All language subtitles for Ultraman 09

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,780 --> 00:00:14,620 ULTRA Q 2 00:00:15,440 --> 00:00:19,870 Ultraman SF-tokusatsu série 3 00:00:20,020 --> 00:00:25,890 Operace "Blesk“ 4 00:00:28,040 --> 00:00:35,070 Na hrudi odznak s padající hvězdou. 5 00:00:35,510 --> 00:00:42,380 Hrdý na svůj paprsek, střílí nepřátele. 6 00:00:42,810 --> 00:00:46,410 Ze Země světla, aby nás chránil... 7 00:00:46,520 --> 00:00:53,450 přišel náš Ultraman. 8 00:01:05,410 --> 00:01:12,540 Kapsle v ruce svítí a jiskří. 9 00:01:12,840 --> 00:01:19,780 Vydává záři milionů wattů. 10 00:01:20,300 --> 00:01:23,950 Ze Země světla, ve jménu spravedlnosti... 11 00:01:24,090 --> 00:01:31,010 přišel náš Ultraman. 12 00:01:31,030 --> 00:01:33,880 Překlad: salfa72, Duben 2017 Nyarley kaijukeizer.blogspot.com 13 00:01:33,950 --> 00:01:38,500 Gabora, příšera z uranu 14 00:01:46,720 --> 00:01:51,160 Poloostrov Izu zasáhl tajfun č.13. Nyní se pohybuje směrem na sever. 15 00:01:53,080 --> 00:01:58,120 Atmosférický tlak v blízkosti oka je 913 milibarů. Rychlost větru je 45m/s. 16 00:01:58,690 --> 00:02:01,790 Bouře zasáhla plochu o poloměru 50 kilometrů. 17 00:02:08,480 --> 00:02:11,200 "Dětský tábor Takahara" 18 00:02:21,100 --> 00:02:23,320 Voda odnesla všechny naše potravinové rezervy. 19 00:02:26,040 --> 00:02:27,980 Budeme v pořádku? 20 00:02:29,950 --> 00:02:34,680 Kluci, nebojte se! Nebo už nebudete opravdový skauti! 21 00:02:36,170 --> 00:02:37,490 Výborně! 22 00:02:41,350 --> 00:02:43,910 Zklidněte se! Řekl jsem, že budete v pořádku! 23 00:02:45,500 --> 00:02:47,470 Dobře, pojďme si všichni zazpívat! 24 00:02:48,950 --> 00:02:52,480 „Louky jsou zelené!“ 25 00:02:53,320 --> 00:02:56,920 „Mořský vítr ovívá trávu.“ 26 00:02:57,610 --> 00:03:01,120 „Louky jsou zelené!“ 27 00:03:01,600 --> 00:03:05,100 „Květiny kvetou.“ 28 00:03:05,630 --> 00:03:07,520 „Sníh taje...“ 29 00:03:11,050 --> 00:03:13,350 Povodeň zničila už i most... 30 00:03:17,310 --> 00:03:21,460 Pokud je to jenom obyčejný tajfun, nemuseli nás obtěžovat. 31 00:03:21,485 --> 00:03:23,454 Zbytečně jen ztrácíme čas. 32 00:03:24,510 --> 00:03:27,121 Tohle neříkej... ve zprávách říkají, 33 00:03:27,146 --> 00:03:29,644 že všechny oblasti zasažené tajfunem jsou zaplavené. 34 00:03:31,150 --> 00:03:34,100 Hej Ide! Máš hlášení o škodách? 35 00:03:34,300 --> 00:03:37,730 - Nevíme, co se stane, tak se připravte. - Samozřejmě! 36 00:03:39,480 --> 00:03:42,550 Haló? Haló? To je ředitelství ochrany před povodněmi? 37 00:03:42,910 --> 00:03:46,440 Kde jste v takové chvíli? Hej, je tady bouře! Bouře! Bouře! 38 00:03:47,060 --> 00:03:49,150 Kdo? Co? Kde? 39 00:03:52,770 --> 00:03:54,570 Už jsem mu zase naletěl! 40 00:03:55,380 --> 00:03:57,970 Opravdu jsem si myslel, že se něco stalo. 41 00:03:59,220 --> 00:04:03,440 Neviděli jste Hoshina... Vždy se ukáže, když se něco stane. 