All language subtitles for The.Messenger.(Kurier).2019.720p.BluRay.DTS.x264-SPRiNTER

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,660 --> 00:01:44,450 Năm thứ 5 của cuộc chiến nguy hiểm nhất trong lịch sử. 2 00:01:44,580 --> 00:01:47,950 Dù yếu đi, Đức Quốc xã vẫn cảm thấy bất khả chiến bại. 3 00:01:48,700 --> 00:01:51,700 Các cường quốc vạch ra biên giới của thế giới mới. 4 00:01:51,790 --> 00:01:54,950 Ba Lan có thể tự do hoặc bị Liên Xô bắt làm nô lệ. 5 00:01:55,080 --> 00:01:56,830 Ba Lan đã sẵn sàng chiến đấu. 6 00:01:57,790 --> 00:02:01,490 đội dân quân đang chờ tin tức từ London để bắt đầu cuộc nổi dậy. 7 00:02:01,580 --> 00:02:03,490 Cuộc đua với thời gian bắt đầu. 8 00:03:18,330 --> 00:03:20,410 Ra ngoài! 9 00:04:13,580 --> 00:04:14,950 Ngài sĩ quan. 10 00:04:16,040 --> 00:04:17,700 Con gái tôi chỉ sáu tuổi. 11 00:04:18,750 --> 00:04:21,080 Tôi đang dạy tiếng Đức cho con bé. 12 00:04:22,370 --> 00:04:24,200 Con bé có thể hát cho ông nghe. 13 00:04:25,750 --> 00:04:26,830 Jadzia. 14 00:04:27,580 --> 00:04:28,790 Hát đi. 15 00:04:44,750 --> 00:04:46,290 Cô có phải là Volksdeutsche không? 16 00:04:47,330 --> 00:04:48,330 Không. 17 00:04:48,950 --> 00:04:51,950 Tôi đã học hội họa ở Vienna được bốn năm. 18 00:04:55,200 --> 00:04:57,290 Chỉ có một bên là đúng. 19 00:04:57,410 --> 00:04:58,620 Cô có thể chọn. 20 00:05:02,250 --> 00:05:03,740 Tôi không hiểu 21 00:05:04,660 --> 00:05:06,950 - Chúng tôi có nên đi không? - hãy nói xem 22 00:05:08,080 --> 00:05:10,450 Đi hay không? 23 00:05:14,500 --> 00:05:15,700 Tại sao? 24 00:05:16,910 --> 00:05:18,620 Đi hay không? 25 00:05:25,580 --> 00:05:27,040 Tôi không thể. 26 00:05:27,200 --> 00:05:28,830 Chọn đi! Có vấn đề gì vậy? 27 00:05:29,040 --> 00:05:30,450 Một nửa chúng ta phải đi! 28 00:05:35,660 --> 00:05:36,830 Không. 29 00:05:38,580 --> 00:05:39,910 Một nửa phải đi. 30 00:05:42,200 --> 00:05:43,790 Hình là cô chử là họ. 31 00:05:56,950 --> 00:05:58,830 Nó sẽ ổn thôi. 32 00:06:02,830 --> 00:06:05,120 Chử. Họ sẽ ở lại. 33 00:06:09,370 --> 00:06:11,580 Đơn vị, theo lệnh của tôi! quay sang trái! 34 00:06:15,700 --> 00:06:17,120 Nghiêm! 35 00:06:25,910 --> 00:06:27,120 Nạp đạn! 36 00:06:30,450 --> 00:06:31,660 Nhắm! 37 00:06:32,200 --> 00:06:33,200 Bắn! 38 00:10:45,120 --> 00:10:46,330 Thủ tướng 39 00:10:48,160 --> 00:10:49,790 Tôi không đợi ông. 40 00:10:54,580 --> 00:10:56,080 Ông định đi à? 41 00:10:56,200 --> 00:10:59,450 Vâng, đến Scotland. Đến một trại huấn luyện nhảy dù. 42 00:11:01,410 --> 00:11:04,660 - Sau đó tôi sẽ quay về nước. - Chúng ta phải đi. 43 00:11:04,830 --> 00:11:06,540 - Theo tôi. - Nhưng tôi... 44 00:11:06,580 --> 00:11:09,370 Và tôi đang thúc anh. Đừng nói về nó. 45 00:11:09,580 --> 00:11:11,200 Không nói cho ai cả! 46 00:11:11,410 --> 00:11:13,740 Ngay cả khi họ chặt cậu thành từng mảnh. 47 00:11:13,830 --> 00:11:16,990 Đó là một bí mật của chính phủ. Không được nói với bất cứ ai! 48 00:11:24,330 --> 00:11:26,330 Người Anh không vui. 49 00:11:26,580 --> 00:11:29,580 - Anh đẩy nó quá mạnh. - Chưa đủ mạnh. 50 00:11:29,660 --> 00:11:30,700 Trong sáu tháng 51 00:11:30,910 --> 00:11:32,910 Tôi cố gắng cho Churchill. 52 00:11:32,950 --> 00:11:36,740 Nhưng ông có biết rằng, là người ba lan, tôi không có cơ hội cho một cuộc họp. 53 00:11:36,830 --> 00:11:37,830 Là người Liên Xô 54 00:11:38,080 --> 00:11:40,080 sẽ có cơ hội hơn. 55 00:11:40,200 --> 00:11:41,580 Đúng là như thế. 56 00:11:43,000 --> 00:11:46,290 Chỉ có người Đức cho ông ta nhiều rắc rối hơn chúng ta. 57 00:12:46,410 --> 00:12:48,200 Làm thế nào ông tác động được nó? 58 00:12:50,700 --> 00:12:52,740 Tôi là Thủ tướng Ba Lan. 59 00:12:53,830 --> 00:12:58,330 Về mặt lý thuyết, nó khiến tôi trở thành một người có vị thế ngang nhau. 60 00:12:58,410 --> 00:13:01,160 Tuy nhiên, ông ấy gặp chúng ta trong một ngôi nhà lạ. 61 00:15:38,080 --> 00:15:41,120 Chúng ta đã dành một thập kỷ dưới sự chiếm đóng của Liên Xô. 62 00:15:42,370 --> 00:15:43,580 Không nhất thiết. 63 00:15:45,250 --> 00:15:47,410 Tôi có một đề xuất với Stalin. 64 00:15:48,620 --> 00:15:51,200 Chỉ có Bór, trở lại Ba Lan, có thể giúp tôi. 65 00:15:51,290 --> 00:15:53,620 Ở đây, ở London, chúng ta bất lực. 66 00:15:53,700 --> 00:15:55,580 Bór phải hiểu điều đó. 67 00:15:56,040 --> 00:15:57,830 Và tạo cho tôi đòn bẩy 68 00:15:58,080 --> 00:15:59,790 - qua Stalin. - Đòn bẩy? 69 00:16:01,950 --> 00:16:02,950 Một trận đánh. 70 00:16:03,750 --> 00:16:07,330 Một trận chiến mở màn với người Đức. Đối với Warsaw. 71 00:16:07,830 --> 00:16:09,290 Đó là tự sát. 72 00:16:09,330 --> 00:16:10,700 Ông không hiểu sao 73 00:16:10,950 --> 00:16:13,870 - Churchill nói gì? - Đó không phải là quyết định của anh. 74 00:16:14,620 --> 00:16:19,620 Nhiệm vụ của anh là thuyết phục Bór bắt đầu một cuộc nổi dậy. 75 00:16:19,830 --> 00:16:21,950 Không có Tổng tư lệnh. 76 00:16:22,040 --> 00:16:23,490 Và bất kể gì 77 00:16:23,700 --> 00:16:26,040 là quan điểm của ông Churchill. Đã rõ ràng chưa? 78 00:16:26,910 --> 00:16:28,540 Vâng, Thủ tướng. 79 00:16:29,410 --> 00:16:31,700 Bây giờ bay đến trại huấn luyện. 80 00:16:31,790 --> 00:16:34,200 Quay trở lại Warsaw ngay khi anh có thể. 81 00:18:43,250 --> 00:18:44,580 Obersturmbannführer! 82 00:18:44,660 --> 00:18:45,700 Anh quay trở lại rồi sao? 83 00:18:46,120 --> 00:18:47,790 Anh có thể nói như vậy. 84 00:18:48,500 --> 00:18:50,120 Himmler đã gửi tôi đến. 85 00:18:51,200 --> 00:18:53,200 Tôi sẽ sử dụng văn phòng của anh. 86 00:18:54,700 --> 00:18:58,490 Điệp viên ở London đã gửi nó qua bưu điện ngoại giao, 87 00:18:58,750 --> 00:19:00,160 qua Madrid. 88 00:19:01,660 --> 00:19:03,410 Rất đẹp. Đường nét rất đậm. 89 00:19:03,660 --> 00:19:06,200 Nhưng tại sao cô ta không chụp ảnh? 90 00:19:06,330 --> 00:19:08,160 Một thanh niên đẹp trai. 91 00:19:08,330 --> 00:19:09,830 Một loại người Aryan. 92 00:19:11,000 --> 00:19:12,580 Tại sao chúng ta xem thứ này? 93 00:19:13,250 --> 00:19:17,490 Chàng trai trẻ đẹp trai này là trung úy Jan Kwiatkowski. 94 00:19:17,580 --> 00:19:18,580 Sáu tháng trước, 95 00:19:18,750 --> 00:19:21,240 anh ấy đã đến Luân Đôn qua Stockholm 96 00:19:21,330 --> 00:19:23,950 sử dụng tổ chức "Załoga." 97 00:19:24,200 --> 00:19:26,990 - Đó là thông tin của anh ... - Jarach. 98 00:19:27,080 --> 00:19:28,620 Báo cáo Jarach 99 00:19:28,830 --> 00:19:31,040 họ đã nhập lậu cùng 100 00:19:31,250 --> 00:19:32,700 vài người khác đến Vương quốc Anh. 101 00:19:32,830 --> 00:19:34,540 Tại sao cái này lại đặc biệt? 102 00:19:35,790 --> 00:19:38,870 Họ đã đưa lậu Kwiatkowski hai lần. 103 00:19:38,950 --> 00:19:41,620 - Cùng một hướng. - cùng người đưa tin... 104 00:19:42,450 --> 00:19:43,450 Chà, ... 105 00:19:44,790 --> 00:19:46,740 Anh ấy đã gặp ai ở London? 106 00:19:47,450 --> 00:19:50,160 Mikołajchot, Anthony Eden và Churchill. 107 00:19:51,790 --> 00:19:53,990 Vâng, Ngài Winston Churchill. 108 00:19:54,200 --> 00:19:57,490 Vậy anh ta gặp ai ở Warsaw? 109 00:19:59,700 --> 00:20:01,910 - Đùa à? - Bór. 110 00:20:06,080 --> 00:20:07,490 Các quý ông. 111 00:20:08,330 --> 00:20:13,410 Lệnh của Quốc Trưởng đã gửi tôi đến đây để tìm chỉ huy của đội quân kháng chiến. 