All language subtitles for Twin Peaks S03E14 The Return, Part 14

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,520 --> 00:01:39,857 Twin Peaks, bureau van de sheriff. - Ben jij dat, Lucy? 2 00:01:39,982 --> 00:01:41,484 Directeur Cole. 3 00:01:41,609 --> 00:01:44,320 Heb je daar al die jaren gezeten? 4 00:01:44,445 --> 00:01:50,117 Ik ben ook wel thuis geweest en Andy en ik zijn op vakantie geweest. 5 00:01:50,242 --> 00:01:53,286 Eén jaar zijn we naar Bora Bora geweest. 6 00:02:02,628 --> 00:02:06,882 Wilt u sheriff Truman spreken? - Ja. Hij had mij gebeld. 7 00:02:08,633 --> 00:02:11,052 Oké, ik verbind u door. 8 00:02:13,596 --> 00:02:19,352 Sheriff Truman? Ik heb FBI-directeur Gordon Cole voor u op lijn één. 9 00:02:19,477 --> 00:02:23,314 Dat is het lampje dat nu knippert. 10 00:02:27,276 --> 00:02:31,071 Met Gordon Cole, Harry. Je had me gebeld. 11 00:02:31,196 --> 00:02:35,617 U spreekt met sheriff Frank Truman, de broer van Harry. 12 00:02:35,742 --> 00:02:37,326 Waar is Harry? 13 00:02:37,452 --> 00:02:41,455 Harry is ziek. Hij is onder behandeling van een arts. 14 00:02:41,580 --> 00:02:46,585 Dat vind ik naar om te horen. - Ik zal hem de groeten doen. 15 00:02:46,710 --> 00:02:49,337 Wat heb je voor me, Frank? 16 00:02:53,383 --> 00:02:58,346 Ik vond gewoon dat u het moest weten. Het klinkt een beetje vreemd... 17 00:02:59,388 --> 00:03:05,227 maar er is iets gevonden. Hulpsheriff Hawk heeft iets gevonden. 18 00:03:05,352 --> 00:03:09,940 Ontbrekende bladzijden uit het dagboek van Laura Palmer... 19 00:03:10,065 --> 00:03:15,069 waaruit blijkt dat er twee Coopers zijn. 20 00:03:15,195 --> 00:03:17,655 Meer weet ik ook niet... 21 00:03:18,698 --> 00:03:23,410 maar ik vond dat u het moest weten. Misschien kunt u er iets mee. 22 00:03:24,453 --> 00:03:27,539 Heel erg bedankt, Frank. 23 00:03:27,664 --> 00:03:31,042 Ik kan hier nu niks over loslaten... 24 00:03:31,167 --> 00:03:34,546 maar je moet weten dat ik het enorm waardeer. 25 00:03:35,588 --> 00:03:40,259 Goed, directeur Cole. Ik begrijp het. 26 00:03:40,384 --> 00:03:44,805 Ik wens je het allerbeste en ik wens Harry ook het allerbeste. 27 00:03:45,848 --> 00:03:48,517 Dank u. Ik zal het doorgeven. 28 00:04:03,572 --> 00:04:06,825 Zaak nummer één. Hier begon het allemaal mee. 29 00:04:07,868 --> 00:04:14,666 1975, twee jonge agenten onderzoeken een moord in Olympia, Washington. 30 00:04:14,791 --> 00:04:19,086 Ze gaan naar een motel om de verdachte Lois Duffy te arresteren. 31 00:04:19,212 --> 00:04:22,923 Buiten horen ze een schot en ze trappen de deur in. 32 00:04:23,048 --> 00:04:25,467 Binnen treffen ze twee vrouwen aan. 33 00:04:25,592 --> 00:04:29,304 Eén op de grond, stervende aan een schotwond in de buik. 34 00:04:29,429 --> 00:04:34,142 De ander houdt een wapen vast dat ze laat zakken zodra ze binnenkomen. 35 00:04:34,267 --> 00:04:38,271 Ze herkennen de gewonde vrouw, het is Lois Duffy. 36 00:04:38,396 --> 00:04:41,148 Ze spreekt haar laatste woorden: 37 00:04:41,273 --> 00:04:43,984 Ik ben als de blauwe roos. 38 00:04:44,109 --> 00:04:45,819 Ze lacht. 39 00:04:45,944 --> 00:04:47,696 Dan sterft ze. 40 00:04:48,739 --> 00:04:51,783 En dan verdwijnt ze voor hun ogen. 41 00:04:52,826 --> 00:04:58,372 De andere vrouw staat te schreeuwen en ze zien nu dat het ook Lois Duffy is. 42 00:04:59,498 --> 00:05:02,543 Overigens had Lois Duffy geen tweelingzus. 