42 00:04:03,660 --> 00:04:05,990 - Zajímalo by mě, proč nepřišel? - Když je dnes ta bouře. 43 00:04:06,160 --> 00:04:08,750 Dokonce i Hoshino dostal strach a zalezl doma pod postel. 44 00:04:10,260 --> 00:04:13,138 Jak hrubé! Napadlo mě, že budete potřebovat informace o té bouři, 45 00:04:13,163 --> 00:04:15,894 a zašel jsem do ústředí protipovodňové ochrany. 46 00:04:16,170 --> 00:04:18,600 Hoshino nás všechny dostal! 47 00:04:19,810 --> 00:04:22,308 Města poblíž řek byla těžce poškozena při povodních. 48 00:04:22,333 --> 00:04:23,164 Opravdu? 49 00:04:24,030 --> 00:04:28,710 Tajfun už ustupuje, města se začínají vzpamatovávat. 50 00:04:29,310 --> 00:04:33,410 - Vyděsil jsi mě! - Mimochodem, zde jsou nejnovější údaje. 51 00:04:35,740 --> 00:04:37,300 Pospěšte si! 52 00:04:38,760 --> 00:04:42,170 Příští den, bylo perfektní počasí. 53 00:04:42,600 --> 00:04:47,130 Takeshi a Toshio,nejstarší chlapci v dětském táboře u jezera... 54 00:04:48,330 --> 00:04:51,690 zjistili, že jejich nejhorší obavy se staly skutečností. 55 00:04:54,910 --> 00:04:56,970 Potravinové zásoby nedorazily? 56 00:04:57,780 --> 00:05:01,170 V rádiu hlásili, že povodeň zničila most. 57 00:05:01,670 --> 00:05:03,090 Opravdu? 58 00:05:04,360 --> 00:05:07,360 Zapálili jsme oheň! Kde jsou konzervy? A rýže? 59 00:05:07,500 --> 00:05:09,850 - Co se stalo? - Máme hlad! 60 00:05:12,950 --> 00:05:14,920 Nebudeme mít snídani? 61 00:05:16,960 --> 00:05:20,120 Počkejte chvilku. Půjdeme do města na nákup. 62 00:05:21,060 --> 00:05:23,330 Kdo je ochotný chvilku počkat? 63 00:05:26,360 --> 00:05:28,350 - Spoléháme na vás! - Ano, pane! 64 00:05:28,950 --> 00:05:30,460 Půjdeme. 65 00:05:31,560 --> 00:05:33,440 - Vraťte se brzy! - Buďte opatrní! 66 00:05:50,200 --> 00:05:52,650 - Je to opravdu zničené. - Most byl odplaven. 67 00:05:55,790 --> 00:05:57,950 Silnice je zatarasená. Budeme to muset obejít. 68 00:05:58,820 --> 00:06:02,180 Musíme se vrátit zpátky před setměním. 69 00:06:05,560 --> 00:06:10,570 Mezitím se obyvatelé města Unar shromáždili k obnově škod. 70 00:06:10,960 --> 00:06:12,680 Co to děláš? 71 00:06:13,430 --> 00:06:15,990 Máme už dvě hodiny zpoždění. 72 00:06:16,330 --> 00:06:19,077 Říkal jsem, že jsme to už dvakrát opravili, 73 00:06:19,102 --> 00:06:21,724 ale znovu se to zhroutilo kvůli otřesům půdy. 74 00:06:22,760 --> 00:06:24,370 V podzemí? 75 00:06:24,820 --> 00:06:29,570 Ano. Zdá se, že podzemní je duté. 76 00:06:45,290 --> 00:06:46,800 To je Gabora! 77 00:07:13,600 --> 00:07:15,950 Zavolejte vědeckou hlídku! Pospěšte si! 78 00:07:16,190 --> 00:07:17,820 Je tady Gabora! 79 00:07:35,690 --> 00:07:39,550 Gabora se objevila poblíž uranového dolu u města Unar. 80 00:07:39,870 --> 00:07:42,290 Gabora Unar zničila... 81 00:07:42,750 --> 00:07:45,070 a nyní míří k městu Abe. 82 00:07:50,540 --> 00:07:54,050 Kapitáne, Gabora vyzařuje radioaktivní paprsky, že? 83 00:07:56,130 --> 00:07:58,890 Nemluvě o tom, že její paprsky vyzařují uran-235. 