All language subtitles for Ultraman 11

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,280 --> 00:00:15,120 ULTRA Q 2 00:00:15,910 --> 00:00:20,330 Ultraman SF tokusatsu série 3 00:00:20,520 --> 00:00:26,430 Hlučný vetřelec z vesmíru 4 00:00:28,530 --> 00:00:35,560 Na hrudi odznak s padající hvězdou. 5 00:00:36,000 --> 00:00:42,870 Hrdý na svůj paprsek, střílí nepřátele. 6 00:00:43,440 --> 00:00:46,900 Ze Země světla, aby nás chránil... 7 00:00:47,160 --> 00:00:53,940 přišel náš Ultraman. 8 00:01:06,030 --> 00:01:13,030 Kapsle v ruce svítí a jiskří. 9 00:01:13,330 --> 00:01:20,270 Rozsvítí milion wattů. 10 00:01:20,850 --> 00:01:24,440 Ze Země světla, ve jménu spravedlnosti... 11 00:01:24,650 --> 00:01:27,500 přišel náš Ultraman. 12 00:01:27,525 --> 00:01:33,794 Překlad: salfa72, Leden 2018 Nyarley kaijukeizer.blogspot.com 13 00:01:34,440 --> 00:01:39,010 Telepatická příšera Gyango 14 00:02:13,140 --> 00:02:14,730 Jó! 15 00:02:20,020 --> 00:02:21,580 Skvělé! 16 00:02:29,830 --> 00:02:31,230 Páni! 17 00:02:31,920 --> 00:02:33,510 To je tak zábavné! 18 00:02:50,890 --> 00:02:52,670 Dobře! 19 00:02:52,920 --> 00:02:54,480 Co to dělá? 20 00:03:06,230 --> 00:03:08,820 - Co je to? UFO? - Nejspíš ano. 21 00:03:13,510 --> 00:03:15,170 Jsem první! 22 00:03:27,020 --> 00:03:30,560 - Nic tady není! - Myslel jsem, že to bylo UFO. 23 00:03:30,760 --> 00:03:32,920 Hlupáku, bylo to mnohem menší. 24 00:03:33,700 --> 00:03:36,040 Jo. Pravděpodobně šlo pouze o meteorit. 25 00:03:36,910 --> 00:03:38,850 Ano, určitě máš pravdu! 26 00:03:39,350 --> 00:03:42,190 - Dobře! Pojďme ho najít! - No tak! 27 00:03:42,440 --> 00:03:45,660 - Je to ono? - V žádném případě! 28 00:03:46,600 --> 00:03:49,210 - Tady je! - Kde jsi ho našel? 29 00:03:49,510 --> 00:03:52,510 Mýlíte se! Bylo to větší. 30 00:03:53,070 --> 00:03:54,690 Ale... 31 00:03:55,850 --> 00:03:59,310 Je to jen kámen. Já bych chtěl raději kuličky. 32 00:04:02,440 --> 00:04:04,540 Co? Kuličky. 33 00:04:09,130 --> 00:04:11,820 To je divné... Přísahal bych, že se to proměnilo na kuličky. 34 00:04:12,440 --> 00:04:15,540 - Také jsem to viděl. - Byl to jen optický klam. 35 00:04:16,770 --> 00:04:19,200 - Asi máš pravdu. - Pojďme! 36 00:04:19,380 --> 00:04:21,370 A já si myslel, že je to meteorit... 37 00:04:21,600 --> 00:04:26,160 Bylo by skvělé, kdyby se ten kámen proměnil v závodní autodráhu. 38 00:04:26,380 --> 00:04:28,530 Ano, bylo by to úžasné. 39 00:04:36,690 --> 00:04:40,970 - Jen jsem to hodil a řekl... - Isamu, to je určitě kouzelný kámen! 40 00:04:41,200 --> 00:04:45,410 Vypadá to to, že tento kámen se může proměnit na cokoliv budeme chtít. 41 00:04:49,840 --> 00:04:50,755 Už rozumím! 42 00:04:50,780 --> 00:04:53,524 Jakmile na tu věc přestaneme myslet, změní se zase na kámen. 43 00:04:53,810 --> 00:04:56,660 Takže se to opravdu předtím proměnilo na kuličky. 44 00:04:57,090 --> 00:04:59,190 Dobře! Půjdeme to vyzkoušet! 45 00:05:29,060 --> 00:05:31,900 Takže... já bych chtěl velký narozeninový dort! 46 00:05:33,880 --> 00:05:37,180 Změň se na dort! Proměň se v obrovský dort! 47 00:05:39,180 --> 00:05:42,420 Dort... dort... dort... 48 00:05:52,000 --> 00:05:53,620 Páni! 49 00:05:54,070 --> 00:05:55,940 Páni! 50 00:06:04,240 --> 00:06:05,670 To bylo úžasné! 