43 00:05:03,627 --> 00:05:07,381 In afwachting van het proces, en ze zweert dat ze onschuldig is... 44 00:05:07,506 --> 00:05:10,300 verhangt deze Lois zich. 45 00:05:10,425 --> 00:05:15,179 De agenten die haar arresteerden, waren Gordon Cole en Phillip Jeffries. 46 00:05:18,099 --> 00:05:20,726 Welke vraag moet je mij nu stellen? 47 00:05:21,977 --> 00:05:24,521 Wat is de betekenis van de blauwe roos? 48 00:05:26,565 --> 00:05:28,400 En het antwoord? 49 00:05:31,903 --> 00:05:34,572 De blauwe roos komt niet voor in de natuur. 50 00:05:34,697 --> 00:05:36,908 Hij is niet natuurlijk. 51 00:05:37,033 --> 00:05:40,536 De stervende vrouw was niet natuurlijk. 52 00:05:40,661 --> 00:05:42,538 Een hersenspinsel. 53 00:05:42,663 --> 00:05:44,748 Hoe heet het ook alweer? 54 00:05:45,874 --> 00:05:47,292 Een 'tulpa'. 55 00:05:51,171 --> 00:05:52,922 Goed. 56 00:05:55,174 --> 00:05:56,759 Koffietijd. 57 00:05:58,010 --> 00:06:00,971 Albert, ik ben eruit. 58 00:06:01,097 --> 00:06:02,681 En Diane is onderweg. 59 00:06:29,623 --> 00:06:31,541 Kom verder, Diane. 60 00:06:37,380 --> 00:06:39,048 Ga lekker zitten. 61 00:06:52,602 --> 00:06:54,437 Neem een kopje koffie. 62 00:06:58,858 --> 00:07:01,235 Hulpsheriff Diane meldt zich. 63 00:07:01,360 --> 00:07:05,030 Diane, die laatste avond dat je Cooper zag... 64 00:07:05,155 --> 00:07:10,535 heeft hij het toen toevallig over majoor Garland Briggs gehad? 65 00:07:11,578 --> 00:07:14,873 Ik wil niet over die avond praten. - Dat begrijp ik. 66 00:07:14,998 --> 00:07:20,169 Ik wil alleen weten of hij het over majoor Garland Briggs heeft gehad. 67 00:07:23,756 --> 00:07:26,008 Val dood, Gordon. 68 00:07:26,133 --> 00:07:27,718 Ja. 69 00:07:30,053 --> 00:07:31,513 Albert? 70 00:07:33,139 --> 00:07:36,684 Zoals je weet, doen we onderzoek naar een oude zaak van Cooper... 71 00:07:36,809 --> 00:07:39,353 betreffende majoor Briggs. 72 00:07:39,478 --> 00:07:44,566 Briggs kwam 25 jaar geleden om bij een brand op z'n bureau. 73 00:07:44,692 --> 00:07:46,151 Dat dachten we. 74 00:07:46,276 --> 00:07:50,447 Hij blijkt een paar dagen geleden gestorven te zijn, hier in Buckhorn. 75 00:07:50,572 --> 00:07:52,657 Dit werd aangetroffen in z'n maag. 76 00:07:53,867 --> 00:07:56,202 De ring was gegraveerd. 77 00:07:56,327 --> 00:07:58,913 Voor Dougie, met liefde. 78 00:07:59,038 --> 00:08:01,874 Janey-E. 79 00:08:01,999 --> 00:08:04,668 O, mijn god. 80 00:08:04,793 --> 00:08:06,545 Wat is er? 81 00:08:09,047 --> 00:08:13,051 M'n zus heet Jane. M'n halfzus. 82 00:08:14,802 --> 00:08:18,514 Ze is getrouwd met een man die Douglas Jones heet. 83 00:08:20,474 --> 00:08:22,518 Iedereen noemt hem Dougie. 84 00:08:27,272 --> 00:08:29,566 En haar bijnaam is Janey-E. 85 00:08:30,942 --> 00:08:35,113 Waar wonen ze? - Voor zover ik weet in Las Vegas. 86 00:08:35,238 --> 00:08:38,157 Wanneer heb je haar voor het laatst gesproken? 87 00:08:39,992 --> 00:08:42,203 We hebben geen contact meer. 88 00:08:44,163 --> 00:08:45,831 Ik haat haar. 89 00:08:46,874 --> 00:08:50,210 Dus ik heb haar in geen jaren gesproken. 90 00:08:51,294 --> 00:08:54,339 Tammy, bel het bureau in Las Vegas. 91 00:08:58,593 --> 00:09:00,678 Het bureau in Las Vegas, graag. 92 00:09:04,473 --> 00:09:08,310 Ik heb directeur Gordon Cole voor u. - Gordon Cole? 93 00:09:10,645 --> 00:09:13,815 Directeur Cole. - Ik wil alles wat je hebt... 94 00:09:13,940 --> 00:09:18,819 of kunt vinden over Mr en Mrs Douglas Jones uit je mooie stad. 95 00:09:18,945 --> 00:09:22,281 Ze worden gezocht in verband met een dubbele moord... 