84 00:08:00,360 --> 00:08:04,460 - V Abe je sklad uranové rudy. - To znamená, že Gabora jde po uranu? 85 00:08:05,060 --> 00:08:09,350 Správně. Když zničí Abe, pak celý region bude kontaminovaný radiací. 86 00:08:11,140 --> 00:08:14,100 Proto se nesmí dostat do města. 87 00:08:14,510 --> 00:08:16,500 - Připravte se na odjezd. - Rozkaz! 88 00:08:22,880 --> 00:08:25,860 Pospěšte si! Pokud přijdeme pozdě, bude město Abe zničeno! 89 00:08:26,510 --> 00:08:28,110 Pojďme rychle! 90 00:08:39,890 --> 00:08:42,890 - Silnice je pryč! Cesta tu končí! - Neboj! 91 00:08:43,560 --> 00:08:45,510 Společně to zvládneme. 92 00:08:46,390 --> 00:08:48,820 Jedna, dvě... 93 00:08:55,630 --> 00:08:57,720 To už zvládnu sám. 94 00:08:58,250 --> 00:08:59,680 Tahej... 95 00:09:00,980 --> 00:09:02,710 Buď opatrný! 96 00:09:24,680 --> 00:09:27,070 V městě je sklad uranové rudy. 97 00:09:28,830 --> 00:09:32,290 Co se stane, pokud ho Gabora napadne? 98 00:09:35,100 --> 00:09:38,686 Teď, když jsme uklidili škody po tajfunu, 99 00:09:38,711 --> 00:09:41,334 budeme se jen dívat a čekat? 100 00:09:42,050 --> 00:09:46,280 Pracujeme na plánu, jak zabránit vstupu Gabory do města. 101 00:09:46,800 --> 00:09:50,070 - Věříte, že dokážete Gaboru zastavit? - Dobře... 102 00:09:52,010 --> 00:09:53,450 Pane starosto. 103 00:09:53,780 --> 00:09:56,526 Našim nepřítelem je radioaktivní příšera! 104 00:09:56,551 --> 00:09:59,424 Pokud zaútočíme unáhleně, zničí celé město! 105 00:10:00,410 --> 00:10:03,760 Nejdřív ji musíme dostat co nejdál od města. 106 00:10:03,980 --> 00:10:06,160 Kapitáne! Jsme připraveni! 107 00:10:06,500 --> 00:10:10,030 - Gabora se blíží. - Dobře, zdržte Gaboru! 108 00:11:57,360 --> 00:11:59,760 Gabora mění směr! Díkybohu! 109 00:12:04,340 --> 00:12:07,270 Teď směřuje k dětskému táboru! 110 00:12:08,370 --> 00:12:11,760 Gaboro sakra! Já ti ukážu! Kapitáne, pusťte mě na ni! 111 00:12:11,810 --> 00:12:14,200 - Ne, Arashi. - Věřím, že ji zastavím! 112 00:12:14,400 --> 00:12:16,670 Stačí najít její slabé místo. 113 00:12:16,870 --> 00:12:20,900 Má kůži pětkrát pevnější než ocel! Co když se ti to nepodaří? 114 00:12:21,260 --> 00:12:23,370 Ano, každý se může zmýlit. 115 00:12:24,060 --> 00:12:27,420 - Až na mě! - Arashi! Mají pravdu. 116 00:12:28,090 --> 00:12:30,760 Ale... ale já ji ukážu... 117 00:12:31,020 --> 00:12:32,580 Arashi, počkej. 118 00:12:33,370 --> 00:12:35,480 - Existuje jen jeden způsob. - Jeden? 119 00:12:37,350 --> 00:12:43,470 Zavěsíme uran na vrtulník a nalákáme Gaboru cca 30 kilometrů do hor. 120 00:12:44,240 --> 00:12:47,020 Je to nebezpečné. Bude nepředvídatelná, když uvidí uran. 121 00:12:47,890 --> 00:12:49,520 Zaútočí na vrtulník. 122 00:12:50,050 --> 00:12:52,080 To je jediný způsob, jak ji zastavit. 123 00:12:55,540 --> 00:12:58,182 Pokud ano, Kapitáne, budu pilotovat vrtulník. 