112 00:20:13,500 --> 00:20:15,870 Trước khi người Nga tiếp quản Warsaw 113 00:20:16,080 --> 00:20:19,200 và các chỉ huy rơi ngay vào tay họ. 114 00:20:20,120 --> 00:20:21,870 Họ đang tiếp quản Warsaw sao? 115 00:20:22,660 --> 00:20:24,330 Sturmbannführer. 116 00:20:24,540 --> 00:20:27,080 Anh là một sĩ quan SD. 117 00:20:27,330 --> 00:20:30,790 Đừng lấy thông tin của anh từ các bài phát biểu trên đài của bộ trưởng. 118 00:20:31,160 --> 00:20:32,580 Kwiatkowski này ... 119 00:20:34,000 --> 00:20:36,160 Nếu Chúa thực sự đứng về phía chúng ta, 120 00:20:36,370 --> 00:20:38,790 chúng ta có thể xoay chuyển cuộc chiến này 121 00:20:53,750 --> 00:20:56,080 Thủ tướng muốn gặp anh. 122 00:21:03,580 --> 00:21:05,490 Anh đã làm gì chưa? 123 00:21:06,120 --> 00:21:08,330 Không có gì. cùng huấn luyện 124 00:21:09,040 --> 00:21:12,950 Nhưng tôi không thể nhảy dù. Tôi phải đi thuyền trở về qua ngã Stockholm. 125 00:21:13,370 --> 00:21:15,410 Và việc đó sẽ mất bao lâu? 126 00:21:16,580 --> 00:21:19,330 Sáng nay quân Đồng minh đã đổ bộ vào Normandy. 127 00:21:19,410 --> 00:21:23,040 Bây giờ nó rất quan trọng để xây dựng mối quan hệ với Liên Xô, 128 00:21:23,250 --> 00:21:25,950 - và anh bị gãy tay à? - Mối quan hệ nào? 129 00:21:26,200 --> 00:21:28,290 Họ sẽ xâm lượt chúng ta. 130 00:21:28,500 --> 00:21:32,660 Tôi không quan tâm anh làm thế nào. Đến gặp Bór ngay lập tức! 131 00:21:32,950 --> 00:21:34,950 Vâng, lãnh đạo Đế chế 132 00:21:35,080 --> 00:21:39,660 Kwiatkowski là cơ hội tốt nhất của chúng ta để gặp Bór. 133 00:21:40,370 --> 00:21:41,620 Vâng thưa ngài. 134 00:21:42,450 --> 00:21:44,410 Vâng, thưa ngài. 135 00:21:44,700 --> 00:21:47,870 "Một người liên lạc đơn giản có thể là sứ giả của các vị thần." 136 00:21:54,580 --> 00:21:55,990 Thật là thằng ngốc. 137 00:22:17,290 --> 00:22:18,700 Warsaw ... 138 00:22:52,660 --> 00:22:54,620 - Thật là ngu ngốc ... - Xin lỗi? 139 00:22:55,620 --> 00:22:59,790 - Một điệp viên Đức trông như thế à? - Tôi chưa bao giờ gặp một lần. phải không? 140 00:23:00,830 --> 00:23:03,910 Chỉ huy đi vắng. Tướng Tatar sẽ gặp anh. 141 00:23:06,410 --> 00:23:07,540 Theo tôi. 142 00:23:15,000 --> 00:23:17,200 Tôi đến đây để gặp Tư lệnh. 143 00:23:18,000 --> 00:23:19,700 anh chưa nghe thấy gì à, Papa? 144 00:23:19,750 --> 00:23:22,410 Chỉ huy đi vắng trong vài tháng. 145 00:23:22,620 --> 00:23:25,330 - là cái gì? - Tôi nhận được lệnh khẩn cấp 146 00:23:25,500 --> 00:23:26,830 để trở về Warsaw. 147 00:23:27,120 --> 00:23:30,330 Tôi muốn giúp anh, nhưng tôi đã nhận được tin xấu. 148 00:23:31,160 --> 00:23:32,790 Gestapo đã phá hủy "Załoga." 149 00:23:33,000 --> 00:23:36,910 Đường Stockholm và Gdynia bị đóng. Đó là một món dưa chua. 150 00:23:41,040 --> 00:23:42,700 - Nếu đó là tất cả ... - Tướng quân. 151 00:23:42,830 --> 00:23:45,080 Tôi có nghe về một máy bay vận tải bay từ Brindisi 152 00:23:45,330 --> 00:23:46,410 đến Tarnów. 153 00:23:48,200 --> 00:23:49,830 Có một máy bay. 154 00:23:50,870 --> 00:23:51,990 Dành cho nhân viên cấp cao 155 00:23:52,870 --> 00:23:54,910 và giao hàng quan trọng. 156 00:23:55,120 --> 00:23:58,910 Cho tên lửa V-2 rơi xuống London, và không phải cho anh. 157 00:23:59,160 --> 00:24:01,330 - Papa. - Tôi có thể nhắc nhở ông ... 158 00:24:01,540 --> 00:24:02,830 Anh có thể không. 159 00:24:03,370 --> 00:24:04,790 Tôi phụ trách ở đây! 160 00:24:04,910 --> 00:24:06,450 Anh không quan trọng. 161 00:24:10,000 --> 00:24:11,290 Tôi sẽ không ngăn anh. 162 00:24:12,250 --> 00:24:13,540 Đi thuyền đến Brindisi 163 00:24:13,700 --> 00:24:15,240 bất cứ khi nào anh muốn. 164 00:24:15,830 --> 00:24:19,200 Giống như mọi người khác. Trên một chiếc thuyền, đi qua biển. 165 00:25:08,290 --> 00:25:10,240 Khi nhiệm vụ hoàn thành, Tướng quân. 166 00:25:10,410 --> 00:25:13,740 - Tôi sẽ đưa cháu gái tôi trở về. - Cảm ơn, sĩ quan cadet. 167 00:25:17,040 --> 00:25:19,080 Chúng ta có phụ nữ trong quân đội rồi à? 168 00:25:19,370 --> 00:25:20,660 Chúng ta sẽ có con 169 00:25:20,870 --> 00:25:22,120 nếu chúng ta phải vậy. 170 00:25:22,200 --> 00:25:25,160 - Nhảy dù như thế nào? - không có biến cố, nhưng có cảm giác ... 171 00:25:25,330 --> 00:25:27,950 - Thật dữ dội. - Như tôi vừa nói 172 00:25:28,120 --> 00:25:32,330 rằng người liên lạc từ London bị gãy tay trong một lần nhảy huấn luyện. 173 00:25:32,450 --> 00:25:33,660 Thật là một thằng ngốc. 174 00:25:33,750 --> 00:25:36,910 - Tôi 46 tuổi và tôi ổn. - Anh ta không giỏi nhảy dù. 175 00:25:37,000 --> 00:25:38,540 Nhưng điều đó sẽ không ngăn anh ta. 176 00:25:39,370 --> 00:25:40,990 Không có gì có thể. 177 00:25:41,200 --> 00:25:44,290 Anh ta sẽ đến Warsaw, ngay cả khi anh ta phải bơi. 178 00:25:46,790 --> 00:25:49,080 Không phải trước khi Liên Xô xâm lượt chúng ta. 179 00:25:50,370 --> 00:25:51,700 Chúng ta phải đợi. 180 00:25:51,750 --> 00:25:54,410 Chúng ta không thể bắt đầu mà không có sự hỗ trợ của người Anh. 181 00:27:10,790 --> 00:27:14,580 Đại tướng, trung úy Jan Nowak, người liên lạc của quân đội từ Warsaw. 182 00:27:14,660 --> 00:27:16,200 Tôi có nghe nói về anh. 183 00:27:16,660 --> 00:27:20,450 Tôi ngạc nhiên khi anh vẫn còn ở đây. Họ không đợi anh à? 184 00:27:20,540 --> 00:27:23,330 Tướng Tatar từ chối đưa tôi đến Brindisi. 185 00:27:24,250 --> 00:27:26,580 Tôi cần nói chuyện với ông trước khi tôi đi. 186 00:27:26,700 --> 00:27:30,370 - Anh bỏ qua một loạt lệnh. - Tôi là thiếu tá. 187 00:27:30,620 --> 00:27:32,080 Tại sao Tatar từ chối? 188 00:27:32,500 --> 00:27:35,740 Tôi không biết, Tướng quân. Ông ấy chỉ nói là ông ấy phụ trách. 189 00:27:37,080 --> 00:27:38,290 Thú vị thật. 190 00:27:39,450 --> 00:27:43,660 Nhưng tôi không thể giúp anh. Tôi phải bay đến Ý để kiểm tra. 191 00:27:45,370 --> 00:27:46,490 Chúc may mắn. 192 00:27:46,580 --> 00:27:50,490 Mikołajchot ra lệnh cho tôi thuyết phục Bór phớt lờ London và nổi dậy. 193 00:27:51,580 --> 00:27:54,990 Anh xin lỗi em yêu. Anh cần nói chuyện với trung úy. 194 00:27:55,080 --> 00:27:58,330 - Tôi giao vợ tôi cho anh, thiếu tá. - Vâng thưa ngài. 195 00:28:00,580 --> 00:28:02,370 Hãy đi đâu đó thật yên tĩnh. 196 00:28:12,500 --> 00:28:13,950 Nó thật vô lý! 197 00:28:14,790 --> 00:28:16,410 Ông ấy có nói vậy không? 198 00:28:18,290 --> 00:28:20,290 Chúng ta không thể để điều đó xảy ra. 199 00:28:20,370 --> 00:28:25,160 Trong tình hình quân sự hiện nay, đó là một vụ tự sát chính trị, là một tội ác! 200 00:28:33,200 --> 00:28:37,330 Bay đến Warsaw và ngăn Bór khỏi sự điên rồ của Mikołajchot. 201 00:28:38,370 --> 00:28:40,580 - Và sở thích của ông ấy. - Vâng thưa ngài. 202 00:28:42,290 --> 00:28:44,950 Đừng tham gia với người Đức. 203 00:28:45,830 --> 00:28:48,410 Giữ cho đất nước được tồn tại! 204 00:28:49,540 --> 00:28:51,080 Rút lui về phía tây. 205 00:28:52,040 --> 00:28:54,160 Tôi sẽ đưa anh đến Brindisi với tôi. 206 00:28:54,870 --> 00:28:56,700 Sau đó, anh sẽ là chính anh. 207 00:28:57,950 --> 00:29:00,910 Và nói với Tatar rằng tôi phụ trách ở đây. 208 00:30:44,040 --> 00:30:45,240 Tạm biệt. 209 00:30:46,160 --> 00:30:47,910 Vào đi, thiếu tá. 210 00:30:52,370 --> 00:30:55,580 Có microfilms trong tay cầm của bàn chải. 211 00:30:55,790 --> 00:30:56,990 Đưa chúng đến Bór. 212 00:30:57,950 --> 00:30:59,580 Bảo vệ chúng với mạng sống của anh. 213 00:30:59,700 --> 00:31:02,120 Nếu có chuyện gì xảy ra, hãy tiêu hủy chúng trước. 