96 00:09:22,406 --> 00:09:26,785 en zijn mogelijk vuurwapengevaarlijk, dus wees op je hoede. 97 00:09:26,910 --> 00:09:28,662 Douglas Jones. 98 00:09:28,787 --> 00:09:31,581 Hoogste prioriteit. Bel me terug. 99 00:09:31,706 --> 00:09:34,709 Je mannetje heeft m'n nummer. 100 00:09:38,880 --> 00:09:42,383 Er wonen 23 mannen die Douglas Jones heten in de regio. 101 00:09:43,759 --> 00:09:46,094 Hoe vinden we de juiste? 102 00:09:46,220 --> 00:09:49,681 Wilson, hoe vaak moet ik het nog tegen je zeggen? 103 00:09:49,806 --> 00:09:52,309 Dit is wat we doen bij de FBI. 104 00:09:53,435 --> 00:09:55,603 Dank je, Diane. 105 00:10:14,329 --> 00:10:16,122 Voordat ik hier kwam... 106 00:10:16,247 --> 00:10:20,209 had ik sheriff Truman uit Twin Peaks aan de lijn. 107 00:10:21,460 --> 00:10:27,549 Ze zeiden dat ze iets gevonden hadden in het dagboek van Laura Palmer... 108 00:10:27,674 --> 00:10:30,385 waaruit blijkt dat er twee Coopers zijn. 109 00:10:35,098 --> 00:10:39,644 En vannacht had ik nog een droom over Monica Bellucci. 110 00:10:50,028 --> 00:10:52,822 In was in Parijs voor een zaak. 111 00:10:54,032 --> 00:10:59,245 Monica belde en vroeg of ik naar een zeker café wou komen. 112 00:11:01,997 --> 00:11:04,541 Ze zei dat ze me moest spreken. 113 00:11:13,216 --> 00:11:16,219 Toen we elkaar ontmoetten in het café... 114 00:11:16,344 --> 00:11:18,137 was Cooper er ook. 115 00:11:19,180 --> 00:11:21,599 Maar ik kon z'n gezicht niet zien. 116 00:11:26,270 --> 00:11:28,438 Monica was bijzonder aardig. 117 00:11:29,481 --> 00:11:31,816 Ze was met vrienden. 118 00:11:34,444 --> 00:11:36,446 We dronken samen koffie. 119 00:11:55,421 --> 00:11:58,925 En toen sprak ze de aloude woorden: 120 00:11:59,967 --> 00:12:02,511 We zijn als de dromer... 121 00:12:02,636 --> 00:12:06,932 die droomt en dan in de droom belandt. 122 00:12:07,057 --> 00:12:13,813 We zijn als de dromer die droomt en dan in de droom belandt. 123 00:12:14,856 --> 00:12:17,025 Ik zei dat ik het begreep... 124 00:12:18,067 --> 00:12:19,944 en toen zei ze: 125 00:12:22,863 --> 00:12:26,325 Maar wie is de dromer? 126 00:12:31,329 --> 00:12:33,248 Maar wie is de dromer? 127 00:12:38,169 --> 00:12:43,173 Ik werd overvallen door een bijzonder ongemakkelijk gevoel. 128 00:12:43,299 --> 00:12:45,926 Monica keek langs me heen... 129 00:12:46,051 --> 00:12:51,181 en gebaarde me achterom te kijken naar iets wat daar gebeurde. 130 00:12:52,223 --> 00:12:54,434 Ik draaide me om en keek. 131 00:12:57,520 --> 00:12:59,981 Ik zag mezelf. 132 00:13:00,106 --> 00:13:06,528 Ik zag mezelf, van lang geleden, in het oude kantoor in Philadelphia. 133 00:13:08,572 --> 00:13:13,493 Ik luisterde naar Cooper die zei dat hij zich zorgen maakte over een droom. 134 00:13:13,618 --> 00:13:18,247 Gordon, het is tien over tien 's morgens, 16 februari. 135 00:13:21,417 --> 00:13:26,088 Ik maakte me zorgen om vandaag vanwege een droom die ik had. 136 00:13:26,213 --> 00:13:28,799 Dat was de dag dat Phillip Jeffries kwam. 137 00:13:30,467 --> 00:13:31,926 En niet kwam. 138 00:13:32,052 --> 00:13:34,596 Phillip, ben jij dat? 139 00:13:38,099 --> 00:13:41,435 Dit is de verloren gewaande Phillip Jeffries. 140 00:13:41,560 --> 00:13:43,979 Misschien ken je hem van de academie. 