All language subtitles for The.handmaids.tale.S03E12.NTb.English-WWW.MY-SUBS.COM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:01,020 --> 00:00:02,879 Previously on The Handmaid's Tale... 2 00:00:02,880 --> 00:00:05,107 Commander Waterford, you have now crossed into Canada. 3 00:00:05,108 --> 00:00:06,126 We are arresting you... 4 00:00:06,127 --> 00:00:07,610 Serena! She's done nothing wrong. 5 00:00:07,611 --> 00:00:09,200 ... for war crimes and crimes of aggression 6 00:00:09,201 --> 00:00:11,250 in violation of international human rights treaties 7 00:00:11,251 --> 00:00:13,110 and international law. 8 00:00:13,111 --> 00:00:15,164 - You should go. - Eleanor! 9 00:00:15,165 --> 00:00:17,548 You were raped because of him! 10 00:00:17,549 --> 00:00:19,350 I need him now. 11 00:00:19,351 --> 00:00:21,530 I have a plan, Eleanor. 12 00:00:21,531 --> 00:00:23,790 Are you Billy? You have access to a cargo plane. 13 00:00:23,791 --> 00:00:25,730 - You want a ride. - Not for me. For Beth, 14 00:00:25,731 --> 00:00:27,260 and a Commander, and his wife. 15 00:00:27,261 --> 00:00:29,070 And 52 children. 16 00:00:29,071 --> 00:00:30,240 So you'll do it? 17 00:00:30,241 --> 00:00:31,250 Maybe. 18 00:00:31,251 --> 00:00:32,590 Ofjoseph. 19 00:00:32,591 --> 00:00:34,000 It is you. 20 00:00:34,001 --> 00:00:35,370 Let's talk. 21 00:00:35,371 --> 00:00:36,390 Sit down. 22 00:00:36,391 --> 00:00:37,560 Take off your panties. 23 00:00:38,981 --> 00:00:40,010 You bitch! 24 00:00:57,601 --> 00:01:00,100 Hey! There's a service elevator 25 00:01:00,101 --> 00:01:02,270 at the end of the hall, on the left. 26 00:01:02,271 --> 00:01:03,870 They grabbed me in Chicago. 27 00:01:03,871 --> 00:01:05,700 I saw you, at the cages. 28 00:01:05,701 --> 00:01:06,821 You saved me. 29 00:01:07,771 --> 00:01:09,690 Godspeed. 30 00:01:09,691 --> 00:01:11,581 They'll be coming for us. 31 00:01:24,425 --> 00:01:26,425 ♪ The Handmaid's Tale 3x12 ♪ Sacrifice 32 00:01:41,751 --> 00:01:45,751 - Synced and corrected by Firefly - - www.MY-SUBS.com - 33 00:02:05,661 --> 00:02:07,960 First, 34 00:02:07,961 --> 00:02:09,530 you hear the van. 35 00:02:13,601 --> 00:02:15,290 Pulling up. 36 00:02:15,291 --> 00:02:17,570 Tires on the driveway. 37 00:02:20,011 --> 00:02:21,440 Doors closing. 38 00:02:23,951 --> 00:02:25,014 Voices. 39 00:02:26,351 --> 00:02:27,640 Footsteps. 40 00:02:34,291 --> 00:02:36,040 Then, 41 00:02:36,041 --> 00:02:37,590 boots on the stairs. 42 00:02:41,161 --> 00:02:42,470 Boots. 43 00:02:44,471 --> 00:02:45,600 Coming. 44 00:02:51,141 --> 00:02:53,180 Oh! 45 00:02:53,181 --> 00:02:54,351 You scared me. 46 00:03:01,421 --> 00:03:02,650 I'm sorry. 47 00:03:04,321 --> 00:03:06,821 There are people down... downstairs. 48 00:03:08,361 --> 00:03:10,250 Men... 49 00:03:10,251 --> 00:03:11,651 with Joseph. 50 00:03:14,161 --> 00:03:15,570 What do they want? 51 00:03:15,571 --> 00:03:16,890 Joseph said just... 52 00:03:16,891 --> 00:03:19,401 coffee and... and sandwiches. 53 00:03:23,011 --> 00:03:25,141 Beth might need help. 54 00:03:27,011 --> 00:03:28,541 Yes, ma'am. 55 00:03:33,881 --> 00:03:35,750 Go! 56 00:03:35,751 --> 00:03:38,341 And you should... you should leave that here. 57 00:03:44,861 --> 00:03:46,900 And then what? 58 00:03:46,901 --> 00:03:48,930 Are you familiar with the idea that it is easier 59 00:03:48,931 --> 00:03:52,370 to get into a shooting war than it is to get out of it? 60 00:03:52,371 --> 00:03:53,900 We have to make a response. 61 00:03:53,901 --> 00:03:56,670 We need to be patient and then make a response. 62 00:03:58,171 --> 00:04:00,810 So, you... You're drawing conclusions? 63 00:04:00,811 --> 00:04:02,710 We've confirmed the reports. 64 00:04:02,711 --> 00:04:04,480 It's an act of aggression. 65 00:04:07,981 --> 00:04:09,060 Blessed day. 66 00:04:09,061 --> 00:04:11,061 Blessed day. 67 00:04:23,301 --> 00:04:25,130 Can I help you? 68 00:04:25,131 --> 00:04:26,260 I think you get a day off, 69 00:04:26,261 --> 00:04:28,940 after last night. Very impressive. 70 00:04:28,941 --> 00:04:30,670 What does that mean? 71 00:04:30,671 --> 00:04:32,711 You're fucking fantastic. 72 00:04:37,751 --> 00:04:40,060 Billy's in. 73 00:04:40,061 --> 00:04:42,051 Flight's a week from today. 74 00:05:05,481 --> 00:05:06,780 Who's in there with Lawrence? 75 00:05:06,781 --> 00:05:07,810 Commanders. 