214 00:31:05,000 --> 00:31:06,950 - Tự cứu mình sau. - Vâng thưa ngài. 215 00:31:16,330 --> 00:31:17,700 Tôi có làm anh sợ không? 216 00:31:18,790 --> 00:31:21,950 - Chào buổi sáng. - Vào đi, chúng ta sẽ nói chuyện. 217 00:31:28,250 --> 00:31:32,950 Có những người nhảy dù RAF xuất hiện trong Tổng cục. 218 00:31:33,040 --> 00:31:36,040 Ngay cả họ đã hạ cánh một chiếc máy bay của Anh 219 00:31:36,250 --> 00:31:37,290 Gần Tarnów. 220 00:31:38,040 --> 00:31:42,160 Lấy một chiếc máy bay đến Bremerhaven cho điệp viên ở London của chúng tôi. 221 00:31:42,250 --> 00:31:46,410 Khi tàu ngầm U-Boot đến, nó sẽ mang điệp viên đến đây. 222 00:31:46,660 --> 00:31:48,790 - Đến Warsaw. - Đến Warsaw à? 223 00:31:49,830 --> 00:31:52,200 Các điệp viên đang theo dõi Kwiatkowski. 224 00:31:52,330 --> 00:31:55,660 Khi anh ta hạ cánh ở Ba Lan, người đại diện cũng nên ở đây. 225 00:32:25,830 --> 00:32:26,830 Chết tiệt ... 226 00:32:27,910 --> 00:32:29,950 Bây giờ tôi phải đi Ba Lan. 227 00:33:21,200 --> 00:33:24,740 Đài phát thanh Berlin nói. Đây là những tin tức mới nhất. 228 00:33:24,830 --> 00:33:27,330 Hôm qua, một lũ những kẻ phản bội, 229 00:33:27,450 --> 00:33:31,790 quân phiệt khát máu, rác rưởi và nam tước người Phổ, 230 00:33:31,910 --> 00:33:34,040 đã cố gắng hèn nhát để ... 231 00:33:35,370 --> 00:33:37,830 - Anh có lửa không? - vâng. 232 00:33:37,870 --> 00:33:40,330 Hàng trăm người Đức đang chạy trốn khỏi Warsaw. 233 00:33:40,450 --> 00:33:42,660 Gặp tôi tại cây cầu Poniatowski. 234 00:34:24,120 --> 00:34:25,580 Theo tôi, trung úy. 235 00:34:31,540 --> 00:34:33,540 Cuộc tấn công của Hitler 236 00:34:33,750 --> 00:34:36,740 có thể được sử dụng như một cái cớ cho cuộc nổi dậy. 237 00:34:36,950 --> 00:34:38,830 - Chặn họ lại. - Vâng thưa ngài. 238 00:34:38,950 --> 00:34:40,160 Chặn họ lại. 239 00:36:45,370 --> 00:36:46,620 về con người... 240 00:36:46,700 --> 00:36:49,660 Họ chăn gia súc như những người chăn cừu. Đánh cắp súc vật! 241 00:36:50,700 --> 00:36:52,120 Thành phố sẽ nổ tung. 242 00:36:52,200 --> 00:36:55,040 Mọi người sẽ không để họ ăn cắp và rời đi. 243 00:36:55,120 --> 00:36:56,120 Tấn công ngay bây giờ, 244 00:36:56,250 --> 00:36:57,740 trước khi họ có thể phản ứng. 245 00:36:58,500 --> 00:37:01,330 Chúng ta không thể. Người Nga ở quá xa. 246 00:37:01,910 --> 00:37:04,830 Chúng tôi phải chiến đấu trước khi họ vào. 247 00:37:05,580 --> 00:37:08,410 Chúng ta không thể chiến thắng một mình. Chúng ta cần hỗ trợ của người Anh. 248 00:37:09,250 --> 00:37:11,410 Và chúng ta vẫn không biết gì. 249 00:37:11,500 --> 00:37:13,450 Vậy đâu là người liên lạc đẫm máu? 250 00:39:05,330 --> 00:39:07,120 Ném vào nữa. Tôi có thể nghe thấy nó. 251 00:39:38,790 --> 00:39:41,700 Đừng ra ngoài vào ban đêm! Có quân kháng chiến ở đó. 252 00:39:41,830 --> 00:39:45,370 - Con đàn bà im đi! - Họ đã cảnh báo ông một lần rồi! 253 00:39:46,040 --> 00:39:48,830 Im đi hoặc tôi sẽ bỏ qua nó! 254 00:39:48,910 --> 00:39:51,580 Họ đã giết Staszek, thế vẫn chưa đủ sao? 255 00:39:51,660 --> 00:39:53,660 Câm miệng! Về nhà đi! 256 00:40:06,790 --> 00:40:08,120 Anh có nghe không? 257 00:40:08,200 --> 00:40:11,830 Một chiếc Dakota hai động cơ. Tôi không nghĩ họ sẽ đánh bom chúng ta. 258 00:40:11,950 --> 00:40:13,580 Anh có bao nhiêu người! 259 00:40:14,330 --> 00:40:15,580 Họ là thợ máy. 260 00:40:16,120 --> 00:40:17,290 Địa điểm 261 00:40:17,500 --> 00:40:19,870 được bảo vệ bởi một trăm đội quân kháng chiến. 262 00:40:20,700 --> 00:40:23,080 Tôi không gửi 12 thợ máy đến đó. 263 00:40:24,330 --> 00:40:26,200 Đây là một cuộc binh biến! 264 00:40:26,410 --> 00:40:27,950 Nhưng nó không ngu ngốc. 265 00:40:29,580 --> 00:40:32,290 Gọi SS từ Tarnów, và chúng ta sẽ đi. 266 00:41:09,080 --> 00:41:10,200 Này! 267 00:41:10,790 --> 00:41:11,830 Mũ của tôi! 268 00:41:13,370 --> 00:41:14,370 Giày của tôi! 269 00:41:14,410 --> 00:41:15,660 Thôi nào! 270 00:41:16,700 --> 00:41:19,200 - Chuyện gì xảy ra vậy? - Đi đi đi! 271 00:41:19,580 --> 00:41:22,240 - Nhanh hơn! - Lấy cái cáng! 272 00:41:22,700 --> 00:41:23,700 Sếp! 273 00:41:39,450 --> 00:41:42,120 Của anh đây. Họ nghĩ đó là của tôi. 274 00:41:44,250 --> 00:41:45,250 Nhanh lên! 275 00:41:45,330 --> 00:41:46,660 Còn cái mũ? 276 00:42:33,790 --> 00:42:36,450 Thật to quá! Người Đức thì sao? 277 00:42:36,540 --> 00:42:40,790 Doanh trại SS ở Tarnów. khoảng một giờ trước khi họ đến đây. 278 00:42:49,040 --> 00:42:50,370 Đẩy nó ra! 279 00:42:51,580 --> 00:42:52,910 Đào dưới bánh xe! 280 00:42:53,120 --> 00:42:55,700 - Không có xẻng. - Sử dụng cái gì khác! 281 00:42:56,580 --> 00:42:57,870 - Không có xẻng? - Không. 282 00:42:58,040 --> 00:43:01,620 - Máy bay kia vẫn ổn. - Mặt đất sũng nước. 283 00:43:01,700 --> 00:43:03,330 Đi thôi, họ sẽ nghe được chúng ta! 284 00:43:03,950 --> 00:43:07,040 Nếu máy bay được đáp xuống, Cổ xe sẽ lấy hàng. 285 00:43:07,160 --> 00:43:08,160 Anh phải chờ. 286 00:43:11,750 --> 00:43:13,200 Chúng ta có thể sử dụng thứ này. 287 00:43:29,080 --> 00:43:30,870 Xé tấm ván. 288 00:43:30,950 --> 00:43:33,490 Đào bằng chúng, đặt chúng dưới bánh xe. 289 00:43:33,580 --> 00:43:36,660 Anh có thể dịch không? Tôi cần nói chuyện với phi công. 290 00:43:39,410 --> 00:43:40,620 Phi trưởng! 291 00:43:42,120 --> 00:43:44,580 Không có xẻng để đào. 292 00:43:45,370 --> 00:43:47,540 Anh có thể cất cánh trước bình minh không? 293 00:43:49,120 --> 00:43:50,490 Dịch nó. 294 00:43:50,910 --> 00:43:51,950 Tôi sẽ dịch cho anh ấy. 295 00:43:59,700 --> 00:44:01,450 Anh ấy nói điều đó là không thể. 296 00:44:01,580 --> 00:44:02,830 Lấy tất cả ra 297 00:44:02,950 --> 00:44:05,910 - Chúng ta sẽ đốt cháy máy bay. - Đốt cháy máy bay? 298 00:44:05,950 --> 00:44:07,830 Chúng ta sẽ không để điều đó xảy ra! 299 00:44:09,040 --> 00:44:12,040 - Anh sẽ làm gì? - Vuốt nó ra khỏi mặt đất. 300 00:44:12,950 --> 00:44:16,040 Nó không ổn, Có bao nhiêu người đang canh chừng? 301 00:44:16,080 --> 00:44:18,080 - Mười lăm. - Đưa tất cả họ đến đây. 302 00:44:30,830 --> 00:44:31,910 Lấy các tấm ván! 303 00:44:33,040 --> 00:44:34,620 Phần còn lại, tiếp tục đẩy! 304 00:44:34,830 --> 00:44:36,200 Di chuyển! 305 00:44:37,160 --> 00:44:38,160 Nhanh lên! 306 00:44:43,540 --> 00:44:44,740 Đẩy nó! 307 00:45:59,700 --> 00:46:00,910 Chúa ơi ... 308 00:46:01,830 --> 00:46:03,830 Chúng sẽ bay trong ánh sáng ban ngày. 309 00:46:04,500 --> 00:46:06,290 SS sẽ đến đây sớm thôi. 310 00:46:06,410 --> 00:46:07,410 Đi nào. 311 00:46:19,330 --> 00:46:20,620 Nghiêm! 312 00:46:21,080 --> 00:46:22,240 Nghĩ 313 00:46:22,750 --> 00:46:24,990 Một chiếc máy bay khác sẽ đến trong một tuần nữa. 314 00:46:32,540 --> 00:46:35,080 - Đưa họ đến nhà mẹ anh. - Vâng thưa ngài. 315 00:46:45,410 --> 00:46:46,450 Bắn tỉa! 316 00:46:49,120 --> 00:46:50,490 Tìm trong rừng! 317 00:46:51,580 --> 00:46:53,580 Anh ở lại đây. Kazek, bắt chúng đi. 318 00:47:38,120 --> 00:47:40,540 Đầu tiên là con trai, bây giờ là cha. 319 00:47:41,950 --> 00:47:44,450 Khi nào cuộc chiến đẫm máu này sẽ kết thúc? 320 00:47:46,040 --> 00:47:47,660 Anh vẫn còn ở đây sao? 321 00:47:48,830 --> 00:47:51,160 Anh có một công việc quan trọng hơn để làm. 322 00:48:03,040 --> 00:48:06,700 Nếu họ ngăn chúng tôi, chúng tôi sẽ không nói bằng cách này. 323 00:48:06,790 --> 00:48:08,490 - Anh ấy đã bao nhiêu tuổi? - 19. 