All language subtitles for Tolkien.2019.1080p.Bluray.X264-EVO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian Download
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,777 --> 00:00:06,777 Sultan303.com Agen Judi Online Terpercaya 2 00:00:06,801 --> 00:00:11,801 Bonus New Member 50% Bonus Deposit Harian 5% 3 00:00:11,825 --> 00:00:16,825 Bonus Cashback up to 15% Bonus Rolingan Casino 0.8% 4 00:01:24,204 --> 00:01:29,326 Somme, Prancis. Perang Dunia I. 5 00:01:55,951 --> 00:01:57,617 Pak? Kau mau ke mana? 6 00:01:57,619 --> 00:01:59,315 Ke garda depan untuk mencari seorang teman. 7 00:01:59,315 --> 00:02:01,154 Jika aku tak kembali, kau tahu ke mana mengirim barang-barangku. 8 00:02:01,156 --> 00:02:02,541 Tunggu... 9 00:02:02,562 --> 00:02:04,092 Pak, tunggu! 10 00:02:04,115 --> 00:02:05,858 Tolkien, Pak! 11 00:02:05,860 --> 00:02:07,745 Pak, tolong jangan lakukan ini. Kau harus beristirahat. 12 00:02:07,745 --> 00:02:09,147 Tidak, aku tak apa. 13 00:02:09,196 --> 00:02:11,730 Pergilah kembali ke barak dan tunggu aku di sana. 14 00:02:11,732 --> 00:02:13,422 Pak, kau sebaiknya berbaring. 15 00:02:13,436 --> 00:02:15,611 Dokter bilang jika demammu akan memburuk. 16 00:02:15,611 --> 00:02:17,670 Aku tidak yakin.../ Dengar, Hodges, tetap di sini. 17 00:02:17,672 --> 00:02:19,540 Itu perintah. 18 00:02:20,289 --> 00:02:23,109 Lindungi wajahmu, Pak! Tetap menunduk! 19 00:02:33,488 --> 00:02:35,632 Airnya dingin. 20 00:02:36,841 --> 00:02:39,252 Kau harus menjaga dirimu tetap hangat, Pak. 21 00:02:39,293 --> 00:02:41,668 Itu perjalanan panjang ke garda depan. 22 00:02:45,533 --> 00:02:48,532 Kurasa malam takkan menyambut kita dengan baik, Pak. 23 00:02:58,701 --> 00:03:03,191 Sarehole Mill, Inggris 24 00:03:06,642 --> 00:03:09,591 Bertarunglah!/ Mereka terlalu banyak! 25 00:03:09,823 --> 00:03:11,724 Kita butuh bantuan tambahan! 26 00:03:11,726 --> 00:03:13,695 Ambil benderanya! 27 00:03:15,238 --> 00:03:17,332 Ya, aku mendapatkan benderanya! 28 00:03:17,933 --> 00:03:20,735 Hentikan mereka! Dia melarikan diri! 29 00:03:29,248 --> 00:03:31,123 Di mana Tolkien? 30 00:03:32,081 --> 00:03:34,645 Di mana dia?/ Tolkien! 31 00:03:47,613 --> 00:03:50,668 Aku berdoa kawanan keledai kuat untuk membantu membawa kotak-kotak, 32 00:03:50,668 --> 00:03:53,565 Dan lihatlah, doaku telah dikabulkan. 33 00:03:55,488 --> 00:03:57,642 Ke mana kita pergi?/ Birmingham. 34 00:03:57,667 --> 00:03:59,257 Ibu mau kau ke kamarmu dan berkemaslah. 35 00:03:59,257 --> 00:04:01,474 Apa? Kenapa?/ Karena Ibu berkata begitu. 36 00:04:01,476 --> 00:04:03,742 Karena Bapa Francis telah temukan kita kamar. 37 00:04:03,744 --> 00:04:05,147 Dia sudah sangat berbaik hati. 38 00:04:05,190 --> 00:04:06,576 Temukan kotak dan kumpulkan barang-barangmu. 39 00:04:06,576 --> 00:04:08,796 Aku tak mau pergi ke Birmingham. 40 00:04:08,829 --> 00:04:11,335 Dengar, kalian berdua. 41 00:04:11,353 --> 00:04:13,303 Kita... 42 00:04:21,365 --> 00:04:23,321 Kemari, Hilary. 43 00:04:27,442 --> 00:04:30,560 Anak-anak, kita akan menghadapi masa-masa sulit, 44 00:04:30,560 --> 00:04:33,969 Dan kita beruntung memiliki gereja untuk membantu kita. 45 00:04:34,031 --> 00:04:36,007 Dengan kepergian Ayahmu... 46 00:04:36,009 --> 00:04:37,538 Ronald. 47 00:04:48,624 --> 00:04:50,475 Ronald! 48 00:05:04,071 --> 00:05:07,446 "Ubi bene ibi patria." Ingat itu, sayang? 49 00:05:10,164 --> 00:05:12,505 "Di mana kau merasa bahagia," 50 00:05:12,505 --> 00:05:14,151 "Itu adalah rumahmu." 51 00:05:14,182 --> 00:05:17,290 Kita akan temukan tempat kita, sayang, itu pasti. 52 00:05:18,848 --> 00:05:21,504 Ingat baik-baik semua ini di hatimu. 53 00:05:21,551 --> 00:05:24,861 Kunci yang rapat, dan itu selamanya berada di sana, Ibu janji. 54 00:05:36,871 --> 00:05:40,208 Anak-anak, dengarkan Ibu. 55 00:05:41,520 --> 00:05:45,829 Kau tahu apa itu keadaan melarat? 56 00:05:46,167 --> 00:05:47,710 Itu kondisi kita saat ini? 57 00:05:47,710 --> 00:05:51,471 Saat Ibu kecil, seluruh novel baru dimulai seperti ini. 58 00:05:51,496 --> 00:05:54,612 Sebuah keluar dari orang baik dan pemberani... 59 00:05:54,612 --> 00:05:58,177 ...yang tiba-tiba temukan diri mereka dalam keadaan melarat. 60 00:05:58,181 --> 00:05:59,914 Bagaimana mereka keluar dari itu? 61 00:05:59,927 --> 00:06:03,634 Dengan menemukan harta karun yang banyak. 62 00:06:03,730 --> 00:06:05,863 Atau dengan menikahi orang kaya. 63 00:06:05,883 --> 00:06:07,750 Aku takkan menikahi siapa-siapa. 64 00:06:07,802 --> 00:06:10,041 Berarti itu harus harta karun, bukan begitu? 65 00:06:10,080 --> 00:06:12,672 Tapi orang tidak menemukan harta karun, Ibu. 66 00:06:12,674 --> 00:06:14,128 Tidak dalam kehidupan nyata. 67 00:06:14,141 --> 00:06:17,240 Tak ada yang bisa menipumu, bukan begitu, John Ronald? 68 00:06:19,135 --> 00:06:21,591 Anggap saja itu kekayaan... 69 00:06:21,621 --> 00:06:23,785 Dan kekayaan memang ada. 70 00:06:24,124 --> 00:06:26,224 Dan biarkan tetap seperti itu. 71 00:06:35,562 --> 00:06:37,539 Mari kita mulai, Ronald. 72 00:06:44,963 --> 00:06:49,439 Bumi mulai bergetar akibat berat dari naga, 73 00:06:49,439 --> 00:06:52,402 Seiring dia merangkak memasuki air, 74 00:06:52,414 --> 00:06:55,581 Lalu awan racun berhembus didepannya... 75 00:06:55,583 --> 00:06:58,702 ...ketika ia menghela napas dan meraung! 76 00:06:58,759 --> 00:07:03,931 Tapi Sigurd menunggu hingga naga tergelincir ke dalam lubang, 77 00:07:03,969 --> 00:07:06,268 Lalu kemudian dia menghunuskan pedangnya... 78 00:07:06,268 --> 00:07:09,417 ...ke bagian bawah bahu dan tepat menuju jantungnya! 79 00:07:09,442 --> 00:07:11,507 Naga mengibaskan ekornya... 80 00:07:11,507 --> 00:07:15,677 ...hingga bebatuan hancur dan pepohonan hampir menimpa dia. 81 00:07:16,379 --> 00:07:19,420 Lalu dia bicara sebelum kematiannya, 82 00:07:19,474 --> 00:07:24,946 Dan berkata, "Siapapun kau yang telah membantaiku," 83 00:07:26,054 --> 00:07:28,680 "Emas ini akan menjadi kehancuranmu," 84 00:07:28,682 --> 00:07:31,551 "Serta kehancuran bagi semua yang memilikinya." 85 00:07:31,619 --> 00:07:35,153 Sigurd berkata, "Aku takkan menyentuh itu," 86 00:07:35,155 --> 00:07:38,181 "Bahkan jika dengan kehilangan itu, aku takkan pernah mati." 87 00:07:38,231 --> 00:07:39,909 "Tapi semua manusia mati," 88 00:07:39,909 --> 00:07:42,359 "Dan orang pemberani takkan biarkan kematian..." 89 00:07:42,383 --> 00:07:44,774 "...membuatnya takut akan keinginannya." 90 00:07:48,056 --> 00:07:50,109 Kau tahu betapa konyol kau terdengar? 91 00:07:50,109 --> 00:07:52,703 Benarkah? Aku bahkan lebih lucu dengan bahasa Latin. 92 00:07:54,543 --> 00:07:56,106 Kau tahu apa artinya itu? 93 00:07:56,144 --> 00:07:59,025 Kutil yang tidak penting./ Tidak. 94 00:07:59,025 --> 00:08:03,644 Aku yakin kau bersuara seperti orang mabuk, dasar bodoh. 95 00:08:05,183 --> 00:08:06,871 Halo, Ibu. Apa kau mendapatkan perangkoku? 96 00:08:06,896 --> 00:08:08,630 Halo, Ibu. 97 00:08:11,191 --> 00:08:13,331 Di mana kau meletakkannya? 98 00:08:41,792 --> 00:08:43,657 Pak? 99 00:08:43,699 --> 00:08:45,690 Aku harus terus berjalan. 100 00:08:55,301 --> 00:08:57,824 Gas! Pak, gas! 101 00:09:32,105 --> 00:09:34,308 Aku ingin bertemu mereka. 102 00:09:41,816 --> 00:09:44,102 Anak-anak, aku benar. 103 00:09:46,469 --> 00:09:48,340 Dia seorang makhluk buas, 104 00:09:48,352 --> 00:09:50,141 Dengan kaki besar yang bersisik, 105 00:09:50,196 --> 00:09:53,555 Serta sepasang taring paling mencolok yang pernah aku lihat. 106 00:09:53,728 --> 00:09:56,127 Dia sedang mengunyah, dan dari yang aku simpulkan, 107 00:09:56,129 --> 00:09:58,161 Tulang paha anak kecil. 108 00:10:02,075 --> 00:10:04,877 Di sisi lain, di sana ada kue. 109 00:10:08,344 --> 00:10:11,418 King Edward's? Itu sekolah yang sangat bagus. 110 00:10:11,546 --> 00:10:14,434 Mereka anak-anak yang sangat cerdas, Ny. Faulkner. 111 00:10:14,437 --> 00:10:15,851 Sangat rajin. 112 00:10:15,884 --> 00:10:18,117 Setelah Afrika, Ibu mereka sekolahkan mereka di rumah, 113 00:10:18,119 --> 00:10:20,118 Dan mereka saat ini fasih dalam berbagai bahasa. 114 00:10:20,120 --> 00:10:22,531 Benar, tapi maksudku secara sosial. 115 00:10:22,551 --> 00:10:24,357 Kalian akan disatukan... 116 00:10:24,359 --> 00:10:27,626 ...bersama sekumpulan anak-anak dari keluarga kaya Birmingham. 117 00:10:27,628 --> 00:10:30,519 Dan aku yakin itu sangat berbeda dari Afrika. 118 00:10:30,573 --> 00:10:32,430 Mereka sudah tinggal di Inggris... 119 00:10:32,432 --> 00:10:34,883 ...jauh lebih lama daripada mereka berada di Bloemfontein. 120 00:10:34,908 --> 00:10:36,245 Bukan begitu, anak-anak? 121 00:10:36,270 --> 00:10:39,435 Benar, kami sudah tak pernah membawa tombak kami lagi. 122 00:10:42,370 --> 00:10:44,410 Mereka telah ke tempat yang sulit? 123 00:10:44,412 --> 00:10:47,310 Mereka pernah berada di beberapa rumah singgah. 124 00:10:47,364 --> 00:10:50,285 Yang mereka butuhkan adalah pengaruh kebudayaan... 125 00:10:50,310 --> 00:10:53,916 ...dari lingkungan yang stabil dan rapi. 126 00:10:53,971 --> 00:10:55,702 Seperti dirimu, Ny. Faulkner. 127 00:10:55,747 --> 00:10:58,617 Satu-satunya kesalahanku adalah jika aku... 128 00:10:58,663 --> 00:11:01,248 ...terlalu berbaik hati dengan anak asuhku lainnya. 129 00:11:01,273 --> 00:11:02,711 Terlalu terikat. 130 00:11:02,736 --> 00:11:05,618 Edith, anak yatim piatu lainnya, 131 00:11:05,654 --> 00:11:08,400 Dia sudah seperti anakku sendiri 132 00:12:17,231 --> 00:12:19,403 Berdiri, anak baru. 133 00:12:20,609 --> 00:12:22,895 Tol-Kine. 134 00:12:25,122 --> 00:12:26,941 Itu "Keen," pak. 135 00:12:33,954 --> 00:12:36,665 Apa?/ Itu diucapkan Tolkeen, pak. 136 00:12:36,690 --> 00:12:38,364 Bukan Tol-Kine. 137 00:12:38,426 --> 00:12:39,933 Maaf. 138 00:12:41,027 --> 00:12:42,815 Duduk. 139 00:12:47,175 --> 00:12:52,442 Karena kita begitu sensitif dengan pengucapan pagi ini, 140 00:12:52,442 --> 00:12:56,214 Mungkin kalian bisa mulai dengan mengeluarkan Chaucers kita. 141 00:12:56,576 --> 00:13:00,599 Tn. Tol-Keen bisa mengimbangi semampunya. 142 00:13:01,650 --> 00:13:03,500 Mackintosh. Mulai. 143 00:13:10,624 --> 00:13:13,272 Astaga. Goodson-Thomas. 144 00:13:16,597 --> 00:13:18,313 Wiseman. 145 00:13:27,560 --> 00:13:30,280 Tn. Tol-Keen. 146 00:14:16,323 --> 00:14:18,856 Oper kepada Tolkien./ Sisi luar! 147 00:14:29,331 --> 00:14:31,058 Bodoh! 148 00:14:36,430 --> 00:14:38,020 Jangan bicara. 149 00:14:38,060 --> 00:14:39,817 Jangan bicara sedikit pun. 150 00:14:39,834 --> 00:14:41,890 Bagaimana jika dia bertanya padaku? 151 00:14:41,942 --> 00:14:43,697 Dia takkan bertanya. 152 00:14:43,726 --> 00:14:45,587 Dia tidak tertarik denganmu. 153 00:14:46,660 --> 00:14:48,104 Masuk. 154 00:14:57,731 --> 00:15:00,366 Apa kau berpikir aku tak punya urusan lain yang perlu dikerjakan... 155 00:15:00,368 --> 00:15:02,099 ...selain dari menengahi perkelahianmu? 156 00:15:02,101 --> 00:15:04,123 Tidak, Pak. Tentu saja tidak. 157 00:15:04,156 --> 00:15:07,838 Hubungan kerabat perguruan tinggi merupakan landasan pembelajaran. 158 00:15:07,901 --> 00:15:09,930 Bukankah itu yang kita katakan di King Edward's? 159 00:15:09,969 --> 00:15:11,546 Kepala sekolah, dengan hormat, 160 00:15:11,546 --> 00:15:13,661 Gilson dan aku hanya bermain rugbi. 161 00:15:13,698 --> 00:15:16,442 Aku akui sedikit berlebihan, tapi... 162 00:15:27,947 --> 00:15:31,707 Semua orang harus saling berteman. Tak peduli dari mana asalnya. 163 00:15:31,769 --> 00:15:34,916 Dari yang tinggi, hingga yang rendah. 164 00:15:36,365 --> 00:15:39,505 Kau dan Tuan.../ Tolkien. 165 00:15:39,507 --> 00:15:42,285 Akan menunjukkan ini sepanjang masa sekolah. 166 00:15:42,299 --> 00:15:45,977 Kau akan melakukan semuanya bersama hingga akhir semester. 167 00:15:45,979 --> 00:15:48,356 Tapi, Pak.../ Semuanya. 168 00:15:50,051 --> 00:15:51,052 Ya, Pak. 169 00:15:51,753 --> 00:15:54,421 Dia menjadikan kita bawahannya. Tidakkah itu sedikit berlebihan? 170 00:15:54,421 --> 00:15:55,878 Itu standar yang mustahil. 171 00:15:55,878 --> 00:15:57,533 Itu dirancang untuk permalukanku. 172 00:15:57,533 --> 00:15:59,980 Tidakkah itu juga mempermalukanku?/ Kau tidak relevan. 173 00:15:59,980 --> 00:16:01,155 Kenapa kau terus mengatakan itu? 174 00:16:01,155 --> 00:16:02,493 Karena itu benar./ Tidak, dengar. 175 00:16:02,493 --> 00:16:04,061 Aku mungkin tidak berasal dari latar belakang terhormat... 176 00:16:04,063 --> 00:16:06,612 Bukan itu, bodoh. Kau tak ada kaitannya dengan kepala sekolah. 177 00:16:06,612 --> 00:16:08,199 Dan kau tidak?/ Tidak. 178 00:16:08,201 --> 00:16:10,415 Karena kau istimewa. 179 00:16:11,054 --> 00:16:13,427 Karena aku anaknya. 180 00:17:23,505 --> 00:17:26,047 Tolong jangan berhenti, Edith. 181 00:17:41,154 --> 00:17:43,076 Christopher, sayang./ Gilson. Christopher, 182 00:17:43,076 --> 00:17:44,797 Christopher, duduk yang rapi. 183 00:17:44,799 --> 00:17:47,098 Gilson, jangan aneh-aneh./ Christopher. Duduk. 