All language subtitles for Treno popolare - Rafaello Matarazzo - 1933.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:04,567 --> 00:04:08,765 - There are no girls here. - He's looking for girls...! 2 00:04:20,407 --> 00:04:22,284 - Yours? - Yes. 3 00:04:31,887 --> 00:04:35,641 - Sorry, no seats here. - Yes, I understand. 4 00:04:41,047 --> 00:04:44,084 Come, ladies, take a seat. 5 00:04:49,687 --> 00:04:53,316 - Thanks. Giorgio, Amedeo! - Here we come! 6 00:04:56,847 --> 00:04:58,963 Great, you found seats. 7 00:05:59,127 --> 00:06:02,005 - Beer, mineral water, sodas! 8 00:06:03,247 --> 00:06:05,238 Mineral water! 9 00:06:06,687 --> 00:06:08,678 Beer! Mineral water! 10 00:06:20,567 --> 00:06:23,286 You could help me out, instead of staring! 11 00:06:25,607 --> 00:06:27,837 - You are talking to me? - Oh, sorry! 12 00:06:27,927 --> 00:06:31,920 - With pleasure, I have nothing to do. - No, don't worry. 13 00:06:38,207 --> 00:06:41,244 - Where did he go? - To get water. 14 00:07:09,567 --> 00:07:11,762 We're leaving, finally! 15 00:07:11,847 --> 00:07:13,599 - Happy? - Yes. 16 00:07:41,447 --> 00:07:43,244 Scoundrel! 17 00:07:43,327 --> 00:07:46,364 - My wife! - I caught you again! 18 00:07:46,447 --> 00:07:49,644 Rome isn't safe enough! You take them to daytrips, now! 19 00:07:49,727 --> 00:07:52,002 - Shut your mouth! - These modern coquettes! 20 00:07:52,087 --> 00:07:55,318 A little coaxing, a smirk, and you fall for it, fool! 21 00:07:55,407 --> 00:07:58,877 I am not a charmer, but I'll make you behave! 22 00:07:58,967 --> 00:08:03,040 Dear Elvira, calm down. What are you thinking? 23 00:08:03,127 --> 00:08:05,960 The lady is here on her own, and so am I. 24 00:08:06,047 --> 00:08:08,766 These gentlemen here can witness that I didn't... 25 00:08:51,167 --> 00:08:54,477 So this is what you do when you are "away for work"! Liar! 26 00:08:54,567 --> 00:08:58,606 Enough, calm down now. Let's go. I apologize, gentlemen, everything's under control. 27 00:09:05,127 --> 00:09:07,516 18 or 19 years old? 28 00:09:08,807 --> 00:09:10,798 That's a good start! 29 00:09:10,927 --> 00:09:12,918 - Thank you. - You are welcome. 30 00:09:13,687 --> 00:09:16,360 Did you get it? 19 years old! 31 00:09:16,447 --> 00:09:18,358 A spoiled honeymoon. 32 00:09:18,447 --> 00:09:20,165 what a shame! 33 00:09:20,247 --> 00:09:23,478 - How did the old man take it? - Not well, miss, you can imagine! 34 00:09:23,567 --> 00:09:27,719 - Between one wife and the other, and no way out. - Swell situation. 35 00:09:27,807 --> 00:09:30,446 - So indecent! - What is? 36 00:09:30,527 --> 00:09:34,566 Such a scene on a train, in public! 37 00:09:34,647 --> 00:09:38,435 Ah! I thought you meant a young girl with an old man. 38 00:09:39,447 --> 00:09:42,439 What has it got to do with it? It can happen to anyone! 39 00:10:12,407 --> 00:10:15,046 Such merry confusion 40 00:10:15,127 --> 00:10:17,721 in the wagons of the working class train. 41 00:10:18,007 --> 00:10:20,885 The station is well crowded, 42 00:10:20,967 --> 00:10:23,481 it's a holiday and we are ready for fun. 43 00:10:23,567 --> 00:10:25,956 Here's the family with daddy. 44 00:10:26,047 --> 00:10:29,084 Here's some girls roaming free. 45 00:10:29,167 --> 00:10:34,560 A swarm of students, a sway of youth. 46 00:10:34,767 --> 00:10:37,235 Oh, working class train, gay institution. 47 00:10:37,327 --> 00:10:40,444 You are the seduction of thousands of hearts. 48 00:10:40,527 --> 00:10:42,757 In the country in bloom the steam whistles. 49 00:10:42,847 --> 00:10:45,805 Among the resounding songs good humor abounds. 50 00:10:56,927 --> 00:10:59,395 Working class train, nice istitution. 51 00:10:59,487 --> 00:11:02,797 You are the seduction of thousands of hearts. 