76 00:05:07,811 --> 00:05:11,310 They've got some big bug up their asses. 77 00:05:11,311 --> 00:05:13,680 One of them wants to launch an attack. 78 00:05:13,681 --> 00:05:17,050 "Teach them a lesson", he keeps saying. 79 00:05:17,051 --> 00:05:18,384 I'll take the tray in. 80 00:05:20,391 --> 00:05:22,690 The Canadians have shown their hand. 81 00:05:22,691 --> 00:05:24,230 We need to respond. 82 00:05:25,631 --> 00:05:27,730 Canada is holding them, 83 00:05:27,731 --> 00:05:30,800 but the Americans are behind this. 84 00:05:30,801 --> 00:05:32,680 Sienna busy, is she? 85 00:05:32,681 --> 00:05:33,740 - Yes, sir. - Hmm. 86 00:05:33,741 --> 00:05:36,640 We need troops on the border to send a signal. 87 00:05:36,641 --> 00:05:37,660 Look at you. 88 00:05:37,661 --> 00:05:38,690 Salivating. 89 00:05:38,691 --> 00:05:41,040 He's presenting to the Council of War. 90 00:05:41,041 --> 00:05:42,380 We're planning to meet today. 91 00:05:42,381 --> 00:05:45,280 Ah, did they have a meeting to plan the meeting? 92 00:05:45,281 --> 00:05:48,320 You joke when it's open season on Commanders? 93 00:05:48,321 --> 00:05:50,420 Now that those two are out of the picture, 94 00:05:50,421 --> 00:05:51,450 you come to me? 95 00:05:51,451 --> 00:05:53,310 We need a voice of reason 96 00:05:53,311 --> 00:05:54,990 and restraint. 97 00:05:54,991 --> 00:05:56,890 You still have a lot of support. 98 00:05:56,891 --> 00:05:59,700 Yet I've been stripped of my high-level clearance. 99 00:05:59,701 --> 00:06:02,270 - It's just politics. - I see. 100 00:06:02,271 --> 00:06:03,690 Given the circumstances, 101 00:06:03,691 --> 00:06:05,180 that can be restored. 102 00:06:06,371 --> 00:06:08,400 Or just hide here with your books. 103 00:06:08,401 --> 00:06:09,770 Business as usual. 104 00:06:09,771 --> 00:06:11,440 Show some respect! 105 00:06:14,211 --> 00:06:16,410 Forgive me, sir. 106 00:06:16,411 --> 00:06:18,069 I spent the whole night at the hospital... 107 00:06:19,951 --> 00:06:22,250 with my son. 108 00:06:22,251 --> 00:06:24,520 How is the little guy? 109 00:06:24,521 --> 00:06:26,060 He's uh, tough. 110 00:06:26,061 --> 00:06:27,641 All three pounds of him. 111 00:06:29,291 --> 00:06:31,250 Oh, praise be. 112 00:06:31,251 --> 00:06:33,100 Gentlemen, I thank you for the briefing, 113 00:06:33,101 --> 00:06:34,815 but now... 114 00:06:35,881 --> 00:06:37,891 I need to mull. 115 00:06:42,041 --> 00:06:44,210 Under His eye. 116 00:06:44,211 --> 00:06:46,040 You might be the only one happy about this. 117 00:06:46,041 --> 00:06:47,440 Blessed day. 118 00:06:47,441 --> 00:06:48,450 Blessed day, sir. 119 00:06:48,451 --> 00:06:50,681 Blessed day. 120 00:07:04,431 --> 00:07:06,130 Well... 121 00:07:06,131 --> 00:07:07,600 you're off the hook. 122 00:07:07,601 --> 00:07:08,900 Or off the wall, 123 00:07:08,901 --> 00:07:10,470 I should say. For now. 124 00:07:10,471 --> 00:07:11,600 What happened? 125 00:07:11,601 --> 00:07:13,470 Lucky for you, 126 00:07:13,471 --> 00:07:16,600 they think Winslow's just missing. 127 00:07:16,601 --> 00:07:18,060 They got... 128 00:07:18,061 --> 00:07:20,840 taken in a plot by those tricky Americans. 129 00:07:20,841 --> 00:07:21,975 Taken? 130 00:07:23,751 --> 00:07:24,790 Captured? 131 00:07:24,791 --> 00:07:26,350 Snatched? 132 00:07:26,351 --> 00:07:27,571 Like the Waterfords? 133 00:07:30,041 --> 00:07:31,460 Who are now in custody 134 00:07:31,461 --> 00:07:33,331 in Toronto. 135 00:07:34,991 --> 00:07:37,060 They went rogue, 136 00:07:37,061 --> 00:07:39,800 expecting to get your baby back. 137 00:07:39,801 --> 00:07:42,160 But they were ambushed. 138 00:07:42,161 --> 00:07:44,370 They're... 139 00:07:44,371 --> 00:07:46,100 They're in prison? 140 00:07:46,101 --> 00:07:48,751 Facing trial as war criminals. 141 00:07:52,491 --> 00:07:53,690 I guess they didn't bring 142 00:07:53,691 --> 00:07:55,621 52 kids with them. 143 00:07:59,651 --> 00:08:01,550 What is the deal with the plane? 144 00:08:01,551 --> 00:08:04,090 - A week. - Can't come soon enough. 145 00:08:04,091 --> 00:08:05,331 Yes, sir. 146 00:08:08,691 --> 00:08:09,960 Cheer up. 147 00:08:11,661 --> 00:08:13,040 Fred and Serena are toast, 148 00:08:13,041 --> 00:08:14,660 and you just... 149 00:08:14,661 --> 00:08:16,194 got away with murder. 150 00:08:17,871 --> 00:08:20,560 All in all, not a bad morning. 