184 00:17:47,100 --> 00:17:48,861 Berhenti!/ Chris, duduk. Duduk! 185 00:17:48,861 --> 00:17:50,367 Kita di perpustakaan. Christopher, duduk. 186 00:17:50,369 --> 00:17:51,671 Apa? 187 00:18:04,374 --> 00:18:06,475 Kami akan pergi minum teh. 188 00:18:06,510 --> 00:18:08,220 Jadi?/ Jadi... 189 00:18:08,222 --> 00:18:10,455 Kurasa kita seharusnya melakukan semuanya bersama... 190 00:18:10,457 --> 00:18:11,857 Aku akan tetap di sini, terima kasih. 191 00:18:11,859 --> 00:18:13,249 Terserah denganmu. 192 00:18:23,607 --> 00:18:25,674 Dia tak mau ikut. 193 00:18:35,549 --> 00:18:37,591 Yang ingin Robert katakan... 194 00:18:37,618 --> 00:18:41,432 ...yaitu jika dengan sedikit dorongan dari teman-temannya, 195 00:18:41,488 --> 00:18:44,356 Dia sekarang menyadari jika hukuman ini adalah kesalahannya... 196 00:18:44,358 --> 00:18:45,859 ...dan bukan kesalahanmu, 197 00:18:45,927 --> 00:18:49,146 Dan dia ingin menebus kesalahannya, dengan mengundangmu minum teh. 198 00:18:49,597 --> 00:18:51,495 Kau seharusnya tersanjung. 199 00:18:51,497 --> 00:18:54,284 Itu kecerdasanmu yang membuatnya takjub. 200 00:18:54,341 --> 00:18:55,733 Aku juga akan takjub, 201 00:18:55,735 --> 00:18:57,674 Seandainya kau memiliki ayah seperti Gilson. 202 00:18:57,838 --> 00:19:01,425 Nilai-nilainya hanya boleh turun satu di bawah anak-anak lain dalam setahun... 203 00:19:01,873 --> 00:19:04,249 Itu bukan alasan, tapi... 204 00:19:06,135 --> 00:19:07,533 Ayolah. 205 00:19:07,591 --> 00:19:09,246 Itu jauh lebih menyenangkan daripada hanya duduk... 206 00:19:09,248 --> 00:19:11,951 ...bersama tumpukan buku-buku lama./ Aku suka buku. 207 00:19:12,003 --> 00:19:13,976 Begitu juga kami. 208 00:19:16,346 --> 00:19:19,341 Geoffrey Bache Smith. 209 00:19:19,398 --> 00:19:21,728 John Ronald Reuel Tolkien. 210 00:19:22,463 --> 00:19:24,603 Teman-teman. Sedikit ide./ Tolkien. 211 00:19:24,603 --> 00:19:27,096 Bayangkan berjalan memasuki Barrow's Stores, lalu temukan aku... 212 00:19:27,121 --> 00:19:29,835 ...menjaga pintu dengan tongkat besar.../ Ke mana ini mengarah? 213 00:19:29,869 --> 00:19:31,926 Lalu kubilang, tidak perlu makan kue di sini. 214 00:19:31,926 --> 00:19:34,535 Aku sudah melakukannya. Bahkan terlalu banyak dan membuatku mual... 215 00:19:34,586 --> 00:19:36,474 Itu adalah sifat otoriter orang tua. 216 00:19:36,476 --> 00:19:38,409 "Aku sudah melakukannya. Aku putuskan itu buruk." 217 00:19:38,411 --> 00:19:39,977 "Mulai sekarang aku akan hentikan kau dari melakukannya." 218 00:19:39,979 --> 00:19:42,337 Kue dalam kasus ini menjadi.../ Semua. 219 00:19:42,337 --> 00:19:43,998 Semuanya yang enak./ benar. 220 00:19:44,132 --> 00:19:47,417 Tolkien, ini adalah Barrow's./ Kerajaan kami, 221 00:19:47,442 --> 00:19:49,312 Dan teh terbaik di sini. 222 00:20:00,528 --> 00:20:02,286 Satu teko teh lagi?/ Terima kasih. 223 00:20:02,286 --> 00:20:04,017 Apa makanan yang kau punya tapi harganya di bawah 1 shilling? 224 00:20:04,017 --> 00:20:05,148 Selain roti panggang. 225 00:20:05,148 --> 00:20:07,405 Roti manis seharga 4 sen./ Bagus. Roti manis, tolong. 226 00:20:07,407 --> 00:20:09,326 Dan tiga garpu./ Empat garpu. 227 00:20:09,642 --> 00:20:11,584 Bagaimana dengan tongkatnya?/ Tongkat? 228 00:20:11,584 --> 00:20:13,611 Ayahku adalah contoh sempurna. 229 00:20:13,613 --> 00:20:15,446 Dia tahu tentang musik. Dia menyukai musik. 230 00:20:15,448 --> 00:20:18,449 Dia habiskan sebagian besar hidupnya belajar dan mengkomposisi musik. 231 00:20:18,449 --> 00:20:20,852 Christopher pernah menerbitkan beberapa karya musik. 232 00:20:20,854 --> 00:20:23,081 Bukan beberapa. Satu./ Operkan gulanya padaku. 233 00:20:23,081 --> 00:20:26,023 Tapi saat berkaitan dengan mengejar kehidupan sebagai komposer... 234 00:20:26,025 --> 00:20:28,527 Tidak. "Memimpikan musik itu khayalan." 235 00:20:28,529 --> 00:20:30,497 "Kau akan lakukan sepertiku. Kau akan kesampingkan itu." 236 00:20:30,497 --> 00:20:32,793 Dan di mana tongkatnya? 237 00:20:33,033 --> 00:20:35,104 Tongkat adalah kata kiasan. Lupakanlah tongkat. 238 00:20:35,104 --> 00:20:36,880 Ibuku sama persis. 239 00:20:36,931 --> 00:20:39,753 Dia menghargai puisi. Dia suka puisi. 240 00:20:39,821 --> 00:20:42,854 Dia menolak melihat itu sebagai kemungkinan karir. 241 00:20:42,918 --> 00:20:46,957 Dia melihatku sebagai seorang pengacara atau akuntan. 242 00:20:46,957 --> 00:20:48,656 Apa dia membawa tongkat? 243 00:20:48,656 --> 00:20:50,440 Aku akan keluar dan ambilkan tongkat, 244 00:20:50,440 --> 00:20:52,081 Bagaimana dengan itu?/ Terima kasih. 245 00:20:52,147 --> 00:20:54,093 Setidaknya orang tuamu membicarakan itu. 246 00:20:54,154 --> 00:20:55,893 Jika aku menyebutkan ingin menjadi seorang pelukis, 247 00:20:55,917 --> 00:20:57,455 Aku pasti takkan diakui. 248 00:20:57,456 --> 00:20:59,749 Tidak. Aku akan dipenggal./ Itu! 249 00:20:59,749 --> 00:21:01,537 Itu adalah tongkatnya. 250 00:21:24,217 --> 00:21:26,563 Aku bahkan tak memakan kue yang mereka pesan. 251 00:21:26,591 --> 00:21:28,658 Kenapa tidak? 252 00:21:28,681 --> 00:21:31,193 Aku tak yakin punya cukup uang. 253 00:21:32,387 --> 00:21:34,153 Tapi ini manis. 254 00:21:38,198 --> 00:21:40,032 Bagaimana denganmu? 255 00:21:40,050 --> 00:21:41,800 Ada apa denganku? 256 00:21:41,802 --> 00:21:44,660 Pasti ada sesuatu yang kau inginkan? 257 00:21:44,726 --> 00:21:46,662 Untuk keluar dari sini. 258 00:21:47,468 --> 00:21:49,018 Untuk bebas. 259 00:21:49,042 --> 00:21:50,316 Aku akan pergi ke suatu tempat, 260 00:21:50,316 --> 00:21:53,224 Di mana aku tak merasa seperti anak yatim. 261 00:21:53,292 --> 00:21:58,341 Dan semua orang akan berpakaian layaknya raja dan ratu. 262 00:21:58,386 --> 00:22:00,970 Aku takkan berada di sana untuk bermain piano. 263 00:22:01,044 --> 00:22:04,465 Atau untuk membawakan tasnya Ny. Faulkner. 264 00:22:04,712 --> 00:22:10,263 Aku akan disambut dan dihargai. 265 00:22:10,595 --> 00:22:12,723 Diterima. 266 00:22:13,756 --> 00:22:15,825 Diterima. 267 00:22:38,422 --> 00:22:40,607 Pergilah kembali ke barak, Hodges. 268 00:22:47,252 --> 00:22:52,182 Letnan Geoffrey Smith adalah seorang teman. 269 00:22:52,258 --> 00:22:55,001 Ibunya... 270 00:22:56,744 --> 00:22:59,059 Ibunya mengirimku surat. Dia... 271 00:22:59,104 --> 00:23:01,919 Dia tak mendengar kabar darinya berminggu-minggu. 272 00:23:01,982 --> 00:23:04,669 Dan dia tidak membalas surat-suratku. 273 00:23:07,163 --> 00:23:09,255 Aku khawatir dia mungkin... 274 00:23:12,395 --> 00:23:15,694 Aku ingin tahu dia baik-baik saja. 275 00:23:16,443 --> 00:23:19,144 Ini tak ada kaitannya denganmu. 276 00:23:19,265 --> 00:23:22,274 Dia pasti teman yang sangat baik, 'kan, pak? 277 00:23:22,313 --> 00:23:24,215 Dia yang terbaik. 278 00:23:26,079 --> 00:23:28,449 Dia akan melakukan hal yang sama untukku. 279 00:23:36,352 --> 00:23:38,281 Jika kita sudah separuh jalan, 280 00:23:38,281 --> 00:23:40,786 Putar arah tak beda jauh daripada melanjutkannya, bukan? 281 00:23:40,788 --> 00:23:41,954 Hodges, tolong. 282 00:23:41,956 --> 00:23:45,099 Jujur, Pak, dari melihatmu, jika aku tidak ikut, 283 00:23:45,126 --> 00:23:47,994 Kau takkan pernah temukan Letnan Geoffrey Smith ini. 284 00:23:51,747 --> 00:23:54,573 Biar kulihat jika aku bisa temukan obat-obatan untukmu, Pak. 285 00:24:06,493 --> 00:24:10,579 Geoffrey, apa kau mencoba menjebak menteriku, dasar bocah nakal? 286 00:24:13,553 --> 00:24:15,596 Semuanya, sebuah pemikiran. 287 00:24:15,596 --> 00:24:18,752 Kau tahu apa masalahnya dengan seluruh legenda yang Tolkien baca? 288 00:24:18,752 --> 00:24:20,957 Jelaskan padaku, Robbie./ Tak ada wanita didalamnya. 289 00:24:20,959 --> 00:24:24,663 Aku tak bicara tentang wanita pucat gemetaran yang duduk di menara. 290 00:24:24,665 --> 00:24:26,978 Aku bicara tentang wanita seksi yang menggairahkan! 291 00:24:27,003 --> 00:24:29,067 Bisakah kau duduk, tolong?/ Wanita dari Eropa Selatan. 292 00:24:29,069 --> 00:24:31,614 Wanita dengan ember anggur besar di atas kepalanya. 293 00:24:31,639 --> 00:24:34,048 Robbie, apa kau tak bisa untuk duduk dengan tenang? 294 00:24:34,081 --> 00:24:36,206 Seperti pelayan kita di sebelah sana. 295 00:24:36,208 --> 00:24:39,144 Astaga./ Robbie, jika aku kalah bermain... 296 00:24:39,146 --> 00:24:40,546 ...karena ocehanmu yang tak kunjung berakhir... 297 00:24:40,548 --> 00:24:42,504 Kau kalah bermain karenaku. 298 00:24:42,504 --> 00:24:43,748 Apa yang kau baca sekarang?/ Aku membaca... 299 00:24:43,750 --> 00:24:45,363 ...tentang dunia orang mati. 300 00:24:45,363 --> 00:24:47,978 Atau setidaknya itu yang kucoba lakukan./Lihat apa yang kumaksud? 301 00:24:47,978 --> 00:24:51,263 Dunia yang kebetulan dipimpin oleh seorang wanita raksasa. 302 00:24:51,318 --> 00:24:55,270 Hel. Seorang dewi yang besar dan kejam. 303 00:24:55,295 --> 00:24:56,962 Apa itu tidak cukup menarik untukmu? 304 00:24:56,964 --> 00:24:58,639 Itu adalah pelayan kita. 305 00:24:58,688 --> 00:24:59,962 "Hel"? 306 00:25:00,011 --> 00:25:02,963 Benar, dia penguasa dunia orang mati. Helheimr. 307 00:25:02,988 --> 00:25:04,911 Itu adalah tempat di mana para kesatria dikirim, 308 00:25:04,911 --> 00:25:06,937 Jika mereka tewas dengan cara yang salah. 309 00:25:06,939 --> 00:25:09,248 Apa cara yang salah?/ Dengan damai. 310 00:25:09,281 --> 00:25:11,259 Sakit, usia senja. 311 00:25:11,299 --> 00:25:12,846 Apa saja selain dari pertempuran. 312 00:25:12,846 --> 00:25:14,579 Itu adalah gagasan yang sangat aku suka. 313 00:25:14,581 --> 00:25:16,997 Maaf, kau ingin mati dalam pertempuran sekarang? 314 00:25:16,997 --> 00:25:18,178 Tidak sepenuhnya. 315 00:25:18,178 --> 00:25:20,315 Aku bisa mati dalam cara apapun seperti yang Takdir tentukan, 316 00:25:20,386 --> 00:25:22,000 Yang bukan bergantung padaku. 317 00:25:22,049 --> 00:25:25,536 Tapi aku akan berusaha semampunya untuk putuskan bagaimana aku hidup. 318 00:25:25,579 --> 00:25:28,772 Secara pemberani atau secara pengecut. 319 00:25:28,829 --> 00:25:30,829 Helheimr. Itu harus menjadi pengingat kita! Tantangan kita! 320 00:25:30,831 --> 00:25:33,299 Ya, aku tahu. Tapi kau harus belajar cara mengucapkannya dulu. 321 00:25:33,299 --> 00:25:35,834 Ayo. Tantang aku. Berikan aku sebuah pencarian. 322 00:25:35,836 --> 00:25:37,548 Aku akan tunjukkan padamu cara menghindari Helheimr. 323 00:25:37,548 --> 00:25:41,497 Aku menantangmu untuk duduk dengan tenang selama 25 menit. 324 00:25:41,497 --> 00:25:43,840 Diamlah, Geoffrey. Aku serius. 325 00:25:43,842 --> 00:25:45,209 Lamarlah pelayan itu. 326 00:25:45,209 --> 00:25:47,198 Christopher./ Apa? 327 00:25:48,316 --> 00:25:49,851 Ide yang sangat bagus. 328 00:25:49,851 --> 00:25:51,448 Robbie, jangan coba-coba melakukan hal seperti itu. 329 00:25:51,450 --> 00:25:54,178 Itu yang aku sebut pencarian menentang Helheimr! 330 00:25:57,247 --> 00:25:59,394 Helheimr! 331 00:26:00,110 --> 00:26:04,793 Nyonya. Wanita danau ku, sang pembawa mimpi-mimpiku... 332 00:26:04,823 --> 00:26:07,090 Maukah kau berikan aku kehormatan terbesar... 333 00:26:07,133 --> 00:26:10,488 ...untuk berbagi masa depan yang tak terbatas bersamaku... 334 00:26:22,427 --> 00:26:24,148 Kita harus membentuk klub. 335 00:26:24,153 --> 00:26:26,184 Apa?/ Sebuah persaudaraan. 336 00:26:26,186 --> 00:26:28,787 Bukankah kita sudah sebuah klub? Klub meminum teh? 337 00:26:28,789 --> 00:26:29,933 Klub meminum teh, 338 00:26:29,933 --> 00:26:31,552 Terdengar seperti yang akan didatangi Ibu tiriku. 339 00:26:31,552 --> 00:26:32,681 Klub Teh. 340 00:26:32,681 --> 00:26:35,432 Itu tidak terdengar lebih baik hanya karena kau mengulanginya. 341 00:26:35,464 --> 00:26:38,431 Anak-Anak Birmingham./ Itu terdengar seperti pentas sirkus. 342 00:26:38,880 --> 00:26:41,632 Anak-Anak dari Barrow's Stores. 343 00:26:42,181 --> 00:26:44,644 "Barrovian." 344 00:26:44,665 --> 00:26:48,004 The Tea Club and Barrovian Society. (Klub Teh dan Masyarakat Barrovian) 345 00:26:48,006 --> 00:26:49,465 Kurasa itu terlalu panjang. 346 00:26:49,465 --> 00:26:52,109 T.C.B.S./ T.C.B.S.! 347 00:26:52,111 --> 00:26:54,078 Kau yakin itu tak terdengar seperti penyakit? 348 00:26:54,080 --> 00:26:55,627 Tidak, dengar, aku tak peduli apa sebutannya. 349 00:26:55,627 --> 00:26:57,482 Selama kita berjanji setia antar sesama. 350 00:26:57,484 --> 00:26:59,856 Tepat sekali./ T.C.B.S. Itu sudah dipastikan. 351 00:26:59,856 --> 00:27:02,123 Sekarang apa yang kita lakukan?/ Kita mengubah dunia! 352 00:27:02,123 --> 00:27:04,989 Bagus. Sesuatu yang sederhana./ Lewat seni, dasar bodoh. 353 00:27:04,991 --> 00:27:07,442 Lewat kekuatan seni. 354 00:27:15,362 --> 00:27:17,188 Saudara-saudara, 355 00:27:17,188 --> 00:27:18,970 Apa kau bersedia bergabung rekan-rekanmu... 356 00:27:18,972 --> 00:27:21,382 ...dalam tindakan untuk mengubah dunia ini? 357 00:27:28,159 --> 00:27:29,746 Kami bersedia./ Kami bersedia. 