Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,780 --> 00:00:14,620
ULTRA Q
2
00:00:15,440 --> 00:00:19,870
Ultraman
SF-tokusatsu série
3
00:00:20,020 --> 00:00:25,890
Operace "Blesk“
4
00:00:28,040 --> 00:00:35,070
Na hrudi odznak s padající hvězdou.
5
00:00:35,510 --> 00:00:42,380
Hrdý na svůj paprsek,
střílí nepřátele.
6
00:00:42,810 --> 00:00:46,410
Ze Země světla, aby nás chránil...
7
00:00:46,520 --> 00:00:53,450
přišel náš Ultraman.
8
00:01:05,410 --> 00:01:12,540
Kapsle v ruce svítí a jiskří.
9
00:01:12,840 --> 00:01:19,780
Vydává záři milionů wattů.
10
00:01:20,300 --> 00:01:23,950
Ze Země světla,
ve jménu spravedlnosti...
11
00:01:24,090 --> 00:01:31,010
přišel náš Ultraman.
12
00:01:31,030 --> 00:01:33,880
Překlad: salfa72, Duben 2017
Nyarley kaijukeizer.blogspot.com
13
00:01:33,950 --> 00:01:38,500
Gabora, příšera z uranu
14
00:01:46,720 --> 00:01:51,160
Poloostrov Izu zasáhl tajfun č.13.
Nyní se pohybuje směrem na sever.
15
00:01:53,080 --> 00:01:58,120
Atmosférický tlak v blízkosti oka je
913 milibarů. Rychlost větru je 45m/s.
16
00:01:58,690 --> 00:02:01,790
Bouře zasáhla plochu
o poloměru 50 kilometrů.
17
00:02:08,480 --> 00:02:11,200
"Dětský tábor Takahara"
18
00:02:21,100 --> 00:02:23,320
Voda odnesla všechny naše
potravinové rezervy.
19
00:02:26,040 --> 00:02:27,980
Budeme v pořádku?
20
00:02:29,950 --> 00:02:34,680
Kluci, nebojte se!
Nebo už nebudete opravdový skauti!
21
00:02:36,170 --> 00:02:37,490
Výborně!
22
00:02:41,350 --> 00:02:43,910
Zklidněte se!
Řekl jsem, že budete v pořádku!
23
00:02:45,500 --> 00:02:47,470
Dobře, pojďme si všichni zazpívat!
24
00:02:48,950 --> 00:02:52,480
„Louky jsou zelené!“
25
00:02:53,320 --> 00:02:56,920
„Mořský vítr ovívá trávu.“
26
00:02:57,610 --> 00:03:01,120
„Louky jsou zelené!“
27
00:03:01,600 --> 00:03:05,100
„Květiny kvetou.“
28
00:03:05,630 --> 00:03:07,520
„Sníh taje...“
29
00:03:11,050 --> 00:03:13,350
Povodeň zničila už i most...
30
00:03:17,310 --> 00:03:21,460
Pokud je to jenom obyčejný tajfun,
nemuseli nás obtěžovat.
31
00:03:21,485 --> 00:03:23,454
Zbytečně jen ztrácíme čas.
32
00:03:24,510 --> 00:03:27,121
Tohle neříkej... ve zprávách říkají,
33
00:03:27,146 --> 00:03:29,644
že všechny oblasti zasažené tajfunem
jsou zaplavené.
34
00:03:31,150 --> 00:03:34,100
Hej Ide! Máš hlášení o škodách?
35
00:03:34,300 --> 00:03:37,730
- Nevíme, co se stane, tak se připravte.
- Samozřejmě!
36
00:03:39,480 --> 00:03:42,550
Haló? Haló? To je ředitelství
ochrany před povodněmi?
37
00:03:42,910 --> 00:03:46,440
Kde jste v takové chvíli?
Hej, je tady bouře! Bouře! Bouře!
38
00:03:47,060 --> 00:03:49,150
Kdo? Co? Kde?
39
00:03:52,770 --> 00:03:54,570
Už jsem mu zase naletěl!
40
00:03:55,380 --> 00:03:57,970
Opravdu jsem si myslel,
že se něco stalo.
41
00:03:59,220 --> 00:04:03,440
Neviděli jste Hoshina...
Vždy se ukáže, když se něco stane.
42
00:04:03,660 --> 00:04:05,990
- Zajímalo by mě, proč nepřišel?