151 00:09:49,491 --> 00:09:51,460 May I have your attention, please? 152 00:09:51,461 --> 00:09:53,600 There's a special on canned peaches. 153 00:09:53,601 --> 00:09:55,760 Limit of four cans per household. 154 00:09:55,761 --> 00:09:57,401 Praise be. 155 00:10:01,801 --> 00:10:04,890 It's happening, a week from today. 156 00:10:04,891 --> 00:10:07,630 For real? What now? 157 00:10:07,631 --> 00:10:08,680 Marthas will bring the kids 158 00:10:08,681 --> 00:10:10,470 to the Lawrence house after dark. 159 00:10:10,471 --> 00:10:12,491 Then he'll get them to the plane. 160 00:10:14,891 --> 00:10:16,357 Amherst is too far. 161 00:10:17,681 --> 00:10:18,891 Dylan? 162 00:10:21,461 --> 00:10:24,260 Do you trust your Martha? 163 00:10:24,261 --> 00:10:25,890 Yeah. 164 00:10:25,891 --> 00:10:27,060 She's a bitch, but yeah. 165 00:10:27,061 --> 00:10:29,060 Have her get a message to his house. 166 00:10:30,481 --> 00:10:32,300 You have to try. 167 00:10:32,301 --> 00:10:34,280 Hey. 168 00:10:34,281 --> 00:10:36,700 You'll always be his mother. 169 00:10:36,701 --> 00:10:38,131 You know that. 170 00:10:44,271 --> 00:10:45,751 Twenty-two. Number 22. 171 00:10:51,291 --> 00:10:52,480 Here you are. 172 00:10:52,481 --> 00:10:54,391 That's two tokens. 173 00:10:55,391 --> 00:10:56,730 Blessed day. 174 00:10:56,731 --> 00:10:59,050 Just a reminder to stay within eyesight 175 00:10:59,051 --> 00:11:00,500 of your walking partner. 176 00:11:00,501 --> 00:11:02,511 Thank you. 177 00:11:04,061 --> 00:11:06,040 It's good to see you. 178 00:11:06,041 --> 00:11:07,311 You too. 179 00:11:09,841 --> 00:11:11,970 Wait till you hear. 180 00:11:11,971 --> 00:11:13,840 I've heard. 181 00:11:13,841 --> 00:11:15,050 Can you believe it? 182 00:11:18,261 --> 00:11:19,920 I can't stop imagining them 183 00:11:19,921 --> 00:11:22,321 in orange jumpsuits. 184 00:11:26,891 --> 00:11:28,060 The Eyes came to ask me 185 00:11:28,061 --> 00:11:30,270 what I knew. 186 00:11:30,271 --> 00:11:31,490 What'd you say? 187 00:11:31,491 --> 00:11:32,890 That Serena left, 188 00:11:32,891 --> 00:11:34,330 excited to be with the baby. 189 00:11:34,331 --> 00:11:35,570 She was nice to me 190 00:11:35,571 --> 00:11:36,801 when she said goodbye. 191 00:11:37,901 --> 00:11:38,901 She's only nice 192 00:11:38,902 --> 00:11:40,921 when she's up to something. 193 00:11:51,731 --> 00:11:54,514 I heard what the Marthas are planning. 194 00:11:55,901 --> 00:11:57,900 I told them that I want in. 195 00:11:57,901 --> 00:11:59,714 Escort a kid. 196 00:11:59,715 --> 00:12:01,355 Whatever. 197 00:12:02,891 --> 00:12:04,901 Is this your idea? 198 00:12:08,061 --> 00:12:09,861 Such a boss now. 199 00:12:24,491 --> 00:12:26,521 I'm proud of you. 200 00:12:52,891 --> 00:12:54,921 Five minutes. 201 00:13:08,261 --> 00:13:09,310 Did they hurt you? 202 00:13:09,311 --> 00:13:11,330 No. No, of course not. 203 00:13:11,331 --> 00:13:12,630 Tell them you've done nothing wrong. 204 00:13:12,631 --> 00:13:13,690 You played no part in any of it. 205 00:13:13,691 --> 00:13:15,130 Oh, Fred. Don't say anything to them. 206 00:13:15,131 --> 00:13:16,600 God help me, I'll get you out of here. 207 00:13:16,601 --> 00:13:18,770 Listen, we don't have much time. 208 00:13:18,771 --> 00:13:21,050 Listen to me. Don't give them anything 209 00:13:21,051 --> 00:13:22,940 that they can use against you at the trial. 210 00:13:22,941 --> 00:13:25,240 It won't get that far. Gilead will demand our release. 211 00:13:25,241 --> 00:13:26,940 Oh, but you must be smart. 212 00:13:26,941 --> 00:13:31,180 This could mean life in prison. 213 00:13:32,311 --> 00:13:34,820 Or it could mean extradition 214 00:13:34,821 --> 00:13:36,841 somewhere that they could... 215 00:13:38,421 --> 00:13:39,941 Look at me. 216 00:13:43,961 --> 00:13:46,411 I won't let anything happen to you. 217 00:13:48,761 --> 00:13:50,801 Shh. 218 00:13:52,171 --> 00:13:54,380 You have to stop worrying 219 00:13:54,381 --> 00:13:56,110 about me now. 220 00:13:59,581 --> 00:14:02,241 You have to save yourself. 221 00:14:06,721 --> 00:14:08,360 I'll be fine. 222 00:14:16,361 --> 00:14:17,690 What? 223 00:14:20,201 --> 00:14:21,591 What have you done? 224 00:14:26,241 --> 00:14:27,900 What have you done? 225 00:14:27,901 --> 00:14:30,000 I want to be with my daughter. 