358 00:27:29,748 --> 00:27:31,415 Helheimr! 359 00:27:31,417 --> 00:27:33,818 Helheimr!/ Helheimr! 360 00:27:33,820 --> 00:27:36,014 Helheimr! 361 00:27:58,343 --> 00:28:00,896 "Menurutku bukan untuk kita, untuk mengikuti serigala," 362 00:28:00,896 --> 00:28:02,182 "Untuk berjuang satu sama lain..." 363 00:28:02,182 --> 00:28:04,362 "...seperti anak beruang yang serakah..." 364 00:28:04,362 --> 00:28:05,415 "...Norns datang," 365 00:28:05,417 --> 00:28:07,326 ...Untuk membentuk takdir terhadap raja tersebut..." 366 00:28:07,553 --> 00:28:09,899 "Mereka bilang ia akan menjadi pejuang paling terkenal," 367 00:28:09,899 --> 00:28:12,281 "Dan diakui sebagai pangeran terbaik." 368 00:28:12,306 --> 00:28:14,559 "Mereka memutar untaian takdir dengan cepat," 369 00:28:14,561 --> 00:28:17,274 "Mengacaukan benteng terkuat di Brálund..." 370 00:28:43,278 --> 00:28:45,041 Sebelah sini. 371 00:29:02,123 --> 00:29:04,428 Aku tak memakai topi. 372 00:29:04,474 --> 00:29:07,189 Apa?/ Aku tidak memakai topi. 373 00:29:07,786 --> 00:29:09,637 Tak masalah. 374 00:29:09,680 --> 00:29:11,881 Itu juga terlihat konyol. 375 00:29:21,233 --> 00:29:23,216 Apa artinya itu? 376 00:29:23,241 --> 00:29:24,457 Itu bukan apa-apa. 377 00:29:24,482 --> 00:29:27,398 Itu tentang pria tua yang melihat katak kurang beruntung, 378 00:29:27,400 --> 00:29:30,873 Yang tak bisa mendarat dengan mulus, hingga dia dimakan oleh anjing. 379 00:29:31,831 --> 00:29:35,293 Dan kau menciptakan itu?/ Benar. 380 00:29:35,341 --> 00:29:37,375 Seluruh bahasa? 381 00:29:37,377 --> 00:29:40,028 Struktur kata kerja, kosa kata, semuanya. 382 00:29:40,049 --> 00:29:42,841 Bahasaku selanjutnya akan mengandung unsur musik. 383 00:29:42,861 --> 00:29:44,348 "Cellar door." (Pintu Gudang) 384 00:29:44,393 --> 00:29:45,801 "Cellar door"? 385 00:29:45,825 --> 00:29:48,619 Itu kata paling musikal yang bisa aku pikirkan. 386 00:29:48,621 --> 00:29:49,697 "Cellar door." 387 00:29:49,697 --> 00:29:51,365 Ada sesuatu yang menarik dari itu. 388 00:29:51,365 --> 00:29:52,674 Mulut yang membundar. 389 00:29:52,679 --> 00:29:54,486 "Cellar door." 390 00:29:54,486 --> 00:29:55,802 Jika kau mengatakannya berulang-ulang, 391 00:29:55,802 --> 00:29:58,778 Itu mulai menjadi sesuatu yang ajaib. 392 00:29:58,813 --> 00:30:01,350 "Cellar door." 393 00:30:02,880 --> 00:30:04,800 "Cellar door." 394 00:30:05,644 --> 00:30:07,038 Menurutku itu omong kosong. 395 00:30:07,040 --> 00:30:08,580 Maksudku, itu benar, jika kau mengatakannya seperti itu. 396 00:30:08,580 --> 00:30:12,061 Sebuah kata tidak menjadi indah hanya karena suaranya. 397 00:30:12,114 --> 00:30:13,748 "Cellar door." 398 00:30:13,748 --> 00:30:16,742 Itu perkawinan antara suara dan makna. 399 00:30:16,770 --> 00:30:19,223 "Pintu menuju gudang," 400 00:30:19,257 --> 00:30:23,021 Tempat di mana sesuatu yang ajaib dan misterius mungkin terjadi. 401 00:30:23,023 --> 00:30:24,702 Maaf, apa kau baru saja mengabaikan... 402 00:30:24,702 --> 00:30:26,357 ...dasar dari seluruh bahasaku? 403 00:30:26,359 --> 00:30:29,419 Bahasamu tidak ada nilainya.. kecuali aku ingat fakta penting ini. 404 00:30:29,419 --> 00:30:32,034 Benarkah?/ Ya, benar. 405 00:30:35,372 --> 00:30:37,037 Dengar. 406 00:30:38,261 --> 00:30:41,399 Tangan. Itu mungkin kata yang indah... 407 00:30:41,399 --> 00:30:43,999 Ya, benar./ Tapi itu menjadi lebih berarti, 408 00:30:43,999 --> 00:30:46,669 Karena apa yang bisa kita kaitkan dengan itu. 409 00:30:57,181 --> 00:30:59,432 Sentuhan. 410 00:30:59,492 --> 00:31:03,273 Sesuatu tidak indah karena bagaimana kedengarannya. 411 00:31:03,340 --> 00:31:06,395 Itu indah karena apa makna yang terkandung. 412 00:31:14,352 --> 00:31:16,977 Ceritakan aku sebuah cerita./ Apa? 413 00:31:17,002 --> 00:31:20,265 Cerita tentang Pintu Gudang. 414 00:31:20,847 --> 00:31:22,481 Tidak, aku tidak bisa./ Kenapa tidak? 415 00:31:22,502 --> 00:31:24,115 Saat seseorang memintaku untuk bermain piano... 416 00:31:24,117 --> 00:31:25,907 Itu benar-benar hal berbeda. 417 00:31:25,922 --> 00:31:27,813 Beritahu aku sebuah cerita. 418 00:31:27,874 --> 00:31:30,413 Dalam bahasa apapun yang kau inginkan. 419 00:31:30,456 --> 00:31:34,597 Jangan konyol./ Legenda Cellar Door. 420 00:31:34,647 --> 00:31:36,915 Tidak, aku bukan topeng monyet. 421 00:31:36,915 --> 00:31:38,363 Itu dimulai dengan kedatangan... 422 00:31:38,365 --> 00:31:40,801 ...dari seorang tuan putri yang angkuh dan dogmatis. 423 00:31:41,067 --> 00:31:44,047 Ya, kau benar soal itu./ Dia meminta hiburan. 424 00:31:44,084 --> 00:31:46,777 Tuan Putri Cellardoor jenuh. 425 00:31:46,820 --> 00:31:49,273 Jenuh akan kue dan muffin, 426 00:31:49,275 --> 00:31:51,262 Serta porselen yang menawan.../ Tidak. 427 00:31:51,312 --> 00:31:53,889 Dia menginginkan kehidupan lainnya. 428 00:31:53,916 --> 00:31:55,651 Itu bukan sebuah nama./ Apa? 429 00:31:55,662 --> 00:31:57,619 Itu sesuatu yang lain. 430 00:31:58,517 --> 00:32:01,349 Cellardoor. Itu bukan nama seorang putri. Itu tidak mungkin. 431 00:32:02,378 --> 00:32:05,170 Cellardoor... 432 00:32:05,221 --> 00:32:07,408 ...adalah sebuah tempat. 433 00:32:08,360 --> 00:32:11,396 Itu sebuah tempat. Tempat kuno. 434 00:32:11,398 --> 00:32:15,694 Sulit untuk diraih, kecuali oleh pendakian paling berbahaya. 435 00:32:15,734 --> 00:32:17,700 Itu bergantung... Tidak... 436 00:32:18,405 --> 00:32:19,678 Tidak? 437 00:32:19,703 --> 00:32:21,908 Itu bukan memanjat... Itu bukan... 438 00:32:22,175 --> 00:32:23,783 Pintu... 439 00:32:26,413 --> 00:32:28,445 Jalan... Jalur. Itu sebuah jalur. 440 00:32:28,447 --> 00:32:30,732 Jalur memasuki hutan rimba yang gelap. 441 00:32:30,732 --> 00:32:32,040 Benarkah? 442 00:32:32,040 --> 00:32:34,548 Dan di tengah Cellardoor, terdapat sebuah kuil, 443 00:32:34,550 --> 00:32:37,756 Di sana ada penglihatan yang luar biasa. 444 00:32:37,920 --> 00:32:40,392 Apa itu tuan putri yang angkuh dan dogmatis? 445 00:32:40,394 --> 00:32:44,128 Itu sebuah tepat yang dihormati oleh semua orang yang mengetahuinya. 446 00:32:44,153 --> 00:32:46,320 Tempat sakral, di mana tengahnya ditandai oleh... 447 00:32:46,349 --> 00:32:48,109 Oleh? 448 00:32:53,284 --> 00:32:54,971 Oleh pepohonan. 449 00:32:55,018 --> 00:32:56,809 Pepohonan? 450 00:32:56,876 --> 00:32:58,815 Salah satu kehitaman termurni seperti kayu hitam, 451 00:32:58,815 --> 00:33:01,604 Yang lainnya seputih tulang. 452 00:33:02,514 --> 00:33:04,815 Masing-masing mengandung racun mematikan di getahnya. 453 00:33:04,817 --> 00:33:08,062 Tapi mereka telah tumbuh bersama lebih dari ribuan tahun. 454 00:33:08,076 --> 00:33:10,708 Saling bersandar antara satu dengan yang lain, 455 00:33:10,760 --> 00:33:13,481 Seolah mereka berkelahi, atau... 456 00:33:14,642 --> 00:33:16,286 Akarnya... 457 00:33:16,286 --> 00:33:19,896 Ranting dari kedua pohon, meraih, memelintir... 458 00:33:19,898 --> 00:33:21,265 Saling membelit antar sesama, 459 00:33:21,267 --> 00:33:25,104 Hingga akhirnya menjadi satu ikatan batang pohon. 460 00:33:25,152 --> 00:33:27,083 Getah mereka yang bercampur... 461 00:33:27,083 --> 00:33:28,873 ...menciptakan ramuan yang kuat dan memberikan kehidupan. 462 00:33:28,875 --> 00:33:32,686 Air Cellardoor. 463 00:33:32,735 --> 00:33:34,955 Apa manfaatnya? 464 00:33:35,181 --> 00:33:38,413 Apa manfaatnya?/ Ya. 465 00:33:38,462 --> 00:33:40,637 Apa manfaatnya? 466 00:33:40,687 --> 00:33:42,552 Untuk meminumnya?/ Benar. 467 00:33:42,554 --> 00:33:45,194 Untuk merasakan air Cellardoor, 468 00:33:45,231 --> 00:33:48,621 Itu mengandung kekuatan penglihatan. 469 00:33:49,964 --> 00:33:51,750 Penglihatan melebihi penglihatan biasa. 470 00:33:51,750 --> 00:33:56,133 Penglihatan terhadap bagian hati manusia terdalam dan tergelap. 471 00:33:56,135 --> 00:33:58,336 Itu keajaiban kelaparan yang sangat kuat. 472 00:33:58,336 --> 00:34:02,223 Keajaiban melebihi apapun yang orang pernah rasakan sebelumnya. 473 00:34:24,703 --> 00:34:26,553 Kenapa kau melakukan itu? 474 00:34:26,614 --> 00:34:29,787 Aku dipenuhi semangat dari Cellardoor. 475 00:34:29,814 --> 00:34:31,583 Lakukanlah. Giliranmu. 476 00:34:31,591 --> 00:34:33,136 Tidak. 477 00:34:33,138 --> 00:34:35,232 Apa kemungkinan terburuk yang bisa terjadi? 478 00:35:14,379 --> 00:35:16,079 Bukankah kau seharusnya belajar? 479 00:35:16,118 --> 00:35:18,046 Benar. Terima kasih. 480 00:35:33,767 --> 00:35:36,167 Itu terdengar sangat menarik./ Benar. 481 00:35:36,169 --> 00:35:38,635 Aku tidak bilang jika semua yang orang katakan... 482 00:35:38,637 --> 00:35:40,034 ...akan menjadi benar-benar menakjubkan. 483 00:35:40,034 --> 00:35:41,705 Ini akan baik-baik saja./ Ya. 484 00:35:41,707 --> 00:35:43,869 Aku harap aku sudah berpakaian sewajarnya. 485 00:35:50,289 --> 00:35:52,401 Tambah tehnya? 486 00:35:57,789 --> 00:35:59,764 Jadi, apa yang biasanya kau bicarakan? 487 00:35:59,794 --> 00:36:04,408 Kami bisa tentang semua jenis hal yang menarik. 488 00:36:04,408 --> 00:36:05,528 Sangat menarik. 489 00:36:05,530 --> 00:36:07,980 Menarik, menakjubkan, dan... 490 00:36:08,025 --> 00:36:10,533 Itu saat kami tidak sedang berusaha mengubah dunia. 491 00:36:10,535 --> 00:36:12,323 Saat kami tidak berusaha mengubah dunia, 492 00:36:12,323 --> 00:36:15,071 Hal yang paling menjadi pusat perhatian kami, Ny. Bratt, yaitu... 493 00:36:15,073 --> 00:36:17,163 Tolong. Edith. 494 00:36:17,776 --> 00:36:19,609 Yaitu ujian penerimaan universitas kami. 495 00:36:19,611 --> 00:36:21,487 Kalian semua akan mencoba untuk Oxford? 496 00:36:21,520 --> 00:36:23,272 Tolkien dan aku. 497 00:36:23,304 --> 00:36:25,267 Mereka berdua menginginkan Cambridge. 498 00:36:25,271 --> 00:36:27,285 Orang yang begitu percaya diri./ Apa kau gugup? 499 00:36:27,287 --> 00:36:29,461 Robbie tidak gugup. 500 00:36:29,522 --> 00:36:31,488 Aku tidak yakin dengan ujian. 501 00:36:31,490 --> 00:36:32,631 Aku menulis apa yang aku pikirkan. 502 00:36:32,631 --> 00:36:34,725 Dan jika mereka tak bisa memberiku nilai, itu terserah mereka. 503 00:36:34,727 --> 00:36:36,359 Benar-benar pendekatan yang revolusioner. 504 00:36:36,361 --> 00:36:37,794 Terima kasih. 505 00:36:38,221 --> 00:36:41,309 Aku ingin mendengarmu bermain piano kapan-kapan, Nyonya... 506 00:36:41,356 --> 00:36:43,449 Edith. 507 00:36:43,484 --> 00:36:45,215 Permainannya sangat menakjubkan. 508 00:36:45,215 --> 00:36:47,285 Kau sendiri seorang komposer, bukan begitu, Christopher? 509 00:36:47,285 --> 00:36:49,713 Benar./ Tidak, dia pernah diterbitkan. 510 00:36:49,713 --> 00:36:51,321 Astaga. 511 00:36:51,363 --> 00:36:53,157 Siapa komposer yang kau kagumi? 512 00:36:53,214 --> 00:36:55,812 Aku suka Romantika./ Aku juga. 513 00:36:55,814 --> 00:36:58,981 Beethoven. Brahms. Wagner. 514 00:36:59,017 --> 00:37:02,547 Aku menghargai Wagner. Tapi aku tak yakin menyukai dia. 515 00:37:02,547 --> 00:37:03,941 Kau "menghargai" dia? 516 00:37:03,941 --> 00:37:06,590 Benar. Sebagai penyalur emosi, maksudku. 517 00:37:06,640 --> 00:37:09,213 Opera... Itu entah kenapa... 518 00:37:09,260 --> 00:37:11,295 Aku suka Rheingold-nya Wagner. 519 00:37:11,295 --> 00:37:12,878 Christopher menganggap itu terlalu panjang. 520 00:37:12,878 --> 00:37:14,074 Itu tidak benar. 521 00:37:14,111 --> 00:37:16,834 Tak ada yang menyalahkanmu. Itu seharusnya tak butuh 6 jam... 522 00:37:16,836 --> 00:37:18,202 ...untuk menyampaikan cerita tentang sebuah cincin ajaib. 523 00:37:18,204 --> 00:37:20,104 Tidak, Gilson, kau tidak tahu apa yang kau bicarakan. 524 00:37:20,106 --> 00:37:23,468 Tentu saja, operasi bisa begitu panjang dan melelahkan, 525 00:37:23,468 --> 00:37:25,475 Tapi untuk musikku, tak peduli durasinya, 526 00:37:25,477 --> 00:37:27,069 Yang terpenting itu berasal dari hati. 527 00:37:27,069 --> 00:37:28,384 Sensasi melayang... 528 00:37:28,409 --> 00:37:30,398 Dengar, aku takutkan kami harus pergi./ Secepat ini? 529 00:37:30,398 --> 00:37:32,231 Benar, Ny. Faulkner akan khawatir. 530 00:37:32,276 --> 00:37:33,908 Tollers, tehnya masih banyak. 531 00:37:33,933 --> 00:37:36,220 Tidak, tapi kita ujian sebentar lagi, dan aku harus belajar. 532 00:37:36,222 --> 00:37:37,929 Maafkan aku. Sampai bertemu, semuanya. 533 00:37:38,171 --> 00:37:40,010 Senang bertemu denganmu. 534 00:37:40,079 --> 00:37:42,595 Sampai jumpa./ Sampai bertemu, Edith. 535 00:37:43,945 --> 00:37:46,005 Aku akan ambilkan jaket kita. 536 00:37:47,204 --> 00:37:49,194 Apa kau malu denganku? 537 00:37:49,203 --> 00:37:51,121 Apa? 538 00:37:51,143 --> 00:37:52,937 Aku tak bisa pikirkan penjelasan lain. 539 00:37:52,939 --> 00:37:55,070 Aku tak tahu apa yang kau bicarakan. 540 00:37:55,122 --> 00:37:57,653 Kau tahu bagaimana aku menghabiskan hari-hariku, John. 541 00:37:57,697 --> 00:37:59,220 Kau sudah melihatku. 542 00:37:59,287 --> 00:38:00,887 Aku seorang pendamping. 543 00:38:00,915 --> 00:38:02,618 Seorang tawanan. 