to s tebou? 57 00:05:01,680 --> 00:05:03,190 Pomoc! 58 00:05:23,640 --> 00:05:27,050 Objevila se podivná příšera, která se živí perlami. 59 00:05:27,640 --> 00:05:30,340 - Připravte se, zaútočíme najednou. - Ano! 60 00:05:31,370 --> 00:05:33,660 Fuji, ty pláčeš... 61 00:05:33,980 --> 00:05:36,290 Ano. To je spravedlivý hněv ženy. 62 00:07:11,040 --> 00:07:13,300 - Sakra! - No, Hayato? 63 00:07:13,590 --> 00:07:17,440 Zdá se, že vyzařuje teplo. Tři cívky jsou spálené. 64 00:07:17,620 --> 00:07:20,760 - Rozumím. Fuji, volej S.O.S. - Ano! 65 00:07:22,430 --> 00:07:25,240 Tady je VTOL. Ústředí, ozvěte se. 66 00:07:25,860 --> 00:07:28,080 Tady je VTOL. Ústředí, ozvěte se. 67 00:07:29,000 --> 00:07:31,670 Tady je VTOL. Ústředí, ozvěte se. 68 00:07:33,360 --> 00:07:35,700 K čertu! Jen se dívej! 69 00:07:42,840 --> 00:07:44,410 Takové ticho... 70 00:07:45,720 --> 00:07:47,850 Zajímalo by mě, co teď asi dělá? 71 00:08:00,390 --> 00:08:01,960 Poslouchejte. 72 00:08:02,600 --> 00:08:04,660 Slyšíte to? 73 00:08:13,810 --> 00:08:15,800 Zajímalo by mě, co to je? 74 00:08:39,180 --> 00:08:40,700 Prosím, přestaň! 75 00:08:41,470 --> 00:08:44,640 Taková škoda! Prosím, nekraď nám naše perly! 76 00:08:44,840 --> 00:08:47,889 Uklidni se. Co docílíš tím, že se té příšeře budeš klanět? 77 00:08:47,914 --> 00:08:49,464 Tohle muži nikdy nepochopí! 78 00:08:50,560 --> 00:08:53,380 Prosím, přestaň! Nech toho! 79 00:09:40,530 --> 00:09:42,400 Kapitáne vidíte to, podívejte se dolů! 80 00:09:48,030 --> 00:09:53,040 - Zatraceně! Půjde do města hledat perly! - První bude Nagoya, potom Shizuoka, 81 00:09:53,480 --> 00:09:55,740 Potom bude následovat Yokohama a Tokio... Kapitáne! 82 00:09:57,100 --> 00:09:59,950 Hayato! Nedovol jí, aby vylezla na břeh! 83 00:10:00,220 --> 00:10:02,430 Udělej cokoliv, abys ji udržel v moři? 84 00:10:03,860 --> 00:10:05,370 Rozumím, pane. 85 00:10:14,100 --> 00:10:15,560 Útok! 86 00:11:12,970 --> 00:11:15,050 Kapitáne, Gamakujira se potápí. 87 00:11:15,400 --> 00:11:16,910 Výborně. 88 00:11:17,150 --> 00:11:20,770 Dvojko! Vypalte bóje k označení, zároveň s jedničkou! 89 00:11:21,060 --> 00:11:22,630 Rozumím! 90 00:11:27,200 --> 00:11:28,620 Rozumím! 91 00:11:59,440 --> 00:12:01,810 Výborně, na to místo se zaměříme. 92 00:12:02,050 --> 00:12:03,410 - Ano, pane. - Fuji! 93 00:12:03,610 --> 00:12:07,390 Pro jistotu pošli zprávu na pobřeží, aby sledovali bóje. 94 00:12:07,650 --> 00:12:09,990 Ano, pane. Tady vědecká hlídka. 95 00:12:10,380 --> 00:12:12,288 Gamakujira se blíží k Ise. 96 00:12:12,313 --> 00:12:16,274 Je označena červenou, žlutou, modrou a zelenou bójí. 97 00:12:23,130 --> 00:12:26,180 Zaútočte na ty bóje! 98 00:12:59,790 --> 00:13:02,292 Nedovolte jí vylézt na pláž! Připravte elektrickou síť! 99 00:13:02,317 --> 00:13:03,344 Síť je připravena! 100 00:13:07,470 --> 00:13:09,200 Elektrická síť je připravena. 101 00:13:13,770 --> 00:13:16,660 Výborně! Spusťte elektrickou síť! 102 00:13:32,530 --> 00:13:34,730 Naberte ji do sítě. 103 00:14:00,410 --> 00:14:02,270 Pusťte proud! 104 00:14:14,070 --> 00:14:16,280 Nepřestávej! 105 00:14:25,430 --> 00:14:28,300 Kapitáne, Gamakujira se chystá zaútočit. 106 00:14:29,400 --> 00:14:32,520 Hayato, vydrž! Nevypínej proud! 107 00:15:02,480 --> 00:15:03,990 Hayato! 108 00:15:25,310 --> 00:15:27,120 Pojďte si zaplavat! 109 00:16:47,950 --> 00:16:51,980 - Zatraceně! Chce jejich šperky! - Přestaň! K čertu s tebou! 110 00:16:54,810 --> 00:16:58,740 Hrozná příšera! Miluje lesk perel, tak jako ženy! 111 00:16:58,900 --> 00:17:03,090 - Fuji, o čem to mluvíš? - Záře! Zbožňuje perly kvůli jejich lesku. 112 00:17:04,980 --> 00:17:06,610 Chápu. 113 00:17:08,410 --> 00:17:10,740 Kapitáne! A co jí nastražit perlovou bombu? 