51 00:06:11,650 --> 00:06:15,210 Přestal jsem na ten dort myslet, a zase se změnil na kámen. 52 00:06:15,490 --> 00:06:16,920 Teď je řada na mně. 53 00:06:17,150 --> 00:06:19,790 - Miko, co by sis přála? - Já... 54 00:06:20,180 --> 00:06:22,460 Chtěla bych klavír! 55 00:06:31,120 --> 00:06:32,710 Páni! 56 00:06:45,680 --> 00:06:51,270 Hoshino přinesl podivný kámen z vesmíru do ústředí vědecké hlídky. 57 00:07:04,710 --> 00:07:08,460 Vědecká hlídka odvezla kámen do výzkumného centra, 58 00:07:08,960 --> 00:07:12,520 kde na něm Dr. Yamamoto prováděl různé experimenty. 59 00:07:32,170 --> 00:07:35,110 Nakonec byly výsledky výzkumu zveřejněny na tiskové konferenci. 60 00:07:36,170 --> 00:07:37,580 Nicméně... 61 00:08:10,920 --> 00:08:13,050 Zde jsou výsledky mého výzkumu. 62 00:08:13,420 --> 00:08:15,700 Kámen, který našli děti... 63 00:08:16,080 --> 00:08:18,510 je pravděpodobně mimozemského původu. 64 00:08:18,890 --> 00:08:23,040 Podařilo se nám zjistit, že se skládá z neznámých chemických látek. 65 00:08:23,260 --> 00:08:25,890 Takže pochází z vesmíru? 66 00:08:26,330 --> 00:08:30,360 - Zdá se, že ano. - Je to meteorit? 67 00:08:31,290 --> 00:08:33,040 To bych neřekl... 68 00:08:33,260 --> 00:08:35,260 Jde o živého tvora? 69 00:08:35,610 --> 00:08:37,820 Jediné, co mohu s jistotou říci, je... 70 00:08:38,230 --> 00:08:41,200 že jde o minerál s vlastnostmi živého organismu. 71 00:08:41,570 --> 00:08:43,850 Nevím, k čemu jinému to přirovnat. 72 00:08:44,510 --> 00:08:46,840 Zjednodušeně se dá říci, 73 00:08:47,390 --> 00:08:49,480 že je to živý kámen. 74 00:08:53,790 --> 00:08:57,320 Doktore, prosím, ukažte nám ten kámen. 75 00:08:58,070 --> 00:08:59,630 - Midori. - Ano, pane. 76 00:09:07,040 --> 00:09:08,510 To je on? 77 00:09:08,670 --> 00:09:12,350 Pokud budu na něco myslet, tak se v tu věc promění? 78 00:09:14,450 --> 00:09:16,290 Můžete to zkusit. 79 00:09:20,950 --> 00:09:24,070 Pojďte blíž. Dosah toho kamene je pouze dva metry. 80 00:09:24,260 --> 00:09:25,660 Rozumím. 81 00:09:30,440 --> 00:09:31,910 Prosím. 82 00:09:33,540 --> 00:09:35,100 Takže... 83 00:09:35,660 --> 00:09:39,790 proměň se v něco, o čem sním každý den! 84 00:10:10,350 --> 00:10:11,720 Ty idiote! 85 00:10:15,750 --> 00:10:18,900 Pánové, slyšeli jste už o telepatii? 86 00:10:20,340 --> 00:10:21,780 Tento kámen... 87 00:10:22,030 --> 00:10:25,750 se dokáže s člověkem telepaticky propojit. 88 00:10:27,080 --> 00:10:29,850 A proměnit se v něco... 89 00:10:30,880 --> 00:10:33,030 po čem člověk velice touží. 90 00:10:33,380 --> 00:10:35,851 Nicméně, pokud by se dostal do špatných rukou, 91 00:10:35,876 --> 00:10:38,654 mohl by se stát ničivou zbraňí. 92 00:11:10,190 --> 00:11:11,690 Kameni... 93 00:11:12,090 --> 00:11:14,090 Kouzelný kameni... 94 00:11:14,500 --> 00:11:16,340 Slyšíš mě? 95 00:11:16,530 --> 00:11:18,370 Splň mi moje přání. 96 00:11:18,620 --> 00:11:20,720 Proměň se na kapalinu. 97 00:11:21,500 --> 00:11:22,810 Staň se tekutinou. 98 00:11:23,060 --> 00:11:25,400 Okamžitě se proměň na tekutinu! 99 00:11:43,710 --> 00:11:46,120 Proměň se v raketu. 100 00:11:46,960 --> 00:11:48,710 A vyleť oknem ven. 101 00:11:52,560 --> 00:11:54,060 Pospěš si, leť ke mě! 102 00:12:00,150 --> 00:12:02,030 Doktore! Arashi! 103 00:12:12,990 --> 00:12:14,550 Stůj! 104 00:12:42,270 --> 00:12:43,740 To je špatné. 