52 00:11:02,887 --> 00:11:05,037 In the country in bloom the steam whistles. 53 00:11:05,127 --> 00:11:10,565 Among the resounding songs good humor abounds... 54 00:11:47,527 --> 00:11:49,757 This is the first time I am traveling alone with a man. 55 00:11:49,847 --> 00:11:51,724 - But I am not... - A man? 56 00:11:51,807 --> 00:11:55,516 No, I meant: I am a friend, a companion, a brother. 57 00:11:55,607 --> 00:11:58,565 You have a brother, right? Well, more than a brother, 58 00:11:58,647 --> 00:12:01,115 a lot more and a lot less. No, not less, no. 59 00:12:01,207 --> 00:12:04,119 - Well, then, what are you? - In this moment just an idiot. 60 00:12:04,527 --> 00:12:07,599 But I could also be in love. 61 00:12:36,647 --> 00:12:40,037 - Where are you going? - Just a second, I wanted to... 62 00:12:40,127 --> 00:12:42,118 Stay here! 63 00:13:10,687 --> 00:13:13,724 What if our boss saw us. 64 00:13:13,807 --> 00:13:18,005 It certainly would be interesting! The office does not exist for today. 65 00:13:18,087 --> 00:13:20,885 - Traveling is so beautiful. - Yes, it is. 66 00:13:20,967 --> 00:13:24,596 But also sad. I mean, it is beautiful when it's done in good company. 67 00:13:24,687 --> 00:13:27,565 Then you like the company better than the trip itself. 68 00:13:27,647 --> 00:13:31,003 - But I like being with you. - Don't start, now. 69 00:13:31,087 --> 00:13:36,002 Remember? You promised me to be just a traveling companion. 70 00:13:36,327 --> 00:13:39,160 You behaved so well up to this point! Why now... 71 00:13:39,247 --> 00:13:41,761 Enough, enough. I won't say anything else. 72 00:13:41,847 --> 00:13:44,998 - Let's change subject. - Yes, let's. 73 00:13:48,007 --> 00:13:49,998 Lina. 74 00:13:53,327 --> 00:13:55,318 - Would you like some? - Thanks. 75 00:14:01,807 --> 00:14:05,686 Listen: "A woman's heart is hard as a rock, 76 00:14:05,767 --> 00:14:08,679 one keeps beating on it, but it never gets a scratch." 77 00:14:08,767 --> 00:14:10,758 - What? - It's written here. 78 00:14:20,847 --> 00:14:24,396 "The man who is too insisting asks too much and obtains nothing." 79 00:14:24,487 --> 00:14:27,047 - What? - It's written here. 80 00:14:34,127 --> 00:14:36,721 Come on, come on, let's go! Hurry! 81 00:14:37,087 --> 00:14:39,078 Let's go, move it. 82 00:14:39,567 --> 00:14:41,956 You, zip up. Your turn! 83 00:14:43,847 --> 00:14:45,838 You, stay there! 84 00:14:46,487 --> 00:14:49,604 What's making you take so long? Come on, hurry up. 85 00:14:52,807 --> 00:14:55,002 Excuse me, just hold him for a second. 86 00:15:22,087 --> 00:15:25,443 It's not very smart to buy a bottle and not having it uncorked. 87 00:15:25,527 --> 00:15:27,802 The train was about to leave. 88 00:15:35,087 --> 00:15:37,806 Take this, it'll be easier. 89 00:15:37,887 --> 00:15:39,878 Thank you. 90 00:15:43,287 --> 00:15:46,245 - Ouch! - Did you hurt yourself? 91 00:15:46,327 --> 00:15:48,318 If you allow me, I will open it. 92 00:16:00,087 --> 00:16:03,238 - And the glasses? - You drink from the bottle, I will drink after you. 93 00:16:03,327 --> 00:16:06,956 - Original idea. - I could make you some glasses. 94 00:16:07,047 --> 00:16:09,117 Do you have a couple of paper sheets? 95 00:16:09,807 --> 00:16:13,516 - The pages of that book would be just right. - But it's the History of Orvieto! 96 00:16:13,607 --> 00:16:17,077 - Two missing pages won't change history. - He's right. Go ahead! 97 00:16:25,607 --> 00:16:28,041 Here, glasses are ready. 98 00:16:28,607 --> 00:16:32,202 If you'd like a sip, be our guest. I will drink from the bottle after you. 99 00:16:32,287 --> 00:16:33,879 Thank you. 100 00:16:34,127 --> 00:16:37,324 Looking at that bottle for such a long time has made me thirsty... 