124 00:12:58,207 --> 00:12:59,354 Počkej, Arashi. 125 00:13:00,580 --> 00:13:02,990 Byl to můj nápad, tak poletím já. 126 00:13:09,500 --> 00:13:11,760 Takeshi! Takeshi! 127 00:13:22,150 --> 00:13:24,900 - Jsi naživu? - Jsem v pořádku. 128 00:13:25,620 --> 00:13:27,780 Ostatní na nás čekají. 129 00:13:32,580 --> 00:13:34,740 Dobře! Chyť se mě! 130 00:13:39,250 --> 00:13:40,660 Jedna, dvě. 131 00:13:41,410 --> 00:13:42,870 Jedna, dvě. 132 00:13:53,140 --> 00:13:54,920 Kapitáne, jsme připraveni! 133 00:13:55,470 --> 00:13:56,880 Výborně! 134 00:13:57,080 --> 00:13:58,730 - Spoléháme na vás. - Já vím. 135 00:14:24,640 --> 00:14:26,780 Nevidím Fuji ani Hoshina. 136 00:14:26,970 --> 00:14:29,150 Neboj, jsme tady. 137 00:14:35,700 --> 00:14:39,880 Naučila jsem se to od Hoshina. Ty bys nám nedovolil letět s tebou. 138 00:14:40,120 --> 00:14:43,213 Ach, dobře. Ale když se vrátíme, budete mít problém. 139 00:14:43,238 --> 00:14:45,104 Ano, to víme. Leť rychleji! 140 00:14:46,550 --> 00:14:48,030 To je Gabora! 141 00:15:10,010 --> 00:15:13,080 - Gabora jde za nimi. - Hayato, hodně štěstí! 142 00:15:13,370 --> 00:15:14,930 Vedle! 143 00:15:24,640 --> 00:15:27,210 Vpravo! Ne, nalevo! 144 00:15:27,450 --> 00:15:29,590 - Nalevo! - Neříkej vpravo. 145 00:15:48,660 --> 00:15:50,430 Počkáme tady. 146 00:15:50,750 --> 00:15:52,620 Hayato, hodně štěstí! 147 00:16:00,510 --> 00:16:02,620 Kapitáne, slyšíte mě? Tady Hayata. 148 00:16:03,150 --> 00:16:06,340 Odvedl jsem ji do hor cca 25 kilometrů severně od města. 149 00:16:07,420 --> 00:16:09,630 - Co teď? - Hayato... 150 00:16:10,080 --> 00:16:15,120 Dostaň ji 30 kilometrů od města, až si budete jisti, že tam nikdo není. 151 00:16:15,250 --> 00:16:19,340 - Opakuji... - Proč by neměli být blízko lidí? 152 00:16:19,940 --> 00:16:22,730 Gabora vyzařuje radioaktivní záření, když jí uran. 153 00:16:23,800 --> 00:16:27,930 - Rozumím. Odstup 30 kilometrů. - A vydrží dalších 5 kilometrů? 154 00:16:28,650 --> 00:16:31,840 - Gabora je velmi žravá příšera. - Musíme to zkusit. 155 00:16:32,030 --> 00:16:36,110 Je velice radioaktivní, musíme ji dostat co nejdál od lidí. 156 00:16:43,290 --> 00:16:46,095 Podívejte se, jestli tady nejsou dřevorubci. 157 00:16:46,120 --> 00:16:47,054 Dobře. 158 00:16:50,340 --> 00:16:51,750 Ještě kousek... 159 00:16:56,050 --> 00:16:58,980 - Odpočineme si. - To je v pořádku. Pokračuj. 160 00:16:59,650 --> 00:17:01,350 Všichni na nás čekají. 161 00:17:03,440 --> 00:17:05,410 Měl by sis odpočinout. 162 00:17:16,580 --> 00:17:18,100 Jak je ti? 163 00:17:23,640 --> 00:17:25,100 To je Gabora! 164 00:17:30,030 --> 00:17:31,600 Musíme si pospíšit! 165 00:17:37,360 --> 00:17:38,780 Pojedeme dál. 166 00:17:43,500 --> 00:17:45,690 Sakra. Praskl řetěz. 167 00:17:53,770 --> 00:17:56,310 - Další tři kilometry! - Dobře, počkej! 168 00:17:57,190 --> 00:17:58,760 Podívejte se támhle! 