141 00:13:44,104 --> 00:13:46,815 En terwijl Jeffries daar stond... 142 00:13:46,940 --> 00:13:50,569 stak hij z'n arm op en wees hij naar Cooper. 143 00:13:50,694 --> 00:13:54,155 Hij vroeg: - Wie denk je dat dat is? 144 00:13:55,531 --> 00:13:59,243 Verdomme, dat was ik helemaal vergeten. 145 00:13:59,368 --> 00:14:03,330 Dit is echt heel interessant als je erover nadenkt. 146 00:14:06,917 --> 00:14:09,753 Bij mij begint er ook weer iets te dagen. 147 00:14:31,314 --> 00:14:34,692 Kalkoen en kaas. Ham en kaas. 148 00:14:34,817 --> 00:14:38,321 Rosbief en kaas. En alleen kaas. 149 00:14:39,488 --> 00:14:42,825 Wie heeft alleen kaas besteld? - Ik. 150 00:14:42,950 --> 00:14:46,870 Het is een oude zaak, Chad. Van ver voor jouw tijd. 151 00:14:47,955 --> 00:14:51,124 Waar gaan jullie heen? - De bergen in. 152 00:14:51,249 --> 00:14:56,879 En jij bent gearresteerd. - Wat flik je me nou? Waar gaat dit over? 153 00:14:57,004 --> 00:14:58,548 Dat weet je heus wel. 154 00:14:59,715 --> 00:15:03,219 Andy, Bobby, breng hem naar beneden. 155 00:15:04,511 --> 00:15:09,599 Jullie maken een grote fout. - We houden je al maanden in de gaten. 156 00:15:09,724 --> 00:15:11,726 Pak z'n penning af en sluit hem op. 157 00:15:11,851 --> 00:15:14,479 Je maakt een grote fout. - Kop dicht. 158 00:15:23,028 --> 00:15:25,864 Hier is uw rosbief en kaas. 159 00:18:05,469 --> 00:18:07,721 Dit was vroeger een weg, waar we nu lopen. 160 00:18:07,846 --> 00:18:10,515 De luisterpost van m'n vader was daar. 161 00:18:10,640 --> 00:18:13,560 Er is nu niks meer van over. Alles is weg. 162 00:18:15,228 --> 00:18:18,022 Wat deed je vader hier precies? 163 00:18:18,147 --> 00:18:21,484 Geen idee. Het was allemaal topgeheim. 164 00:18:21,609 --> 00:18:24,570 Hij heeft me vroeger wel eens meegenomen... 165 00:18:24,695 --> 00:18:28,573 maar ik weet alleen nog dat er heel veel apparaten stonden. 166 00:18:29,699 --> 00:18:32,077 Maar hij nam me wel mee hiernaartoe. 167 00:18:45,005 --> 00:18:46,673 Momentje. 168 00:18:56,766 --> 00:18:59,852 Hier is het. Jack Rabbit's Palace. 169 00:19:16,284 --> 00:19:21,163 We zaten hier en verzonnen allerlei sterke verhalen. 170 00:19:24,041 --> 00:19:27,294 253 yard naar het oosten. 171 00:19:28,420 --> 00:19:31,339 En we moeten wat aarde in onze zakken doen. 172 00:19:36,678 --> 00:19:41,223 Laten we hopen dat dit niet één van die sterke verhalen van je vader is. 173 00:19:41,348 --> 00:19:44,768 Dat hoop ik ook niet. Ik denk het niet. 174 00:19:44,893 --> 00:19:46,562 We gaan het zo zien. 175 00:19:47,896 --> 00:19:50,941 Vader zei dat ik hier niet alleen mocht komen. 176 00:19:57,447 --> 00:19:59,115 Zullen we? 177 00:22:13,363 --> 00:22:15,073 Ze leeft nog. 178 00:23:02,825 --> 00:23:04,576 Het is 2.53 uur, jongens. 179 00:26:59,208 --> 00:27:00,501 Heb je een vuurtje? 180 00:29:53,034 --> 00:29:54,994 Ze moet hier weg. 181 00:29:55,119 --> 00:29:58,664 Ze is erg belangrijk en mensen willen haar dood hebben. 182 00:29:59,832 --> 00:30:05,295 Lichamelijk mankeert ze niks. In een cel zal ze veilig zijn. 183 00:30:07,881 --> 00:30:10,342 En vertel niemand wat er gebeurd is. 184 00:30:25,898 --> 00:30:28,900 Wat is er met ons gebeurd daar? 185 00:30:29,025 --> 00:30:31,778 Ik weet het niet. Iets. 186 00:30:32,821 --> 00:30:36,032 Maar ik herinner me er niks meer van. 187 00:30:36,157 --> 00:30:37,950 Ik ook niet. 188 00:30:46,041 --> 00:30:49,336 Ik hoop dat deze pyjama goed is. 189 00:30:49,461 --> 00:30:55,258 Hij ligt al in m'n kastje sinds die keer dat die hond hier verdwaald was. 190 00:30:55,383 --> 00:30:57,760 Hij is prachtig, Lucy. 191 00:30:57,885 --> 00:31:01,013 Herinner je je die avond nog, Andy? 192 00:31:02,056 --> 00:31:04,099 Nou en of. 193 00:31:10,772 --> 00:31:12,190 Idioten. 