226 00:14:36,151 --> 00:14:37,270 How could you? 227 00:14:37,271 --> 00:14:39,010 I... 228 00:14:39,011 --> 00:14:41,751 Please, try to understand me. 229 00:14:43,251 --> 00:14:45,890 It's always been about you. 230 00:14:45,891 --> 00:14:48,390 What you want, what you need. 231 00:14:48,391 --> 00:14:49,710 No, she needs me! 232 00:14:49,711 --> 00:14:51,991 My daughter needs me! 233 00:14:53,031 --> 00:14:54,400 I pity the child 234 00:14:54,401 --> 00:14:55,900 that has you as her mother. 235 00:15:01,301 --> 00:15:03,371 I will pray for you, Fred. 236 00:15:49,461 --> 00:15:51,680 Mrs. Lawrence? 237 00:15:51,681 --> 00:15:53,521 What's wrong? 238 00:15:54,561 --> 00:15:57,060 I just... 239 00:15:57,061 --> 00:15:58,481 needed a moment. 240 00:16:01,531 --> 00:16:03,191 I should go back. 241 00:16:04,971 --> 00:16:06,531 Joseph would want me to. 242 00:16:10,441 --> 00:16:12,441 I'll go with you. 243 00:16:13,641 --> 00:16:15,681 You're always so good to me. 244 00:16:18,281 --> 00:16:19,610 Hear us, O Lord, 245 00:16:19,611 --> 00:16:23,450 for You are our help and our comfort. 246 00:16:23,451 --> 00:16:25,320 Come in, my love. 247 00:16:25,321 --> 00:16:26,900 Ofjoseph. 248 00:16:26,901 --> 00:16:28,260 Let us pray 249 00:16:28,261 --> 00:16:30,081 for Commander Winslow's safety. 250 00:16:31,661 --> 00:16:32,880 Dear Lord, 251 00:16:32,881 --> 00:16:34,970 we pray that You watch over him 252 00:16:34,971 --> 00:16:35,980 and give him strength 253 00:16:35,981 --> 00:16:38,570 in the presence of danger. 254 00:16:38,571 --> 00:16:39,670 Amen. 255 00:16:39,671 --> 00:16:41,100 - Amen. - Amen. 256 00:16:41,101 --> 00:16:42,700 Amen. 257 00:16:42,701 --> 00:16:44,810 Thank you for your kindness. 258 00:16:44,811 --> 00:16:46,190 Are there any leads at all? 259 00:16:46,191 --> 00:16:49,151 None that I've heard of. 260 00:16:50,681 --> 00:16:53,160 I'm so afraid for my children. 261 00:16:53,161 --> 00:16:56,030 Your children? 262 00:16:56,031 --> 00:16:57,670 Of course. 263 00:16:57,671 --> 00:16:59,350 Of course. 264 00:16:59,351 --> 00:17:01,601 May God watch over Commander Winslow. 265 00:17:03,961 --> 00:17:05,541 Wherever he is. 266 00:17:07,031 --> 00:17:09,440 You will pray for his safe return. 267 00:17:09,441 --> 00:17:12,290 I will do that, Mrs. Winslow. 268 00:17:12,291 --> 00:17:13,690 By God's grace, 269 00:17:13,691 --> 00:17:15,370 George will be home with you soon. 270 00:17:16,911 --> 00:17:19,700 But the other Commanders are focused on politics. 271 00:17:19,701 --> 00:17:22,840 Just an excuse to blow things up. 272 00:17:22,841 --> 00:17:24,380 Boys will be boys. 273 00:17:24,381 --> 00:17:26,010 Please, Commander. 274 00:17:26,011 --> 00:17:27,880 Help me 275 00:17:27,881 --> 00:17:29,990 get George back. 276 00:17:29,991 --> 00:17:32,270 I can't be a woman 277 00:17:32,271 --> 00:17:34,620 alone with six children. 278 00:17:34,621 --> 00:17:36,890 They'll take them away. 279 00:17:36,891 --> 00:17:38,430 We could take them with us. 280 00:17:41,261 --> 00:17:43,130 Don't... Don't we have room? 281 00:17:43,131 --> 00:17:44,990 Room here? 282 00:17:44,991 --> 00:17:47,040 Of course. Of course. 283 00:17:47,041 --> 00:17:48,050 All the children can come. 284 00:17:48,051 --> 00:17:49,450 We can save all of them. 285 00:17:49,451 --> 00:17:51,631 Mi casa es... su casa. 286 00:17:55,081 --> 00:17:56,780 God bless you, both. 287 00:17:56,781 --> 00:17:59,441 Hopefully things won't get that far. 288 00:18:04,521 --> 00:18:07,020 They sent the Eyes to question Warren and me. 289 00:18:07,021 --> 00:18:09,690 As if we'd know anything about Fred and Serena. 290 00:18:09,691 --> 00:18:11,030 Poor things. 291 00:18:11,031 --> 00:18:13,740 At least we know where they are. 292 00:18:15,361 --> 00:18:16,870 Empty your pockets. 293 00:18:16,871 --> 00:18:18,140 All loose items. 294 00:18:18,141 --> 00:18:19,670 Bags and purses. 295 00:18:19,671 --> 00:18:21,890 How did this happen? 296 00:18:21,891 --> 00:18:23,640 We're the danger? 297 00:18:23,641 --> 00:18:25,140 Protecting them from us? 298 00:18:25,141 --> 00:18:26,910 The notebook, sir. 299 00:18:26,911 --> 00:18:28,510 Yeah. 300 00:18:28,511 --> 00:18:29,950 Ah! Ready? 301 00:18:29,951 --> 00:18:31,290 Ma'am, that stroller 302 00:18:31,291 --> 00:18:34,020 needs to go through the machine. 303 00:18:34,021 --> 00:18:35,780 It's all right. It's all right. 