324 00:48:08,700 --> 00:48:11,490 Người Đức không làm tôi sợ, nhưng Stologistska thì có. 325 00:48:11,700 --> 00:48:15,120 Bà ấy sẽ không cho anh ta vào rừng với chúng tôi. 326 00:48:15,200 --> 00:48:17,990 Nhốt anh trong nhà. Thật là một thế giới ... 327 00:49:25,160 --> 00:49:26,330 Nắm lấy anh ta. 328 00:49:27,330 --> 00:49:28,490 Nón. 329 00:49:33,120 --> 00:49:34,120 Di chuyển nào. 330 00:49:46,250 --> 00:49:47,790 Tôi sẽ không yêu cầu lại. 331 00:50:29,370 --> 00:50:31,120 Vẫn còn khói. 332 00:50:39,620 --> 00:50:42,040 Nó bị kẹt, họ phải đào cho nó ra. 333 00:50:42,120 --> 00:50:44,120 Tôi sẽ báo cho Luftwaffe. 334 00:50:44,700 --> 00:50:47,290 Lục soát tất cả các ngôi nhà, nhà ga và đường. 335 00:50:47,370 --> 00:50:48,580 Tìm ai? 336 00:50:49,830 --> 00:50:51,120 Người đàn ông này. 337 00:50:51,620 --> 00:50:53,330 Anh đi đến nhà ga. 338 00:50:53,450 --> 00:50:55,830 - Tôi sẽ lục soát nhà. - Vâng thưa ngài! 339 00:50:57,370 --> 00:51:01,240 Người đức sẽ không đi ra ngoài vào ban đêm. Đó là cách chúng ta mạnh lên. 340 00:51:01,330 --> 00:51:03,080 Mạnh lên! 341 00:51:04,080 --> 00:51:06,950 Khi người Nga đến, họ sẽ xong việc. 342 00:51:08,080 --> 00:51:10,450 Đúng. Và chúng ta cũng vậy. 343 00:51:15,040 --> 00:51:16,830 Ai cùng đến Cracow? 344 00:51:16,910 --> 00:51:17,910 Chúng tôi! 345 00:51:18,000 --> 00:51:20,080 Đưa họ lên xe và đi. 346 00:51:22,700 --> 00:51:23,950 Stologistska thế nào? 347 00:51:24,040 --> 00:51:27,160 Người lớn tuổi nhất của bà ta đã chết ở Auschwitz, và giờ là người trẻ nhất ... 348 00:51:27,290 --> 00:51:28,290 Chúc may mắn. 349 00:51:31,540 --> 00:51:33,540 Lau máu ra khỏi xe. 350 00:51:33,910 --> 00:51:35,740 Hoặc anh sẽ làm cho xong. 351 00:51:41,750 --> 00:51:43,540 Chúng ta sẽ đạp xe đến Słotwina. 352 00:51:43,620 --> 00:51:45,540 - Có xa không? - 20 km. 353 00:51:45,620 --> 00:51:47,700 Chúng ta có hai giờ, thế là đủ. 354 00:51:49,000 --> 00:51:50,000 Anh đi không? 355 00:51:51,040 --> 00:51:52,290 Chúng ta hãy lấy một cổ xe. 356 00:51:53,290 --> 00:51:54,410 Chúng tôi không có một cái. 357 00:51:55,950 --> 00:51:57,490 Hãy trao đổi với họ. 358 00:51:57,750 --> 00:51:59,580 Họ rời đi, không có thời gian. 359 00:51:59,950 --> 00:52:04,450 Tôi phải đến Słotwina và kiểm tra trạm trước. 360 00:52:05,200 --> 00:52:06,910 Có vấn đề gì vậy? 361 00:52:08,410 --> 00:52:10,950 Chúng tôi sẽ lấy xe đạp của anh để trên cổ xe. 362 00:52:11,120 --> 00:52:13,830 Chúng tôi không có cổ xe. cái gì? 363 00:52:13,910 --> 00:52:14,950 - Không có gì. - Vì thế? 364 00:52:18,540 --> 00:52:20,240 - Tôi không thể làm điều đó. - Tại sao? 365 00:52:21,160 --> 00:52:22,910 Anh sẽ không cần bàn tay đó. 366 00:52:23,950 --> 00:52:26,830 - Tôi không thể đi xe đạp. - Cái gì? 367 00:52:30,160 --> 00:52:31,330 Mọi người có thể. 368 00:52:39,040 --> 00:52:41,620 Mọi người đều có thể, nhưng tôi thì không. 369 00:52:51,870 --> 00:52:54,200 Tốt Giữ lấy nó. 370 00:52:56,450 --> 00:52:58,080 Đạp! Tiếp tục đi! 371 00:52:59,200 --> 00:53:01,240 Dừng lại. Thử lại. 372 00:53:02,500 --> 00:53:03,620 Thử lại. 373 00:53:04,290 --> 00:53:05,620 Tiếp tục đi. 374 00:53:05,830 --> 00:53:08,450 Giữ tay lái thẳng! Đi! 375 00:53:12,830 --> 00:53:16,660 Chúng ta ... Một người nhảy dù không thể đi xe đạp ... 376 00:53:17,950 --> 00:53:19,660 Tôi không phải là người nhảy dù. 377 00:53:19,790 --> 00:53:24,490 - Chúng ta sẽ không đến đó kịp. - Lấy cổ xe của tôi, vài con gà và trứng. 378 00:53:24,660 --> 00:53:26,450 Chúng ta đi đến chợ. 379 00:53:26,620 --> 00:53:29,330 - Chúa phù hộ bạn ... - Người Đức! Họ đang đến! 380 00:53:29,750 --> 00:53:31,240 Lên gác mái. 381 00:53:33,830 --> 00:53:35,160 Đưa thằng nhỏ đi! 382 00:53:47,790 --> 00:53:49,200 Nâng anh ta lên. 383 00:54:23,160 --> 00:54:24,490 Bảo cô ta dừng lại. 384 00:54:25,200 --> 00:54:27,120 Stologistska, ngừng quét đi. 385 00:54:28,620 --> 00:54:31,950 Chồng và con trai ở đâu? Với kẻ cướp hả? 386 00:54:32,370 --> 00:54:36,540 Người chồng qua đời năm 1939. 387 00:54:37,120 --> 00:54:38,990 Con cả đã bị bắt. 388 00:54:39,910 --> 00:54:42,910 Chỉ còn lại em út. Ở trong rừng. 389 00:54:44,370 --> 00:54:45,790 Có lẽ anh ta đã chết. 390 00:54:47,080 --> 00:54:48,240 Anh ta ở đâu? 391 00:54:50,330 --> 00:54:52,870 Con trai út của bà đâu, Stologistska? 392 00:54:56,580 --> 00:54:57,830 Trả lời anh ấy đi. 393 00:54:58,370 --> 00:54:59,580 Đó là SS. 394 00:55:00,450 --> 00:55:02,240 Không phải là bảo vệ làng. 395 00:55:03,040 --> 00:55:05,410 Bà ấy có nhìn thấy người lạ nào không? 396 00:55:06,750 --> 00:55:08,580 Bà có thấy người lạ nào 397 00:55:08,660 --> 00:55:10,490 quanh nhà hôm nay không? 398 00:55:12,790 --> 00:55:14,200 Bảo bà ấy trả lời. 399 00:55:14,620 --> 00:55:16,660 Anh đang làm gì đấy? Khốn kiếp? 400 00:55:17,200 --> 00:55:19,660 Nói với anh ta! Ngay cả khi bà không nhìn thấy họ. 401 00:55:22,200 --> 00:55:23,410 Tại sao bà ấy khóc? 402 00:55:26,330 --> 00:55:27,790 Tại sao bà khóc? 403 00:55:34,620 --> 00:55:35,870 Thiêu trụi nó... 404 00:55:35,950 --> 00:55:38,540 - Đừng! - Anh chỉ sống có một lần. 405 00:55:38,580 --> 00:55:42,790 Anh không thể giúp bà ấy. anh không có một nhiệm vụ phải hoàn thành sao? 406 00:55:49,160 --> 00:55:50,540 Sĩ quan... 407 00:55:51,000 --> 00:55:52,330 Tất cả những thứ này ... 408 00:55:53,200 --> 00:55:55,200 Chúng tôi không phải là kẻ trộm. 409 00:55:57,830 --> 00:55:59,040 Đến nhà ga. 410 00:56:00,750 --> 00:56:02,540 Anh đi không, trung úy? 411 00:56:54,620 --> 00:56:57,450 Lấy ngựa và xe ngựa, nếu không chúng sẽ bị đốt hết! 412 00:57:37,370 --> 00:57:40,830 Hai chúng ta đi chợ à? phải không? 413 00:57:41,250 --> 00:57:43,410 Chúng ta đang tự lừa dối chính mình. 414 00:57:45,410 --> 00:57:47,790 Chúng ta cần một câu chuyện khác. 415 00:57:54,790 --> 00:57:57,370 Một cái gì đó đáng tin hơn ... 