101 00:16:40,607 --> 00:16:43,724 - To having met you. - That's very kind of you. 102 00:16:53,487 --> 00:16:55,557 You used the guidebook pages! 103 00:16:55,647 --> 00:16:58,400 Again with your guidebook! You sound like a German. 104 00:16:58,487 --> 00:17:02,162 Since I am the guilty party, I could be your tour guide. 105 00:17:02,247 --> 00:17:04,966 - Do you know Orvieto? - Well enough. 106 00:17:05,047 --> 00:17:08,403 - Can we really put ourselves in your care? - You wouldn't want to force him! 107 00:17:08,487 --> 00:17:13,003 It's my pleasure: it's not easy to find such beautiful company. 108 00:17:25,527 --> 00:17:28,963 - Sorry, lady, but you can't travel without a ticket. - She can't. 109 00:17:29,047 --> 00:17:31,800 - Then he will pay for the tickt. - I will. 110 00:17:31,887 --> 00:17:33,605 No, it's a special fare train. 111 00:17:33,687 --> 00:17:37,316 You must pay double price. 112 00:17:37,407 --> 00:17:39,523 And it's valid for one way only. 113 00:17:39,607 --> 00:17:43,646 - We'll get off then! - No, you can't get off before Orvieto. 114 00:17:44,047 --> 00:17:46,641 - Then, dear, you get off. - What? - You have no ticket. 115 00:17:46,727 --> 00:17:50,242 - The law is the law! - You want me to leave you with that vixen, maybe? 116 00:17:50,327 --> 00:17:53,399 - Again! - You must know that this gentleman here 117 00:17:53,487 --> 00:17:56,160 told me that he had to take a business trip. 118 00:17:56,247 --> 00:18:00,001 Guess what... The "business" was a 20 year old coquette! 119 00:18:00,087 --> 00:18:01,440 Yes! She's right there. 120 00:18:01,527 --> 00:18:04,485 - And he's not ashamed. At his age... - It's not true. 121 00:18:04,567 --> 00:18:07,445 - He has white hair, even though he dyes it! - Calm down, madam, calm down. 122 00:18:07,527 --> 00:18:09,643 - Why? - What do I care! 123 00:18:09,727 --> 00:18:13,845 If you say that, it means that you are not a good husband, either! 124 00:18:13,927 --> 00:18:17,442 - Watch out, he's a public official! - I didn't say anything. 125 00:18:17,527 --> 00:18:21,520 - If only I could speak freely... - In conclusion, are you paying? 126 00:18:21,607 --> 00:18:24,075 I must pay. I must! 127 00:20:53,407 --> 00:20:56,046 Gorgeous! when was it built? 127 00:20:56,127 --> 00:20:59,119 Well... actually, I don't know. 129 00:20:59,207 --> 00:21:01,277 Didn't you say you knew Orvieto very well? 130 00:21:01,367 --> 00:21:04,962 Yes, I do, but I know it as it is now. 131 00:21:05,047 --> 00:21:08,562 - I wasn't here when it was built. - Very funny! 132 00:21:08,647 --> 00:21:10,717 Luckily I have the guidebook. 133 00:21:23,327 --> 00:21:26,956 - It reminds me of an embroidery. - Yes, but made by men. 134 00:21:27,047 --> 00:21:30,517 Deep observation. It's well done, this guidebook. 135 00:21:30,687 --> 00:21:34,805 "Two astonished angels witness the glorious work, 136 00:21:35,127 --> 00:21:38,164 then the genesis of the world, the peaceful sleep 137 00:21:38,247 --> 00:21:40,397 in which Adam is immersed... 138 00:21:40,927 --> 00:21:43,316 and the creation of woman." 139 00:21:45,447 --> 00:21:48,007 I thought it was prettier. 140 00:21:48,087 --> 00:21:51,477 Wait, perhaps it's better inside. 141 00:22:14,327 --> 00:22:16,602 Excuse me, could you tell me... 142 00:22:17,367 --> 00:22:19,642 Are you from Orvieto? 143 00:22:20,927 --> 00:22:23,600 - Working class train. - Me too. 144 00:22:25,087 --> 00:22:27,760 Where do they sell good wine? 145 00:22:29,287 --> 00:22:31,278 Teetotaler. 146 00:22:37,047 --> 00:22:39,959 Pooor thing, he'll die soon. 147 00:22:43,607 --> 00:22:45,643 Luckily I had a guidebook, 148 00:22:45,727 --> 00:22:49,037 you have no knowledge of any of the most important things. 