304 00:18:35,781 --> 00:18:37,950 Do you want the kid, too? 305 00:18:37,951 --> 00:18:39,260 Could be packing heat. 306 00:18:39,261 --> 00:18:40,760 Baby assassin. 307 00:18:40,761 --> 00:18:42,920 Do not joke. They won't let us in. 308 00:18:42,921 --> 00:18:44,160 Good. We shouldn't be here. 309 00:18:44,161 --> 00:18:45,260 Fold the stroller. 310 00:18:45,261 --> 00:18:46,530 Hold the child. 311 00:18:47,831 --> 00:18:48,840 Hey, hey, hey. 312 00:18:50,131 --> 00:18:51,500 Okay. 313 00:18:51,501 --> 00:18:53,390 It's part of the deal, all right? 314 00:18:53,391 --> 00:18:55,610 It'll be worth it to see 'em in here. 315 00:18:55,611 --> 00:18:57,270 I'm chill. 316 00:18:57,271 --> 00:18:58,670 All right? You be chill. 317 00:18:58,671 --> 00:19:00,111 - I am chill. - You too. 318 00:19:04,881 --> 00:19:07,100 Oh, for... 319 00:19:07,101 --> 00:19:09,150 Sorry, I got my, um... 320 00:19:09,151 --> 00:19:10,460 You'll be given badges. 321 00:19:10,461 --> 00:19:12,091 Wear them at all times. 322 00:20:05,471 --> 00:20:06,480 Good morning. 323 00:20:06,481 --> 00:20:07,960 Morning. 324 00:20:08,937 --> 00:20:11,080 I thought I had the wrong room for a second. 325 00:20:11,081 --> 00:20:13,250 How many other women are imprisoned here? 326 00:20:13,251 --> 00:20:14,890 You've been detained 327 00:20:14,891 --> 00:20:16,470 until we finish the process 328 00:20:16,471 --> 00:20:17,650 with the Commander. 329 00:20:19,151 --> 00:20:20,620 How'd he take it? 330 00:20:22,421 --> 00:20:24,431 As you can imagine. 331 00:20:25,861 --> 00:20:27,431 Well, he's not your concern anymore. 332 00:20:31,401 --> 00:20:33,281 He's my husband. 333 00:20:35,071 --> 00:20:37,071 Sorry. 334 00:20:38,141 --> 00:20:40,257 I know this has been difficult. 335 00:20:41,581 --> 00:20:42,954 But look to the future. 336 00:20:44,581 --> 00:20:45,950 She's here. 337 00:20:47,471 --> 00:20:49,207 Okay. Ah... I'm ready. 338 00:20:53,721 --> 00:20:55,030 Mrs. Waterford, 339 00:20:55,031 --> 00:20:56,990 this is Bonnie Pincus from Social Services. 340 00:20:56,991 --> 00:20:58,140 Hello. 341 00:20:58,141 --> 00:20:59,160 Blessed day. 342 00:20:59,161 --> 00:21:01,430 Uh, hello. 343 00:21:01,431 --> 00:21:04,271 And, um, Moira Strand. 344 00:21:10,941 --> 00:21:12,631 It's nice to meet you. 345 00:21:14,211 --> 00:21:15,676 I'm June's friend. 346 00:21:19,551 --> 00:21:21,490 Uh, thank you so much 347 00:21:21,491 --> 00:21:22,760 for bringing Nichole here... 348 00:21:22,761 --> 00:21:24,050 June's daughter. 349 00:21:27,761 --> 00:21:30,560 So, Moira will stay in the waiting room 350 00:21:30,561 --> 00:21:32,581 while you have your visit. 351 00:21:34,071 --> 00:21:35,260 I'm gonna be back. 352 00:21:35,261 --> 00:21:37,290 You're gonna have a good visit. 353 00:21:37,291 --> 00:21:39,890 Then I'm gonna pick you up and take you home. 354 00:21:39,891 --> 00:21:41,240 In an hour. 355 00:21:41,241 --> 00:21:42,810 We all know the terms. 356 00:21:43,911 --> 00:21:45,740 Excuse me. I put... 357 00:21:45,741 --> 00:21:48,890 I put some diapers and stuff in her bag, 358 00:21:48,891 --> 00:21:50,150 and if she gets cranky, 359 00:21:50,151 --> 00:21:52,250 just... give her, give her Herman. 360 00:21:52,251 --> 00:21:54,571 I'm sure that she will be fine with me. 361 00:21:55,781 --> 00:21:58,280 - Who are you, really? - Moira... 362 00:21:58,281 --> 00:21:59,880 No. 363 00:21:59,881 --> 00:22:01,480 Just because you got some new clothes 364 00:22:01,481 --> 00:22:03,390 doesn't make you any different. 365 00:22:05,261 --> 00:22:06,270 Right? 366 00:22:06,271 --> 00:22:09,580 You are still the same woman 367 00:22:09,581 --> 00:22:10,880 who held my friend down 368 00:22:10,881 --> 00:22:12,370 so your husband could rape her. 369 00:22:12,371 --> 00:22:13,400 That's uncalled for. 370 00:22:13,401 --> 00:22:14,491 Fuck you. 371 00:22:19,441 --> 00:22:21,980 You know, he raped me, too, 372 00:22:21,981 --> 00:22:23,383 at the whorehouse. 373 00:22:24,651 --> 00:22:25,990 Treated me like shit, 374 00:22:25,991 --> 00:22:28,480 like I was worthless. 375 00:22:29,781 --> 00:22:31,827 Look, I am who I am, and I... 376 00:22:33,151 --> 00:22:34,490 have sinned plenty. 377 00:22:34,491 --> 00:22:36,490 But you... 378 00:22:36,491 --> 00:22:38,690 you are the gender traitor. 