169 00:18:01,350 --> 00:18:04,280 Někdo tam je! Na 27 kilometru někdo je! 170 00:18:05,050 --> 00:18:07,930 Tady Muramatsu. Můžete se s nimi spojit? 171 00:18:09,230 --> 00:18:10,920 Jaký zmatek jsem to způsobil! 172 00:18:16,250 --> 00:18:17,553 Kapitáne, tady Hayata. 173 00:18:17,578 --> 00:18:21,484 Jediné, co můžeme udělat je přistát a říct jim, aby se schovali. 174 00:18:21,650 --> 00:18:23,950 Na to nemáme čas. Gabora má příliš velký hlad! 175 00:18:24,220 --> 00:18:27,190 Ale nemůžeme je nechat zemřít? 176 00:18:27,910 --> 00:18:31,240 Správně. Není jiná cesta. Je to nebezpečné, ale musíme to zkusit 177 00:19:29,930 --> 00:19:31,890 Támhle jsou. Musíme si pospíšit. 178 00:19:39,690 --> 00:19:42,190 - Musíte se schovat! - Schováme se támhle! 179 00:19:43,730 --> 00:19:45,520 Pojďte! 180 00:19:46,740 --> 00:19:48,420 Pospěšte si! 181 00:20:05,240 --> 00:20:08,600 Jsem 30 kilometrů od města. Spouštím kapsli. 182 00:20:26,520 --> 00:20:28,440 Kapsle nespadla! Naviják se porouchal! 183 00:20:34,650 --> 00:20:36,210 Hayato! 184 00:20:36,450 --> 00:20:39,160 Hayato! Kvůli tomuhle jsem měl letět já! 185 00:21:13,110 --> 00:21:14,570 Ne! 186 00:21:18,460 --> 00:21:20,020 Dobrá... 187 00:22:46,390 --> 00:22:48,330 Ultramane! Vedle! Dej mu! 188 00:22:48,640 --> 00:22:50,370 Hodně štěstí, Ultramane! 189 00:23:25,220 --> 00:23:27,150 - Musíme najít Hayatu. - Pojďme. 190 00:23:37,340 --> 00:23:38,810 Kapitáne! 191 00:23:38,980 --> 00:23:41,620 - Jsou všichni v bezpečí? - Ano, jsme v pořádku. 192 00:23:43,530 --> 00:23:45,090 To je Ultraman! 193 00:23:52,360 --> 00:23:53,970 Támhle je Hayata! 194 00:23:56,180 --> 00:23:57,760 Hayato! Pojďme. 195 00:24:00,790 --> 00:24:03,210 - Hayato! - Hayato! Jsi v pořádku? 196 00:24:03,400 --> 00:24:05,010 - Nic mi není. - Měli jsme o tebe strach. 197 00:24:05,100 --> 00:24:07,450 - To jsem si myslel! Nejsi zraněný? - Jsem v pořádku. 198 00:24:07,790 --> 00:24:10,376 Mysleli jsme, že jsi zemřel v helikoptéře. 199 00:24:10,401 --> 00:24:11,964 Neříkej to, přináší to smůlu. 200 00:24:12,350 --> 00:24:13,840 Opravdu! 201 00:24:16,910 --> 00:24:18,930 To je vědecká hlídka! 202 00:24:20,670 --> 00:24:22,380 Skvělé! 203 00:24:22,590 --> 00:24:24,940 Můžu taky? 204 00:24:25,420 --> 00:24:26,810 Netlačte se! 205 00:24:26,960 --> 00:24:28,780 Nehýbejte se! 206 00:24:30,320 --> 00:24:32,000 Děkujeme! 207 00:24:33,960 --> 00:24:36,410 Pane, opravdu jste v pořádku? 208 00:24:37,350 --> 00:24:39,331 Havaroval jste s vrtulníkem, přitom vypadáte, 209 00:24:39,356 --> 00:24:41,084 jako by se vám nic nestalo. 210 00:24:41,280 --> 00:24:43,150 Nebojte se o mě! Podívejte se! 211 00:24:47,880 --> 00:24:49,990 - Páni! - Vidíte! 212 00:24:52,140 --> 00:24:54,000 - Musíme jet! - Dobře! 213 00:24:55,510 --> 00:24:57,550 Sbohem! Děkujeme! 214 00:24:57,790 --> 00:24:59,510 Sbohem! 16161

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.