114 00:17:13,000 --> 00:17:15,020 Perlovou bombu? 115 00:17:16,340 --> 00:17:19,710 Stejně jako ženy, miluje lesk perel. Proto... 116 00:17:22,820 --> 00:17:26,160 No jo, velká bomba, která září jako perla! 117 00:17:26,470 --> 00:17:30,530 Výborně! Fuji, Arashi, zůstaňte na břehu. Ida, poletíš se mnou.. 118 00:17:30,820 --> 00:17:32,360 Ano, pane! 119 00:17:55,710 --> 00:17:58,830 - Připrav perlovou bombu! - Už je připravená! 120 00:17:59,270 --> 00:18:01,000 - Vypusť ji! - Ano, pane! 121 00:18:20,830 --> 00:18:22,550 - Pomozte nám! - Tudy! 122 00:18:22,750 --> 00:18:25,550 - Zachraňte nás! - Skryjte se za skálu! Rychle! 123 00:18:27,930 --> 00:18:29,770 - Rychleji! - K zemi! 124 00:18:36,310 --> 00:18:38,080 Ještě chvilku. 125 00:19:46,810 --> 00:19:50,470 - Připravte se na útok! - Kapitáne, půjdu pro Hayatu. 126 00:19:50,710 --> 00:19:52,610 - Prosím. - Dobře. - Zaútočte! - Ano, pane! 127 00:19:53,080 --> 00:19:54,550 - Počkejte! - Kapitáne? 128 00:19:54,780 --> 00:19:56,260 Podívejte se támhle! 129 00:20:03,430 --> 00:20:07,120 Rozumím. Ten vodotrysk, který ji vychází ze zad. 130 00:20:07,840 --> 00:20:12,020 - Takhle se chladí po našich útocích. - Sakra! 131 00:20:16,840 --> 00:20:19,985 Poté co jí bomba vybuchla v ústech, se jí zpevnila čelist. 132 00:20:20,010 --> 00:20:21,714 Díky tomu teď překousne i ocel! 133 00:20:30,090 --> 00:20:31,630 Hayato! 134 00:20:34,150 --> 00:20:35,720 Hayato! 135 00:20:38,050 --> 00:20:39,600 Hayato! 136 00:20:41,200 --> 00:20:42,590 Hayato! 137 00:20:45,860 --> 00:20:47,240 Hayato! 138 00:20:51,150 --> 00:20:52,970 - Fuji! - Hayato! 139 00:20:53,440 --> 00:20:56,470 - Kde je Gamakujira? - Míří k Nagoji. 140 00:20:56,690 --> 00:20:59,270 - Nesmí se tam dostat! - Nesmíš se hýbat! 141 00:20:59,490 --> 00:21:03,110 Fuji, řekni velitelství, aby poslali malou raketu. 142 00:21:04,680 --> 00:21:06,540 Dobře, ale... 143 00:21:07,100 --> 00:21:09,750 Budu v pořádku. Jdi už, rychle. 144 00:21:11,700 --> 00:21:15,160 - Řekl jsem, abys šla! - Nehýbej se, vrátím se pro tebe. 145 00:21:17,460 --> 00:21:19,160 Vydrž! 146 00:21:47,710 --> 00:21:52,490 Už rozumím. Hayata chce tou raketou poslat Gamakujiru do vesmíru. 147 00:21:53,100 --> 00:21:55,290 Arashi, pospěš si. Hayata má potíže. 148 00:21:55,860 --> 00:21:57,370 Dobře! 149 00:21:59,950 --> 00:22:03,100 - Je Hayata v pořádku? - Ano, ale má zraněnou ruku. 150 00:22:05,270 --> 00:22:07,530 Kapitáne, jsme přímo nad Gamakujirou! 151 00:22:08,320 --> 00:22:09,860 Výborně. 152 00:22:10,270 --> 00:22:11,940 Odpaluji raketu! 153 00:22:49,610 --> 00:22:53,830 - Pěkné! Nakonec zmizí ve vesmíru! - Podívejte, to je Ultraman! 154 00:23:41,890 --> 00:23:44,190 Gamakujira je mrtvá. 155 00:23:45,040 --> 00:23:48,410 Pěstování perel je teď snadnější, než kdy dříve. 156 00:23:49,350 --> 00:23:55,210 A tak bylo možné koupit spoustu perel i za plat zaměstnance vědecké hlídky. 157 00:24:07,360 --> 00:24:10,000 Vystřihni to, Fuji. 158 00:24:15,820 --> 00:24:20,510 Říká se, že šaty dělají člověka, ale tohle je jako házet perly sviním. 159 00:24:22,780 --> 00:24:25,450 Máte tolik perel... 160 00:24:26,550 --> 00:24:29,490 Jste stejně jako Gamakujira! 161 00:24:39,840 --> 00:24:43,330 Počkej, Fuji! Nespěchej tak rychle! 162 00:24:43,870 --> 00:24:47,890 Vezmi si alespoň jednu krabici. Prosím, odpusť mi to. 163 00:24:48,300 --> 00:24:50,320 Fuji! No tak, Fuji! 164 00:24:51,920 --> 00:24:55,510 Neutíkej mi! Vezmi si alespoň jednu krabici. 165 00:24:55,980 --> 00:24:57,770 No, tak! 166 00:25:00,580 --> 00:25:03,850 Už mi to padá na zem! Vezmi si alespoň jednu! 167 00:25:07,530 --> 00:25:10,400 Počkej! Zpomal! Počkej na mě! 12744

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.