379 00:22:38,691 --> 00:22:40,500 Nichole, 380 00:22:40,501 --> 00:22:42,630 I'll be back soon. 381 00:22:48,165 --> 00:22:51,665 _ 382 00:22:54,881 --> 00:22:56,950 Oh. 383 00:22:56,951 --> 00:22:58,310 You're okay. 384 00:23:00,281 --> 00:23:02,280 You're okay. 385 00:23:02,281 --> 00:23:03,490 It's okay. 386 00:23:04,791 --> 00:23:07,261 Just a little stranger anxiety. 387 00:23:10,361 --> 00:23:12,260 Oh, it's okay. 388 00:23:12,261 --> 00:23:13,730 It's okay. 389 00:23:15,481 --> 00:23:17,230 It's okay. 390 00:23:17,231 --> 00:23:18,900 It's your momma. 391 00:23:18,901 --> 00:23:20,140 Hey, Nichole. 392 00:23:20,141 --> 00:23:21,250 Mrs. Waterford, 393 00:23:21,251 --> 00:23:23,460 you can't use terms like that. 394 00:23:23,461 --> 00:23:25,320 You'll confuse her. 395 00:23:31,251 --> 00:23:32,880 It's okay. 396 00:23:32,881 --> 00:23:35,621 I know. I know. 397 00:23:40,461 --> 00:23:42,563 I said, "And then what?" 398 00:23:43,811 --> 00:23:45,360 Am I not making myself clear? 399 00:23:45,361 --> 00:23:47,030 What happens next? 400 00:23:47,031 --> 00:23:49,110 What is the end game? 401 00:23:49,111 --> 00:23:51,230 Is it... Is it World War III? 402 00:23:51,231 --> 00:23:53,070 Do you understand that it's easier 403 00:23:53,071 --> 00:23:54,460 to get into a conflict 404 00:23:54,461 --> 00:23:56,040 than it is to get out of one? 405 00:23:56,041 --> 00:23:57,620 Do you understand the concept 406 00:23:57,621 --> 00:24:00,080 of unintended consequ... 407 00:24:00,081 --> 00:24:02,601 No, you cannot close the border. 408 00:24:03,681 --> 00:24:06,480 The effect that it will have on trade? 409 00:24:06,481 --> 00:24:07,590 Have you thought about that? 410 00:24:07,591 --> 00:24:09,680 It will strangle us. 411 00:24:09,681 --> 00:24:12,470 No, you know how to speak, you tell 'em. 412 00:24:12,471 --> 00:24:14,491 Idiot. 413 00:24:18,531 --> 00:24:20,680 I should put a bell around your neck. 414 00:24:20,681 --> 00:24:22,700 Trouble? 415 00:24:22,701 --> 00:24:24,350 Just a bunch of blowhards 416 00:24:24,351 --> 00:24:26,320 with itchy trigger fingers. 417 00:24:26,321 --> 00:24:28,680 They may close the border. 418 00:24:28,681 --> 00:24:30,641 Move up our departure date. 419 00:24:31,641 --> 00:24:33,080 It doesn't work like that, sir. 420 00:24:33,081 --> 00:24:34,480 Yeah, well, make it work. 421 00:24:34,481 --> 00:24:35,820 The plane is on a weekly schedule. 422 00:24:35,821 --> 00:24:36,860 It has to look legit. 423 00:24:36,861 --> 00:24:38,950 Okay. We're... We're stuck? 424 00:24:38,951 --> 00:24:41,071 No, you need to convince them to keep the border open. 425 00:24:42,521 --> 00:24:44,170 Sweetheart? 426 00:24:44,171 --> 00:24:45,990 Where are you going? 427 00:24:45,991 --> 00:24:47,290 The Salengers' house. 428 00:24:47,291 --> 00:24:48,760 There's that sweet little boy David. 429 00:24:48,761 --> 00:24:50,170 We can get him out. 430 00:24:50,171 --> 00:24:52,300 Mrs. Lawrence. 431 00:24:52,301 --> 00:24:53,330 It's okay. 432 00:24:53,331 --> 00:24:55,930 You don't have to do that, okay? 433 00:24:55,931 --> 00:24:57,470 'Cause we're taking care of all of that. 434 00:24:57,471 --> 00:24:59,000 But there's that 435 00:24:59,001 --> 00:25:01,240 blonde girl that lives down the street? 436 00:25:01,241 --> 00:25:02,870 - I can tell her parents. - No. 437 00:25:02,871 --> 00:25:04,210 They have no idea... 438 00:25:04,211 --> 00:25:06,280 You're not gonna tell her parents. Come with me. 439 00:25:06,281 --> 00:25:07,710 Hannah! What about Hannah? 440 00:25:07,711 --> 00:25:09,110 The Mackenzies have moved, 441 00:25:09,111 --> 00:25:10,510 and I don't know where she is! 442 00:25:10,511 --> 00:25:12,150 But the children! What about the other children? 443 00:25:12,151 --> 00:25:13,400 Let's go back to that school... 444 00:25:13,401 --> 00:25:15,050 Stop it! Stop it! 445 00:25:15,051 --> 00:25:16,080 Watch who you're talking to. 446 00:25:16,081 --> 00:25:17,841 Stop! No, you should've kept your mouth shut! 447 00:25:19,271 --> 00:25:20,680 You cannot say anything! 448 00:25:20,681 --> 00:25:22,491 Do you understand? You cannot! 449 00:25:24,031 --> 00:25:25,060 Do you understand? 450 00:25:25,061 --> 00:25:26,351 Enough! 451 00:25:28,481 --> 00:25:29,711 Enough. 452 00:25:32,901 --> 00:25:34,680 No, Joseph, she's right. I... 453 00:25:37,471 --> 00:25:39,044 I wasn't thinking. 454 00:25:41,641 --> 00:25:43,661 Okay. 455 00:25:44,751 --> 00:25:45,922 I know. 456 00:25:47,651 --> 00:25:49,671 I'm sorry. 