544 00:38:02,914 --> 00:38:06,702 Tak ada pertemuan sastra rahasia untukku. 545 00:38:07,264 --> 00:38:09,654 Tak ada pelarian. 546 00:38:10,756 --> 00:38:13,501 Aku bermain piano untuk Ny. Faulkner. 547 00:38:13,523 --> 00:38:17,396 Lagu-lagu piano yang buruk dan sentimental. 548 00:38:17,460 --> 00:38:19,544 Aku duduk bersama dia saat malam hari. 549 00:38:19,586 --> 00:38:22,039 Membaca bersamanya. Menjahit bersamanya. 550 00:38:22,075 --> 00:38:23,936 Mendengarkan dia. 551 00:38:24,531 --> 00:38:27,204 Aku temukan ketertarikan terhadap Wagner. 552 00:38:27,206 --> 00:38:29,474 Aku ingin bicara tentang dia. 553 00:38:29,474 --> 00:38:32,211 Untuk berdiskusi. Berdebat. Tapi kau... 554 00:39:42,816 --> 00:39:44,448 Berlindung! 555 00:39:49,395 --> 00:39:51,027 Lari, Pak! 556 00:39:56,762 --> 00:39:58,373 Pak, kurasa kita sudah aman. 557 00:40:00,638 --> 00:40:02,273 Tak apa. 558 00:40:10,822 --> 00:40:13,492 Pak. Kita akan menunggu di sini, Pak. 559 00:40:13,552 --> 00:40:15,483 Mari menunggu di sini, Pak. 560 00:40:45,138 --> 00:40:48,116 Bisa kau memainkan sesuatu yang lebih ceria, sayang? 561 00:41:04,396 --> 00:41:07,875 "Bentuk dalam kabut, ini sudah lama sejak aku melihatmu." 562 00:41:08,173 --> 00:41:11,322 "Tangan dan wajah yang pucat, mata yang terang." 563 00:41:11,470 --> 00:41:14,687 "Dimahkotai dengan karangan bunga dengan tangan orang mati menempamu." 564 00:41:14,874 --> 00:41:17,529 "Karena kenangan yang tak pernah mati." 565 00:41:18,644 --> 00:41:21,482 "Salah satu diantaramu yang tinggal dan lentur." 566 00:41:21,713 --> 00:41:24,417 "Pandai untuk mencintai dan untuk berjuang berdampingan," 567 00:41:24,468 --> 00:41:27,032 "Hanya noda dari pertengkaran mematikan." 568 00:41:27,119 --> 00:41:30,502 "Hanya itu dan tahun-tahun yang terbagi." 569 00:41:31,394 --> 00:41:33,424 Itu sangat buruk./ Itu sangat bagus. 570 00:41:33,424 --> 00:41:35,170 Berhenti bersikap bodoh./ Ini masih belum selesai. 571 00:41:35,170 --> 00:41:36,325 Itu luar biasa. 572 00:41:36,327 --> 00:41:39,430 Itu ada sentuhan Yunani. Cinta akan pertemanan. 573 00:41:39,439 --> 00:41:42,275 Itu sangat mengesankan. Kau seharusnya bangga. 574 00:41:43,074 --> 00:41:45,119 Baik. Siapa selanjutnya? 575 00:41:45,179 --> 00:41:46,663 Tollers? 576 00:41:46,704 --> 00:41:49,115 Tidak, aku tak punya yang baru. 577 00:41:49,151 --> 00:41:50,675 Sungguh? 578 00:41:50,677 --> 00:41:54,946 Jika Tolkien mengkhianati persaudaraan dengan kekosongan, 579 00:41:54,948 --> 00:41:58,359 Aku ingin tunjukkan kau sesuatu yang sangat menggairahkan. 580 00:41:59,255 --> 00:42:01,073 Ini tak mungkin bagus. 581 00:42:01,126 --> 00:42:03,440 Demi Tuhan. 582 00:42:03,481 --> 00:42:05,303 Sayangnya itu salinan. 583 00:42:05,328 --> 00:42:07,517 Yang aku butuhkan adalah model hidup. 584 00:42:08,387 --> 00:42:10,431 Tentu saja itu sangat tidak memungkinkan. 585 00:42:12,750 --> 00:42:14,631 Aku anggap itu bukan salah satu karyamu. 586 00:42:14,633 --> 00:42:17,703 Apa, tuntutan aristokrat ayahku? 587 00:42:17,736 --> 00:42:19,727 Tak ada yang bisa dikatakan, dia tak memiliki senapan, 588 00:42:19,727 --> 00:42:22,745 Rumah mewah, atau sekumpulan spaniel. 589 00:42:23,074 --> 00:42:24,965 Kau benar-benar tidak menulis apa-apa? 590 00:42:24,977 --> 00:42:27,189 Bahkan tak ada yang terinpirasi dari Ny. Bratt? 591 00:42:27,245 --> 00:42:30,191 Jangan sok tahu, Wiseman. Edith dan aku... 592 00:42:30,247 --> 00:42:31,948 ...hanya berbagi tempat tinggal yang sama. 593 00:42:32,050 --> 00:42:33,501 Jadi hatinya masih belum ada yang memiliki? 594 00:42:33,501 --> 00:42:34,685 Terima kasih, Tolkien. Itu bagus untuk diketahui. 595 00:42:34,687 --> 00:42:35,952 Jadi kau sama sekali tidak menulis? 596 00:42:35,954 --> 00:42:39,469 Aku tak bisa berpikir. Aku kesulitan fokus. 597 00:42:39,492 --> 00:42:41,778 Kau tahu menurutku itu gejala apa? 598 00:42:42,305 --> 00:42:44,322 Sembelit? 599 00:42:45,381 --> 00:42:47,830 Cinta. Bertepuk sebelah tangan atau sebaliknya. 600 00:42:47,832 --> 00:42:49,201 Benar. Terima kasih. 601 00:42:49,201 --> 00:42:52,563 Wawasan yang luar biasa mengenai kondisi manusia, Chris. 602 00:42:52,701 --> 00:42:55,736 Sayang itu tak berlaku bagi musikmu. 603 00:42:56,829 --> 00:42:59,403 Kau tahu, aku terkejut kau mengharapkan kami untuk percaya... 604 00:42:59,403 --> 00:43:01,885 ...setiap kata yang kau katakan, Tolkien./ Apa maksudnya itu? 605 00:43:01,910 --> 00:43:04,354 Kau merahasiakan Ny. Bratt yang menawan dari kami. 606 00:43:04,450 --> 00:43:06,283 Siapa yang tahu apa lagi yang mungkin kau sembunyikan. 607 00:43:06,283 --> 00:43:07,869 Christopher. 608 00:43:08,086 --> 00:43:09,886 Seorang istri, tiga anak, dan peternakan di Argentina. 609 00:43:09,888 --> 00:43:11,021 Karena kau bertanya. 610 00:43:11,023 --> 00:43:12,789 Astaga, seandainya aku memiliki kehidupan rahasia Tolkien, 611 00:43:12,791 --> 00:43:13,831 Ya, Geoff? 612 00:43:13,831 --> 00:43:15,933 Bisakah kita cukup bermain? 613 00:43:20,099 --> 00:43:21,709 Kupikir kau bilang dia pergi? 614 00:43:21,728 --> 00:43:24,143 Ya, dia pergi. 615 00:43:24,204 --> 00:43:25,720 Dia seharusnya pergi... 616 00:43:27,029 --> 00:43:30,670 Geoffrey, cepat berikan itu padaku. Terima kasih. 617 00:43:31,813 --> 00:43:33,313 Di mana aku letakkan ini? 618 00:43:33,343 --> 00:43:35,676 Cepat. 619 00:43:47,193 --> 00:43:49,702 Pak./ Kepala sekolah. 620 00:43:49,794 --> 00:43:50,974 Apa ini? 621 00:43:50,995 --> 00:43:52,796 Kau bilang aku boleh mengundang teman ke sini, Pak. 622 00:43:52,798 --> 00:43:55,643 Selama kau pergi./ Bibimu sudah membaik. 623 00:43:56,352 --> 00:43:58,149 Aku pulang ke rumah. 624 00:44:00,547 --> 00:44:02,890 Aku harus bekerja. Suruh mereka pulang sekarang. 625 00:44:02,890 --> 00:44:05,094 Aku berjanji jika mereka bisa bermalam di sini, Pak. 626 00:44:05,094 --> 00:44:07,587 Situasi telah berubah. 627 00:44:07,633 --> 00:44:09,971 Sekarang mereka akan pulang. 628 00:44:24,348 --> 00:44:26,234 Helheimr. 629 00:44:26,284 --> 00:44:28,348 Jangan bersikap konyol. 630 00:44:28,667 --> 00:44:30,297 Helheimr. 631 00:44:31,272 --> 00:44:33,293 Helheimr. 632 00:44:33,344 --> 00:44:37,110 Jika tidak sekarang, kapan lagi? 633 00:44:49,598 --> 00:44:51,386 Pak? 634 00:44:53,459 --> 00:44:57,504 Aku memilih tidak menarik kembali tawaran jamuanku, Pak. 635 00:44:57,543 --> 00:44:59,371 Menurutku itu tidak sopan. 636 00:44:59,439 --> 00:45:01,609 Menurutmu... 637 00:45:02,849 --> 00:45:05,727 Maaf, apa? 638 00:45:05,764 --> 00:45:08,450 Tidak sopan, Pak. 639 00:45:09,444 --> 00:45:11,981 Ayah, menurutku itu kasar. 640 00:45:12,052 --> 00:45:15,177 Mereka ke sini untuk belajar./ Dan bermain biliar. 641 00:45:15,209 --> 00:45:18,212 Benar, dan bermain biliar. 642 00:45:19,272 --> 00:45:22,352 Kami sudah bekerja keras, Pak. Dan mereka teman-temanku. 643 00:45:22,354 --> 00:45:28,108 Aku sudah berjanji pada mereka, dan dengan hormat... 644 00:45:28,133 --> 00:45:30,417 Aku ingin menepati janji itu. 645 00:45:33,547 --> 00:45:35,507 Baiklah. 646 00:45:45,683 --> 00:45:48,745 Gilson! Kau memang pahlawan! 647 00:45:48,747 --> 00:45:51,299 Teman-teman, hentikan!/ Kau pahlawan! 648 00:45:51,977 --> 00:45:53,731 Helheimr! 649 00:46:07,325 --> 00:46:08,814 Ada ungkapan lama dalam bahasa Jerman, 650 00:46:08,814 --> 00:46:10,828 Yang tak ada terjemahannya dalam bahasa Inggris, 651 00:46:10,917 --> 00:46:14,792 Tapi itu artinya, memberi hadiah atas kesadaran terhadap pertengkaran. 652 00:46:14,907 --> 00:46:16,535 "Drachenfutter." 653 00:46:21,914 --> 00:46:24,231 Sebenarnya, "Makanan Naga." 654 00:46:31,780 --> 00:46:33,834 Jadi sekarang aku seekor naga? 655 00:46:40,499 --> 00:46:42,525 Wagner menulis itu menjadi empat bab. 656 00:46:42,566 --> 00:46:44,001 Itu dimulai dengan cincin, 657 00:46:44,003 --> 00:46:45,836 Cincin ajaib yang bisa menguasai dunia, 658 00:46:45,838 --> 00:46:47,441 Dan itu ditempat oleh kurcaci. 659 00:46:47,441 --> 00:46:49,018 Itu Alberich. 660 00:46:49,071 --> 00:46:51,535 Aku sedikit mempelajari mitologi Jerman. 661 00:46:51,579 --> 00:46:53,310 Tapi untuk memanfaatkan kekuatan cincin tersebut, 662 00:46:53,310 --> 00:46:55,659 Kau terlebih dulu harus meninggalkan cinta. 663 00:46:55,684 --> 00:46:58,092 Pertukaran yang sangat masuk akal, menurutku. 664 00:46:58,117 --> 00:47:01,176 Itu karena kau Viking berdarah dingin. 665 00:47:02,140 --> 00:47:04,394 Dua tiket, tolong. Serambi atas. 666 00:47:04,490 --> 00:47:06,780 Serambi dan serambi atas penuh. 667 00:47:06,842 --> 00:47:08,312 Maaf, apa? 668 00:47:08,392 --> 00:47:11,370 Serambi dan serambi atas penuh. Maaf. 669 00:47:12,789 --> 00:47:14,698 Tak ada yang tersisa? 670 00:47:14,698 --> 00:47:16,984 Itu yang kami maksud dengan penuh, Pak, benar. 671 00:47:17,018 --> 00:47:19,863 Tapi ada kursi yang tersedia di ruang teater. 672 00:47:22,106 --> 00:47:23,960 Kursi teater. 673 00:47:25,174 --> 00:47:27,720 Tapi harganya 5 shilling. 674 00:47:29,555 --> 00:47:31,579 Dan kami meminta dengan hormat kepada pengunjung... 675 00:47:31,579 --> 00:47:34,235 ...untuk berpakaian sepatutnya untuk tingkat itu, Pak. 676 00:47:37,072 --> 00:47:38,919 Ayo. 677 00:47:41,189 --> 00:47:43,619 Edith. 678 00:47:43,703 --> 00:47:45,448 Ikut aku. 679 00:48:11,688 --> 00:48:13,509 Maaf. 680 00:48:13,547 --> 00:48:15,235 Tak apa. 681 00:48:18,495 --> 00:48:20,720 Memalukan. 682 00:48:20,757 --> 00:48:23,755 Menghitung uang logam. Itu sangat memalukan. 683 00:48:27,011 --> 00:48:29,819 Aku tak ingin hidup seperti itu. 684 00:48:29,843 --> 00:48:31,633 Dan begitu juga denganmu. 685 00:48:31,645 --> 00:48:32,859 Itu hanya tiket. 686 00:48:32,859 --> 00:48:34,278 Kita bisa kembali pekan depan./ Itu bukan tiket. 687 00:48:34,280 --> 00:48:37,016 Tapi tentang tidak kehilangan orang yang kau sayangi. 688 00:48:37,043 --> 00:48:39,289 Menjaga mereka. 689 00:48:40,858 --> 00:48:42,907 Ibuku, dia... 690 00:48:44,025 --> 00:48:46,240 Dia saat itu sakit. 691 00:48:47,654 --> 00:48:49,880 Aku tidak tahu sakit apa. 692 00:48:51,610 --> 00:48:55,783 Tapi mungkin jika aku bisa membayar dokter... 693 00:48:55,820 --> 00:48:57,896 Maka... 694 00:49:01,081 --> 00:49:03,381 Maaf. 695 00:49:03,475 --> 00:49:05,540 Ini takkan berguna. 696 00:49:05,565 --> 00:49:08,002 Tapi itu ide yang bagus. 697 00:51:52,883 --> 00:51:54,513 Silakan dimulai. 698 00:51:54,756 --> 00:51:57,414 Ujian masuk Oxford. Lembar 1. 699 00:51:57,416 --> 00:51:59,298 Sekarang pukul 09:00, 700 00:51:59,337 --> 00:52:01,850 Waktumu tiga jam. 701 00:52:02,769 --> 00:52:04,613 Semoga berhasil. 702 00:52:09,628 --> 00:52:11,336 Dengar, aku bisa mengikutinya lagi. 703 00:52:11,343 --> 00:52:13,662 Aku bisa mengikutinya lagi, dan aku bisa lulus. 704 00:52:13,664 --> 00:52:15,149 Untuk lulus saja tidak cukup. 705 00:52:15,180 --> 00:52:17,247 Kau butuh beasiswa. 706 00:52:18,118 --> 00:52:20,439 Aku khawatir, Ronald. 707 00:52:20,484 --> 00:52:24,397 Aku yakin Tn. Gilson tidak membutuhkan beasiswa. 708 00:52:24,433 --> 00:52:26,473 Begitu juga Geoffrey Smith... 709 00:52:26,473 --> 00:52:28,506 Ini tak ada kaitannya dengan teman-temanku. 710 00:52:28,506 --> 00:52:30,986 Kami saling mendorong, saling memovitasi. 711 00:52:33,807 --> 00:52:35,961 Rekan sesama anak asuh denganmu. 712 00:52:36,021 --> 00:52:38,000 Ny. Bratt. 713 00:52:38,302 --> 00:52:40,591 Tidak, Edith tak ada kaitannya dengan kegagalan ujianku. 714 00:52:40,651 --> 00:52:44,119 Kau terlihat keluar dari kamarnya. Saat malam. 715 00:52:44,144 --> 00:52:46,897 Kami berbincang. Kami mengobrol. 716 00:52:46,899 --> 00:52:48,698 Jadi itu benar./ Ya, tentu saja itu benar. 717 00:52:48,700 --> 00:52:50,209 Itu tidak.../ Pada malam sebelum ujian, 718 00:52:50,209 --> 00:52:51,901 Kau menemani dia ke aula konser. 719 00:52:51,903 --> 00:52:54,711 Itu juga tak ada kaitannya dengan ini? 720 00:52:54,737 --> 00:52:57,925 Dia bahkan bukan Katolik, Ronald. 721 00:52:59,572 --> 00:53:03,776 Ibumu telah berkorban. 722 00:53:03,820 --> 00:53:05,481 Dia tahu dia sekarat, 723 00:53:05,483 --> 00:53:09,225 Dia percakapan masa depan dan pendidikanmu padaku. 724 00:53:09,287 --> 00:53:12,311 Aku berniat untuk menghormati itu. 725 00:53:12,363 --> 00:53:14,858 Ini waktunya untuk kau memilih, 726 00:53:14,860 --> 00:53:17,836 Kau ingin mengikuti contohnya atau tidak. 727 00:53:17,898 --> 00:53:19,985 Kurasa aku tidak mengerti. 728 00:53:19,985 --> 00:53:23,042 Aku mintamu agar tak berhubungan dengan Ny. Bratt lagi. 729 00:53:23,042 --> 00:53:25,767 Itu konyol. Ini benar-benar tidak adil 730 00:53:25,769 --> 00:53:28,049 Apapun itu./ Tidak. Tidak, aku... 731 00:53:28,074 --> 00:53:31,201 Aku tidak bisa. Aku tidak mau./ Aku walimu yang sah... 732 00:53:31,201 --> 00:53:32,876 Benar, tapi kau tidak mengerti. 733 00:53:32,878 --> 00:53:36,619 Aku sangat mengerti./ Tidak. Bapa. 734 00:53:36,632 --> 00:53:38,800 Aku cinta dia. 735 00:53:41,632 --> 00:53:43,702 Aku berharap... 