416 00:58:02,450 --> 00:58:03,620 Giấy tờ. 417 00:58:07,790 --> 00:58:09,200 Đi chợ? 418 00:58:11,080 --> 00:58:12,080 Vâng. 419 00:58:12,870 --> 00:58:14,540 Tôi có thể nói với những con gà mái. 420 00:58:15,660 --> 00:58:17,620 Người Đức gọi nhà ga. 421 00:58:17,700 --> 00:58:20,450 Họ đang tìm một người nhảy dù. 422 00:58:21,040 --> 00:58:23,740 Tóc vàng, cao trung bình, khoảng 35 tuổi. 423 00:58:24,330 --> 00:58:25,830 Giống như anh. 424 00:58:27,160 --> 00:58:28,830 Chúng tôi chỉ là người buôn bán. 425 00:58:29,410 --> 00:58:32,290 người buôn bán! Sau đó, anh phải đi chợ. 426 00:58:34,290 --> 00:58:37,620 Đừng lừa tôi nữa. Anh được cho là đi cùng với Włodek, 427 00:58:37,830 --> 00:58:40,410 ba người đi xe đạp, không phải hai người trên một cổ xe. 428 00:58:40,790 --> 00:58:42,740 Làm sao để tôi nhận ra anh? 429 00:58:42,830 --> 00:58:45,540 Tôi đang đứng đây, tự hỏi nếu tôi là anh. 430 00:58:45,660 --> 00:58:47,450 Đây là người thứ ba. 431 00:58:49,580 --> 00:58:51,040 Đây là vé của anh. 432 00:58:52,250 --> 00:58:54,790 Tốt hơn nên tránh xa tòa nhà. 433 00:58:55,040 --> 00:58:57,120 Một vài du khách. Không có người Đức. 434 00:58:57,200 --> 00:59:00,910 - Họ đang tìm một người tóc vàng ... - Được rồi. 435 00:59:02,120 --> 00:59:04,450 - Đội mũ lên. - Tôi đã mất nó. 436 00:59:09,330 --> 00:59:10,580 Chúc may mắn. 437 00:59:59,040 --> 01:00:03,830 Vận chuyển y tế tiếp tục đến. Chúng ta may mắn, chúng ta chỉ trễ 30 phút. 438 01:00:03,910 --> 01:00:07,330 Người Nga đang nghiền nát họ. Vài người sống lại. 439 01:00:07,410 --> 01:00:09,490 Tàu trễ 45 phút. 440 01:00:11,200 --> 01:00:12,830 Đừng làm việc quá sức. 441 01:00:13,660 --> 01:00:16,700 Người Đức không ở đây cả tuần. 442 01:00:34,750 --> 01:00:36,290 Họ trễ rồi. 443 01:00:36,370 --> 01:00:40,580 Họ sẽ gọi cho trạm Podłęże. Các hiến binh sẽ ngăn chúng ta ở đó. 444 01:00:42,830 --> 01:00:43,870 Họ đang theo đuổi tôi. 445 01:00:47,330 --> 01:00:49,870 Có một cua khuất ở cây số 6 hoặc 7 km. 446 01:00:49,950 --> 01:00:52,540 - Anh có thể nhảy. - Tôi phải đến Warsaw. 447 01:00:52,620 --> 01:00:54,410 Anh không được đến Warsaw. 448 01:00:54,660 --> 01:00:56,950 Gestapo sẽ bắt anh trước đó. 449 01:00:58,040 --> 01:00:59,620 Tùy anh thôi. 450 01:01:43,290 --> 01:01:44,910 không được rời tàu! 451 01:01:45,000 --> 01:01:47,290 Ở yên bên trong! không được rời tàu! 452 01:01:50,580 --> 01:01:53,040 Lái tàu! Không ai được rời tàu. 453 01:01:53,120 --> 01:01:54,120 Mời vào. 454 01:01:58,700 --> 01:01:59,910 Theo tôi. 455 01:02:04,450 --> 01:02:06,200 Giấy tờ! Bỏ mũ ra! 456 01:02:22,450 --> 01:02:23,620 Giấy tờ! 457 01:02:24,000 --> 01:02:25,450 Bỏ mũ ra! 458 01:02:36,370 --> 01:02:37,580 Giấy tờ! 459 01:02:40,910 --> 01:02:42,200 Bỏ mũ ra! 460 01:02:58,370 --> 01:02:59,790 Bỏ mũ ra! 461 01:03:00,950 --> 01:03:02,160 Giấy tờ! 462 01:03:20,040 --> 01:03:21,040 Giấy tờ! 463 01:03:22,160 --> 01:03:23,330 Giấy tờ! 464 01:03:25,950 --> 01:03:27,410 Bỏ mũ ra! 465 01:03:48,910 --> 01:03:50,120 Ông có thể đi ngay bây giờ. 466 01:03:51,200 --> 01:03:53,160 Báo cho chúng tôi nếu ông thấy anh ta. 467 01:03:53,250 --> 01:03:54,580 Ông Janicki! 468 01:04:04,370 --> 01:04:07,040 Nói với mọi người họ có thể lên tàu ngay bây giờ. 469 01:04:10,660 --> 01:04:14,410 Mọi người có thể lên tàu ngay bây giờ! Chúng ta sẽ khởi hành trong một phút nữa. 470 01:04:15,330 --> 01:04:17,620 Một Volksdeutsch, nhưng một người đàn ông tốt. 471 01:04:18,160 --> 01:04:21,410 - Chúng ta sẽ đến Warsaw trước giờ giới nghiêm chứ? - Chúng ta nên thế. 472 01:04:21,450 --> 01:04:24,410 Trưởng tàu đang yêu cầu hành khách đó? 473 01:04:24,870 --> 01:04:27,040 Một nhạc trưởng thời chiến, thưa bà. 474 01:04:27,120 --> 01:04:29,790 Tất cả trên tàu! Tàu đang rời đi! 475 01:05:24,080 --> 01:05:25,410 Chú ý! 476 01:05:26,080 --> 01:05:27,160 Bắn! 477 01:05:50,790 --> 01:05:51,990 Xin lỗi. 478 01:06:00,450 --> 01:06:02,450 Chúng ta có thể đưa quân chiếm giữ thành phố. 479 01:06:04,080 --> 01:06:05,080 Có lẽ được. 480 01:06:06,080 --> 01:06:10,160 Những lính nhảy dù của sư đoàn Goering đã đến Żyrardów ngày hôm qua. 481 01:06:10,910 --> 01:06:13,410 Không có Sosabowski, chúng ta sẽ không có cơ hội. 482 01:06:14,250 --> 01:06:16,490 Còn người liên lạc thì sao? Có tin gì không? 483 01:06:17,080 --> 01:06:19,540 Một chiếc máy bay từ Brindisi hạ cánh vào đêm qua. 484 01:06:19,700 --> 01:06:23,790 Nhưng đường dây của Tatar chỉ đề cập đến Wolski và hai người đến từ Cracow. 485 01:06:24,660 --> 01:06:27,330 Người liên lạc không có trong bảng kê khai của chuyến bay. 486 01:06:43,950 --> 01:06:47,040 - Đó là sau giờ giới nghiêm. - Chúng ta có thể sử dụng một đêm yên tĩnh. 487 01:06:47,120 --> 01:06:48,700 Một ngày khác... 488 01:06:55,330 --> 01:06:56,370 Anh ta. 489 01:07:04,250 --> 01:07:05,330 Và anh ta. 490 01:07:13,830 --> 01:07:15,990 Còn anh! Giấy tờ đâu. Mở vali ra. 491 01:07:23,410 --> 01:07:24,990 Hai người! 492 01:07:25,750 --> 01:07:27,540 Giấy tờ đâu. Mở vali ra. 493 01:07:40,790 --> 01:07:42,450 - Còn gì nữa không? - Không. 494 01:07:42,580 --> 01:07:43,620 Anh có chắc không? 495 01:08:55,500 --> 01:08:56,580 Vào đây! 496 01:09:22,620 --> 01:09:25,490 Chúa ơi ... Những người bị thương. 497 01:09:57,660 --> 01:09:59,540 Về bài học tiếng Anh? 498 01:10:02,330 --> 01:10:03,580 Mời vào. 499 01:10:10,540 --> 01:10:11,700 Ngồi xuống. 500 01:10:12,450 --> 01:10:14,830 - Cho tôi một tiếng. - Thật là khẩn cấp! 501 01:10:16,160 --> 01:10:20,540 Tôi không biết gì về điều đó. Họ bảo tôi đi đón cô gái, 502 01:10:20,660 --> 01:10:22,040 Vì vậy, tôi sẽ đi đón cô ấy. 503 01:10:22,950 --> 01:10:26,540 Họ nói anh nên chờ. Nhưng nếu anh muốn rời đi, hãy đi ngay. 504 01:10:28,290 --> 01:10:32,620 Tôi sẽ không quan tâm, đặc biệt là với mùi chết người đó. 505 01:10:59,700 --> 01:11:00,870 Không có danh dự. 506 01:11:02,660 --> 01:11:07,830 Họ muốn có 100.000 người để đào? Họ đang chiếm quân đội của chúng ta! Chúng ta phải hành động! 507 01:11:07,950 --> 01:11:09,790 Tôi đã gọi Giờ "W". 508 01:11:09,950 --> 01:11:12,790 - Vào ngày mai lúc 5 giờ chiều. Lạy Chúa, nó đã bắt đầu! 509 01:11:12,830 --> 01:11:14,120 Anh đã làm gì? 510 01:11:14,700 --> 01:11:17,160 Chúng ta không thể để người Đức có được chúng ta trước. 511 01:11:17,250 --> 01:11:19,200 - Đúng! - Đây không phải là thời điểm tốt! 512 01:11:19,330 --> 01:11:21,870 - Không bao giờ. - Chúng ta có thể chọn cái tốt nhất! 513 01:11:21,950 --> 01:11:24,910 - Gọi đi, ngay bây giờ! - Tướng quân. 514 01:11:25,620 --> 01:11:28,950 Chúng ta huy động 40.000 binh sĩ. Họ đang lấy vũ khí. 515 01:11:29,160 --> 01:11:33,290 - Không thể dừng lại được! - Đại tá Monter, lệnh rút lui. 516 01:11:35,160 --> 01:11:36,160 Vâng thưa ngài. 517 01:11:44,160 --> 01:11:46,580 Anh ta đến trên chuyến tàu đêm từ Cracow. 518 01:11:49,370 --> 01:11:51,790 Chết tiệt! Anh đã có anh ta, Witze! 519 01:11:52,410 --> 01:11:55,700 Một sai lầm khác và hoạt động này sẽ không kết cục tốt. 520 01:11:55,830 --> 01:11:57,660 Vâng, Obersturmbannführer. 521 01:11:58,700 --> 01:12:00,740 Họ muốn giết tất cả chúng ta. 522 01:12:00,830 --> 01:12:03,450 Họ đã chuẩn bị cho điều đó trong nhiều năm. 523 01:12:04,330 --> 01:12:06,040 Họ đang âm mưu, âm mưu. 524 01:12:06,540 --> 01:12:09,660 Họ có đội quân ngầm lớn nhất ở châu Âu. 525 01:12:09,750 --> 01:12:13,790 Bây giờ thời điểm đã đến. Sớm thôi. Có lẽ ngay ngày hôm nay ... 526 01:12:14,660 --> 01:12:15,790 Ngài đã ra lệnh cho tôi 527 01:12:16,040 --> 01:12:20,620 đến với Bór và thuyết phục ông ta rằng kẻ thù thực sự của anh ta là Liên Xô. 528 01:12:21,830 --> 01:12:24,950 Và chúng ta ... Chúng ta chỉ là một kẻ xấu xa hơn. 529 01:12:25,250 --> 01:12:28,290 Ba Lan sẵn sàng giết chúng ta và cả Liên Xô. 530 01:12:33,040 --> 01:12:35,580 Chúng ta có ai đã gặp Kwiatkowski chưa? 531 01:12:36,580 --> 01:12:37,950 Chỉ cần Jarach. 532 01:12:38,040 --> 01:12:40,540 Những người khác đã biến mất tại Gestapo ở Gdynia. 533 01:12:44,580 --> 01:12:45,950 Một điều nữa. 534 01:12:46,080 --> 01:12:49,080 Điệp viên người Anh của chúng ta đến từ London. 