All language subtitles for The.Best.Of.Enemies.2019.720p.WEBRip.x264-[YTS.LT]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,355 --> 00:00:25,355 Gerçek bir hikayeye dayanmaktadır. 2 00:00:33,725 --> 00:00:37,158 Sanırım hayatımın en duygusal anlarından biri... 3 00:00:37,160 --> 00:00:40,195 ...Klan'a katıldığım gece oldu. 4 00:00:40,197 --> 00:00:42,765 Karanlık olan Klavern Salonu'na götürüldüm. 5 00:00:42,767 --> 00:00:45,033 Görebildiğim tek ışık yanan bir haçtı. 6 00:00:45,035 --> 00:00:47,038 Ve tören başladı 7 00:00:47,539 --> 00:00:49,205 Önce beni suyla kutsadı, 8 00:00:49,207 --> 00:00:50,941 Elini omzuma koydu ve şöyle dedi 9 00:00:50,943 --> 00:00:52,575 “Sen görünmez imparatorluğun bir parçasısın. 10 00:00:52,577 --> 00:00:54,679 Amerika Birleşik Klanlarılarının. " 11 00:00:55,046 --> 00:00:58,180 Oditoryum içinde muazzam bir alkış vardı. 12 00:00:58,182 --> 00:01:00,884 Ve ben gerçekten gözyaşları içinde yerden kalktım. 13 00:01:00,886 --> 00:01:03,352 Çünkü hayatım boyunca aradığım şey buydu. 14 00:01:03,354 --> 00:01:06,990 Benim için duyulmak ve bir şey olmak için bir fırsattı. 15 00:01:06,992 --> 00:01:09,359 Önce ona "Kahretsin hayır!" dedim 16 00:01:09,361 --> 00:01:12,695 Asla yapamam dedim. Ama senden tek istediğim onu öldürmen dedi. 17 00:01:12,697 --> 00:01:14,432 Onu öldürmek benim içimden geldi 18 00:01:15,065 --> 00:01:17,633 Bu Durham’da sahip olduğum türden bir ün. 19 00:01:17,635 --> 00:01:20,069 Ben bunları uydurmuyorum, ama gerçek bu. 20 00:01:20,071 --> 00:01:23,207 Durham'ı ararsanız, aynısını söylerler. 21 00:01:23,675 --> 00:01:28,144 Hayır, hayır cevabını kabul etmiyorum. Çünkü "Evet" kelimesini duymak istiyorum. 22 00:01:28,146 --> 00:01:31,748 Çünkü öldüğümüzde bile hepimizin kanı aynı renktir. 23 00:01:31,750 --> 00:01:35,052 Rengine göre farklı kanı olanı görmedim. 24 00:01:35,054 --> 00:01:38,388 İnandığım her şeyi söylüyorum... Söylemeye de devam edeceğim... 25 00:01:38,390 --> 00:01:41,427 Ayağa kalk bebeğim, dik durmaya devam et. 26 00:01:51,770 --> 00:01:53,970 DURHAM 1971 27 00:02:05,216 --> 00:02:08,217 Herkese eşit konut! Herkese eşit konut! 28 00:02:08,219 --> 00:02:10,087 Herkese eşit konut! 29 00:02:10,089 --> 00:02:12,791 Bay Atkins, buraya büyülü şehir diyorlar . 30 00:02:13,559 --> 00:02:15,327 Burada büyü falan yok. 31 00:02:16,228 --> 00:02:20,263 Abe Greenfeld hiçbir şey değil sadece aşağılık bir solucan. 32 00:02:20,265 --> 00:02:21,732 Bunu sen de biliyorsun ben de biliyorum. 33 00:02:21,734 --> 00:02:24,234 Ve Doğu Durham’daki siyah insanlar, 34 00:02:24,236 --> 00:02:26,505 Herkesle aynı haklara sahip olmak istiyorlar. 