736 00:53:43,735 --> 00:53:45,765 Ronald, aku berharap kau bisa menikmati... 737 00:53:45,789 --> 00:53:47,659 ...kemewahan sama seperti anak-anak lainnya. 738 00:53:47,660 --> 00:53:50,040 Aku berharap.../ Tidak, kau iri. 739 00:53:50,040 --> 00:53:52,317 Kau tidak menginginkan semua itu. Kau iri. 740 00:53:52,317 --> 00:53:54,023 Kau berkata begitu, tapi kau tidak serius. Kau seorang pendeta. 741 00:53:54,023 --> 00:53:55,390 Kau tak tahu apa-apa soal cinta. Bagaimana bisa? 742 00:53:55,390 --> 00:53:56,799 Dengarkan aku./ Kau mau aku menyendiri. 743 00:53:56,799 --> 00:53:58,312 Kau mau aku hidup menyendiri sepertimu dan tak punya apa-apa. 744 00:53:58,312 --> 00:53:59,432 Aku tidak mau. Aku tak mau hidup seperti itu. 745 00:53:59,432 --> 00:54:02,612 Jika setelah usia 21 tahun kau masih merasakan hal yang sama, 746 00:54:02,612 --> 00:54:06,304 Kau tentu bebas melakukan apapun yang kau inginkan. 747 00:54:07,412 --> 00:54:10,879 Hingga itu terjadi, kau harus memenuhi kewajibanmu. 748 00:54:10,881 --> 00:54:13,734 Dan kau harus memenuhinya, Ronald. 749 00:54:13,796 --> 00:54:16,964 Aku bersumpah demi Tuhan, kau akan memenuhi itu. 750 00:54:25,430 --> 00:54:27,562 Aku tak bisa gagal lagi. 751 00:54:27,621 --> 00:54:30,376 Kau tahu apa yang akan terjadi jika aku tak masuk Oxford. 752 00:54:34,439 --> 00:54:35,607 Aku bisa menjadi pendeta, 753 00:54:35,607 --> 00:54:38,543 Tapi kurasa hidup tanpa pernikahan bukan hal yang kita pikirkan. 754 00:54:41,433 --> 00:54:43,389 Edith? 755 00:54:48,952 --> 00:54:50,946 Edith, ini hanya hingga aku mencapai usia legalku. 756 00:54:50,946 --> 00:54:52,752 Astaga, Ronald. 757 00:54:52,804 --> 00:54:55,236 Jangan menjadi berlebihan. 758 00:54:56,446 --> 00:54:57,928 Itu tidak penting. 759 00:54:57,930 --> 00:54:59,761 Tidak, jangan berkata begitu. Tentu saja itu penting. 760 00:54:59,763 --> 00:55:01,778 Aku tak tahu kenapa kau menganggap itu begitu sulit. 761 00:55:01,794 --> 00:55:05,040 Situasi hanya perlu kembali normal, itu saja. 762 00:55:05,065 --> 00:55:06,470 Kembali ke realita. 763 00:55:06,472 --> 00:55:09,024 Tidak, aku tak ingin menyerahkan masa depan kita. 764 00:55:09,053 --> 00:55:13,840 Itu sebabnya aku menolak untuk menyerahkannya. 765 00:55:16,698 --> 00:55:19,527 Tentu saja. 766 00:55:19,591 --> 00:55:22,109 Lebih cepat dari yang kau pikirkan. 767 00:55:25,062 --> 00:55:27,047 Begitu juga denganku./ Tidak, itu tidak benar. 768 00:55:27,047 --> 00:55:29,182 Edith, tolong. Dengar... 769 00:55:30,952 --> 00:55:32,451 Aku membiarkan diriku percaya... 770 00:55:32,451 --> 00:55:35,107 ...jika ada akhir bahagia bagi orang seperti kita. 771 00:55:35,143 --> 00:55:38,692 Tapi itu tidak ada. Itu tidak mungkin. 772 00:55:41,256 --> 00:55:43,903 Tapi kau mendapatkan akhir bahagiamu. 773 00:55:45,494 --> 00:55:48,211 Aku harap kau menikmati Oxford. 774 00:55:48,234 --> 00:55:50,834 Tidak. Edith. 775 00:56:01,437 --> 00:56:04,937 Sultan303.com Agen Judi Online Terpercaya 776 00:56:04,961 --> 00:56:08,461 Bonus New Member 50% Bonus Deposit Harian 5% 777 00:56:08,485 --> 00:56:11,985 Bonus Cashback up to 15% Bonus Rolingan Casino 0.8% 778 00:56:15,054 --> 00:56:16,729 Aku butuh bantuanmu. 779 00:56:16,786 --> 00:56:18,626 Aku harus beristirahat, Sam. 780 00:56:18,699 --> 00:56:21,058 Kau harus temukan Geoffrey. 781 00:56:21,109 --> 00:56:23,648 Pak, aku takkan tinggalkan kau di sini./Sam. 782 00:56:23,673 --> 00:56:27,717 Aku takkan meninggalkanmu di sini./ Sam. Itu perintah. 783 00:56:27,745 --> 00:56:31,560 Temukan Geoffrey dan bilang padanya agar tidak kehilangan harapan. 784 00:56:33,115 --> 00:56:36,137 Bilang padanya jika T.C.B.S., kami... 785 00:56:38,572 --> 00:56:40,925 Cukup jaga dia tetap hidup. 786 00:57:00,075 --> 00:57:03,000 Terima kasih, Sam. 787 00:57:07,258 --> 00:57:09,412 Apa itu naga?/ Itu naga. Itu naga. 788 00:57:09,412 --> 00:57:10,827 Astaga 789 00:57:10,829 --> 00:57:13,129 Aku ingin tahu, apa aku sudah bilang... 790 00:57:13,131 --> 00:57:15,925 Lokasi pentasnya kurang lebih terinspirasi oleh arsitektur Trinity. 791 00:57:15,925 --> 00:57:17,137 Maaf, kawan. 792 00:57:17,162 --> 00:57:19,107 Soal apa itu?/ Oxford, Inggris 793 00:57:19,125 --> 00:57:22,435 Jadi kau penyair?/ Bukan, itu Geoffrey. 794 00:57:22,460 --> 00:57:24,970 Kurasa kalian orang Oxford harus meningkatkan permainan. Benar? 795 00:57:25,014 --> 00:57:26,809 Ke mana kita pergi selanjutnya?/ Ya, katakanlah. 796 00:57:26,811 --> 00:57:29,648 Ya, ke mana kita... Maaf, permisi. 797 00:57:30,948 --> 00:57:32,334 Baik. 798 00:57:36,790 --> 00:57:39,022 Mencuri bus? Itu rencanamu? 799 00:57:39,024 --> 00:57:42,101 Gilson! Diam!/ Cepat! 800 00:57:42,472 --> 00:57:43,884 Menurutku itu adalah pertandingan... 801 00:57:43,884 --> 00:57:46,825 ...antara pria dewasa Oxford melawan anak-anak Cambridge. 802 00:57:46,867 --> 00:57:49,453 Ayolah, wasitnya buta. 803 00:57:49,497 --> 00:57:51,133 Aku dengan ini menyatakan... 804 00:57:51,135 --> 00:57:55,470 ...dewan pertemuan Oxford ketiga dari T.C.B.S resmi dibuka. 805 00:57:55,470 --> 00:57:56,954 Dan aku ingin menyambut... 806 00:57:56,954 --> 00:57:59,598 ...gadis-gadis kita dari "Eagle and Child" sebagai tamu kehormatan. 807 00:57:59,598 --> 00:58:02,964 Semoga seluruh pertemuan kita terjadi di bus yang ditinggalkan. 808 00:58:02,989 --> 00:58:04,543 Kurasa kata "Ditinggalkan" mungkin agak kurang tepat. 809 00:58:04,543 --> 00:58:05,948 Mungkin sedikit. 810 00:58:05,950 --> 00:58:07,514 Apa itu "T.C.B."? 811 00:58:07,563 --> 00:58:10,604 T.C.B.S. 812 00:58:10,629 --> 00:58:13,676 Kurasa kau tidak menyukaiku, Tn. Burglar. 813 00:58:13,688 --> 00:58:15,992 Maaf, aku hanya.../ Maafkan temanku. 814 00:58:15,994 --> 00:58:17,801 Dia merindukan seseorang./ Apa? 815 00:58:17,832 --> 00:58:19,845 Dia merindukan Ny. Bratt yang menawan. 816 00:58:19,845 --> 00:58:21,919 Jangan dengarkan dia./ Siapa "Ny. Bratt yang menawan"? 817 00:58:21,919 --> 00:58:23,698 Bukan siapa-siapa./ Benarkah, Tollers? 818 00:58:23,700 --> 00:58:25,702 Dari caramu merengut selama beberapa bulan terakhir... 819 00:58:25,702 --> 00:58:27,267 Itu tidak bagus untuk bicara tentang wanita lain... 820 00:58:27,267 --> 00:58:28,842 ...saat kau bersama seseorang./ Tidak, kau sangat benar. 821 00:58:28,867 --> 00:58:31,419 Aku minta maaf, Myrtle./ Namaku Beryl. 822 00:58:31,444 --> 00:58:34,858 Lihat? Duduk berdampingan dengan wanita cantik, 823 00:58:34,858 --> 00:58:36,010 Tapi dia bahkan tak bisa mengingat namanya. 824 00:58:36,012 --> 00:58:38,748 Maaf jika kesulitanku menjadi penghalang bagimu. 825 00:58:38,748 --> 00:58:41,625 Kau membuat keputusan, Tolkien. Tak ada yang memaksamu. 826 00:58:41,682 --> 00:58:43,271 Apa?/ Edith atau Oxford. 827 00:58:43,271 --> 00:58:45,055 Kau memilih Oxford, dan di sinilah kau sekarang... 828 00:58:45,057 --> 00:58:47,236 Duduk di bus kosong bersama tiga wanita cantik... 829 00:58:47,261 --> 00:58:48,957 ...dan sahabat-sahabatmiu. Astaga, bersenang-senanglah! 830 00:58:48,959 --> 00:58:50,550 Tak ada yang memaksaku?/ Benar... 831 00:58:50,550 --> 00:58:52,290 Tak ada yang memaksaku?/ Pendeta. Donaturmu. 832 00:58:52,315 --> 00:58:53,489 Chris, ini sudah keterlaluan. 833 00:58:53,489 --> 00:58:55,196 Jangan bicara apa yang tak kau mengerti./ Terima kasih. Ini sangat menyenangkan. 834 00:58:55,198 --> 00:58:56,631 Kau membiarkan dia pergi. Kau tidak menginginkan dia... 835 00:58:56,633 --> 00:58:57,752 ...melebihi kau menginginkan Oxford./ Tidak. 836 00:58:57,752 --> 00:58:59,568 Aku tak punya pilihan./ Tidakkah kau bersikap bajingan? 837 00:58:59,570 --> 00:59:01,365 Apa itu menjadikanmu hal lainnya? Ada apa denganmu? 838 00:59:01,390 --> 00:59:02,783 Diamlah! 839 00:59:02,842 --> 00:59:04,873 Astaga, Tollers. 840 00:59:04,873 --> 00:59:07,022 Chris. Maaf, Chris. 841 00:59:08,043 --> 00:59:10,373 Astaga, Tollers./ Kau baik-baik saja? 842 00:59:10,395 --> 00:59:13,286 Sekedar informasi, kau punya pukulan kanan yang keras. 843 00:59:13,286 --> 00:59:15,218 Pukul aku kembali. Kumohon./ Tidak. 844 00:59:15,220 --> 00:59:16,984 Pukul aku sekarang. Aku mohon, Chris. 845 00:59:17,004 --> 00:59:18,762 Lupakanlah. Lupakanlah./ Chris, aku mohon. 846 00:59:18,813 --> 00:59:20,538 Tak apa. 847 00:59:22,183 --> 00:59:24,686 Tidak, aku bertindak bodoh. Maafkan aku. 848 00:59:27,655 --> 00:59:30,713 Yang perlu kau pahami, Tolkien, 849 00:59:30,713 --> 00:59:33,801 Dasar anak yatim yang malang... 850 00:59:33,842 --> 00:59:36,254 Yaitu jika kami adalah saudara-saudaramu. 851 00:59:36,742 --> 00:59:39,731 Tak peduli apa yang terjadi./ Ya, itu benar. 852 00:59:39,751 --> 00:59:41,211 Tepat sekali. 853 00:59:41,213 --> 00:59:43,973 Ini lebih dari sekedar pertemanan. 854 00:59:44,010 --> 00:59:46,261 Ini sebuah aliansi. 855 00:59:46,298 --> 00:59:49,167 Aliansi yang tak terkalahkan. 856 00:59:49,443 --> 00:59:50,999 Helheimr! 857 00:59:51,055 --> 00:59:53,756 Helheimr./ Tetap Helheimr. 858 00:59:53,758 --> 00:59:55,508 Dia selalu saja salah. 859 00:59:55,508 --> 00:59:57,926 Benar, aku butuh minum./ Ke mana perginya gadis-gadis itu? 860 00:59:57,928 --> 00:59:59,930 Menunduk. 861 01:00:01,332 --> 01:00:03,298 Tahan pintunya, George. 862 01:00:07,684 --> 01:00:09,901 Mereka membebaskanmu secara utuh. 863 01:00:10,663 --> 01:00:13,474 Mereka bicara dengan rektor besok pagi. 864 01:00:14,518 --> 01:00:15,837 Bagaimana denganmu? 865 01:00:15,878 --> 01:00:18,531 Gilson dan Wiseman, orang-orang Cambridge... 866 01:00:18,531 --> 01:00:20,215 Mereka sudah dipulangkan. 867 01:00:20,244 --> 01:00:21,663 Aku tidak begitu beruntung. 868 01:00:21,691 --> 01:00:24,221 Tampaknya aku akan bergabung denganmu di kantor rektor besok. 869 01:00:24,256 --> 01:00:26,133 Dihukum mati dengan ceramah. 870 01:00:26,158 --> 01:00:27,457 Aku minta maaf, Geoff. 871 01:00:27,459 --> 01:00:29,777 Tidak, ini bukan salahmu./ Tidak, ini salahku. 872 01:00:29,808 --> 01:00:33,800 Jika bukan karenaku, kau saat ini berada didekapan si cantik Mary. 873 01:00:33,842 --> 01:00:36,365 Yang benar saja. Pada saat aku tunjukkan rasa ketertarikan, 874 01:00:36,367 --> 01:00:38,252 Dia mulai bicara tentang kekasihnya. 875 01:00:38,312 --> 01:00:41,208 Aku tadinya punya kesempatan hingga Wiseman merusaknya. 876 01:01:14,339 --> 01:01:17,206 Rektor mengirimkan surat kepada Ibuku. 877 01:01:17,274 --> 01:01:19,907 Menurutmu aku masih punya peluang menjadi penyair setelah ini? 878 01:01:19,959 --> 01:01:23,127 Ibuku akan mengamuk. Jadi, begitulah. 879 01:01:23,211 --> 01:01:25,935 Geoffrey hanya kehilangan karirnya. 880 01:01:25,961 --> 01:01:28,206 Bagaimana denganmu, Tolkien? 881 01:01:29,147 --> 01:01:31,318 Aku diberhentikan. 882 01:01:32,738 --> 01:01:34,353 Kau serius, Tollers? 883 01:01:34,353 --> 01:01:35,726 Mereka tak bisa menghentikanmu karena itu. 884 01:01:35,726 --> 01:01:37,225 Karena piknik didalam bus. 885 01:01:37,225 --> 01:01:39,638 Bus bukan masalah utamanya. 886 01:01:39,721 --> 01:01:41,361 Aku tidak memenuhi standar nilai. 887 01:01:41,378 --> 01:01:44,317 Menurut rektor, aku tidak tepat untuk Sastra, 888 01:01:44,317 --> 01:01:47,504 Dan hanya memiliki ketertarikan khusus pada Yunani kuno. 889 01:01:47,506 --> 01:01:48,950 Jadi mereka tidak meneruskan beasiswaku. 890 01:01:48,974 --> 01:01:50,814 Benar, tapi itu bukan berarti kau harus berhenti. 891 01:01:50,841 --> 01:01:53,508 Tidak, tentu saja tidak. Aku tidak sebodoh itu. 892 01:01:53,510 --> 01:01:55,477 Saat Ibuku kembali dari Monte Carlo, 893 01:01:55,479 --> 01:01:57,699 Aku akan meminta dia untuk menuliskan cek lainnya. 894 01:01:59,586 --> 01:02:01,763 Apa yang akan kau lakukan? 895 01:02:01,780 --> 01:02:03,835 Mereka akan terus memberiku beasiswa hingga akhir semester. 896 01:02:03,835 --> 01:02:06,025 Setelahnya aku harus membiayai uang pendidikanku sendiri. 897 01:02:06,046 --> 01:02:09,815 Dan itu tentu saja mustahil. Jadi kurasa mencari kerja. 898 01:02:11,603 --> 01:02:14,084 Melakukan apa? 899 01:02:14,116 --> 01:02:17,820 Aku akan kembali ke Birmingham dan bekerja di toko roti. 900 01:02:17,847 --> 01:02:21,723 Atau aku akan membuat sepatu untuk orang kaya sepertimu... 901 01:02:21,723 --> 01:02:23,335 ...yang datang dan siap menghamburkan uangnya. 902 01:02:23,374 --> 01:02:25,835 Aku memang butuh sepatu baru dari Oxford. 903 01:02:27,315 --> 01:02:31,681 Tapi, serius, kau jauh lebih serius dalam belajar melebihi kami semua. 904 01:02:31,715 --> 01:02:34,953 Dan aku akan jujur, 905 01:02:34,978 --> 01:02:37,479 Kadang aku membencimu untuk itu. 906 01:02:37,898 --> 01:02:39,558 Tapi dari kita semua, 907 01:02:39,583 --> 01:02:42,306 Kau adalah orang terakhir yang seharusnya diberhentikan. 908 01:02:43,910 --> 01:02:46,229 Jadi, besok adalah pertandingan terakhir kita. 909 01:02:46,231 --> 01:02:48,097 Kami benar-benar akan membantai kalian. 