149 00:22:49,127 --> 00:22:53,040 I could show you the countryside, it's magnificent. And I know it very well. 150 00:22:53,127 --> 00:22:56,039 I am not a great appreciator of monuments. 151 00:22:56,127 --> 00:22:58,687 You are right, living things are more beautiful. 152 00:22:58,767 --> 00:23:00,883 If staying with us bores you, sir... 153 00:23:00,967 --> 00:23:03,845 I am not bored. And don't call me "sir", I beg you. 154 00:23:03,927 --> 00:23:06,919 - But of course. And we should call you... - Just Carlo. 155 00:23:07,007 --> 00:23:08,645 - I am Lina! - Giovanni. 156 00:23:10,287 --> 00:23:14,326 - Care to see the amphitheatre? - Yes! Here, you carry these. 157 00:23:26,327 --> 00:23:29,603 Let's go through here, it's a shortcut. Give me your hand. 158 00:23:50,287 --> 00:23:52,278 Where are you? 159 00:23:59,527 --> 00:24:01,518 Good Lord! 160 00:24:12,607 --> 00:24:15,804 You are so pretty. I like you so much! 161 00:24:17,567 --> 00:24:19,205 - Oh, excuse me! - No problem. 162 00:24:25,047 --> 00:24:27,038 The river is right there. 163 00:24:27,727 --> 00:24:30,480 You made me run...! How did you get here? 164 00:24:30,567 --> 00:24:34,003 Go around there, turn the other way and you'll reach us. Very simple. 165 00:24:34,087 --> 00:24:36,521 - No, I'll stay here. - Fine. 166 00:24:36,607 --> 00:24:39,167 Down there, beyond the river... 167 00:24:42,007 --> 00:24:44,805 This is the church of St. Giovenale, 168 00:24:44,887 --> 00:24:48,084 the oldest church in Orvieto. It's from the 1400s. 169 00:24:48,447 --> 00:24:53,441 There are some frescos painted by Giotto, inside. 170 00:25:03,407 --> 00:25:06,683 Dear, I was observing that portal over there. 171 00:25:07,167 --> 00:25:09,476 Oh, you always take me to church! 172 00:25:09,567 --> 00:25:12,206 Wasn't it enough the first time? 173 00:25:25,447 --> 00:25:30,043 The well of St. Patrick was made by Sangallo, the famous architect. 174 00:25:32,327 --> 00:25:36,320 It was commissioned by Pope Clement VII 175 00:25:36,407 --> 00:25:39,683 who escaped to Orvieto disguised as a peasant 176 00:25:39,767 --> 00:25:44,124 during the "Sack of Rome" in 1527. 177 00:25:45,047 --> 00:25:49,643 There are two mule tracks that never intersect. 178 00:25:49,727 --> 00:25:52,719 So that the water-carrying mules 179 00:25:52,807 --> 00:25:55,275 going uphill and downhill wouldn't cross paths. 180 00:25:55,367 --> 00:25:58,803 Then it must be the only place in the world where you don't meet any donkeys... 181 00:25:58,887 --> 00:26:01,685 - Please, don't make the wax drip. - Thank you. 182 00:26:07,527 --> 00:26:09,643 - Watch out. - Don't leave me, Carlo. 183 00:26:09,727 --> 00:26:13,083 - I'm here. - You burnt me twice already with that candle! 184 00:26:13,167 --> 00:26:15,397 You will set us on fire. 185 00:26:15,487 --> 00:26:17,478 - Here, lean on the rail. - Yes. 186 00:26:18,927 --> 00:26:22,602 Finally, we reached the bottom. 187 00:26:28,287 --> 00:26:31,279 It's easy to slip, here. 188 00:26:34,007 --> 00:26:36,396 - How deep is it? - 65 metres. 189 00:26:36,487 --> 00:26:38,637 - Thank you. - You are welcome. 190 00:26:38,727 --> 00:26:40,718 Magnificent! 191 00:26:42,207 --> 00:26:45,040 - It's a little uncomfortable though. - It is. 192 00:26:46,207 --> 00:26:49,836 - And the mules would come all the way down? - Yes, just like us. 193 00:26:50,207 --> 00:26:53,324 Wait! What's going on? Why did you put out the candle? 194 00:26:53,407 --> 00:26:55,921 I can't see! Lina! 195 00:27:16,567 --> 00:27:18,842 Orvieto is so much fun! 196 00:27:26,327 --> 00:27:28,522 See how beautiful it is here? 197 00:27:31,167 --> 00:27:33,158 "The People's Captain Palace, 198 00:27:33,247 --> 00:27:37,160 a building that reminds us of the glorious era of Italian Communes, 199 00:27:37,247 --> 00:27:41,081 was built in 1157, in the times of Pope Adrian IV. 200 00:27:41,167 --> 00:27:44,125 After the Cathedral, it's the most important building in Orvieto." 