457 00:25:51,651 --> 00:25:52,720 Okay. 458 00:25:58,861 --> 00:26:00,500 Sweetheart. 459 00:26:00,501 --> 00:26:03,401 Sweetheart, all you need to do... 460 00:26:06,401 --> 00:26:09,280 is to think about our life 461 00:26:09,281 --> 00:26:10,961 when we are out of this place. 462 00:26:12,711 --> 00:26:15,050 - Our life? - Yes, my love. 463 00:26:15,051 --> 00:26:17,690 We'll leave all this behind. 464 00:26:17,691 --> 00:26:20,011 All of it. 465 00:26:24,451 --> 00:26:26,491 Can we really do that? 466 00:26:46,532 --> 00:26:47,932 Get some rest, my love. 467 00:27:00,071 --> 00:27:02,390 You poisoned her. 468 00:27:02,391 --> 00:27:05,490 Exploited her obsession with that baby for this... 469 00:27:05,491 --> 00:27:06,491 political theater. 470 00:27:06,492 --> 00:27:07,530 Commander Waterford, 471 00:27:07,531 --> 00:27:10,200 your wife is too smart to be manipulated. 472 00:27:10,201 --> 00:27:12,250 You know her better than anyone. 473 00:27:14,051 --> 00:27:15,870 Consider this an opportunity. 474 00:27:15,871 --> 00:27:19,170 For rest and relaxation? 475 00:27:19,171 --> 00:27:21,331 A chance to explain. 476 00:27:22,281 --> 00:27:24,480 The whole world... 477 00:27:24,481 --> 00:27:26,250 is eager to hear 478 00:27:26,251 --> 00:27:28,501 from a man of your stature. 479 00:27:30,071 --> 00:27:32,850 Help us understand Gilead. 480 00:27:34,361 --> 00:27:36,821 Manipulation won't work for me either. 481 00:27:38,361 --> 00:27:40,361 Fair enough. 482 00:27:44,271 --> 00:27:45,500 Someone's uh... 483 00:27:45,501 --> 00:27:47,870 asked for a meeting. 484 00:27:47,871 --> 00:27:48,891 Luke Bankole. 485 00:27:52,041 --> 00:27:53,691 The guard will stay, of course. 486 00:27:56,041 --> 00:27:57,700 He's here now? 487 00:27:57,701 --> 00:27:59,131 For a discussion. 488 00:28:00,491 --> 00:28:01,941 It's your call. 489 00:28:05,751 --> 00:28:08,050 Bring him in. 490 00:28:15,301 --> 00:28:17,110 Mr. Bankole. 491 00:28:17,111 --> 00:28:18,151 Commander Waterford. 492 00:28:22,371 --> 00:28:24,390 I'll leave you both to it. 493 00:28:30,351 --> 00:28:32,361 Please. 494 00:28:37,621 --> 00:28:39,160 Can I offer you something? 495 00:28:39,161 --> 00:28:40,250 Coffee? Tea? 496 00:28:40,251 --> 00:28:41,260 Bourbon? 497 00:28:41,261 --> 00:28:42,837 They've been very accommodating. 498 00:28:44,261 --> 00:28:45,691 Yeah, I can see that. 499 00:28:53,471 --> 00:28:54,810 You've been busy. 500 00:28:54,811 --> 00:28:56,440 I know what you've done. 501 00:28:56,441 --> 00:28:58,381 It's all in here. 502 00:29:00,071 --> 00:29:01,640 We grew up the same. 503 00:29:01,641 --> 00:29:03,280 You know, good family. 504 00:29:03,281 --> 00:29:05,291 First-class education. 505 00:29:08,121 --> 00:29:09,361 A man of faith. 506 00:29:12,251 --> 00:29:13,930 Yet you destroy lives. 507 00:29:13,931 --> 00:29:16,170 I've saved lives... 508 00:29:17,125 --> 00:29:18,455 Mr. Bankole. 509 00:29:22,261 --> 00:29:24,070 What did you do 510 00:29:24,071 --> 00:29:26,930 when our values eroded? 511 00:29:26,931 --> 00:29:29,134 When the birth rate was plummeting? 512 00:29:30,401 --> 00:29:31,401 Hmm? 513 00:29:33,141 --> 00:29:34,810 Stood by 514 00:29:34,811 --> 00:29:36,480 and let it happen. 515 00:29:36,481 --> 00:29:37,586 Maybe. 516 00:29:39,151 --> 00:29:42,180 But you're gonna rot in this jail, 517 00:29:42,181 --> 00:29:44,861 knowing that your wife betrayed you. 518 00:29:47,191 --> 00:29:48,741 What about your wife? 519 00:29:52,931 --> 00:29:54,690 All those years, 520 00:29:54,691 --> 00:29:56,260 wasted. 521 00:29:57,291 --> 00:29:59,391 Praying she'll come back to you. 522 00:30:02,071 --> 00:30:04,070 She will come back to me. 523 00:30:04,071 --> 00:30:06,070 Maybe. 524 00:30:06,071 --> 00:30:08,690 But the June Osborn you knew... 525 00:30:08,691 --> 00:30:10,741 doesn't exist anymore. 526 00:30:13,581 --> 00:30:15,581 Gilead's changed her. 527 00:30:20,761 --> 00:30:22,801 I've changed her. 528 00:30:34,271 --> 00:30:36,000 I'm not done! 529 00:30:37,971 --> 00:30:40,170 I'm not done! 530 00:30:40,171 --> 00:30:42,181 I'm not done! 531 00:30:54,791 --> 00:30:56,821 Mrs. Lawrence? 532 00:31:02,471 --> 00:31:04,471 Mrs. Lawrence? 533 00:31:15,881 --> 00:31:18,510 Mrs. Lawrence. 534 00:31:23,071 --> 00:31:25,091 Eleanor? 535 00:31:27,051 --> 00:31:29,650 Eleanor? 536 00:31:29,651 --> 00:31:31,199 Eleanor, wake up. 537 00:31:32,391 --> 00:31:34,030 Eleanor. 