194 00:31:12,315 --> 00:31:16,486 Je bent een lachertje, Andy. Je bent geen echte agent. 195 00:31:16,611 --> 00:31:19,614 Je bent echt geen echte agent. 196 00:31:19,739 --> 00:31:22,533 Echt geen echte agent. 197 00:31:29,456 --> 00:31:32,709 Je bent een slecht mens, Chad. 198 00:31:32,834 --> 00:31:36,004 Je bezorgt de politie een slechte reputatie. 199 00:31:37,547 --> 00:31:40,132 De politie een slechte reputatie. 200 00:32:11,328 --> 00:32:15,873 Kop dicht, stomme zatlap. - Kop dicht, stomme zatlap. 201 00:32:42,356 --> 00:32:45,818 Goddomme. Ik zei: kop dicht. - Kop dicht. 202 00:32:48,403 --> 00:32:52,741 Wat bezielt jou in godsnaam? - Wat bezielt jou in godsnaam? 203 00:32:54,409 --> 00:32:58,246 Wat een gekkenhuis. - Wat een gekkenhuis. 204 00:33:57,675 --> 00:33:59,593 Laat mij het maar doen. 205 00:34:10,395 --> 00:34:13,189 Wat doe ik met de kratten? - Laat maar staan. 206 00:34:13,314 --> 00:34:17,318 Ik ruim het morgenochtend wel op. Dat is makkelijker voor ze. 207 00:34:19,487 --> 00:34:23,365 Rustig maar. Het gaat toch goed? 208 00:34:23,490 --> 00:34:25,075 Oké, Jimmy. 209 00:34:28,537 --> 00:34:33,625 We hebben nog één bestelling en dan kunnen we naar de Roadhouse. 210 00:34:33,750 --> 00:34:35,376 Wie treedt er op? 211 00:34:35,501 --> 00:34:37,211 Geen idee. 212 00:34:38,296 --> 00:34:40,840 Jij wilt kijken of Renee er is. 213 00:34:42,800 --> 00:34:44,760 Misschien. 214 00:34:44,885 --> 00:34:46,970 Maar ze is getrouwd. 215 00:34:48,221 --> 00:34:49,681 Ik weet het. 216 00:34:52,183 --> 00:34:53,685 Hoe oud ben je? 217 00:34:54,727 --> 00:34:56,687 Bijna 23. 218 00:34:57,772 --> 00:35:00,441 Ik weet nog dat ik 23 was. 219 00:35:03,736 --> 00:35:07,656 Ik ben jarig vandaag. - Echt waar? 220 00:35:07,781 --> 00:35:09,866 Gefeliciteerd, Jimmy. 221 00:35:10,909 --> 00:35:13,119 Dat is iets om te vieren. 222 00:35:20,793 --> 00:35:25,172 Kun je dat ding echt niet uittrekken? - Nee, dat gaat niet. 223 00:35:27,674 --> 00:35:30,051 Ik begrijp het niet. 224 00:35:30,177 --> 00:35:32,887 Hij hoort bij me. 225 00:35:34,013 --> 00:35:38,976 Toen de dokter 'm probeerde te verwijderen, begon ik te bloeden. 226 00:35:42,313 --> 00:35:44,481 Hoe kom je eraan? 227 00:35:44,606 --> 00:35:47,025 Dat mag ik niet zeggen. 228 00:35:48,068 --> 00:35:53,031 Ik ben jarig. Je moet het vertellen. Ik vertel het heus niet verder. 229 00:35:53,156 --> 00:35:55,158 Je gelooft me toch niet. 230 00:35:55,283 --> 00:36:00,121 Dan kun je het net zo goed vertellen. Toe nou. Vertel het me. 231 00:36:01,372 --> 00:36:03,165 Toe nou. 232 00:36:06,668 --> 00:36:12,632 Ik heb het de dokter verteld, dus ik kan het jou ook wel vertellen. 233 00:36:12,757 --> 00:36:15,510 Omdat je jarig bent. 234 00:36:21,015 --> 00:36:23,183 Ik woonde nog thuis. 235 00:36:23,309 --> 00:36:28,021 Waar was dat? - In de stad Londen, in East End. 236 00:36:28,146 --> 00:36:31,024 Ongeveer zes maanden geleden... 237 00:36:31,149 --> 00:36:34,068 na een avondje stappen met m'n maten... 