201 00:27:44,207 --> 00:27:47,119 Giovanni, come see. Come here! 202 00:27:51,127 --> 00:27:54,278 Look how cute. I bet your book doesn't say 203 00:27:54,367 --> 00:27:56,835 who built such a pretty house. 204 00:27:56,927 --> 00:27:59,361 When they publish a book about "ratholes" they'll mention this one as well. 205 00:27:59,447 --> 00:28:01,836 Why don't you ever like anything? 206 00:28:01,927 --> 00:28:04,566 - It's all this running around. - Are you tired? 207 00:28:04,647 --> 00:28:06,717 No, perhaps Giovanni is hungry. 208 00:28:06,807 --> 00:28:09,002 It's true, it's almost noon. 209 00:28:09,087 --> 00:28:13,478 We brought our lunch, but we have enough to share three-ways. Right? 210 00:28:13,567 --> 00:28:16,445 Of course, now we have to share everything three-ways. 211 00:28:16,527 --> 00:28:18,518 Three is the perfect number! 212 00:28:35,527 --> 00:28:38,166 - Maria! - Go away! Go away! 213 00:28:38,247 --> 00:28:40,477 - Quiet! - Go away! 214 00:28:40,567 --> 00:28:43,035 Quiet! My wife is over there. 215 00:28:43,127 --> 00:28:45,880 I apologize, dear. What a catastrophe... 216 00:28:45,967 --> 00:28:50,404 I swear, I had thought of everything! It's not my fault, dear. 217 00:28:50,487 --> 00:28:52,478 See you tomorrow, ok? 218 00:28:53,447 --> 00:28:56,166 Here, this is for your lunch. 219 00:28:56,247 --> 00:28:58,886 I will see you tomorrow, now I must run. 220 00:28:58,967 --> 00:29:03,597 And beware of boys! See you tomorrow, my dear! 221 00:29:37,087 --> 00:29:39,078 - Lina. - What is it? 222 00:29:40,007 --> 00:29:41,998 Nothing. 223 00:29:42,727 --> 00:29:46,242 I just wanted to say, being on such familiar terms 224 00:29:46,327 --> 00:29:49,364 with a stranger, it's not right. 225 00:29:49,487 --> 00:29:51,239 No, it's not right! 226 00:29:51,327 --> 00:29:54,876 You made me stop just to tell me that? 227 00:29:56,807 --> 00:29:59,241 Carlo is not a stranger. 228 00:29:59,327 --> 00:30:01,557 Didn't you befriend him first? 229 00:30:02,607 --> 00:30:05,280 And he is so nice, so friendly. 230 00:30:08,127 --> 00:30:10,960 It seems to me that you are a little too friendly. 231 00:30:11,047 --> 00:30:13,163 Are you being jelous? 232 00:30:15,527 --> 00:30:18,405 I wanted to spend the day with you alone. 233 00:30:18,487 --> 00:30:22,196 Because I thought I had many things to say to you. 234 00:30:22,287 --> 00:30:24,084 Ah! Is that the reason? 235 00:30:24,167 --> 00:30:26,123 Very well! Then, if you want to know, 236 00:30:26,207 --> 00:30:30,325 I am very happy that we didn't end up spending the day together. 237 00:30:30,407 --> 00:30:32,762 You don't know me very well, if you say that. 238 00:30:32,847 --> 00:30:36,123 And neither do you, if you think you can criticize me 239 00:30:36,207 --> 00:30:39,404 for being friendly with someone who has been kind to us. 240 00:30:39,487 --> 00:30:41,478 You don't know me at all! 241 00:30:42,487 --> 00:30:44,284 Maybe you're right. 242 00:31:05,007 --> 00:31:06,998 - Hey! 243 00:31:07,687 --> 00:31:09,678 Hey, friends! 244 00:31:12,007 --> 00:31:13,679 - Is it going to be enough? - Yes. 245 00:31:13,767 --> 00:31:16,565 - We have extra, just in case. - Good job. 246 00:31:57,527 --> 00:32:03,318 Such merry confusion in the wagons of the working class train. 247 00:32:03,407 --> 00:32:09,084 The station is well crowded, it's a holiday and we are ready for fun. 248 00:32:09,167 --> 00:32:11,965 Here's the family with daddy. 