35 00:02:27,539 --> 00:02:30,140 Bay Atkins, bu kız, 36 00:02:30,142 --> 00:02:35,414 Bu genç bayan, üç çocuklu bekar bir anne. 37 00:02:36,116 --> 00:02:39,986 Bu sabah bir tahliye bildirimi aldı. 38 00:02:40,420 --> 00:02:44,589 - Sıcak su olmadan iki hafta bebeğiyle ne yapar. - Bu doğru, Bayan A. 39 00:02:44,591 --> 00:02:47,625 - İki hafta sonra denilen tuvalet hala yok. - Tuvalet yokmuş. 40 00:02:47,627 --> 00:02:51,031 Tuvalet yok. Bu, hiçbir insanın yaşaması için uygun değil. 41 00:02:59,204 --> 00:03:02,608 Bay Atkins, mektupla da bildirdik. 42 00:03:03,109 --> 00:03:05,509 Yarın geceki karardan önce sesimizin duyulmasını istiyoruz. 43 00:03:05,645 --> 00:03:08,613 Bayan Atwater, gündemimizin sıkı olduğunu biliyorsunuz. 44 00:03:08,615 --> 00:03:12,684 Öyle konuşmak isteyen herkese zaman ayıramayız. 45 00:03:12,686 --> 00:03:16,087 - Şimdi teşekkür ederim. Dışarı çıkın. 46 00:03:16,089 --> 00:03:19,657 Bay Tucker, aramanı neye borçluyum? 47 00:03:19,659 --> 00:03:21,828 - Otur. 48 00:03:22,328 --> 00:03:25,432 Senin için de çok güzel bir öğleden sonra olmalı. 49 00:03:26,033 --> 00:03:29,200 Şimdi beni dinleyin, meclis üyesi! Siz de bay Tucker! 50 00:03:29,202 --> 00:03:32,503 İstediğimizi alana kadar hiçbir yere gitmiyoruz. 51 00:03:32,505 --> 00:03:34,805 - Beni anlıyor musunuz? - Burada her şey yolunda mı Bill? 52 00:03:36,375 --> 00:03:40,545 Bay Oldham, biz yarım saattir burada oturuyoruz. 53 00:03:40,547 --> 00:03:42,749 - Meclis üyesi hiçbir şey yapmadı ama... - Ann. 54 00:03:43,348 --> 00:03:47,087 Ann. Yarın akşam konuşman için sana bir şans vereceğiz. 55 00:03:49,222 --> 00:03:50,356 Şimdi iyi miyiz? 56 00:03:52,225 --> 00:03:53,860 Henüz değil. 57 00:03:55,996 --> 00:03:57,064 Gidelim. 58 00:04:09,509 --> 00:04:12,010 Samuel Grace. Kabul mü? 59 00:04:12,012 --> 00:04:14,148 - Kabul. - Kabul etmeyenler? 60 00:04:15,516 --> 00:04:19,318 Tamam o zaman. Fred Eggert, Gene Waddle ve Samuel Grace... 61 00:04:19,320 --> 00:04:21,520 ...geçici olarak yeni vatandaşlar olarak onaylandı. 62 00:04:21,522 --> 00:04:23,655 Görünmez imparatorluğun Dokuzuncu Kuzey Carolina Birimine, 63 00:04:23,657 --> 00:04:25,190 Amerika Birleşmiş Klanları. 64 00:04:25,192 --> 00:04:27,725 Kligraph dilekçelerini onaylayacaktır... 65 00:04:27,727 --> 00:04:30,361 ...yemin töreni için hazırlık yapabilirsiniz. 66 00:04:30,363 --> 00:04:31,765 Roy, gelecek hafta olursa iyi olur. 67 00:04:33,033 --> 00:04:35,834 Son madde. Savaş ve ateşli silah eğitimi ile ilgili. 68 00:04:35,836 --> 00:04:37,936 Bu cumartesi öğlen saat 4: 00 kadar devam edecek. 69 00:04:38,471 --> 00:04:41,776 İkinci subay Floyd Kelly'nin denetiminde olacak. 70 00:04:42,442 --> 00:04:45,944 Ve Gençlik birliği üyelerine bu eğitimin zorunlu olduğunu hatırlatırım. 71 00:04:45,946 --> 00:04:48,447 Hepiniz duydunuz mu? Size söylüyorum. 