238 00:36:35,153 --> 00:36:37,113 loop ik alleen naar huis. 239 00:36:38,447 --> 00:36:43,118 Een vreemd gevoel overvalt me als ik door een steegje loop. 240 00:36:44,828 --> 00:36:48,040 Ik heb het gevoel dat ik m'n leven vergooi. 241 00:36:48,165 --> 00:36:52,293 Rondhangen, elke avond naar de kroeg, drinken... 242 00:36:53,336 --> 00:36:55,588 terwijl ik mensen zou moeten helpen. 243 00:36:57,381 --> 00:37:03,887 Dat gevoel. En op die specifieke avond zie ik in de steeg 'n stapel dozen staan. 244 00:37:04,930 --> 00:37:09,976 En ik spring erop, gewoon voor de lol. 245 00:37:10,101 --> 00:37:12,937 Ik spring op die hoge stapel dozen. 246 00:37:14,314 --> 00:37:16,024 En plotseling... 247 00:37:17,191 --> 00:37:22,238 word ik opgezogen in de vortex van een gigantische tunnel in de lucht. 248 00:37:23,280 --> 00:37:27,492 En ineens zweef ik door de lucht. 249 00:37:28,535 --> 00:37:30,370 Heel hoog in de lucht. 250 00:37:30,495 --> 00:37:32,247 In de leegte. 251 00:37:33,915 --> 00:37:39,045 En ik zie een vent. De Brandweerman, noemt hij zichzelf. 252 00:37:40,963 --> 00:37:42,840 En hij zegt tegen me: 253 00:37:44,008 --> 00:37:46,843 Ga naar de ijzerwinkel in je buurt. 254 00:37:46,969 --> 00:37:51,473 Daar zie je een rek met groene rubberen tuinhandschoenen. 255 00:37:51,598 --> 00:37:56,686 Eén pakje is al open. Daar zit alleen een rechterhandschoen in. 256 00:37:56,811 --> 00:38:00,856 Koop dat pakje en trek de rechterhandschoen aan. 257 00:38:01,941 --> 00:38:06,945 Je hand heeft dan de kracht van een gigantische heistelling. 258 00:38:07,070 --> 00:38:09,906 Poef. En dan ben ik weer in m'n kamer. 259 00:38:10,031 --> 00:38:15,244 De volgende ochtend word ik wakker. Ik sta op, haal een kam door m'n haar... 260 00:38:15,370 --> 00:38:17,830 ga naar beneden en drink 'n kop thee. 261 00:38:17,955 --> 00:38:20,541 Nee, dat was een geintje. 262 00:38:21,792 --> 00:38:25,838 Dus ik ga naar de ijzerwinkel, zie een rek met handschoenen... 263 00:38:25,963 --> 00:38:31,926 en zie het open pakje hangen met alleen een rechterhandschoen. 264 00:38:33,386 --> 00:38:38,057 Dus ik leg het pakje op de toonbank en de winkelbediende zegt: 265 00:38:38,182 --> 00:38:42,311 Die kan ik je niet verkopen. Je moet een dicht pakje kopen. 266 00:38:42,436 --> 00:38:48,316 Dus ik zeg: Het is goed. Ik wil deze. Hij zegt: Die kan ik je niet verkopen. 267 00:38:49,359 --> 00:38:53,988 Ik zeg: Luister, vriend. Ik wil één handschoen kopen... 268 00:38:54,113 --> 00:38:56,532 en ik betaal de volle prijs. 269 00:38:57,575 --> 00:39:01,579 Nee, die is al open. Die kan ik je niet verkopen. 270 00:39:02,705 --> 00:39:09,336 Waar ik vandaan kom, noemen we zo'n vent een muggenzifter. 271 00:39:10,420 --> 00:39:15,341 Dat is iemand die er genoegen in schept om onbehulpzaam te zijn. 272 00:39:15,466 --> 00:39:20,096 'Dat kan ik niet doen. Dan raak ik m'n baan kwijt.' 273 00:39:21,180 --> 00:39:26,059 Dus ik zeg tegen die muggenzifter: Ik koop deze handschoen. 274 00:39:26,185 --> 00:39:29,229 Ik gooi m'n geld op de toonbank en loop weg. 275 00:39:29,354 --> 00:39:32,482 Hij rent achter me aan als een bezeten poema... 276 00:39:32,607 --> 00:39:37,403 schreeuwend dat ik dat open pak handschoenen niet kan kopen. 277 00:39:37,528 --> 00:39:42,241 Ik ren de deur uit en hoop dat die vent niet achter me aankomt. 