535 01:12:49,910 --> 01:12:51,620 Tôi sẽ bị nguyền rủa! 536 01:12:53,830 --> 01:12:55,990 - Đó là họ. - Chào buổi sáng. 537 01:12:56,370 --> 01:12:58,040 Tôi đến vì ông Wolski. 538 01:12:58,120 --> 01:12:59,910 - Chính là tôi. - Còn tôi thì sao? 539 01:13:00,870 --> 01:13:02,540 Tôi không biết gì về anh. 540 01:13:02,620 --> 01:13:05,120 Họ không nói với cô rằng tôi sẽ đến? 541 01:13:05,950 --> 01:13:09,040 - Đó là những gì tôi nói. - Tướng Tatar không ... 542 01:13:14,500 --> 01:13:16,200 Tôi là trung úy Jan Nowak. 543 01:13:16,290 --> 01:13:18,870 Tôi phải gặp các chỉ huy ngay lập tức! 544 01:13:19,450 --> 01:13:21,700 - Tôi chưa bao giờ nghe nói về anh. - Chết tiệt. 545 01:13:22,250 --> 01:13:25,120 Đây là những trường hợp đặc biệt! 546 01:13:25,790 --> 01:13:27,240 Cô hiểu không? 547 01:13:27,910 --> 01:13:29,580 Điều này là vô nghĩa? 548 01:13:29,660 --> 01:13:34,910 Anh có nghĩ rằng tôi có quyền dẫn mọi người vào để gặp tư lệnh hả? 549 01:13:36,120 --> 01:13:37,580 Đi thôi, ông Wolski! 550 01:13:37,660 --> 01:13:40,910 Tôi có thông tin có tầm quan trọng cấp quốc gia. 551 01:13:41,790 --> 01:13:43,700 Các chỉ huy cần chúng. 552 01:13:43,790 --> 01:13:47,040 Nếu chúng rất quan trọng, họ sẽ nói với tôi. 553 01:13:47,120 --> 01:13:48,830 Không có gì tôi có thể làm. 554 01:13:48,910 --> 01:13:50,490 Anh có đi không, ông Wolski? 555 01:13:50,830 --> 01:13:53,330 Anh ấy thì sao? Anh ấy không thể ở đây. 556 01:13:53,500 --> 01:13:55,830 Tôi chỉ bảo họ ở đây. 557 01:13:55,950 --> 01:13:59,450 Cô không biết anh ta, vậy tôi nên làm thế nào? Anh ta có vẻ quá xô bồ. 558 01:13:59,790 --> 01:14:03,120 - Muốn gặp các chỉ huy! - Tôi thề tôi sẽ đấm bạn! 559 01:14:03,700 --> 01:14:07,660 Anh vào, không ai biết anh. Anh có thể là một kẻ chỉ điểm! 560 01:14:07,870 --> 01:14:09,700 - Hoặc tồi tệ hơn! - Bình tĩnh nào! 561 01:14:09,790 --> 01:14:12,580 Bình tĩnh. Tôi sẽ phá vỡ các quy tắc, nhưng anh ta cũng vậy. 562 01:14:12,700 --> 01:14:14,910 Và anh phải giữ im lặng. 563 01:14:16,620 --> 01:14:17,990 Chúng tôi bay vào cùng nhau. 564 01:14:18,250 --> 01:14:21,580 Từ London, nơi tôi thấy anh ta cùng với Tư lệnh. 565 01:14:21,620 --> 01:14:23,450 Tôi không biết nhiệm vụ của anh ta là gì, 566 01:14:23,620 --> 01:14:25,160 nhưng nó rất quan trọng 567 01:14:25,950 --> 01:14:28,330 Chúng ta không thể bỏ anh ta với người này. 568 01:14:28,700 --> 01:14:30,660 Đó là tất cả những gì tôi muốn nghe. 569 01:14:36,870 --> 01:14:37,870 Đi với chúng tôi. 570 01:14:38,160 --> 01:14:40,160 Nhưng tôi không thể thực hiện bất kỳ lời hứa nào. 571 01:14:43,870 --> 01:14:46,330 Anh sẽ ở cùng em gái tôi, Kasia. 572 01:14:47,580 --> 01:14:50,790 Tôi không có trong bản kê khai vì tôi đã bay tới Brindisi 573 01:14:50,950 --> 01:14:54,990 - không có sự đồng ý của Tatar. - im nào! Anh không đang ở London! 574 01:14:55,540 --> 01:14:57,950 - Tôi sẽ cố gắng giúp. - Không có thời gian. 575 01:14:58,160 --> 01:15:02,700 Tôi cứ chờ dàn diễn viên, thời tiết, kết thúc nghỉ dưỡng, 576 01:15:02,870 --> 01:15:06,450 - sự đồng ý, máy bay, liên lạc ... - Bình tĩnh đi! 577 01:15:07,040 --> 01:15:10,080 Họ có thể bắt đầu cuộc nổi dậy mà không có anh. 578 01:15:12,250 --> 01:15:13,950 Đó là những gì tôi sợ. 579 01:15:21,160 --> 01:15:24,540 Obersturmbannführer Steiger, Sturmbannführer Witze. 580 01:15:26,290 --> 01:15:29,080 Anh đã đưa một máy bay chở hàng cho tôi. 581 01:15:32,200 --> 01:15:34,080 Đó là cô? Thật là ngạc nhiên! 582 01:15:36,370 --> 01:15:37,830 Hành trình của cô thế nào? 583 01:15:38,290 --> 01:15:41,490 U-Boot hôi thối hay máy bay chở hàng đóng băng? 584 01:15:45,580 --> 01:15:46,830 Tôi đang làm gì ở đây? 585 01:15:47,750 --> 01:15:49,490 Ngy cả tôi không nói tiếng Ba Lan. 586 01:15:50,040 --> 01:15:54,830 Tôi không muốn trở nên thô lỗ, nhưng tôi đã được chuyển đến Đức. 587 01:15:55,200 --> 01:15:57,240 Tôi đang đối mặt với án tử hình ở đây. 588 01:15:58,120 --> 01:16:02,580 Đó là về sĩ quan Ba Lan mà cô đã gặp ở London. 589 01:16:02,830 --> 01:16:06,120 Chúng tôi biết rằng Kwiatkowski đang ở Warsaw. 590 01:16:08,000 --> 01:16:12,580 Tôi có nên đi lang thang khắp thành phố để tìm trung úy không? 591 01:16:12,660 --> 01:16:14,160 Đó có phải là kế hoạch của anh? 592 01:16:14,450 --> 01:16:15,620 Jarach biết 593 01:16:15,830 --> 01:16:17,950 nơi Kwiatkowski đã đi vào năm 1943. 594 01:16:19,500 --> 01:16:20,990 Anh ấy sẽ giúp tôi chứ? 595 01:16:22,080 --> 01:16:25,080 Chúng ta đã gửi người liên lạc, nhưng anh ta đã trượt đi. 596 01:16:25,830 --> 01:16:28,700 Hắn biết hắn là mục tiêu số một của chúng ta. 597 01:16:29,120 --> 01:16:31,410 Cô là hy vọng duy nhất của chúng tôi, cô Doris. 598 01:16:35,950 --> 01:16:37,240 Tôi có một kế hoạch. 599 01:16:38,450 --> 01:16:40,990 Tôi sẽ bắt đầu bằng cách tìm ở một nhà thờ. 600 01:16:41,910 --> 01:16:43,450 Hãy suy nghĩ về nó. 601 01:16:43,540 --> 01:16:45,240 Nửa triệu lính 602 01:16:45,450 --> 01:16:48,160 chúng ta có thể được trang bị tặng răng! 603 01:16:48,330 --> 01:16:51,450 Họ sẽ là một cây roi hoàn hảo cho người Nga. 604 01:16:51,870 --> 01:16:53,370 Người Ba Lan ghét chúng! 605 01:16:53,450 --> 01:16:55,950 Họ ghét chúng hơn chúng ta. 606 01:16:56,000 --> 01:16:57,450 Nhưng đó là vào năm 1939. 607 01:16:58,700 --> 01:17:01,740 Tôi sợ bây giờ đã quá muộn. 608 01:17:02,290 --> 01:17:07,330 Heinrich Himmler không đồng ý. Tôi không nghĩ chúng ta nên hỏi ông ấy. 609 01:17:07,410 --> 01:17:09,290 Để lại phần còn lại cho tôi. 610 01:17:09,500 --> 01:17:14,490 - Gọi ai đó từ tổ chức. - Điện thoại có thể bị nghe lén. 611 01:17:15,000 --> 01:17:16,620 Tôi sẽ tìm liên lạc cũ của tôi. 612 01:17:16,950 --> 01:17:20,330 - Đợi Marysia. - Tôi không thể ngồi đây! 613 01:17:22,040 --> 01:17:24,290 - Tôi sẽ đi không lâu đâu. - Tôi đi đây. 614 01:17:28,200 --> 01:17:29,620 Bảo trọng. 615 01:18:45,790 --> 01:18:47,040 Dừng lại! 616 01:18:50,200 --> 01:18:51,700 Giấy tờ, xin vui lòng! 617 01:19:03,950 --> 01:19:05,040 Sự kiểm soát đã kết thúc. 618 01:19:05,290 --> 01:19:07,490 - Chúng tôi đang làm nhiệm vụ. 619 01:19:08,830 --> 01:19:10,040 Chúng tôi cũng vậy. 620 01:19:14,000 --> 01:19:16,410 Cảm ơn bạn. Mọi thứ đều đúng theo lệnh. 621 01:19:19,370 --> 01:19:22,160 Đừng lo. Chúng tôi sẽ để mắt đến họ. 622 01:19:22,830 --> 01:19:24,040 Cảm ơn anh. 623 01:19:29,450 --> 01:19:31,040 Cảm ơn Chúa, cô đang ở đây. 624 01:19:31,950 --> 01:19:35,040 Tôi đang tìm một liên lạc viên, nhưng tôi cần sự giúp đỡ của cô. 625 01:19:35,830 --> 01:19:37,040 Tôi sẽ kiểm tra lại. 626 01:19:37,370 --> 01:19:40,620 Chúng tôi không có thông tin gì từ London rằng anh sẽ đến. 627 01:19:40,870 --> 01:19:42,950 Tôi không biết phải làm gì với anh. 628 01:19:43,160 --> 01:19:45,160 Đưa tôi gặp Bór, đơn giản và đơn giản! 629 01:19:46,250 --> 01:19:48,540 Anh có biết địa chỉ của anh ấy không? Tôi không biết. 630 01:19:50,330 --> 01:19:51,330 Tạm biệt. 631 01:19:51,950 --> 01:19:53,700 Nó không đơn giản đâu. 632 01:19:53,790 --> 01:19:56,450 - Nó cần có thời gian. - Cuộc nổi dậy đang đến. 633 01:19:56,540 --> 01:19:59,910 Khi nó bắt đầu, nó sẽ quá muộn. Dành cho tất cả. 634 01:20:12,790 --> 01:20:14,450 Tôi sẽ cố gắng giúp anh. 635 01:20:14,830 --> 01:20:16,950 Nhưng tôi phải cảnh báo anh. 636 01:20:17,120 --> 01:20:18,290 Nó sẽ không dễ dàng. 637 01:20:21,790 --> 01:20:24,080 Anh ấy rất khăng khăng. 