910 01:02:48,099 --> 01:02:49,622 Yang benar saja. 911 01:02:59,379 --> 01:03:01,690 Wiseman, hentikan dia! 912 01:03:11,555 --> 01:03:13,358 Kerja bagus, Tolkien./ Terima kasih. 913 01:03:13,415 --> 01:03:16,013 Pertandingan bagus, teman-teman. 914 01:03:16,072 --> 01:03:18,673 Itu perjalanan yang indah./ Permainan yang bagus, pria besar. 915 01:03:18,710 --> 01:03:20,193 Kau tidak sepenuhnya bodoh, Tollers. 916 01:03:20,193 --> 01:03:22,102 Maaf, berapa skornya, Wiseman? 917 01:03:23,868 --> 01:03:25,774 Pertandingan yang bagus, kawan. 918 01:03:26,193 --> 01:03:27,548 Halo, Ibu. 919 01:03:27,573 --> 01:03:29,844 Permainan yang bagus, Geoffrey./ Terima kasih sudah datang. 920 01:03:29,894 --> 01:03:33,092 Kita masih jadi makan malam nanti?/ Benar. Jam 19:00. 921 01:03:33,100 --> 01:03:35,528 Dan ayahmu juga akan datang. 922 01:03:42,310 --> 01:03:44,391 Permisi, Ny. Smith. 923 01:03:44,436 --> 01:03:47,263 Aku ingin tahu jika aku bisa bicara sebentar. 924 01:03:47,825 --> 01:03:49,007 Ada apa? 925 01:03:49,007 --> 01:03:52,718 Ini tentang Geoffrey dan permasalahannya dengan rektor. 926 01:03:52,718 --> 01:03:54,129 Itu benar-benar kesalahpahaman. 927 01:03:54,131 --> 01:03:56,694 Aku lebih suka tidak membicarakan soal itu, jika kau tak keberatan. 928 01:03:57,223 --> 01:03:59,728 Aku bertanggung jawab untuk semua yang terjadi pada malam itu, 929 01:03:59,728 --> 01:04:01,917 Dan aku yakinkan padamu aku sudah mendapat hukuman. 930 01:04:01,917 --> 01:04:04,406 Yang ingin kusampaikan adalah, tolong jangan menghukum Geoffrey. 931 01:04:04,408 --> 01:04:06,961 Dia salah satu orang paling rajin yang pernah kukenal. 932 01:04:06,961 --> 01:04:08,097 Dan yang terbaik. 933 01:04:08,097 --> 01:04:09,508 Dia berusaha keras untuk membuatmu bangga padanya. 934 01:04:09,508 --> 01:04:10,935 Dan dia punya bakat yang luar biasa. 935 01:04:10,935 --> 01:04:13,364 Aku tahu jika sudah keterlaluan.../ Dan kau yang bertanggung jawab? 936 01:04:13,364 --> 01:04:17,153 Benar. Benar, dan aku telah diberhentikan. 937 01:04:17,155 --> 01:04:20,184 Jadi, kau tak perlu khawatir akan pengaruhku lagi. 938 01:04:20,252 --> 01:04:22,232 Dan... 939 01:04:22,645 --> 01:04:26,322 Bakat apa yang kau maksud? 940 01:04:26,322 --> 01:04:27,763 Dia seorang penyair. 941 01:04:27,765 --> 01:04:29,952 Dia telah menerbitkan karyanya di majalah kampus. 942 01:04:29,952 --> 01:04:31,361 Dia akan membunuhku karena beritahukan ini padamu. 943 01:04:31,385 --> 01:04:32,638 Tapi dia penyair bagus. 944 01:04:32,639 --> 01:04:34,754 Selamat sore. 945 01:04:42,627 --> 01:04:44,484 Tn. Tolkien? 946 01:04:45,002 --> 01:04:47,626 Ini untukmu./ Terima kasih. 947 01:05:27,954 --> 01:05:30,158 Mahasiswa tak boleh menginjak rumput! 948 01:05:30,160 --> 01:05:33,290 Kau tahu ini jam berapa? 949 01:05:33,343 --> 01:05:35,210 Dasar pak tua menyebalkan! 950 01:05:35,299 --> 01:05:37,891 Wright, apa dia salah satu anak didikmu? 951 01:05:37,891 --> 01:05:40,144 Aku yakin bukan. 952 01:05:42,883 --> 01:05:44,483 Dasar pak tua... 953 01:05:44,965 --> 01:05:47,344 Menyingkir dari rumput! 954 01:05:58,057 --> 01:06:00,659 Hail Earendel... 955 01:06:02,645 --> 01:06:06,221 Malaikat yang paling terang yang dikirimkan untuk manusia. 956 01:07:00,877 --> 01:07:04,184 Ronald. Ronald, berdiri. 957 01:07:04,192 --> 01:07:07,954 Berdiri. Ini aku. Bangun./ Ya, aku bangun. 958 01:07:07,954 --> 01:07:09,390 Kau membangunkan seluruh universitas. 959 01:07:09,392 --> 01:07:10,725 Mereka tak bisa mengeluarkanmu dua kali, bukan? 960 01:07:10,727 --> 01:07:12,729 Fokuslah./ Bukan begitu? 961 01:07:12,744 --> 01:07:15,040 Geoff! Geoff, duduk. 962 01:07:15,092 --> 01:07:17,337 Minumlah. Itu anggur terbaik. 963 01:07:17,374 --> 01:07:20,032 Aku tak mau minum. Fokuslah, John. 964 01:07:27,273 --> 01:07:29,449 Apa kau mau datang ke acara pernikahan? 965 01:07:29,449 --> 01:07:30,990 Apa? 966 01:07:31,016 --> 01:07:34,206 Pernikahan musim panas Inggris yang sangat menawan./John... 967 01:07:34,231 --> 01:07:36,321 Bicaramu melantur. 968 01:07:36,358 --> 01:07:38,034 Edith. 969 01:07:38,082 --> 01:07:40,317 Selamat. 970 01:07:40,837 --> 01:07:44,834 Ya, dia mengirimku surat. Dia sudah bertunangan. 971 01:07:44,871 --> 01:07:46,846 Dia akan menikah. 972 01:07:46,903 --> 01:07:49,020 John, itu... 973 01:07:49,083 --> 01:07:51,484 Itu sangat buruk. 974 01:07:52,537 --> 01:07:54,736 Maaf, aku sedikit kacau. 975 01:07:54,736 --> 01:07:56,972 Tidak, tak apa. Hei, hei.../ Maaf, Geoff. 976 01:07:56,974 --> 01:08:00,645 Tak apa. Tak apa. Tak apa. 977 01:08:03,441 --> 01:08:05,595 Aku memegangmu. 978 01:08:07,572 --> 01:08:09,221 Aku memegangmu. 979 01:08:09,687 --> 01:08:11,797 Hormat pemain anggar! 980 01:08:16,366 --> 01:08:18,254 Bagaimana perasaanmu? 981 01:08:18,305 --> 01:08:20,903 Sangat luar biasa. 982 01:08:21,420 --> 01:08:23,345 Menawan. 983 01:08:23,400 --> 01:08:26,305 Dan ini ide yang sangat luar biasa. Terima kasih. 984 01:08:30,124 --> 01:08:32,540 Untuk mencintai seseorang, 985 01:08:32,590 --> 01:08:37,576 Yang entah apapun alasan tak bisa membalas balik perasaanmu... 986 01:08:37,601 --> 01:08:40,183 Itu menyakitkan. 987 01:08:41,442 --> 01:08:44,086 Tapi jika kau mendengarkan syair, 988 01:08:45,063 --> 01:08:49,453 Mungkin ada kebaikan akan keindahan terhadap cinta itu. 989 01:08:50,562 --> 01:08:52,199 Itu membara. 990 01:08:52,199 --> 01:08:53,486 Dengan cerah. 991 01:08:53,486 --> 01:08:59,692 Dan itu tak pernah ternoda oleh kenyataan dan yang berlebihan. 992 01:09:00,784 --> 01:09:02,770 Itu sejelas dan secerah hari ini, 993 01:09:02,772 --> 01:09:04,870 Dan itu adalah saat pertama hari dimulai. 994 01:09:04,870 --> 01:09:09,414 Dan ada keindahan di sana, menurutku. 995 01:09:11,781 --> 01:09:14,329 Setidaknya, itu yang yang aku jadikan pedoman. 996 01:09:26,536 --> 01:09:28,125 Salam. 997 01:09:29,379 --> 01:09:31,288 Salam. 998 01:09:34,371 --> 01:09:36,640 Pembicara dengan bahasa aneh lainnya. 999 01:09:41,433 --> 01:09:45,935 Apa pendapatmu tentang Gothic Primer? 1000 01:09:45,967 --> 01:09:49,002 Lumayan. Pendahuluannya ditulis dengan baik. 1001 01:09:49,002 --> 01:09:51,820 Tidak banyak dari bahasanya itu sendiri. 1002 01:09:51,822 --> 01:09:53,936 Itu sangat disayangkan./ Benar. 1003 01:09:54,474 --> 01:09:58,241 Semalam di alun-alun.../ Astaga. Kau berada di sana. 1004 01:09:58,291 --> 01:10:01,271 Aku mendengar bahasa yang terdengar sangat asing. 1005 01:10:01,312 --> 01:10:04,900 Tentu saja, sebagian besar Oxfordshire juga mendengarnya, 1006 01:10:04,902 --> 01:10:08,007 Bahkan hingga ke Chiltern Hills. 1007 01:10:08,203 --> 01:10:10,235 Aku benar-benar mabuk. 1008 01:10:10,280 --> 01:10:12,403 Aku tidak ragukan itu. 1009 01:10:14,941 --> 01:10:17,352 Itu tak ada artinya. 1010 01:10:17,415 --> 01:10:19,710 Bahasa yang aku ciptakan untuk para peri. 1011 01:10:19,759 --> 01:10:23,723 Kurasa aku mungkin mendengar sedikit bahasa Finlandia. 1012 01:10:23,802 --> 01:10:26,388 Benar. Aku mencuri hal-hal yang bagus. 1013 01:10:26,422 --> 01:10:28,323 Bukan mencuri. 1014 01:10:28,372 --> 01:10:31,168 Tidak./ Bahasa tak pernah mencuri. 1015 01:10:31,173 --> 01:10:34,272 Benar./ Dipengaruhi. 1016 01:10:34,334 --> 01:10:37,313 Maaf, aku tidak tahu namamu. Aku... 1017 01:10:39,649 --> 01:10:43,735 Aku Tolkien. Ronald. Universitas Exeter. 1018 01:11:09,393 --> 01:11:10,867 Permisi. 1019 01:11:18,577 --> 01:11:21,266 Seorang anak menunjuk... 1020 01:11:22,144 --> 01:11:24,802 Lalu diajarkan sebuah kata. 1021 01:11:24,864 --> 01:11:26,216 Pohon. 1022 01:11:26,289 --> 01:11:30,754 Kemudian ia belajar membedakan pohon ini dengan yang lain. 1023 01:11:30,779 --> 01:11:33,449 Dia belajar nama tertentu. 1024 01:11:33,469 --> 01:11:35,436 Dia bermain di bawah pohon. 1025 01:11:35,480 --> 01:11:37,954 Dia menari mengelilinginya. 1026 01:11:38,094 --> 01:11:43,237 Berdiri di bawah rantingnya untuk naungan atau berteduh. 1027 01:11:43,315 --> 01:11:46,908 Dia ciuman di bawahnya, tidur di bawahnya, 1028 01:11:46,928 --> 01:11:49,337 Dia menikah di bawahnya. 1029 01:11:49,381 --> 01:11:53,445 Dia berbaris melaluinya dalam perjalanannya berperang, 1030 01:11:53,512 --> 01:11:58,125 Dan terhuyung kembali melaluinya saat perjalanannya pulang. 1031 01:11:58,162 --> 01:12:02,420 Seorang raja kabarnya harus sembunyi di pohon ini. 1032 01:12:02,464 --> 01:12:07,585 Suatu roh mungkin menghuni didalam kulit pohonnya 1033 01:12:07,627 --> 01:12:12,591 Daunnya diukir ke dalam makam dan monumen dari pemilik tanahnya. 1034 01:12:12,611 --> 01:12:16,030 Kayunya mungkin telah membangun kapal layar... 1035 01:12:16,032 --> 01:12:18,745 ...yang menyelamatkan leluhurnya dari serangan. 1036 01:12:18,777 --> 01:12:21,010 Dan semua ini... 1037 01:12:21,069 --> 01:12:23,771 Yang umum dan terperinci... 1038 01:12:23,773 --> 01:12:26,866 Kebangsaan dan personal... Semuanya... 1039 01:12:26,908 --> 01:12:30,929 Dia tahu, dan merasa, 1040 01:12:30,948 --> 01:12:34,087 Dan memanggil, entah bagaimana, meski samar... 1041 01:12:34,099 --> 01:12:38,777 Dengan penyebutan satu suara. 1042 01:12:40,921 --> 01:12:42,613 Ek. 1043 01:12:44,594 --> 01:12:47,351 Kata Saxon. Proto-Jerman. 1044 01:12:47,351 --> 01:12:50,241 Dikenal bagi orang Norwegia Lama, Eik. 1045 01:12:50,293 --> 01:12:52,990 Bahasa tak pernah tanpa arti. 1046 01:12:53,035 --> 01:12:55,452 Bahasa berarti. 1047 01:12:55,507 --> 01:12:59,038 Sejarah. Lapisan demi lapisan demi lapisan. 1048 01:12:59,095 --> 01:13:03,259 Dan sebuah kata tanpa makna, apa itu? 1049 01:13:03,284 --> 01:13:05,430 Hanya sebuah suara. 1050 01:13:06,082 --> 01:13:07,955 Seseorang pernah mengatakan itu kepadaku. 1051 01:13:07,995 --> 01:13:11,696 Aku yakin orang dengan perekonomian yang lebih baik. 1052 01:13:12,175 --> 01:13:16,300 Ada satu atau dua teks asli Gothic di perpustakaan. 1053 01:13:16,300 --> 01:13:17,397 Kau sebaiknya melihat itu. 1054 01:13:17,397 --> 01:13:20,133 Tapi aku tak bisa masuk ke sana dan meminta teks aslinya. 1055 01:13:20,133 --> 01:13:22,963 Beritahu mereka Profesor Wright mengirimmu. 1056 01:13:38,736 --> 01:13:41,351 Dia takkan peduli./ Bukan itu intinya. 1057 01:13:41,351 --> 01:13:44,180 Dia mungkin filolog terbaik, khususnya untuk Bahasa Gothic. 1058 01:13:44,180 --> 01:13:45,596 Dia mungkin hanya tersanjung. 1059 01:13:45,596 --> 01:13:47,109 Tentu saja dia tersanjung. 1060 01:13:47,158 --> 01:13:49,573 Tak ada yang membawa keluar buku itu dari perpustakaan selama 1,500 tahun. 1061 01:13:49,573 --> 01:13:51,328 Sebenarnya aku meminjam buku itu minggu lalu. 1062 01:13:51,328 --> 01:13:52,595 Bagaimana menurutmu buku itu 1063 01:13:52,595 --> 01:13:54,141 Aku tak mau membocorkannya untuk Tollers. 1064 01:13:54,165 --> 01:13:55,962 Dia takkan selesai membacanya. Dia bahkan tak tahu siapa penulisnya. 1065 01:13:55,962 --> 01:13:57,863 Tolong. Bisakah kalian diam? Ini tidak lucu. 1066 01:13:57,888 --> 01:14:01,852 Dengar, Tolkien, kau benar-benar badut. 1067 01:14:01,870 --> 01:14:04,009 Ini adalah kesempatanmu, apa kau tidak lihat? 1068 01:14:04,054 --> 01:14:06,686 Profesor Gothic-mu mendorongmu untuk membelot. 1069 01:14:06,686 --> 01:14:09,809 Apa maksudmu?/ Dia mau kau masuk ke kelasnya! 1070 01:14:09,834 --> 01:14:11,484 Maaf, maaf. 1071 01:14:11,514 --> 01:14:12,834 Dia benar. 1072 01:14:12,905 --> 01:14:15,461 Tapi aku tak bisa masuk begitu saja ke departemen filologi. 1073 01:14:15,461 --> 01:14:17,797 Kenapa tidak?/Karena aku tak punya beasiswa, untuk permulaan. 1074 01:14:17,797 --> 01:14:20,031 Jadi maksudmu jika departemen filologi... 1075 01:14:20,031 --> 01:14:21,262 ...tidak memberikan beasiswa? 1076 01:14:21,262 --> 01:14:24,894 Benar, untuk seseorang yang kebetulan jenius dengan bahasa. 1077 01:14:25,432 --> 01:14:27,188 Dasar bodoh. 1078 01:14:29,435 --> 01:14:30,759 Profesor! 1079 01:14:30,790 --> 01:14:32,767 Permisi, Profesor Wright./ Ya. 1080 01:14:32,769 --> 01:14:34,765 Aku sudah berpikir tentang pohon ek. 1081 01:14:34,821 --> 01:14:36,303 Simbolismenya. 1082 01:14:36,305 --> 01:14:39,118 Penjaga pohon, pertanda perubahan. 1083 01:14:39,118 --> 01:14:42,421 Begitu menakjubkan. Apa kau mahasiswa ilmu pertanian? 1084 01:14:42,464 --> 01:14:46,122 Bukan. Aku jurusan Sastra Yunani dan Romawi. Tapi aku... 1085 01:14:46,140 --> 01:14:47,400 Itu sebabnya aku menghentikanmu, 1086 01:14:47,400 --> 01:14:48,783 Aku ingin pindah ke kelasmu. 1087 01:14:48,785 --> 01:14:50,642 Untuk belajar ilmu bahasa./ Ke kelasku? 1088 01:14:50,719 --> 01:14:54,789 Benar. Aku Tolkien. Ronald Tolkien. 1089 01:14:54,791 --> 01:14:56,939 Aku berdiri didepan jendelamu dan berteriak tanpa arti... 1090 01:14:56,939 --> 01:14:58,888 ...dengan semacam bahasa perpaduan Finlandia. 1091 01:14:58,996 --> 01:15:01,297 Dan kau menganggap itu sebuah rekomendasi? 