278 00:39:42,366 --> 00:39:44,743 Al rennend doe ik de handschoen aan. 279 00:39:45,786 --> 00:39:50,999 Hij voert een tackel uit waar je een rode kaart voor zou krijgen... 280 00:39:51,124 --> 00:39:53,376 en ik ga tegen de vlakte. 281 00:39:53,501 --> 00:39:59,173 Instinctief, uit zelfverdediging, geef ik hem een optater met m'n handschoen. 282 00:40:00,466 --> 00:40:03,218 Ik hoor iets kraken. 283 00:40:03,344 --> 00:40:07,306 Hij houdt z'n hoofd schuin en probeert te praten. 284 00:40:07,431 --> 00:40:09,933 Ik ben bang dat ik z'n nek heb gebroken. 285 00:40:11,768 --> 00:40:13,228 En dan... 286 00:40:14,562 --> 00:40:20,359 Op dat moment herinner ik me nog iets wat die vent in de lucht verteld had. 287 00:40:21,861 --> 00:40:27,824 Als je de handschoen eenmaal aanhebt, ga dan naar Twin Peaks, Washington... 288 00:40:27,949 --> 00:40:30,911 in de Verenigde Staten. 289 00:40:31,036 --> 00:40:34,747 En daar vind je wat je zoekt. 290 00:40:37,416 --> 00:40:39,710 Dus hier ben ik dan. 291 00:40:39,835 --> 00:40:41,837 Op je verjaardag. 292 00:40:41,962 --> 00:40:43,922 Nog vele jaren. 293 00:40:48,885 --> 00:40:51,638 Dank je. Dat is een geweldig verhaal. 294 00:40:51,763 --> 00:40:53,598 Heel graag gedaan. 295 00:40:56,809 --> 00:41:01,564 Waarom jij? Waarom heeft de Brandweerman jou gekozen? 296 00:41:02,606 --> 00:41:07,152 Dat is een goede vraag. Dat heb ik hem ook gevraagd. Ik zei: 297 00:41:07,277 --> 00:41:08,737 Waarom ik? 298 00:41:08,862 --> 00:41:11,614 En hij zei: Waarom niet? 299 00:41:12,657 --> 00:41:15,451 En toen ik m'n vliegticket wou kopen... 300 00:41:16,619 --> 00:41:18,996 zeiden ze dat ik al een ticket had. 301 00:41:23,709 --> 00:41:27,379 Vergeet niet dat we de oven moeten controleren. 302 00:41:27,504 --> 00:41:32,884 Als jij op de zending wacht en de factuur tekent, ga ik de ovens controleren. 303 00:44:45,269 --> 00:44:47,688 Een bloody mary. - Komt eraan. 304 00:45:19,634 --> 00:45:21,093 Dank je. 305 00:45:52,414 --> 00:45:54,791 Drink je alleen vanavond? 306 00:45:57,210 --> 00:45:59,420 Bemoei je met je eigen zaken. 307 00:46:00,588 --> 00:46:02,006 Alsjeblieft. 308 00:46:03,173 --> 00:46:05,175 Dat is ook niet aardig. 309 00:46:10,305 --> 00:46:12,849 Het was ook niet aardig bedoeld. 310 00:46:25,777 --> 00:46:31,783 Wil je weer op je eigen plek gaan zitten? Alsjeblieft. 311 00:46:31,908 --> 00:46:35,745 Ik ga zitten waar ik zitten wil. Het is een vrij land. 312 00:46:35,870 --> 00:46:38,039 Het is een vrij land. 313 00:46:40,249 --> 00:46:44,294 Het is een vrij land, kut. 314 00:46:51,676 --> 00:46:54,470 Je bent zeker zo'n ruige pot? 315 00:46:55,596 --> 00:47:01,852 Ja, nu ik je wat beter bekijk, zie ik dat je op een ruige lesbo lijkt. 316 00:47:06,815 --> 00:47:09,568 Je houdt zeker wel van beffen, hè? 317 00:47:13,071 --> 00:47:15,323 Ik zal jou even beffen. 318 00:47:15,448 --> 00:47:20,161 Wat? Dat zal wel, chagrijnige teef. 319 00:47:20,286 --> 00:47:24,456 Ik ruk je lesbische tietjes van je lijf. 320 00:47:40,221 --> 00:47:44,600 Weet je zeker dat je dit wil? 321 00:48:02,866 --> 00:48:05,285 Wat is dit? Wat is er gebeurd? 322 00:48:05,410 --> 00:48:08,080 Hij viel gewoon. Ik weet het niet. 323 00:48:08,205 --> 00:48:10,457 Z'n halve nek ontbreekt. 324 00:48:11,499 --> 00:48:12,959 Verdomme. 325 00:48:13,084 --> 00:48:15,003 Heb jij hier iets mee te maken? 326 00:48:15,128 --> 00:48:19,298 Wat? Je hebt me toch gezien? Ik zit hier gewoon iets te drinken. 