249 00:32:12,207 --> 00:32:14,926 Here's some girls roaming free. 250 00:32:15,007 --> 00:32:20,684 A swarm of students, a sway of youth. 251 00:32:20,927 --> 00:32:23,646 Oh, working class train, gay institution. 252 00:32:23,727 --> 00:32:26,639 You are the seduction of thousands of hearts. 253 00:32:26,727 --> 00:32:29,878 In the country in bloom the steam whistles. 254 00:32:29,967 --> 00:32:33,004 Among the resounding songs good humor abounds... 255 00:32:44,007 --> 00:32:46,646 Working class train, nice istitution. 256 00:32:46,727 --> 00:32:49,560 You are the seduction of thousands of hearts. 257 00:32:49,647 --> 00:32:52,320 In the country in bloom the steam whistles. 258 00:32:52,407 --> 00:32:55,843 Among the resounding songs good humor abounds... 259 00:33:23,167 --> 00:33:25,317 Hey! Look what you have done! 260 00:33:26,327 --> 00:33:28,397 Look what "you" have done! 261 00:34:48,447 --> 00:34:51,007 Leave us alone! 262 00:35:03,167 --> 00:35:07,843 - One more glass. - No, it's enough, I'm starting to get sleepy. 263 00:35:07,927 --> 00:35:10,361 On the contrary! Now comes the best part! 264 00:35:10,447 --> 00:35:13,007 - Another plan? - Always! 265 00:35:13,087 --> 00:35:16,363 - Do you know how to ride a bike? - Yes, but where are the bikes? 266 00:35:16,447 --> 00:35:20,645 We'll rent them and ride to the river. 267 00:35:20,727 --> 00:35:22,638 I will be the tour guide from now on. 268 00:35:22,727 --> 00:35:25,799 Riding a bike in this heat? Are you crazy? 269 00:35:25,887 --> 00:35:28,526 I'm not going anywhere. No way! 270 00:37:51,487 --> 00:37:53,478 Here's the river. 271 00:37:56,247 --> 00:37:58,807 I think you are overworrying. 272 00:37:58,887 --> 00:38:02,163 Giovanni must be furious, the way we left him behind! 273 00:38:02,247 --> 00:38:04,841 He's probably resting somewhere. 274 00:38:04,927 --> 00:38:06,918 - You think? - For sure. 275 00:38:08,447 --> 00:38:11,678 Let's leave our bikes here, so he'll know where we are. 276 00:38:15,887 --> 00:38:17,525 What about us? 277 00:38:17,607 --> 00:38:20,075 See that boat? It must belong to a fisherman. 278 00:38:20,167 --> 00:38:23,000 We'll borrow it and take a little trip along the river. 279 00:38:23,087 --> 00:38:25,726 - No, no! - Oh yes, wait here for a second. 280 00:38:38,847 --> 00:38:40,838 Come, Lina! 281 00:38:45,727 --> 00:38:48,321 Please, put it by the bikes. 282 00:38:57,367 --> 00:38:59,562 You are prettier like that. 283 00:39:04,967 --> 00:39:06,958 Really pretty. 284 00:39:07,247 --> 00:39:09,920 The fisherman's not around, but we'll take it anyway. 285 00:39:10,007 --> 00:39:12,646 - I am afraid. - Of the fisherman? 286 00:39:12,727 --> 00:39:14,718 No, of Giovanni. 287 00:40:01,567 --> 00:40:05,003 - You look pensive, Lina. - Yes. 288 00:40:05,087 --> 00:40:07,157 Still thinking about Giovanni? 289 00:40:08,007 --> 00:40:09,998 No. 290 00:40:12,407 --> 00:40:14,318 What are you thinking of, then? 291 00:40:14,407 --> 00:40:15,999 Nothing. 292 00:40:16,927 --> 00:40:19,566 - Are you bored, perhaps? - No. 293 00:40:35,727 --> 00:40:38,002 I'm tired of rowing. 294 00:40:38,607 --> 00:40:41,167 Let's see where the tide takes us. 295 00:40:44,567 --> 00:40:46,637 I'd rather be near you. 296 00:40:46,727 --> 00:40:49,116 I will row then! 297 00:40:50,607 --> 00:40:53,565 Very well, I'll take your place. 298 00:41:13,887 --> 00:41:16,606 - Have you ever rowed before? - No. 299 00:41:16,687 --> 00:41:18,518 I can see that. 300 00:41:52,247 --> 00:41:53,760 Come on! Come on! 301 00:42:04,047 --> 00:42:05,605 Harder! Harder! 302 00:42:16,967 --> 00:42:18,958 - Aaah! - Lina! 303 00:43:05,887 --> 00:43:08,037 Lina, Lina! 304 00:43:32,967 --> 00:43:36,164 Good Lord, what a mess! 305 00:43:36,247 --> 00:43:38,636 - It's not my fault. - What do you mean, it's not your fault! 