- Když je dnes ta bouře.
43
00:04:06,160 --> 00:04:08,750
Dokonce i Hoshino dostal strach
a zalezl doma pod postel.
44
00:04:10,260 --> 00:04:13,138
Jak hrubé! Napadlo mě, že budete
potřebovat informace o té bouři,
45
00:04:13,163 --> 00:04:15,894
a zašel jsem do ústředí
protipovodňové ochrany.
46
00:04:16,170 --> 00:04:18,600
Hoshino nás všechny dostal!
47
00:04:19,810 --> 00:04:22,308
Města poblíž řek byla těžce poškozena
při povodních.
48
00:04:22,333 --> 00:04:23,164
Opravdu?
49
00:04:24,030 --> 00:04:28,710
Tajfun už ustupuje,
města se začínají vzpamatovávat.
50
00:04:29,310 --> 00:04:33,410
- Vyděsil jsi mě!
- Mimochodem, zde jsou nejnovější údaje.
51
00:04:35,740 --> 00:04:37,300
Pospěšte si!
52
00:04:38,760 --> 00:04:42,170
Příští den, bylo perfektní počasí.
53
00:04:42,600 --> 00:04:47,130
Takeshi a Toshio,nejstarší chlapci
v dětském táboře u jezera...
54
00:04:48,330 --> 00:04:51,690
zjistili, že jejich nejhorší obavy
se staly skutečností.
55
00:04:54,910 --> 00:04:56,970
Potravinové zásoby nedorazily?
56
00:04:57,780 --> 00:05:01,170
V rádiu hlásili,
že povodeň zničila most.
57
00:05:01,670 --> 00:05:03,090
Opravdu?
58
00:05:04,360 --> 00:05:07,360
Zapálili jsme oheň!
Kde jsou konzervy? A rýže?
59
00:05:07,500 --> 00:05:09,850
- Co se stalo?
- Máme hlad!
60
00:05:12,950 --> 00:05:14,920
Nebudeme mít snídani?
61
00:05:16,960 --> 00:05:20,120
Počkejte chvilku.
Půjdeme do města na nákup.
62
00:05:21,060 --> 00:05:23,330
Kdo je ochotný chvilku počkat?
63
00:05:26,360 --> 00:05:28,350
- Spoléháme na vás!
- Ano, pane!
64
00:05:28,950 --> 00:05:30,460
Půjdeme.
65
00:05:31,560 --> 00:05:33,440
- Vraťte se brzy!
- Buďte opatrní!
66
00:05:50,200 --> 00:05:52,650
- Je to opravdu zničené.
- Most byl odplaven.
67
00:05:55,790 --> 00:05:57,950
Silnice je zatarasená.
Budeme to muset obejít.
68
00:05:58,820 --> 00:06:02,180
Musíme se vrátit zpátky před setměním.
69
00:06:05,560 --> 00:06:10,570
Mezitím se obyvatelé města Unar
shromáždili k obnově škod.
70
00:06:10,960 --> 00:06:12,680
Co to děláš?
71
00:06:13,430 --> 00:06:15,990
Máme už dvě hodiny zpoždění.
72
00:06:16,330 --> 00:06:19,077
Říkal jsem,
že jsme to už dvakrát opravili,
73
00:06:19,102 --> 00:06:21,724
ale znovu se to zhroutilo
kvůli otřesům půdy.
74
00:06:22,760 --> 00:06:24,370
V podzemí?
75
00:06:24,820 --> 00:06:29,570
Ano. Zdá se, že podzemní je duté.
76
00:06:45,290 --> 00:06:46,800
To je Gabora!
77
00:07:13,600 --> 00:07:15,950
Zavolejte vědeckou hlídku!
Pospěšte si!
78
00:07:16,190 --> 00:07:17,820
Je tady Gabora!
79
00:07:35,690 --> 00:07:39,550
Gabora se objevila poblíž
uranového dolu u města Unar.
80
00:07:39,870 --> 00:07:42,290
Gabora Unar zničila...
81
00:07:42,750 --> 00:07:45,070
a nyní míří k městu Abe.
82
00:07:50,540 --> 00:07:54,050
Kapitáne, Gabora vyzařuje
radioaktivní paprsky, že?
83
00:07:56,130 --> 00:07:58,890
Nemluvě o tom, že její paprsky
vyzařují uran-235.