638 01:20:24,160 --> 01:20:25,540 Nhưng anh ấy có vẻ trung thực. 639 01:20:26,790 --> 01:20:30,870 Trung úy Wolski nhìn thấy anh ta ở London, nói chuyện với Chỉ huy. 640 01:20:31,120 --> 01:20:32,290 Tại một buổi khiêu vũ. 641 01:20:34,370 --> 01:20:35,660 Tôi không biết... 642 01:20:36,200 --> 01:20:38,580 Lệnh bắt giữ có vẻ xác thực. 643 01:20:52,870 --> 01:20:56,620 Anh ấy không bay từ London. Theo bản kê khai, 644 01:20:56,750 --> 01:20:58,330 anh ta không ở trên máy bay. 645 01:20:59,080 --> 01:21:00,580 Không ai biết anh ta. 646 01:21:01,370 --> 01:21:03,160 Anh ta muốn nói chuyện với Bór. 647 01:21:03,290 --> 01:21:05,580 Có vẻ mờ ám. anh nghĩ sao? 648 01:21:06,660 --> 01:21:09,080 Giả mạo lệnh không khó lắm. 649 01:21:12,620 --> 01:21:14,200 Là cánh tay của anh ấy? 650 01:21:15,250 --> 01:21:16,490 Cái gì? 651 01:21:18,660 --> 01:21:19,740 Không. 652 01:21:20,290 --> 01:21:21,620 Không phải vậy. 653 01:21:23,160 --> 01:21:25,830 Hãy để Lutek chăm sóc anh ấy. Chỉ phòng trường hợp. 654 01:21:27,540 --> 01:21:28,910 Nếu không thử nghiệm? 655 01:21:29,580 --> 01:21:30,790 Chúng ta đang có chiến tranh. 656 01:21:32,200 --> 01:21:34,620 - Có lẽ anh ta là một kẻ khốn nạn. - Có lẽ anh ấy không. 657 01:21:36,700 --> 01:21:38,700 Chúng ta phải bảo vệ Bór. 658 01:21:57,580 --> 01:22:00,290 Tôi rất tiếc phải thông báo cho anh, 659 01:22:00,540 --> 01:22:03,910 Bộ Tư lệnh Quân khánh chiến 660 01:22:04,160 --> 01:22:09,490 theo bước chân của những người đi trước và để lại cho chúng ta thời điểm cần thiết. 661 01:22:12,750 --> 01:22:15,540 Họ đã chạy trốn, như năm 1939. Tôi tự hỏi đã đi đâu. 662 01:22:15,660 --> 01:22:17,330 Madagascar! 663 01:22:18,000 --> 01:22:19,990 Đó chỉ là tuyên truyền của bọn Bolshevik! 664 01:22:20,660 --> 01:22:21,870 Làm sao anh biết? 665 01:22:21,950 --> 01:22:23,950 - Tôi vừa làm! - Anh có gặp họ không? 666 01:22:25,830 --> 01:22:29,700 - ông sẽ có một viên đạn vào đầu. - Đừng đe dọa tôi. 667 01:22:29,830 --> 01:22:32,580 Moscow nói rằng chúng ta nên đoàn kết chống lại bọn đức. 668 01:22:32,700 --> 01:22:33,950 Tôi có phải là người Bolshevik không? 669 01:22:34,080 --> 01:22:37,870 vì muốn đá bọn Đức? Tôi đã mất hai đứa con trai ở Pawiak. 670 01:22:38,080 --> 01:22:39,290 Đừng đe dọa tôi! 671 01:22:40,620 --> 01:22:42,450 - Dừng lại đi! - Đi nào. 672 01:22:42,660 --> 01:22:45,790 Chúng ta biết họ đang ở Warsaw. Bắt đầu đi 673 01:22:54,660 --> 01:22:56,080 Thịt lợn giòn và vodka. 674 01:23:07,830 --> 01:23:09,160 Anh đang làm gì đấy? 675 01:23:09,700 --> 01:23:11,790 Tôi chỉ cần một thức uống. 676 01:23:11,870 --> 01:23:13,660 Tôi đã tìm anh hàng giờ! 677 01:23:15,410 --> 01:23:17,790 Ngày mai, 11 giờ sáng, xe ngựa số 27, Plac Unii. 678 01:23:18,450 --> 01:23:22,540 Tôi sẽ gặp anh ta, Một gã đã theo dõi tôi. 679 01:23:23,660 --> 01:23:24,660 Đừng uống rượu. 680 01:24:02,790 --> 01:24:03,950 Chúc may mắn. 681 01:24:06,950 --> 01:24:08,370 Anh có súng không? 682 01:24:14,830 --> 01:24:16,200 Mời đi lối này. 683 01:25:09,290 --> 01:25:11,620 - Tôi có nên quay lại vào ngày mai? - Không. 684 01:26:38,200 --> 01:26:39,790 Chào buổi sáng. 685 01:26:39,870 --> 01:26:42,160 - Điện thoại ở đâu? - Ở phía sau. 686 01:26:50,080 --> 01:26:52,660 Anh đã đi đâu? Chúng tôi phải đi rồi. 687 01:26:52,750 --> 01:26:55,950 - Nó có hoạt động không? - tôi không ý kiến. Tôi sẽ đưa anh đến đó. 688 01:26:56,290 --> 01:26:57,370 Anh ta đang ở đây. 689 01:26:57,450 --> 01:27:01,370 12 phố Krasnoy. Tôi có thể đợi ở đây, nhưng trong bao lâu? 690 01:27:01,500 --> 01:27:02,790 Nhanh lên. 691 01:27:46,910 --> 01:27:48,330 Dừng lại! 692 01:27:52,950 --> 01:27:54,580 Người Đức đến! Chạy đi! 693 01:28:28,500 --> 01:28:30,200 Cô có tin vào những giấc mơ không? 694 01:28:31,790 --> 01:28:33,080 Chúc may mắn. 695 01:28:35,750 --> 01:28:37,040 Bạn có súng không? 696 01:28:42,830 --> 01:28:44,240 Mời đi lối này. 697 01:28:50,910 --> 01:28:53,910 Trung úy Jan Nowak, báo cáo với tướng quân. 698 01:28:59,870 --> 01:29:03,120 Có lệnh nào từ Tổng tư lệnh không? 699 01:29:03,700 --> 01:29:05,290 Tướng Sosnkowski 700 01:29:05,410 --> 01:29:07,660 khuyên ông nên tránh Liên Xô ra 701 01:29:07,750 --> 01:29:10,410 và rút lui về phía tây. Nếu chúng ta có thể chiếm... 702 01:29:10,500 --> 01:29:12,990 Chúng tôi biết tất cả về nó từ các đường dây. 703 01:29:15,290 --> 01:29:16,660 Khi nào bạn gặp anh ấy? 704 01:29:16,910 --> 01:29:19,950 - Vào ngày 16 tháng 7, tại Brindisi. - Hai tuần trước? 705 01:29:20,330 --> 01:29:22,910 từ đó, Liên Xô đã đến được Praga. 706 01:29:23,410 --> 01:29:25,660 Anh có biết bất cứ điều gì cho chúng tôi không? 707 01:29:31,750 --> 01:29:34,950 Các vi phim tuyệt mật được giấu trong tay cầm. 708 01:29:38,000 --> 01:29:39,000 Cảm ơn bạn. 709 01:29:39,200 --> 01:29:40,790 Ngồi đi. 710 01:29:47,450 --> 01:29:52,540 Ở Moscow và Tehran, người ta đã quyết định rằng các khu vực chiếm đóng sẽ không được tạo ra 711 01:29:52,700 --> 01:29:54,490 dựa trên chiến tuyến cuối cùng 712 01:29:58,660 --> 01:30:01,700 Ba Lan sẽ nằm dưới sự cai trị của Liên Xô. 713 01:30:03,250 --> 01:30:06,580 Sự hiện diện của các đồng minh phương Tây là không cần thiết. 714 01:30:07,200 --> 01:30:10,830 Liên Xô có thể thừa nhận chính quyền của họ nơi đây. 715 01:30:11,500 --> 01:30:13,330 Đồng minh sẽ không phản đối nó. 716 01:30:14,330 --> 01:30:18,790 Họ tham chiến với chúng ta và giờ họ bán chúng ta cho Liên Xô. 717 01:30:20,620 --> 01:30:21,950 Không thể tin được. 718 01:30:23,950 --> 01:30:25,200 Tôi có một câu hỏi. 719 01:30:26,080 --> 01:30:28,580 Nếu chúng ta chiến đấu cho Warsaw, 720 01:30:29,790 --> 01:30:31,700 chúng ta có thể được thả vũ khí xuống với 721 01:30:32,580 --> 01:30:36,990 sự giúp đỡ của lữ đoàn Sosabowski và các sư đoàn RAF của Ba Lan 722 01:30:37,160 --> 01:30:39,740 ném bom các vị trí của quân Đức? 723 01:30:41,660 --> 01:30:42,870 Không. 724 01:30:44,000 --> 01:30:45,580 Chúng ta không có 725 01:30:45,750 --> 01:30:48,080 hoặc có lữ đoàn nhảy dù. 726 01:30:49,540 --> 01:30:51,540 Người Anh đã điều khiển nó. 727 01:30:51,620 --> 01:30:53,490 Nó sẽ đi đến Mặt trận phía Tây. 728 01:30:53,790 --> 01:30:57,950 Các bộ phận của Ba Lan là một phần của RAF. Họ không tự chủ được. 729 01:30:58,290 --> 01:31:01,040 Warsaw quá xa Mặt trận phía Tây 730 01:31:01,250 --> 01:31:03,700 không được các đồng minh quan tâm. 731 01:31:04,910 --> 01:31:06,620 Nếu chúng ta muốn sự giúp đỡ quân sự, 732 01:31:08,950 --> 01:31:10,290 chúng ta có thể hỏi Liên Xô. 733 01:31:12,580 --> 01:31:13,830 Đó là lãnh thổ của họ. 734 01:31:14,080 --> 01:31:15,290 Tại sao không phải là người Eskimo? 735 01:31:17,450 --> 01:31:18,870 ông nghĩ sao? 736 01:31:19,910 --> 01:31:22,990 Các đồng minh có hiểu những gì đang xảy ra ở đây không? 