327 00:48:21,967 --> 00:48:25,387 Lieverd, bel de politie. 328 00:48:25,512 --> 00:48:28,140 Er ligt een dode voor de bar. 329 00:48:32,602 --> 00:48:34,771 We zullen het wel horen. 330 00:48:37,773 --> 00:48:40,443 Het is echt een raadsel. 331 00:49:03,464 --> 00:49:07,217 Dat is omdat je in dat gekkenhuis komt. - Niet waar. 332 00:49:08,718 --> 00:49:11,763 Je wordt er high. - Gelul. Echt niet. 333 00:49:11,888 --> 00:49:16,392 Ik word high in m'n kamer. Ik zweef door m'n eigen kamer. 334 00:49:16,517 --> 00:49:21,063 Ga nou maar niet naar dat gekkenhuis. - Wie zegt dat ik daar kom? 335 00:49:28,528 --> 00:49:31,740 Mooie sweater. Waar heb je die gejat? 336 00:49:34,951 --> 00:49:36,494 Hij is van Paula. 337 00:49:44,918 --> 00:49:46,378 Hij is mooi. 338 00:49:51,633 --> 00:49:53,510 Heb je Billy gezien? 339 00:49:56,012 --> 00:49:58,181 Nee. Al een paar dagen niet. 340 00:50:00,307 --> 00:50:03,227 Jij bent de laatste die Billy gezien heeft. 341 00:50:06,521 --> 00:50:10,859 Het was doodeng. Hij stond in de keuken met mij en m'n moeder. 342 00:50:11,901 --> 00:50:15,446 Volgens mij was m'n oom er ook. Ik weet het niet zeker. 343 00:50:16,489 --> 00:50:19,325 Door het raam zien we Billy. 344 00:50:19,450 --> 00:50:22,536 Hij springt over een hek van 1 meter 80 hoog. 345 00:50:22,661 --> 00:50:26,748 Hij landt in onze achtertuin en rent naar de achterdeur. 346 00:50:26,873 --> 00:50:30,835 Ik weet dat hij me ziet. Hij heeft een vreemde blik in z'n ogen. 347 00:50:30,961 --> 00:50:34,005 Hij komt achterom en strompelt de keuken in. 348 00:50:34,130 --> 00:50:37,508 Ik begin te gillen en m'n moeder gilt ook. 349 00:50:37,633 --> 00:50:40,845 Er komt bloed uit z'n neus en mond. 350 00:50:40,970 --> 00:50:46,642 Hij gaat boven de gootsteen hangen en het bloed gutst er met bakken uit. 351 00:50:46,767 --> 00:50:52,105 Hij draait zich om en kijkt ons aan, met 'n vreemde blik en onder het bloed. 352 00:50:52,230 --> 00:50:56,901 En dan stormt hij de achterdeur weer uit. We zijn verbijsterd. 353 00:50:57,026 --> 00:50:59,487 En dat heb je tegen niemand gezegd? 354 00:50:59,612 --> 00:51:05,033 We wisten niet wat we moesten doen en wat er met hem aan de hand was. 355 00:51:07,369 --> 00:51:12,123 M'n moeder en hij hadden iets samen. - Wat? Echt? 356 00:51:12,248 --> 00:51:14,751 Tot voor kort, in ieder geval. 357 00:51:14,876 --> 00:51:21,382 Af en toe merkte ik het. De glimlach op haar gezicht als z'n naam viel. 358 00:51:26,345 --> 00:51:28,138 Hoe heet je moeder? 359 00:51:31,141 --> 00:51:32,976 Ze heet Tina. 360 00:51:41,942 --> 00:51:43,944 En hij rende gewoon weg? 361 00:51:45,529 --> 00:51:50,158 Ja, hij was misschien iets van tien seconden in onze keuken... 362 00:51:50,283 --> 00:51:53,536 en toen ging hij ervandoor, heel snel en gek. 363 00:51:53,661 --> 00:51:58,541 Daarna pas zagen we al dat bloed op de grond en ook wat op de muur. 364 00:51:58,666 --> 00:52:02,419 We zijn lang bezig geweest met opruimen, m'n moeder en ik. 365 00:52:03,962 --> 00:52:06,840 Ik weet niet meer of m'n oom er ook bij was. 366 00:52:22,104 --> 00:52:28,193 Dames en heren, met trots presenteren wij in de Roadhouse: Lissie. 367 00:54:05,240 --> 00:54:09,744 Vertaling: Jolanda Ursem BTI Studios 368 00:54:10,245 --> 00:54:14,707 Aangeboden door: Stevo 369 00:55:48,569 --> 00:55:51,744 _ 27341

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.