84
00:08:00,360 --> 00:08:04,460
- V Abe je sklad uranové rudy.
- To znamená, že Gabora jde po uranu?
85
00:08:05,060 --> 00:08:09,350
Správně. Když zničí Abe, pak celý
region bude kontaminovaný radiací.
86
00:08:11,140 --> 00:08:14,100
Proto se nesmí dostat do města.
87
00:08:14,510 --> 00:08:16,500
- Připravte se na odjezd.
- Rozkaz!
88
00:08:22,880 --> 00:08:25,860
Pospěšte si! Pokud přijdeme pozdě,
bude město Abe zničeno!
89
00:08:26,510 --> 00:08:28,110
Pojďme rychle!
90
00:08:39,890 --> 00:08:42,890
- Silnice je pryč! Cesta tu končí!
- Neboj!
91
00:08:43,560 --> 00:08:45,510
Společně to zvládneme.
92
00:08:46,390 --> 00:08:48,820
Jedna, dvě...
93
00:08:55,630 --> 00:08:57,720
To už zvládnu sám.
94
00:08:58,250 --> 00:08:59,680
Tahej...
95
00:09:00,980 --> 00:09:02,710
Buď opatrný!
96
00:09:24,680 --> 00:09:27,070
V městě je sklad uranové rudy.
97
00:09:28,830 --> 00:09:32,290
Co se stane, pokud ho Gabora napadne?
98
00:09:35,100 --> 00:09:38,686
Teď, když jsme uklidili
škody po tajfunu,
99
00:09:38,711 --> 00:09:41,334
budeme se jen dívat a čekat?
100
00:09:42,050 --> 00:09:46,280
Pracujeme na plánu,
jak zabránit vstupu Gabory do města.
101
00:09:46,800 --> 00:09:50,070
- Věříte, že dokážete Gaboru zastavit?
- Dobře...
102
00:09:52,010 --> 00:09:53,450
Pane starosto.
103
00:09:53,780 --> 00:09:56,526
Našim nepřítelem je
radioaktivní příšera!
104
00:09:56,551 --> 00:09:59,424
Pokud zaútočíme unáhleně,
zničí celé město!
105
00:10:00,410 --> 00:10:03,760
Nejdřív ji musíme dostat
co nejdál od města.
106
00:10:03,980 --> 00:10:06,160
Kapitáne! Jsme připraveni!
107
00:10:06,500 --> 00:10:10,030
- Gabora se blíží.
- Dobře, zdržte Gaboru!
108
00:11:57,360 --> 00:11:59,760
Gabora mění směr! Díkybohu!
109
00:12:04,340 --> 00:12:07,270
Teď směřuje k dětskému táboru!
110
00:12:08,370 --> 00:12:11,760
Gaboro sakra! Já ti ukážu!
Kapitáne, pusťte mě na ni!
111
00:12:11,810 --> 00:12:14,200
- Ne, Arashi.
- Věřím, že ji zastavím!
112
00:12:14,400 --> 00:12:16,670
Stačí najít její slabé místo.
113
00:12:16,870 --> 00:12:20,900
Má kůži pětkrát pevnější než ocel!
Co když se ti to nepodaří?
114
00:12:21,260 --> 00:12:23,370
Ano, každý se může zmýlit.
115
00:12:24,060 --> 00:12:27,420
- Až na mě!
- Arashi! Mají pravdu.
116
00:12:28,090 --> 00:12:30,760
Ale... ale já ji ukážu...
117
00:12:31,020 --> 00:12:32,580
Arashi, počkej.
118
00:12:33,370 --> 00:12:35,480
- Existuje jen jeden způsob.
- Jeden?
119
00:12:37,350 --> 00:12:43,470
Zavěsíme uran na vrtulník a nalákáme
Gaboru cca 30 kilometrů do hor.
120
00:12:44,240 --> 00:12:47,020
Je to nebezpečné.
Bude nepředvídatelná, když uvidí uran.
121
00:12:47,890 --> 00:12:49,520
Zaútočí na vrtulník.
122
00:12:50,050 --> 00:12:52,080
To je jediný způsob, jak ji zastavit.
123
00:12:55,540 --> 00:12:58,182
Pokud ano, Kapitáne,
budu pilotovat vrtulník.
124
00:12:58,207 --> 00:12:59,354
Počkej, Arashi.