1092 01:15:01,297 --> 01:15:02,616 Aku tahu ini hal yang tak biasa, 1093 01:15:02,654 --> 01:15:05,100 Tapi aku menyadari hasratku sebenarnya, 1094 01:15:05,102 --> 01:15:07,694 Sesuatu yang telah aku kerjakan seumur hidupku... 1095 01:15:08,972 --> 01:15:10,685 Bisa aku bicara terus terang, Pak? 1096 01:15:10,685 --> 01:15:13,916 Aku tidak keberatan dengan itu. 1097 01:15:13,937 --> 01:15:15,543 Aku butuh beasiswa. 1098 01:15:15,545 --> 01:15:19,217 Aku butuh beasiswa untuk belajar ilmu bahasa. Denganmu. 1099 01:15:19,316 --> 01:15:20,862 Dan aku akan melakukan apa saja... 1100 01:15:20,862 --> 01:15:22,400 ...untuk buktikan bahwa aku kandidat yang layak. 1101 01:15:22,400 --> 01:15:23,964 Apa saja?/ Benar. 1102 01:15:29,156 --> 01:15:30,734 Tidak. 1103 01:15:30,814 --> 01:15:32,431 Tidak?/ Tidak. 1104 01:15:32,530 --> 01:15:34,997 Tidak, karena jika aku berhenti mengganggumu, 1105 01:15:34,999 --> 01:15:37,832 Maka aku takkan mendapat keistimewaan belajar darimu, 1106 01:15:37,834 --> 01:15:40,621 Maka itu akan mengalahkan seluruh tujuan yang ada... 1107 01:15:40,621 --> 01:15:43,099 Jujur, itu jeda waktu yang sangat menakutkan. 1108 01:15:44,495 --> 01:15:46,467 Tolkien./ Benar, Pak. 1109 01:15:46,467 --> 01:15:48,177 Itu berasal dari bahasa Jerman./ Kurasa begitu, Pak. 1110 01:15:48,179 --> 01:15:50,277 Dari Anglo-Saxon, mungkin. 1111 01:15:50,277 --> 01:15:52,815 Tepat sekali./ "Tollkühn." 1112 01:15:52,890 --> 01:15:54,669 Aku anggap kau tak membutuhkanku... 1113 01:15:54,669 --> 01:15:57,880 ...untuk terjemahkan kata itu untukmu. 1114 01:15:58,003 --> 01:15:59,843 Itu tidak perlu. 1115 01:16:00,023 --> 01:16:03,667 Profesor Wright.../ Kelasku penuh, Tn. Tolkien. 1116 01:16:03,667 --> 01:16:07,066 Penuh dengan murid-murid yang bisa terjemahkan Bahasa Inggris Kuno, 1117 01:16:07,066 --> 01:16:09,364 Tidak secepat dan seterampil dirimu, 1118 01:16:09,366 --> 01:16:12,798 Dan mereka sudah melakukannya selama dua semester. 1119 01:16:12,822 --> 01:16:14,523 Selamat sore. 1120 01:16:14,566 --> 01:16:16,171 Helheimr. 1121 01:16:16,261 --> 01:16:18,097 Profesor. 1122 01:16:19,027 --> 01:16:22,110 Sejak kecil, aku memiliki kekaguman dengan bahasa. 1123 01:16:22,112 --> 01:16:24,346 Terobsesi dengan itu. Aku menciptakan bahasaku sendiri. 1124 01:16:24,348 --> 01:16:26,633 Bahasa yang lengkap dan penuh. Lihatlah. 1125 01:16:26,660 --> 01:16:29,487 Ini adalah semuanya. 1126 01:16:29,936 --> 01:16:34,202 Dari Breost-hord. Dari hatiku. 1127 01:16:34,219 --> 01:16:36,389 Harta paling berharga di dada. 1128 01:16:37,137 --> 01:16:38,619 Dan gambarnya? 1129 01:16:38,646 --> 01:16:41,845 Aku membuat cerita-cerita. Legenda-legenda. 1130 01:16:41,900 --> 01:16:43,704 Lagi pula, apa gunanya bahasa? 1131 01:16:43,704 --> 01:16:46,034 Itu tak hanya nama-nama benda, bukan begitu? 1132 01:16:46,036 --> 01:16:49,369 Itu adalah darah kehidupan dari sebuah budaya. Dari seseorang. 1133 01:16:49,422 --> 01:16:52,516 Benar. Tepat sekali./ Tepat sekali. 1134 01:16:56,311 --> 01:16:58,413 Bisa kau menulis 5,000 kata... 1135 01:16:58,415 --> 01:17:02,224 ...dengan pengaruh dari unsur Norwegia dalam Gawain? 1136 01:17:02,451 --> 01:17:04,912 Ya, tentu saja. 1137 01:17:04,912 --> 01:17:07,567 Kapan kau menginginkannya?/ Malam ini. 1138 01:17:11,249 --> 01:17:13,204 Malam ini. 1139 01:18:03,264 --> 01:18:05,402 Tengah Bumi. 1140 01:18:12,914 --> 01:18:16,635 "Kedua bersaudara ini mengumpulkan para kesatria." 1141 01:18:18,069 --> 01:18:20,695 "Mereka meyakinkan para pejuangnya lewat kata-kata..." 1142 01:18:20,697 --> 01:18:23,599 "Bahwa mereka akan bertahan di sana selama dibutuhkan..." 1143 01:18:24,157 --> 01:18:27,198 "Memanfaatkan senjata mereka tanpa kebangkitan." 1144 01:18:27,253 --> 01:18:32,652 Caramu yang mengikuti rima syair, 1145 01:18:32,702 --> 01:18:34,443 Kau begitu peka untuk itu. 1146 01:18:34,445 --> 01:18:37,053 Aku akui, Tn. Tolkien, 1147 01:18:37,098 --> 01:18:40,364 Aku tak pernah menemui sesuatu seperti itu. 1148 01:18:40,411 --> 01:18:42,157 Tidak pernah. 1149 01:18:44,292 --> 01:18:46,513 "Byrthwold berbicara..." 1150 01:18:46,593 --> 01:18:49,949 "Byrthwold berbicara, mengangkat perisainya..." 1151 01:18:50,018 --> 01:18:54,218 Perang! Perang! Inggris berperang! 1152 01:18:54,292 --> 01:18:57,181 Jerman menyerang Belgia! 1153 01:19:06,968 --> 01:19:10,362 "Dia menginstruksikan para prajurit paling pemberani." 1154 01:19:13,441 --> 01:19:15,777 "Keberanian harus yang lebih keras." 1155 01:19:17,026 --> 01:19:19,068 "Hati yang lebih tajam." 1156 01:19:19,110 --> 01:19:23,132 "Semangat yang membesar, seiring kekuatan kita yang melemah." 1157 01:19:24,695 --> 01:19:27,503 "Di sini berbaring tuan kita, terpotong berkeping-keping." 1158 01:19:27,542 --> 01:19:30,333 "Orang baik yang berbaring di tanah." 1159 01:19:30,357 --> 01:19:32,357 Raja Membutuhkanmu. 1160 01:19:32,381 --> 01:19:34,381 Bergabung Militer Hingga Perang Berakhir. 1161 01:19:34,405 --> 01:19:36,911 Kibarkan Bendera. Seluruh Pria Pemberani Dibutuhkan. 1162 01:19:45,983 --> 01:19:50,665 Folkestone, Inggris 1163 01:20:22,741 --> 01:20:24,687 Ini untukmu, Chris. 1164 01:20:28,754 --> 01:20:31,150 Bapak dan Ibu sekalian, Robert Gilson. 1165 01:20:31,150 --> 01:20:32,934 Gilson! 1166 01:20:33,197 --> 01:20:34,610 Kau takkan mengajakku untuk menari? 1167 01:20:34,610 --> 01:20:35,805 Apa kau kalah taruhan? 1168 01:20:35,830 --> 01:20:37,969 Aku sudah mendapat tiga tatapan iri, sebenarnya. 1169 01:20:37,969 --> 01:20:39,568 Orang pasti salah mengiramu dengan Kaiser. 1170 01:20:39,570 --> 01:20:41,468 Apa ini? Perang atau pesta teh? 1171 01:20:41,470 --> 01:20:43,809 Kumis kelas satu, Gilson./ Terima kasih. 1172 01:20:43,809 --> 01:20:45,333 Kau butuh minum, anak muda. 1173 01:20:45,357 --> 01:20:47,513 Minuman yang banyak./ Sempurna, terima kasih. 1174 01:20:47,974 --> 01:20:50,210 Kurasa kita semua sudah berkumpul di sini, Tolkien. 1175 01:20:50,239 --> 01:20:52,298 Benar. 1176 01:20:52,440 --> 01:20:54,761 Bisa kita bersulang? 1177 01:20:54,793 --> 01:20:58,223 Untuk seluruh pertemuan T.C.B.S. kedepannya. 1178 01:20:58,261 --> 01:21:00,034 Di seluruh Eropa. 1179 01:21:04,256 --> 01:21:06,046 Bersulang, tuan-tuan. 1180 01:21:07,321 --> 01:21:10,585 Tuan-tuan... Boleh aku memotret?/ Kurasa tak ada salahnya. 1181 01:21:10,654 --> 01:21:12,692 Pandangan kedepan, Tolkien. 1182 01:21:18,893 --> 01:21:21,695 Lihat ke lensa! 1183 01:21:21,755 --> 01:21:23,785 Helheimr! 1184 01:21:25,210 --> 01:21:26,596 Aku menuliskan sebuah naskah... 1185 01:21:26,596 --> 01:21:28,892 ...dimana pelayan Prancis begitu jatuh cinta dengan pahlawan Inggris. 1186 01:21:28,892 --> 01:21:31,677 Kau harus cukur kumis jika ingin memerankan pelayan Prancis. 1187 01:21:31,677 --> 01:21:33,938 Bersulang. Tak pernah terlalu banyak./ Satu putaran lagi? 1188 01:21:33,938 --> 01:21:35,348 Aku bertaruh Wiseman yang tidur duluan. 1189 01:21:35,348 --> 01:21:38,108 Aku terima taruhan itu. Scotch?/ Uang gampang. 1190 01:21:45,302 --> 01:21:47,011 Semoga berhasil, Ronald. 1191 01:21:48,711 --> 01:21:50,491 Biar aku bawakan itu. 1192 01:21:51,629 --> 01:21:53,719 Aku akan coba menahan kapal. 1193 01:21:59,708 --> 01:22:02,419 Bagaimana kabar adikmu?/ Dia baik. 1194 01:22:02,488 --> 01:22:04,322 Dia sudah di Prancis. 1195 01:22:05,400 --> 01:22:07,867 Bagaimana denganmu? Bagaimana musikmu? 1196 01:22:07,904 --> 01:22:10,079 Aku mengajar piano. 1197 01:22:10,141 --> 01:22:12,271 Kebanyakan anak-anak perempuan. 1198 01:22:12,318 --> 01:22:14,499 Tidak begitu pandai. 1199 01:22:15,032 --> 01:22:16,958 Dan kau bertunangan. 1200 01:22:18,366 --> 01:22:20,631 Dia sangat baik. 1201 01:22:20,689 --> 01:22:23,599 Penuh pertimbangan. Orang yang ramah, sebenarnya. 1202 01:22:23,599 --> 01:22:25,445 Ada sesuatu yang ingin kukatakan... 1203 01:22:25,445 --> 01:22:28,076 Ronald./Aku membuat kesalahan terbesar dalam hidupku, 1204 01:22:28,109 --> 01:22:30,835 Dan tak sehari pun, sedikit pun... 1205 01:22:30,860 --> 01:22:32,802 Dimana aku tak pernah berhenti berpikir tentangmu. 1206 01:22:32,915 --> 01:22:37,151 Kau adalah jiwa paling menawan yang pernah aku temui. 1207 01:22:37,153 --> 01:22:40,938 Kau memiliki keberanian dan kecerdasan. Bakat. 1208 01:22:40,983 --> 01:22:42,757 Kau membanggakan. 1209 01:22:42,812 --> 01:22:44,525 Menawan, menakjubkan. 1210 01:22:44,527 --> 01:22:47,729 Kau cerdik dan penuh semangat, 1211 01:22:47,731 --> 01:22:49,727 Dan benar-benar hidup. 1212 01:22:51,332 --> 01:22:54,089 Kau pantas untuk setiap kebahagiaan yang kau temukan. 1213 01:22:56,845 --> 01:22:59,054 Tidak. Tidak, itu tidak benar. 1214 01:22:59,121 --> 01:23:01,944 Kau tidak pantas untuk kebahagiaan, bukan itu yang aku... 1215 01:23:05,366 --> 01:23:07,882 Maksudku adalah... 1216 01:23:07,912 --> 01:23:10,279 Kau pantas yang lebih jauh. 1217 01:23:11,399 --> 01:23:13,619 Kau pantas untuk keajaiban. 1218 01:23:34,420 --> 01:23:36,491 Apa itu kapalnya? 1219 01:23:37,479 --> 01:23:39,515 Itu Ascanius. 1220 01:23:39,564 --> 01:23:42,419 Terdengar seperti salah satu dari cerita-ceritamu. 1221 01:23:43,880 --> 01:23:48,264 Benar. "Warga malang menyedihkan dari Kerajaan Ascanius." 1222 01:23:48,289 --> 01:23:50,379 Kenapa kita mengasihani mereka? 1223 01:23:50,441 --> 01:23:52,818 Karena sejarah mereka yang buruk. 1224 01:23:53,523 --> 01:23:55,685 Karena rasa malu mereka. 1225 01:23:55,738 --> 01:23:57,456 Penyesalan mereka. 1226 01:23:59,969 --> 01:24:02,072 Mereka sebaiknya memaafkan diri mereka sendiri. 1227 01:24:02,111 --> 01:24:03,866 Mereka tidak bisa. 1228 01:24:05,429 --> 01:24:07,857 Lancashires segera menaiki Ascanius! 1229 01:24:07,882 --> 01:24:09,331 Aku sebaiknya... 1230 01:24:10,781 --> 01:24:13,159 Ini sangat bagus. 1231 01:24:16,487 --> 01:24:18,434 Selamat tinggal, sayangku. 1232 01:24:50,458 --> 01:24:52,152 Edith. 1233 01:24:57,907 --> 01:25:00,427 Aku mencintaimu./ Aku mencintaimu. 1234 01:25:00,429 --> 01:25:02,849 Aku sangat mencintaimu./ Aku tahu. 1235 01:25:03,270 --> 01:25:04,995 Tak ada yang bisa aku lakukan untuk itu. 1236 01:25:04,995 --> 01:25:07,547 Aku tahu. Aku juga tidak. 1237 01:25:12,661 --> 01:25:14,564 Aku harus pergi. 1238 01:25:15,870 --> 01:25:17,826 Tetaplah hidup./ Baik. 1239 01:25:17,894 --> 01:25:20,646 Dan kembali kepadaku. 1240 01:25:20,798 --> 01:25:24,234 Tetaplah hidup dan kembali padaku. 1241 01:25:59,284 --> 01:26:02,339 Pak, pak, aku temukan mereka! Bangun! 1242 01:26:02,376 --> 01:26:04,847 Aku temukan Lancashires ke-19./ Geoff. 1243 01:26:04,884 --> 01:26:06,496 Kau harus bangun, Pak. 1244 01:26:07,018 --> 01:26:09,530 Mari temukan temanmu! Kita hampir sampai! 1245 01:26:12,803 --> 01:26:15,600 Tembak!/ Cepat naiki tangga! 1246 01:26:19,675 --> 01:26:21,764 Siapkan bayonet kalian! 1247 01:26:21,997 --> 01:26:23,183 Aku tak bisa melakukan ini. 1248 01:26:23,183 --> 01:26:24,731 Cepat, Prajurit. Cepat! 1249 01:26:24,780 --> 01:26:26,376 Geoffrey! 1250 01:26:27,034 --> 01:26:28,380 Sebelah sini! Cepat! 1251 01:26:28,400 --> 01:26:30,195 Baik, majulah Lancashires! 1252 01:26:30,195 --> 01:26:31,754 Geoffrey! 1253 01:26:33,764 --> 01:26:35,314 Di mana Geoffrey Bache Smith? 1254 01:26:35,314 --> 01:26:37,069 Letnan Geoffrey Bache Smith? 1255 01:26:37,069 --> 01:26:38,854 Bache Smith tidak di sini. Dia sudah pergi ke atas. 1256 01:26:38,854 --> 01:26:40,903 Tidak!/ Ya. Maaf. 1257 01:26:42,653 --> 01:26:45,718 Geoffrey! Geoffrey!/ Jangan berhenti untuk yang terluka. 1258 01:26:45,780 --> 01:26:47,858 Pak, apa yang kau lakukan? Tunggu!/ Jangan ikuti aku. 1259 01:26:47,858 --> 01:26:49,866 Naiki tangganya, Lancashires! 1260 01:26:49,936 --> 01:26:51,442 Geoff! 1261 01:26:51,956 --> 01:26:53,646 Geoffrey! 1262 01:26:58,986 --> 01:27:00,783 Jangan melambat! 1263 01:27:02,852 --> 01:27:04,401 Geoff! 1264 01:27:04,671 --> 01:27:06,018 Ronald! 1265 01:27:06,037 --> 01:27:07,958 Geoff! 1266 01:27:09,823 --> 01:27:11,624 Geoff! 1267 01:27:13,890 --> 01:27:16,572 Geoff!/ Ronald! 1268 01:27:16,838 --> 01:27:18,697 Geoffrey! 1269 01:27:20,315 --> 01:27:22,673 Ronald! 1270 01:27:26,479 --> 01:27:28,020 Geoff! 1271 01:27:31,149 --> 01:27:32,869 Apa? 1272 01:27:32,939 --> 01:27:34,692 Ronald! 1273 01:27:35,797 --> 01:27:37,043 Geoff! 1274 01:27:37,071 --> 01:27:39,036 Ronald! 1275 01:27:39,984 --> 01:27:41,773 Ronald! 1276 01:27:43,954 --> 01:27:45,474 Geoff! 1277 01:27:47,506 --> 01:27:49,501 Geoffrey! 1278 01:28:34,253 --> 01:28:35,944 Gas! 1279 01:28:40,132 --> 01:28:42,117 Cepat pakai masker itu! 1280 01:28:44,372 --> 01:28:46,674 Gas! 1281 01:30:43,960 --> 01:30:45,733 Halo. 1282 01:30:49,166 --> 01:30:51,488 Jangan coba untuk duduk. 1283 01:30:58,287 --> 01:31:00,849 Kau sudah tertidur sangat lama. 1284 01:31:00,876 --> 01:31:04,698 Kau mengalami demam parit, tapi kau akan baik-baik saja. 1285 01:31:04,755 --> 01:31:06,656 Kau pulang. 