306 00:43:38,727 --> 00:43:41,321 - You took me on a boat trip! - Yes. 307 00:43:41,407 --> 00:43:45,320 I didn't want to. Now what am I going to do? Look at me! 308 00:43:45,407 --> 00:43:48,763 - We'll get your clothes dry. - But then I'll have to take them off. 309 00:43:48,847 --> 00:43:51,407 - Yes. - Take off my clothes? You're joking! 310 00:43:51,487 --> 00:43:53,205 That's all I need! 311 00:43:53,287 --> 00:43:56,563 Take off my clothes here, in the middle of nowhere! 312 00:43:56,647 --> 00:43:59,241 - Even better. - Yes, but you're here! 313 00:43:59,327 --> 00:44:03,684 - Don't you trust me? - Don't you understand? How can I? 314 00:44:03,767 --> 00:44:07,077 Why? Just pretend you're at the beach. It's so simple! 315 00:44:07,167 --> 00:44:10,239 Simple? I'm not getting undressed, no way! 316 00:44:10,327 --> 00:44:12,318 All right. 317 00:44:42,727 --> 00:44:46,322 Go behind that bush, I'll go this other way. 318 00:44:54,367 --> 00:44:56,358 - You are not getting undressed? - No! 319 00:45:06,727 --> 00:45:09,924 - The jacket! - You want the jacket? - Yes! 320 00:45:10,007 --> 00:45:11,998 Here it is. 321 00:45:19,847 --> 00:45:21,326 No. 322 00:46:04,207 --> 00:46:06,198 Just like the beach. 323 00:46:15,207 --> 00:46:16,879 Ouch! 324 00:46:29,607 --> 00:46:31,404 Oh God, there's someone! 325 00:46:32,287 --> 00:46:34,278 - Are people coming this way? - Yes! 326 00:46:34,367 --> 00:46:36,517 Must be a fisherman, don't be afraid. 327 00:46:36,607 --> 00:46:40,486 Lina! Lina! 328 00:46:41,567 --> 00:46:43,558 - Giovanni. - Yes. 329 00:46:44,207 --> 00:46:47,358 Let's hide in that cabin! Go. 330 00:46:58,927 --> 00:47:01,361 Lina! Lina! 331 00:47:04,447 --> 00:47:07,359 Lina! Lina! 332 00:47:11,287 --> 00:47:13,926 Lina! Lina! 333 00:47:20,727 --> 00:47:23,685 Lina! Lina! 334 00:47:29,007 --> 00:47:30,998 Lina! 335 00:47:34,447 --> 00:47:36,438 Lina! 336 00:47:37,087 --> 00:47:40,318 Lina... drowned! Lina! 337 00:47:50,887 --> 00:47:52,878 Lina! Help! 338 00:48:07,087 --> 00:48:10,238 Help! Help! Help! 339 00:48:12,287 --> 00:48:14,278 Help! 340 00:48:16,247 --> 00:48:18,238 Help! 341 00:48:19,567 --> 00:48:22,718 Help! Help! Help! 342 00:48:26,647 --> 00:48:30,276 That scoundrel took revenge on us. He stole your dress. 343 00:48:30,487 --> 00:48:32,205 Oh God, what am I going to do now? 344 00:48:32,287 --> 00:48:34,926 But it's impossible, Giovanni wouldn't do that 345 00:48:35,007 --> 00:48:37,441 Who else could have done it? Your dress is gone! 346 00:48:37,527 --> 00:48:41,202 Wait for me in the cabin, he couldn't have gone too far. 347 00:48:41,287 --> 00:48:44,518 - I'll catch him and teach him a lesson! - Oh no! But... 348 00:49:15,527 --> 00:49:17,040 - Pino! 349 00:49:24,407 --> 00:49:26,204 Hey! Stop the music! 350 00:49:28,567 --> 00:49:31,525 This is her dress! I'm sure something happened to her, I'm telling you! 351 00:49:31,607 --> 00:49:36,237 It's not possible to drown there, unless you dive with a rock tied around your neck! 352 00:49:36,327 --> 00:49:39,717 - The water is deep in some spots. This gentleman is right. 353 00:49:39,807 --> 00:49:42,241 - Impossible! - Maybe they took a swim. 354 00:49:42,327 --> 00:49:45,160 - In any case, we must make sure! - You go and call for help! 355 00:49:45,247 --> 00:49:46,999 We'll run there and look for them! 356 00:49:57,007 --> 00:49:59,680 Did this have to happen just now? 357 00:49:59,767 --> 00:50:01,723 We were having so much fun! 358 00:50:38,047 --> 00:50:41,005 - Maybe he can tell us something. Are you coming from the river? - Yes. 359 00:50:41,087 --> 00:50:43,396 - Didn't you see anything? - No. 360 00:50:43,487 --> 00:50:46,877 - Four people drowned! - Come on, let's go! 361 00:50:55,967 --> 00:50:57,958 I found something! 