125
00:13:00,580 --> 00:13:02,990
Byl to můj nápad, tak poletím já.
126
00:13:09,500 --> 00:13:11,760
Takeshi! Takeshi!
127
00:13:22,150 --> 00:13:24,900
- Jsi naživu?
- Jsem v pořádku.
128
00:13:25,620 --> 00:13:27,780
Ostatní na nás čekají.
129
00:13:32,580 --> 00:13:34,740
Dobře! Chyť se mě!
130
00:13:39,250 --> 00:13:40,660
Jedna, dvě.
131
00:13:41,410 --> 00:13:42,870
Jedna, dvě.
132
00:13:53,140 --> 00:13:54,920
Kapitáne, jsme připraveni!
133
00:13:55,470 --> 00:13:56,880
Výborně!
134
00:13:57,080 --> 00:13:58,730
- Spoléháme na vás.
- Já vím.
135
00:14:24,640 --> 00:14:26,780
Nevidím Fuji ani Hoshina.
136
00:14:26,970 --> 00:14:29,150
Neboj, jsme tady.
137
00:14:35,700 --> 00:14:39,880
Naučila jsem se to od Hoshina.
Ty bys nám nedovolil letět s tebou.
138
00:14:40,120 --> 00:14:43,213
Ach, dobře. Ale když se
vrátíme, budete mít problém.
139
00:14:43,238 --> 00:14:45,104
Ano, to víme. Leť rychleji!
140
00:14:46,550 --> 00:14:48,030
To je Gabora!
141
00:15:10,010 --> 00:15:13,080
- Gabora jde za nimi.
- Hayato, hodně štěstí!
142
00:15:13,370 --> 00:15:14,930
Vedle!
143
00:15:24,640 --> 00:15:27,210
Vpravo! Ne, nalevo!
144
00:15:27,450 --> 00:15:29,590
- Nalevo!
- Neříkej vpravo.
145
00:15:48,660 --> 00:15:50,430
Počkáme tady.
146
00:15:50,750 --> 00:15:52,620
Hayato, hodně štěstí!
147
00:16:00,510 --> 00:16:02,620
Kapitáne, slyšíte mě?
Tady Hayata.
148
00:16:03,150 --> 00:16:06,340
Odvedl jsem ji do hor cca
25 kilometrů severně od města.
149
00:16:07,420 --> 00:16:09,630
- Co teď?
- Hayato...
150
00:16:10,080 --> 00:16:15,120
Dostaň ji 30 kilometrů od města,
až si budete jisti, že tam nikdo není.
151
00:16:15,250 --> 00:16:19,340
- Opakuji...
- Proč by neměli být blízko lidí?
152
00:16:19,940 --> 00:16:22,730
Gabora vyzařuje radioaktivní záření,
když jí uran.
153
00:16:23,800 --> 00:16:27,930
- Rozumím. Odstup 30 kilometrů.
- A vydrží dalších 5 kilometrů?
154
00:16:28,650 --> 00:16:31,840
- Gabora je velmi žravá příšera.
- Musíme to zkusit.
155
00:16:32,030 --> 00:16:36,110
Je velice radioaktivní,
musíme ji dostat co nejdál od lidí.
156
00:16:43,290 --> 00:16:46,095
Podívejte se,
jestli tady nejsou dřevorubci.
157
00:16:46,120 --> 00:16:47,054
Dobře.
158
00:16:50,340 --> 00:16:51,750
Ještě kousek...
159
00:16:56,050 --> 00:16:58,980
- Odpočineme si.
- To je v pořádku. Pokračuj.
160
00:16:59,650 --> 00:17:01,350
Všichni na nás čekají.
161
00:17:03,440 --> 00:17:05,410
Měl by sis odpočinout.
162
00:17:16,580 --> 00:17:18,100
Jak je ti?
163
00:17:23,640 --> 00:17:25,100
To je Gabora!
164
00:17:30,030 --> 00:17:31,600
Musíme si pospíšit!
165
00:17:37,360 --> 00:17:38,780
Pojedeme dál.
166
00:17:43,500 --> 00:17:45,690
Sakra. Praskl řetěz.
167
00:17:53,770 --> 00:17:56,310
- Další tři kilometry!
- Dobře, počkej!
168
00:17:57,190 --> 00:17:58,760
Podívejte se támhle!
169
00:18:01,350 --> 00:18:04,280
Někdo tam je!