1286 01:31:09,932 --> 01:31:12,718 Aku berusaha temukan dia. 1287 01:31:13,815 --> 01:31:15,235 Siapa? 1288 01:31:15,263 --> 01:31:17,720 Geoffrey, aku... 1289 01:31:17,779 --> 01:31:20,924 Aku mendengar dia... 1290 01:31:20,992 --> 01:31:23,327 Aku bisa mendengar dia. 1291 01:31:26,091 --> 01:31:29,982 Geoffrey meninggal. 1292 01:31:30,047 --> 01:31:32,520 Dia tewas satu minggu lalu. 1293 01:31:32,554 --> 01:31:35,108 Apa? 1294 01:31:35,133 --> 01:31:36,457 Tidak. 1295 01:31:36,459 --> 01:31:38,585 Robert Gilson, dia... 1296 01:31:38,693 --> 01:31:40,708 Dia tertembak. 1297 01:31:42,564 --> 01:31:44,552 Dia juga meninggal. 1298 01:31:46,601 --> 01:31:49,269 Robbie dan Geoffrey. 1299 01:31:49,324 --> 01:31:51,703 Aku turut berduka. 1300 01:31:51,764 --> 01:31:54,287 Ron, aku benar-benar minta maaf. 1301 01:31:57,440 --> 01:32:00,708 Tapi kau tak apa. Kau pulang. Semua... 1302 01:32:00,791 --> 01:32:04,513 Semua akan baik saja. Aku janji. 1303 01:32:12,362 --> 01:32:15,995 Aku habiskan setiap soreku bersama para Ibu, 1304 01:32:15,995 --> 01:32:18,130 Istri yang menjanda. 1305 01:32:18,934 --> 01:32:21,064 Apa yang bisa aku katakan pada mereka? 1306 01:32:22,539 --> 01:32:27,125 "Anak-anakmu telah meninggal dalam perang untuk mengakhiri perang"? 1307 01:32:27,191 --> 01:32:29,471 Apa yang kau katakan? 1308 01:32:30,845 --> 01:32:32,511 Kata-kata tidak berguna. 1309 01:32:32,518 --> 01:32:34,917 Setidaknya kata-kata moderen. 1310 01:32:36,612 --> 01:32:38,720 Aku bicara secara liturgi. 1311 01:32:40,013 --> 01:32:44,505 Kurasa ada kenyamanan dalam kejauhan. 1312 01:32:44,556 --> 01:32:46,608 Hal-hal kuno. 1313 01:32:49,437 --> 01:32:51,973 Selama kau jatuh sakit, 1314 01:32:51,995 --> 01:32:54,838 Ny. Bratt tak pernah meninggalkan sisi ranjangmu. 1315 01:32:56,268 --> 01:32:58,279 Tidak sekalipun. 1316 01:33:00,872 --> 01:33:03,283 Kau benar untuk mengejar dia. 1317 01:33:07,129 --> 01:33:09,408 Terima kasih. 1318 01:33:11,799 --> 01:33:17,500 Ini dikirimkan untukmu melalui rute pengiriman yang rumit. 1319 01:33:19,394 --> 01:33:22,858 Aku yakin dia menuliskan itu pada hari-hari terakhirnya. 1320 01:33:38,878 --> 01:33:41,598 Temanku John Ronald terhormat, 1321 01:33:41,619 --> 01:33:45,185 Ini merupakan hiburan terbesarku bahwa jika aku tewas malam ini, 1322 01:33:45,187 --> 01:33:48,673 Masih akan ada anggota terbaik T.C.B.S yang tersisa... 1323 01:33:48,673 --> 01:33:52,209 ...untuk menyuarakan apa yang kuimpikan dan yang kita kita semua sepakati. 1324 01:33:52,295 --> 01:33:55,983 Aku bertekad bahwa kematian salah satu anggotanya... 1325 01:33:55,983 --> 01:33:58,808 ...bisa membubarkan T.C.B.S. 1326 01:33:58,878 --> 01:34:03,203 Kematian bisa membuat kita lemah dan tak berdaya sebagai individu, 1327 01:34:03,205 --> 01:34:06,401 Tapi itu tak bisa menyudahi keempat keabadian. 1328 01:34:06,576 --> 01:34:09,119 Semoga Tuhan memberkatimu, John Ronald-ku yang terhormat, 1329 01:34:09,144 --> 01:34:11,878 Dan semoga kau mengatakan hal-hal yang kucoba katakan... 1330 01:34:11,880 --> 01:34:14,545 ...jauh setelah aku tak berada di sana untuk mengatakannya. 1331 01:34:46,390 --> 01:34:51,959 Oxford, Setahun Kemudian 1332 01:35:00,808 --> 01:35:02,932 Selamat malam, Profesor Tolkien./ Malam, Pak. 1333 01:35:02,932 --> 01:35:05,024 Tn. Helb 1334 01:35:42,972 --> 01:35:44,984 Kenapa kau di luar sini? 1335 01:36:01,291 --> 01:36:05,016 Kami membuat selai puding hari ini bersama anak-anak. 1336 01:36:05,069 --> 01:36:07,287 Permintaan Michael. 1337 01:36:08,429 --> 01:36:11,473 Dia dan John menaruh satu nampan di luar ruang kerjamu. 1338 01:36:11,526 --> 01:36:13,409 Aku harap kau mencicipinya. 1339 01:36:13,434 --> 01:36:16,075 Maafkan aku, aku... 1340 01:36:18,110 --> 01:36:20,040 Aku minta maaf. 1341 01:36:22,244 --> 01:36:25,473 Edith, ini masa yang sangat sulit. Tak ada yang aku tulis... 1342 01:36:26,831 --> 01:36:28,713 Kau dulu menulis untuk kesenangan. 1343 01:36:28,713 --> 01:36:30,524 Aku tahu, itu.../ Itu adalah hasrat. 1344 01:36:30,524 --> 01:36:32,596 Aku tahu itu... 1345 01:36:33,270 --> 01:36:35,270 ...tidak berguna. 1346 01:36:45,597 --> 01:36:48,302 Aku berharap kau akan putuskan apa yang kau inginkan dari itu, Ronald, 1347 01:36:48,304 --> 01:36:50,547 Atau sepenuhnya meninggalkannya. 1348 01:37:36,952 --> 01:37:39,032 Tn. Tolkien? 1349 01:37:40,122 --> 01:37:41,775 Ny. Smith. 1350 01:37:42,791 --> 01:37:45,291 Senang bertemu denganmu. Terima kasih sudah datang. 1351 01:37:47,131 --> 01:37:50,501 Robert Gilson adalah... 1352 01:37:50,549 --> 01:37:53,056 ...putra dari kepala sekolah di King Edward. 1353 01:37:53,063 --> 01:37:54,769 Itu benar. 1354 01:37:54,791 --> 01:37:56,918 Kurasa aku ingat ibu tirinya. 1355 01:37:56,967 --> 01:37:59,498 Dan Christopher Wiseman? 1356 01:37:59,564 --> 01:38:01,387 Dia selamat. 1357 01:38:02,845 --> 01:38:05,047 Meski bisa dibilang dia... 1358 01:38:06,616 --> 01:38:09,823 Beberapa dari kami yang selamat mengalami bekas luka mendalam. 1359 01:38:15,090 --> 01:38:17,757 Saudariku kehilangan ketiga putranya. 1360 01:38:17,817 --> 01:38:20,512 Aku kehilangan dua. 1361 01:38:20,545 --> 01:38:22,889 Semua pada minggu yang sama. 1362 01:38:23,718 --> 01:38:25,818 Aku turut prihatin. 1363 01:38:31,241 --> 01:38:34,907 Ini adalah tempat kalian duduk. 1364 01:38:35,010 --> 01:38:37,127 Benar. 1365 01:38:37,468 --> 01:38:39,646 Ini sangat nyaman. 1366 01:38:41,948 --> 01:38:44,522 Terima kasih sudah membawaku ke sini. 1367 01:38:45,446 --> 01:38:50,931 Aku bisa membayangkan. Aku bisa melihat kalian di sini. 1368 01:38:51,126 --> 01:38:52,800 Kalian semua. 1369 01:38:52,825 --> 01:38:54,649 Aku bisa menggambarkannya. 1370 01:38:55,296 --> 01:38:58,093 Itu pasti masa-masa paling membahagiakan. 1371 01:39:01,704 --> 01:39:04,277 Biasanya Geoffrey duduk di sini. 1372 01:39:12,996 --> 01:39:16,218 Aku ingin tahu, dengan izin darimu, 1373 01:39:17,385 --> 01:39:21,271 Mungkin aku bisa untuk mencoba menerbitkan satu volume dari syairnya. 1374 01:39:22,253 --> 01:39:24,638 Syairnya? 1375 01:39:25,589 --> 01:39:28,897 Menurutku dia sangat-sangat berbakat. 1376 01:39:28,964 --> 01:39:31,124 Aku ingin membawa dia menjadi perhatian orang. 1377 01:39:31,166 --> 01:39:34,682 Kupikir mungkin aku bisa menuliskan kata pengantarnya sendiri. 1378 01:39:34,743 --> 01:39:37,122 Entahlah, aku... 1379 01:39:38,226 --> 01:39:40,540 Kurasa aku harus menolaknya, Tn. Tolkien. 1380 01:39:40,542 --> 01:39:43,646 Dia sangat-sangat bagus. Menurutku ini penting. 1381 01:39:46,342 --> 01:39:49,399 Aku dulu menyukai syair. 1382 01:39:49,415 --> 01:39:52,837 Aku terkadang bertanya-tanya jika dari sanalah Geoffrey... 1383 01:39:57,660 --> 01:40:02,303 Maaf, aku tak bisa melihat hal bagusnya dari itu. 1384 01:40:02,320 --> 01:40:04,425 Itu akan menjadi sangat luar biasa bagus. 1385 01:40:04,425 --> 01:40:06,445 Tolong percaya aku. 1386 01:40:08,989 --> 01:40:14,311 Aku tak pernah mengenal Geoffrey sebanyak seperti yang aku inginkan. 1387 01:40:16,810 --> 01:40:18,982 Apa dia bahagia? 1388 01:40:19,008 --> 01:40:21,870 Tolong, beritahu aku. 1389 01:40:24,367 --> 01:40:27,012 Apa dia mengenal cinta? 1390 01:40:31,895 --> 01:40:36,666 Aku yatim piatu saat datang ke King Edward's. 1391 01:40:36,749 --> 01:40:42,202 Dan bahkan sejak pertama, bahkan sebelum kami berteman... 1392 01:40:43,428 --> 01:40:45,735 Geoffrey orang yang lembut. 1393 01:40:47,416 --> 01:40:49,487 Ramah. 1394 01:40:50,544 --> 01:40:54,604 Menurutku dia satu-satunya orang yang pernah kutemui... 1395 01:40:55,836 --> 01:40:58,362 Dia adalah orang yang paling mewujudkan... 1396 01:40:58,387 --> 01:41:00,490 ...apa artinya untuk mencintai. 1397 01:41:02,924 --> 01:41:04,997 Dan untuk dicintai. 1398 01:41:05,038 --> 01:41:07,005 Jujur, itu... 1399 01:41:10,944 --> 01:41:12,636 Itu sebabnya ini begitu penting. 1400 01:41:12,636 --> 01:41:16,456 Tolong, maafkan aku, tapi kau bertanya... 1401 01:41:16,546 --> 01:41:20,612 ...apa hal bagusnya, dan para penyair... 1402 01:41:21,978 --> 01:41:23,959 Para penulis... 1403 01:41:23,990 --> 01:41:26,543 Atau apa yang seni kami bisa lakukan. 1404 01:41:29,569 --> 01:41:31,519 Aku tak bisa memikirkan sesuatu yang lebih diperlukan. 1405 01:41:31,521 --> 01:41:35,063 Khususnya pada waktu seperti ini. Khususnya sekarang. 1406 01:41:55,209 --> 01:41:57,993 Sebuah kata pengantar akan sangat bagus. 1407 01:42:00,603 --> 01:42:02,669 Terima kasih. 1408 01:42:19,768 --> 01:42:23,224 Ingat bagaimana Ibu meminta kita mencium pohon? 1409 01:42:23,249 --> 01:42:25,407 Lalu mendengarkan pohon berbicara. 1410 01:42:25,432 --> 01:42:27,630 Ilmu hitam macam apa itu? 1411 01:42:27,675 --> 01:42:29,499 Ayo, anak-anak. 1412 01:42:29,578 --> 01:42:30,811 Ayo. 1413 01:42:30,912 --> 01:42:32,512 Siapa yang mau bicara dengan pohon? 1414 01:42:32,514 --> 01:42:34,355 Hei, tunggu aku. 1415 01:42:36,257 --> 01:42:38,591 Apa yang kau pikirkan?/ Siapa namamu? 1416 01:42:38,646 --> 01:42:40,967 Kami tidak khawatir. Jangan khawatir. 1417 01:42:41,723 --> 01:42:44,690 Anak-anak, Ayah butuh bantuanmu. Bisa kau melakukan sesuatu untuk Ayah? 1418 01:42:44,692 --> 01:42:46,159 Apa itu pekerjaan rumah? 1419 01:42:46,161 --> 01:42:47,461 Tidak, tidak jika ayah melakukannya dengan benar. 1420 01:42:47,463 --> 01:42:49,205 Ayah ingin kau mendengarkan sebuah cerita. 1421 01:42:49,205 --> 01:42:51,431 Cerita apa? Apa itu cerita bagus? 1422 01:42:51,433 --> 01:42:53,592 Ayah harap begitu./ Apa itu panjang? 1423 01:42:53,592 --> 01:42:55,468 Sangat panjang. 1424 01:42:55,470 --> 01:42:57,915 Apa itu sudah dimulai? 1425 01:42:57,922 --> 01:43:00,134 Ya, aku rasa... 1426 01:43:00,202 --> 01:43:03,443 Aku rasa, di sini, ya, Kurasa itu sudah dimulai. 1427 01:43:03,445 --> 01:43:04,988 Cerita tentang apa? 1428 01:43:05,030 --> 01:43:08,021 Itu tentang perjalanan. Petualangan. 1429 01:43:08,082 --> 01:43:10,342 Keajaiban, tentunya. 1430 01:43:10,369 --> 01:43:12,195 Harta. 1431 01:43:12,235 --> 01:43:14,473 Dan cinta. 1432 01:43:17,347 --> 01:43:18,758 Itu tentang semua hal, sebenarnya. 1433 01:43:18,760 --> 01:43:20,845 Itu sulit untuk dikatakan. Ayah rasa... 1434 01:43:21,359 --> 01:43:24,239 Ayah rasa itu tentang pencarian, untuk tingkatan tertentu. 1435 01:43:24,239 --> 01:43:26,612 Perjalanan yang kita lakukan untuk membuktikan diri. 1436 01:43:26,647 --> 01:43:28,781 Tentang keberanian. 1437 01:43:39,514 --> 01:43:41,436 Persahabatan. 1438 01:43:44,681 --> 01:43:47,104 Itu tentang persahabatan. 1439 01:43:50,139 --> 01:43:52,402 Pertemanan. 1440 01:43:55,939 --> 01:43:58,597 Orang kecil sepertimu./ Aku tidak kecil! 1441 01:43:58,599 --> 01:44:02,427 Tidak. Kecil dalam ukuran badan. Bukan kecil dalam jiwa. 1442 01:44:03,016 --> 01:44:04,289 Itu juga tentang penyihir. 1443 01:44:04,330 --> 01:44:06,038 Penyihir?/ Penyihir, benar. 1444 01:44:06,040 --> 01:44:10,110 Pegunungan, naga-jaga, dan perjalanan... 1445 01:44:10,112 --> 01:44:12,235 Christopher, jika lehermu patah karena mengenakan itu, 1446 01:44:12,235 --> 01:44:15,056 Ibu takkan membawamu ke rumah sakit. 1447 01:44:40,485 --> 01:44:47,986 Di sebuah lubang didalam tanah, 1448 01:44:54,552 --> 01:45:00,658 Di sana tinggal... 1449 01:45:03,713 --> 01:45:05,635 Hobbit. 1450 01:45:15,942 --> 01:45:19,175 The Hobbit diterbitkan tahun 1937 dan meluncurkan karir Tolkien... 1451 01:45:19,200 --> 01:45:22,707 ...sebagai salah satu penulis fantasi paling diakui di dunia. 1452 01:45:24,764 --> 01:45:27,341 Robert Quilter Gilson dan Geoffrey Bache Smith... 1453 01:45:27,366 --> 01:45:29,680 ...meninggal tahun 1916 saat Pertempuran Somme. 1454 01:45:29,729 --> 01:45:33,251 Ibu Geoffrey menerbitkan koleksi syairnya... 1455 01:45:33,276 --> 01:45:37,120 ...berjudul "A Spring Harvest", dengan kata pengantar dari Tolkien. 1456 01:45:38,103 --> 01:45:40,075 Christopher Wiseman sangat sedikit mengkomposisi musik setelah perang. 1457 01:45:40,075 --> 01:45:41,815 Ia hidup hingga 1987. 1458 01:45:41,839 --> 01:45:44,891 Meski pertemanan mereka tak pernah sama, 1459 01:45:44,916 --> 01:45:48,770 John Ronald memberi nama anak ketiganya "Christopher". 1460 01:45:50,699 --> 01:45:54,723 John Ronald Reuel Tolkien wafat tahun 1973. Dua tahun setelah Edith. 1461 01:45:54,747 --> 01:45:57,681 Mereka diselamatkan oleh keempat anaknya. 1462 01:45:58,418 --> 01:46:00,913 Pada batu nisan mereka yang saling berbagi... 1463 01:46:00,938 --> 01:46:04,124 ...tertulis nama Elvish dari Mitologi Tolkien... 1464 01:46:04,149 --> 01:46:08,313 ...tentang manusia fana yang jatuh cinta dengan Putri Elf. 1465 01:46:13,616 --> 01:46:18,616 Sultan303.com Agen Judi Online Terpercaya 1466 01:46:18,640 --> 01:46:23,640 Bonus New Member 50% Bonus Deposit Harian 5% 1467 01:46:23,664 --> 01:46:28,664 Bonus Cashback up to 15% Bonus Rolingan Casino 0.8% 110434

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.