105 00:12:43,960 --> 00:12:46,360 Ten kámen má hroznou sílu. 106 00:12:47,020 --> 00:12:51,430 Pokud se dostane do špatných rukou, budeme mít velké problémy! 107 00:12:52,520 --> 00:12:55,830 Promiňte mi. Neměla jsem ho spustit z očí... 108 00:12:57,020 --> 00:12:58,950 Není to vaše vina! 109 00:12:59,930 --> 00:13:02,890 Já jsem ho měl hlídat. Také se velice stydím. 110 00:13:03,860 --> 00:13:07,944 Tak či onak, musíme najít zloděje a vrátit kámen zpátky. 111 00:13:08,240 --> 00:13:09,830 Děkuji. 112 00:13:10,080 --> 00:13:14,140 Mám zlé tušení, že se v Japonsku už brzy stane něco strašného. 113 00:13:28,200 --> 00:13:31,580 S touhle věcí budu pánem světa! 114 00:13:32,390 --> 00:13:33,618 Chci peníze... spoustu peněz, 115 00:13:33,643 --> 00:13:36,744 desítky milionů jenů budou jen moje! 116 00:13:37,920 --> 00:13:40,390 Mohu si dát cokoliv na světě. 117 00:13:41,950 --> 00:13:44,770 Mám to! Už nikdo se mi nebude smát! 118 00:13:45,830 --> 00:13:47,800 Proměň se v příšeru! 119 00:13:48,080 --> 00:13:49,730 Proměň se v příšeru! 120 00:14:01,760 --> 00:14:04,480 Páni! Páni! To je ono! 121 00:14:33,480 --> 00:14:35,570 Váš účet pane. Omlouvám se. 122 00:15:05,480 --> 00:15:08,790 Kameni... kameni... Změň se v obřího Gyanga! 123 00:15:09,010 --> 00:15:11,600 Buď takhle vysoký, Gyango! 124 00:15:50,370 --> 00:15:52,000 Vstaňte! 125 00:15:53,630 --> 00:15:55,500 - To je ten zloděj! - Počkej. 126 00:15:56,280 --> 00:15:58,280 Je v bezvědomí. 127 00:16:03,220 --> 00:16:04,690 Chudáček. 128 00:16:07,690 --> 00:16:09,660 Ach ne! To je zlé... 129 00:16:16,100 --> 00:16:21,060 Když ztratil vědomí, jeho vědomí bude přeneseno do příšery. 130 00:16:21,780 --> 00:16:23,940 Příšera už nikdy nezmizí? 131 00:16:28,190 --> 00:16:31,410 Dokud se neprobudí a nezapomene na něj. 132 00:16:34,000 --> 00:16:35,810 Ústředí? Kapitáne slyšíte mě, přepínám. 133 00:16:36,800 --> 00:16:37,860 Tady Muramatsu. 134 00:16:37,885 --> 00:16:40,464 Našli jsme toho zloděje ale je v bezvědomí. 135 00:16:40,620 --> 00:16:43,910 Vezmeme ho do nemocnice, prosím, zavolejte doktora Yamamota. 136 00:16:44,060 --> 00:16:45,590 Rozumím. 137 00:16:47,000 --> 00:16:49,060 Arashi, odvez ho do nemocnice. 138 00:16:49,340 --> 00:16:51,928 Ide, kontaktuj obranné síly a požádej o dělostřeleckou jednotku. 139 00:16:51,953 --> 00:16:54,214 Vezmu si VTOL a budu sledovat tu příšeru. 140 00:16:54,250 --> 00:16:55,620 Ano! 141 00:17:50,740 --> 00:17:52,933 Prosím, zaútočte Infračervenými paprsky! 142 00:17:52,958 --> 00:17:55,204 Ano, pane. Zaútočte Infračervenými paprsky. 143 00:21:33,540 --> 00:21:38,510 Když se probudí z kómatu, možná se příšera promění zpět na kámen. 144 00:23:52,080 --> 00:23:53,580 Probral se! 145 00:24:16,080 --> 00:24:18,110 Rychle! Přestaňte myslet na tu příšeru! 146 00:24:33,220 --> 00:24:35,640 Kolik škod dokázal napáchat jeden kámen. 147 00:24:37,890 --> 00:24:40,960 Měli bychom požádat Ultramana, aby jej odnesl zpátky do vesmíru. 148 00:24:41,960 --> 00:24:44,390 Na Zemi jsou s ním jen samé problémy. 149 00:24:48,330 --> 00:24:50,550 Počkej! Půjdu s tebou! 150 00:25:07,770 --> 00:25:12,710 A tak byl podivný kámen poslán Ultramanem velmi hluboko do vesmíru. 10980

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.