Na 27 kilometru někdo je!
170
00:18:05,050 --> 00:18:07,930
Tady Muramatsu.
Můžete se s nimi spojit?
171
00:18:09,230 --> 00:18:10,920
Jaký zmatek jsem to způsobil!
172
00:18:16,250 --> 00:18:17,553
Kapitáne, tady Hayata.
173
00:18:17,578 --> 00:18:21,484
Jediné, co můžeme udělat je přistát
a říct jim, aby se schovali.
174
00:18:21,650 --> 00:18:23,950
Na to nemáme čas.
Gabora má příliš velký hlad!
175
00:18:24,220 --> 00:18:27,190
Ale nemůžeme je nechat zemřít?
176
00:18:27,910 --> 00:18:31,240
Správně. Není jiná cesta.
Je to nebezpečné, ale musíme to zkusit
177
00:19:29,930 --> 00:19:31,890
Támhle jsou. Musíme si pospíšit.
178
00:19:39,690 --> 00:19:42,190
- Musíte se schovat!
- Schováme se támhle!
179
00:19:43,730 --> 00:19:45,520
Pojďte!
180
00:19:46,740 --> 00:19:48,420
Pospěšte si!
181
00:20:05,240 --> 00:20:08,600
Jsem 30 kilometrů od města.
Spouštím kapsli.
182
00:20:26,520 --> 00:20:28,440
Kapsle nespadla! Naviják se porouchal!
183
00:20:34,650 --> 00:20:36,210
Hayato!
184
00:20:36,450 --> 00:20:39,160
Hayato!
Kvůli tomuhle jsem měl letět já!
185
00:21:13,110 --> 00:21:14,570
Ne!
186
00:21:18,460 --> 00:21:20,020
Dobrá...
187
00:22:46,390 --> 00:22:48,330
Ultramane! Vedle! Dej mu!
188
00:22:48,640 --> 00:22:50,370
Hodně štěstí, Ultramane!
189
00:23:25,220 --> 00:23:27,150
- Musíme najít Hayatu.
- Pojďme.
190
00:23:37,340 --> 00:23:38,810
Kapitáne!
191
00:23:38,980 --> 00:23:41,620
- Jsou všichni v bezpečí?
- Ano, jsme v pořádku.
192
00:23:43,530 --> 00:23:45,090
To je Ultraman!
193
00:23:52,360 --> 00:23:53,970
Támhle je Hayata!
194
00:23:56,180 --> 00:23:57,760
Hayato! Pojďme.
195
00:24:00,790 --> 00:24:03,210
- Hayato!
- Hayato! Jsi v pořádku?
196
00:24:03,400 --> 00:24:05,010
- Nic mi není.
- Měli jsme o tebe strach.
197
00:24:05,100 --> 00:24:07,450
- To jsem si myslel! Nejsi zraněný?
- Jsem v pořádku.
198
00:24:07,790 --> 00:24:10,376
Mysleli jsme,
že jsi zemřel v helikoptéře.
199
00:24:10,401 --> 00:24:11,964
Neříkej to, přináší to smůlu.
200
00:24:12,350 --> 00:24:13,840
Opravdu!
201
00:24:16,910 --> 00:24:18,930
To je vědecká hlídka!
202
00:24:20,670 --> 00:24:22,380
Skvělé!
203
00:24:22,590 --> 00:24:24,940
Můžu taky?
204
00:24:25,420 --> 00:24:26,810
Netlačte se!
205
00:24:26,960 --> 00:24:28,780
Nehýbejte se!
206
00:24:30,320 --> 00:24:32,000
Děkujeme!
207
00:24:33,960 --> 00:24:36,410
Pane, opravdu jste v pořádku?
208
00:24:37,350 --> 00:24:39,331
Havaroval jste s vrtulníkem,
přitom vypadáte,
209
00:24:39,356 --> 00:24:41,084
jako by se vám nic nestalo.
210
00:24:41,280 --> 00:24:43,150
Nebojte se o mě! Podívejte se!
211
00:24:47,880 --> 00:24:49,990
- Páni!
- Vidíte!
212
00:24:52,140 --> 00:24:54,000
- Musíme jet!
- Dobře!
213
00:24:55,510 --> 00:24:57,550
Sbohem! Děkujeme!
214
00:24:57,790 --> 00:24:59,510
Sbohem!
16161
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.