737 01:31:24,040 --> 01:31:25,620 Ông đang đánh giá quá cao 738 01:31:25,790 --> 01:31:28,080 sự hỗ trợ của họ. Nếu hoạt động tạm thời, 739 01:31:29,160 --> 01:31:31,240 cuộc nổi dậy ở Warsaw, 740 01:31:31,410 --> 01:31:34,330 được thiết kế như một cuộc biểu tình chính trị, 741 01:31:34,410 --> 01:31:35,830 nó sẽ không có hiệu ứng 742 01:31:36,000 --> 01:31:38,120 vào các vị trí của quân Đồng minh. Không! 743 01:31:38,910 --> 01:31:42,790 Đối với công chúng, nó thực sự sẽ là một cơn bão trong một ấm trà. 744 01:31:45,370 --> 01:31:48,120 Các đơn vị Đức đang dò dẫm với những cây cầu. 745 01:31:48,200 --> 01:31:50,330 Có lẽ họ sẽ nổ tung chúng. 746 01:31:50,790 --> 01:31:51,790 Cảm ơn anh. 747 01:31:52,040 --> 01:31:53,660 Cứ thông báo cho tôi. 748 01:31:56,540 --> 01:31:57,580 Đi ăn thôi. 749 01:32:07,160 --> 01:32:08,370 Di chuyển mau! 750 01:32:10,910 --> 01:32:11,910 Ra ngoài! 751 01:32:19,290 --> 01:32:20,330 Nhanh lên! 752 01:32:28,830 --> 01:32:32,580 Tôi không nghi ngờ gì về số phận của chúng ta sau khi người Nga hành quân. 753 01:32:33,620 --> 01:32:35,620 Tôi thà đối mặt với điều tồi tệ nhất, 754 01:32:35,700 --> 01:32:37,790 hơn là từ bỏ mọi thứ 755 01:32:38,000 --> 01:32:39,120 không cần phải đấu tranh. 756 01:32:40,830 --> 01:32:42,740 Chúng ta phải hoàn thành nhiệm vụ. 757 01:32:43,540 --> 01:32:44,700 Đến tận cùng. 758 01:32:45,500 --> 01:32:47,080 Còn anh thì sao, trung úy? 759 01:32:48,580 --> 01:32:50,330 Anh nghĩ gì về điều đó? 760 01:32:53,910 --> 01:32:55,120 Chúng ta phải chiến đấu. 761 01:32:57,580 --> 01:33:01,200 Hy vọng Liên Xô sẽ giúp chúng ta và chúng tôi sẽ giành chiến thắng. 762 01:33:01,950 --> 01:33:05,040 Nếu họ thất bại với chúng ta, và người Đức quá mạnh ... 763 01:33:06,160 --> 01:33:07,740 Chúng ta sẽ chết một cách vinh dự. 764 01:33:08,750 --> 01:33:09,910 Nếu chúng ta thua, 765 01:33:10,120 --> 01:33:12,540 chúng ta không còn gì để làm 766 01:33:13,790 --> 01:33:16,490 Ý kiến của anh đi ngược lại với các mệnh lệnh 767 01:33:16,580 --> 01:33:19,490 Tôi đã cho ông lệnh của chỉ huy. 768 01:33:20,620 --> 01:33:22,080 Nhưng theo ý kiến của tôi ... 769 01:33:22,950 --> 01:33:25,660 Tôi đã đi lang thang khắp Ba Lan. 770 01:33:25,870 --> 01:33:28,290 Tôi biết chúng ta sẽ phải chịu số phận mà không có Đồng minh. 771 01:33:28,540 --> 01:33:31,620 Nhưng tôi cũng biết chúng ta không thể làm gì khác. 772 01:33:33,330 --> 01:33:36,950 Nếu chúng ta chiến đấu, chúng ta không biết số phận của mình sẽ ra sao. 773 01:33:37,950 --> 01:33:40,950 Nhưng từ bỏ trước lịch sử của chúng ta, 774 01:33:42,250 --> 01:33:45,620 chắc chắn sẽ phá vỡ tinh thần của quốc gia này. 775 01:33:46,160 --> 01:33:47,160 Chúng ta sẽ làm 776 01:33:47,370 --> 01:33:50,870 những gì người Đức không thể, và Liên Xô có lẽ sẽ không. 777 01:33:53,160 --> 01:33:57,160 Chúng ta sẽ không thua, chúng ta sẽ bỏ cuộc. Và chúng ta sẽ tiếp tục từ bỏ, 778 01:33:59,250 --> 01:34:01,790 cho đến khi tổng tiến công của Liên bang Xô viết tàn bạo. 779 01:34:04,250 --> 01:34:06,160 Chúng ta sẽ trả giá đắt cho nó, 780 01:34:07,410 --> 01:34:10,240 vì lợi ích của các thế hệ tương lai. 781 01:34:12,370 --> 01:34:13,950 Hãy để chúng tôi thắp sáng ngọn đuốc cho 782 01:34:15,580 --> 01:34:16,620 Giàn thiêu này. 783 01:34:16,830 --> 01:34:18,790 Đó là một giàn thiêu, Tướng quân. 784 01:34:20,120 --> 01:34:21,910 - Nó là gì? - Một cuộc đột kích 785 01:34:22,080 --> 01:34:23,990 Ở số 16 đường Krasnoyskiego. 786 01:34:25,080 --> 01:34:26,910 Chúng ta phải sơ tán. 787 01:34:27,160 --> 01:34:29,540 Anh sẽ nói với tôi phần còn lại vào ngày mai. 788 01:34:36,750 --> 01:34:39,450 Anh phải ở lại với chúng tôi, tại đường Grottgera. 789 01:34:39,580 --> 01:34:40,950 Chúng ta cần chờ thôi. 790 01:34:53,120 --> 01:34:55,200 Hầu hết họ đã rời đi một giờ trước. 791 01:34:55,290 --> 01:34:56,950 Đàn ông ở độ tuổi 40 ... 792 01:34:57,040 --> 01:34:58,490 Kwiatkowski? 793 01:34:58,620 --> 01:35:01,540 Chúng ta có thể có được anh ta và một người liên lạc khác ... 794 01:35:04,290 --> 01:35:05,370 Hoặc là... 795 01:37:38,160 --> 01:37:40,330 Giờ "W" bắt đầu vào ngày mai lúc 5 giờ chiều. 796 01:37:40,500 --> 01:37:43,330 - Chúng ta sẽ gặp nhau ở đây. - Tôi xin lỗi về em gái của cô. 797 01:37:43,410 --> 01:37:44,490 Chúng ta sẽ giải cứu cô ấy. 798 01:37:45,250 --> 01:37:46,490 Có lẽ thế. 799 01:37:47,040 --> 01:37:51,080 - Tôi sẽ đi thông báo cho những người khác. - Chờ đã. Đó là về bạn của tôi. 800 01:37:58,160 --> 01:38:00,450 Anh có biết ý nghĩa của nó? làm đi? 801 01:38:00,540 --> 01:38:02,870 Tôi làm ngay. Không có cách nào khác. 802 01:38:52,000 --> 01:38:54,120 Tôi đang ở đường Grottgera. 803 01:38:54,200 --> 01:38:56,660 Kháng chiến quân sẽ có mặt vào ngày mai lúc 5 giờ chiều. 804 01:40:03,500 --> 01:40:04,700 Theo cô ấy. 805 01:40:04,790 --> 01:40:06,740 Làm sao có thể? Trên một con đường vắng? 806 01:40:06,830 --> 01:40:08,540 Di chuyển đi, Con lợn Ba Lan! 807 01:40:15,620 --> 01:40:19,160 - Đó là năm phút nữa giới nghiêm. - Tôi sẽ không đi xa. 808 01:40:47,830 --> 01:40:49,240 Hãy đi vào. 809 01:41:41,370 --> 01:41:42,370 Giờ thì sao? 810 01:41:43,450 --> 01:41:44,910 Chúng ta sẽ bắn nhau? 811 01:41:46,040 --> 01:41:47,240 Người của tôi đang đến. 812 01:41:47,950 --> 01:41:49,290 Anh không thể trốn thoát. 813 01:41:49,750 --> 01:41:51,330 Ngay cả khi anh bắn tôi. 814 01:41:52,200 --> 01:41:54,080 Nhưng anh sẽ không bắn, phải không? 815 01:41:54,700 --> 01:41:56,410 Anh chưa bao giờ bắn ai. 816 01:41:58,120 --> 01:41:59,740 Nhưng có một cách khác. 817 01:42:01,200 --> 01:42:03,200 Sếp của tôi muốn nói chuyện với Bór. 818 01:42:03,410 --> 01:42:05,540 Anh có thể giúp chúng tôi, và chính anh. 819 01:42:06,950 --> 01:42:08,870 Người của cô đã biến mất 820 01:42:09,160 --> 01:42:10,830 Cô sẽ đi với họ. 821 01:42:23,450 --> 01:42:24,450 Xấu hổ làm sao. 822 01:42:26,200 --> 01:42:28,620 Một lần nữa chúng ta gặp nhau trong vô vọng. 823 01:42:29,910 --> 01:42:31,330 Anh có thể giúp tôi. 824 01:42:32,040 --> 01:42:34,450 Tôi vừa làm rồi. 825 01:43:00,580 --> 01:43:02,830 Đó là anh ấy. Đó là Kwiatkowski. 826 01:43:03,290 --> 01:43:05,950 - Tôi không nghĩ anh ấy sẽ ở lại. - Tại sao? 827 01:43:06,660 --> 01:43:08,080 Doris đi rồi. 828 01:43:08,910 --> 01:43:11,410 Bốn vệ sĩ của chúng ta cũng vậy. 829 01:43:12,450 --> 01:43:14,450 Nếu Bór không đến trước 5 giờ chiều, 830 01:43:14,580 --> 01:43:16,950 chúng ta sẽ hạ Kwiatkowski. 831 01:43:17,000 --> 01:43:18,450 Có lẽ Doris ở đó. 832 01:43:19,160 --> 01:43:20,160 Vâng thưa ngài. 833 01:43:37,160 --> 01:43:38,290 Đã đến lúc. 834 01:43:44,580 --> 01:43:48,290 Ngày 1 tháng 8 năm 1944. 835 01:43:48,410 --> 01:43:50,950 Thứ ba, 5 giờ chiều. 836 01:43:52,080 --> 01:43:53,080 Đã đến lúc. 837 01:43:55,410 --> 01:43:56,700 Chúng ta đi vào. 838 01:44:14,330 --> 01:44:15,540 Một cuộc nổi dậy... 839 01:45:14,580 --> 01:45:15,580 Theo tôi! 840 01:45:38,000 --> 01:45:39,910 Cây thông giáng sinh 841 01:45:46,540 --> 01:45:47,740 Theo tôi! 842 01:46:18,160 --> 01:46:20,950 Trong ký ức yêu thương của Jan Nowak-Jeziorański. 843 01:46:21,040 --> 01:46:25,540 Người liên lạc từ Warsaw có mục tiêu sống cho tự do của Ba Lan. 69101

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.