538 00:31:39,271 --> 00:31:41,900 Eleanor, wake up. 539 00:31:41,901 --> 00:31:43,300 Eleanor, wake up! 540 00:31:43,301 --> 00:31:44,480 Wake up! 541 00:31:44,481 --> 00:31:45,910 Eleanor! 542 00:31:45,911 --> 00:31:47,410 Wake up! Shit! 543 00:36:08,101 --> 00:36:10,050 Mrs. Lawrence? 544 00:36:10,051 --> 00:36:12,640 Mrs. Lawrence? 545 00:36:58,091 --> 00:37:01,101 The food is not so hot here, so... 546 00:37:02,821 --> 00:37:04,480 Trust me, 547 00:37:04,481 --> 00:37:06,321 Toronto's got great pizza. 548 00:37:07,531 --> 00:37:09,060 Isn't that contraband? 549 00:37:10,561 --> 00:37:13,048 That's why you'll have to eat the evidence. 550 00:37:15,001 --> 00:37:16,690 Thank you. 551 00:37:16,691 --> 00:37:18,901 I'll try. 552 00:37:23,701 --> 00:37:26,091 There's a lot going on in the world. 553 00:37:29,421 --> 00:37:32,330 There's an interesting piece on media bias 554 00:37:32,331 --> 00:37:34,730 as pertains to religion. 555 00:37:34,731 --> 00:37:36,951 I'd love your thoughts sometime. 556 00:37:42,231 --> 00:37:44,251 I'll have a read. 557 00:38:18,831 --> 00:38:21,470 Stack those plates on the buffet. 558 00:38:21,471 --> 00:38:23,511 Make sure they're not chipped. 559 00:38:26,311 --> 00:38:28,340 Breads came out nice. 560 00:38:28,341 --> 00:38:29,350 Let 'em cool. 561 00:38:29,351 --> 00:38:31,361 We'll slice 'em after the service. 562 00:38:38,291 --> 00:38:40,690 These are for later. 563 00:38:40,691 --> 00:38:42,990 Get the rest in the... in the basement. 564 00:38:42,991 --> 00:38:45,001 Yes, sir. 565 00:38:55,171 --> 00:38:58,181 This one was her favorite. 566 00:39:02,341 --> 00:39:05,361 I was saving it for our anniversary. 567 00:39:15,461 --> 00:39:16,910 Luke, um... 568 00:39:16,911 --> 00:39:20,130 bought my favorite pinot for our wedding. 569 00:39:20,131 --> 00:39:23,300 And then, he left it in the car overnight, 570 00:39:23,301 --> 00:39:26,030 so the whole case froze. 571 00:39:26,031 --> 00:39:27,800 All the bottles shattered. 572 00:39:34,341 --> 00:39:36,551 I kept the border open... 573 00:39:39,551 --> 00:39:41,581 So... 574 00:39:49,691 --> 00:39:51,241 You convinced the Council? 575 00:39:53,561 --> 00:39:54,900 It's hard to argue 576 00:39:54,901 --> 00:39:57,530 with a man who's in mourning. 577 00:39:57,531 --> 00:39:59,441 Even for them. 578 00:40:01,041 --> 00:40:02,691 Hmm. 579 00:40:05,371 --> 00:40:09,111 I'm very sorry, Commander Lawrence. 580 00:40:14,881 --> 00:40:17,301 She was so fragile. 581 00:40:20,451 --> 00:40:21,884 I let her... 582 00:40:23,461 --> 00:40:25,890 I let her go to her room. 583 00:40:25,891 --> 00:40:27,360 No. 584 00:40:27,361 --> 00:40:29,890 No, don't do that. 585 00:40:29,891 --> 00:40:31,480 You cannot blame yourself. 586 00:40:31,481 --> 00:40:32,670 I could've checked on her. 587 00:40:32,671 --> 00:40:34,681 I could have checked on her. 588 00:40:37,001 --> 00:40:38,321 Okay? 589 00:40:51,091 --> 00:40:55,131 She was a very kind woman. 590 00:41:00,911 --> 00:41:02,931 She was. 591 00:42:11,871 --> 00:42:14,160 In the name of God, 592 00:42:14,161 --> 00:42:16,910 we commit the body of Eleanor 593 00:42:16,911 --> 00:42:18,505 to the peace of the grave. 594 00:42:19,801 --> 00:42:21,890 May the good Lord forgive her sins 595 00:42:21,891 --> 00:42:24,240 and show mercy. 596 00:42:24,241 --> 00:42:27,400 May He welcome her at the gates of heaven. 597 00:42:27,401 --> 00:42:28,470 Amen. 598 00:42:28,471 --> 00:42:30,940 Amen. 599 00:42:34,891 --> 00:42:38,690 Forgive us, dear Lord, for our failings. 600 00:42:38,691 --> 00:42:42,890 For we did not ease her pain, 601 00:42:42,891 --> 00:42:45,491 nor save her troubled soul. 602 00:42:47,001 --> 00:42:49,320 Give her, O Lord, Your peace, 603 00:42:49,321 --> 00:42:54,680 and let Your eternal light shine upon her. 604 00:42:54,681 --> 00:42:56,080 Amen. 605 00:42:56,081 --> 00:42:58,791 Amen. 606 00:43:15,231 --> 00:43:16,260 Come. 607 00:43:16,261 --> 00:43:17,581 I expect you have lots to do. 608 00:43:21,641 --> 00:43:24,050 Aunt Lydia, 609 00:43:24,051 --> 00:43:26,051 will you excuse me? 610 00:43:28,281 --> 00:43:30,310 Yes. 611 00:43:43,161 --> 00:43:45,601 Would you rather be alone? 612 00:45:10,405 --> 00:45:18,405 - Synced and corrected by Firefly - - www.MY-SUBS.com - 38151

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.