362 00:51:01,327 --> 00:51:03,887 - It can't be! - It's not possible! 363 00:51:03,967 --> 00:51:07,926 - You idiot, don't waste our time! - This is not the time for jokes! 364 00:51:12,127 --> 00:51:14,083 - Here! - This is where it happened. 365 00:51:14,167 --> 00:51:17,000 - That guy was right! - Let's go look this way. 366 00:51:17,087 --> 00:51:19,681 What are you talking about? I used that boat. 367 00:51:19,767 --> 00:51:22,759 I took it... with a friend of mine. Yes, a friend. 368 00:51:22,847 --> 00:51:25,156 Then we left it there, but nothing happened. 369 00:51:25,247 --> 00:51:28,683 - Then you must be the drowned man. - And who was the guy holding the dress? 370 00:51:28,767 --> 00:51:31,679 - The guy with the dress? Where did he go? - To town. 371 00:51:31,767 --> 00:51:33,758 Thank you, excuse me. 372 00:51:36,807 --> 00:51:39,367 It must be people who arrived with the working class train. 373 00:51:39,447 --> 00:51:41,403 They are always up to all sorts of tricks! 374 00:51:41,487 --> 00:51:44,285 They come from Rome thinking they own the place. 375 00:51:56,167 --> 00:51:58,920 - What happened? - An accident. 376 00:51:59,007 --> 00:52:02,556 - A girl who came with me... - I'll deal with it. Let's go. 377 00:52:02,647 --> 00:52:05,115 I'll deal with it, don't you worry. 378 00:52:19,287 --> 00:52:22,120 - What's going on there? - I know. 379 00:52:22,207 --> 00:52:26,917 - A girl fell in the river and drowned. - Drowned? 380 00:52:29,687 --> 00:52:34,238 - Is she from around here? - No, she came with us today on the train. 381 00:52:34,607 --> 00:52:38,156 - A girl drowned. - Oh God, it must be her! 382 00:52:38,247 --> 00:52:40,078 - Who? - Her, Maria! 383 00:52:40,167 --> 00:52:44,683 Stupid me, I left her alone! I shouldn't have done that! 384 00:52:44,767 --> 00:52:48,282 - Who is Maria? - Maria, that girl, today... 385 00:52:48,367 --> 00:52:50,562 The one on the train! It's her for sure! 386 00:52:50,647 --> 00:52:52,842 - Impossible! - Did you hear? she jumped in the river. 387 00:52:52,927 --> 00:52:54,918 She killed herself for me! 388 00:52:55,327 --> 00:52:57,682 It was you! It's your fault! Your fault! 389 00:52:57,767 --> 00:53:00,759 Mine? You put her in that predicament! 390 00:53:00,847 --> 00:53:03,156 - Who, me? - You are her killer! 391 00:53:03,247 --> 00:53:05,807 But that's not enough for you, now you want me dead, as well! 392 00:53:05,887 --> 00:53:08,401 You want me dead, as well! 393 00:53:13,407 --> 00:53:16,877 Poor kid, she was an angel. 394 00:53:20,487 --> 00:53:23,320 No! But it's her! 395 00:53:23,447 --> 00:53:25,438 Yes! 396 00:53:27,127 --> 00:53:29,721 A woman taking her own life for you! 397 00:53:30,167 --> 00:53:33,125 But look! There she is! 398 00:53:35,967 --> 00:53:38,561 A woman taking her own life for you! 399 00:55:00,887 --> 00:55:04,846 How is it possible that he didn't say anything? What happened? 400 00:55:04,927 --> 00:55:07,441 - Will you tell me? - We fought. 401 00:55:07,527 --> 00:55:09,995 - That idiot forced me to. - Did you hurt him? 402 00:55:10,087 --> 00:55:12,282 No, they kept us apart. 403 00:55:12,367 --> 00:55:14,358 Poor Giovanni! 404 00:55:14,527 --> 00:55:16,438 Don't you see him again. 405 00:55:16,527 --> 00:55:18,882 But I will see him tomorrow at work. 406 00:55:18,967 --> 00:55:21,561 Try to avoid him, and don't talk to him! 407 00:55:21,647 --> 00:55:24,719 I can't, he's always been nice to me. 408 00:55:24,807 --> 00:55:26,798 So good. 409 00:55:27,727 --> 00:55:29,718 It's up to you. 410 00:55:30,927 --> 00:55:32,918 Carlo. 32135

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.