72 00:04:48,449 --> 00:04:50,651 Evet 73 00:04:51,418 --> 00:04:52,620 Şimdi başımızı eğelim. 74 00:04:56,091 --> 00:04:58,891 Kutsal babamız, bize güçlü beyinler, yürekler ver. 75 00:04:58,893 --> 00:05:00,828 Ellerimizi açtık sana güveniyoruz. 76 00:05:01,263 --> 00:05:03,897 Bizi kötülerden uzak tut. 77 00:05:03,899 --> 00:05:05,330 İyi savaşçılar olup... 78 00:05:05,332 --> 00:05:07,399 ...senin ödülünü almaya layık olalım. 79 00:05:07,401 --> 00:05:11,872 Kardeşler ve Klansmenler olarak kararlı ve yenilmez olalım. 80 00:05:12,305 --> 00:05:14,039 Bundan böyle Klavern’dan giderken... 81 00:05:14,041 --> 00:05:16,376 ...ve yabancı dünyayla mücadelesinden, 82 00:05:17,011 --> 00:05:21,782 Bir Klansman zaferle döndüğünde onu taçlandırmayı unutma. 83 00:05:22,416 --> 00:05:24,750 Kendim için değil, başkaları için! 84 00:05:24,752 --> 00:05:27,621 Kendim için değil, başkaları için! 85 00:05:28,190 --> 00:05:29,888 - Onu hazırlayın. - Hı hı. 86 00:05:29,890 --> 00:05:31,857 - Onun için ne söyleyebilirsin. - O hazır doğdu. 87 00:05:31,859 --> 00:05:32,894 Hazır ya da değil. 88 00:05:33,962 --> 00:05:35,030 Bay Ellis? 89 00:05:35,529 --> 00:05:37,396 Selam. 90 00:05:37,398 --> 00:05:39,933 Bu, size bahsettiğim yeni çocuk. 91 00:05:39,935 --> 00:05:42,068 Oh, elbette. Tabi ya. 92 00:05:42,070 --> 00:05:43,870 Elbette ben... Hadi ofisime gidelim. 93 00:05:43,872 --> 00:05:45,207 Sonra görüşürüz arkadaşlar. 94 00:05:47,843 --> 00:05:49,110 Oturun. 95 00:05:53,982 --> 00:05:55,515 İsmin nedir evlat? 96 00:05:55,517 --> 00:05:57,320 Leonard, efendim. 97 00:05:59,222 --> 00:06:00,788 Endişelenmene gerek yok Leonard. 98 00:06:01,755 --> 00:06:04,555 Ben bana gençlik birliğinin bir parçası olmak istediğinizi söyledi. 99 00:06:05,126 --> 00:06:06,261 Evet. Evet efendim. 100 00:06:07,829 --> 00:06:09,965 Neden Gençlik Birliğinde olmak istiyorsun, Leonard? 101 00:06:10,665 --> 00:06:12,334 Yardımcı olmak için... 102 00:06:12,834 --> 00:06:15,735 Amerika'nın beyaz ırkını korumaya yardımcı olmak için 103 00:06:15,737 --> 00:06:19,875 Komünist zencilerden ve bizi tehdit eden Yahudilerden efendim. 104 00:06:20,675 --> 00:06:22,345 Bu iyi bir çocuk. 105 00:06:23,411 --> 00:06:25,812 Ama hepsi bu kadar değil. 106 00:06:25,814 --> 00:06:28,349 Bizim haklarımız, bizim özgürlüklerimiz... 107 00:06:28,351 --> 00:06:30,385 ...ve korumamız gereken yaşam tarzımız var. 108 00:06:31,153 --> 00:06:33,453 Biz nesli tükenmekte olan bir türüz, Leonard. 109 00:06:33,455 --> 00:06:34,456 Anladın mı? 110 00:06:35,091 --> 00:06:36,092 Ben hazırım. 111 00:06:38,094 --> 00:06:39,494 Sana bir şey göstermek istiyorum. 112 00:06:39,829 --> 00:06:41,030 Bunu görüyor musun? 113 00:06:42,064 --> 00:06:44,298 Bir gün, bu senin en değerli malın olacak. 114 00:06:44,300 --> 00:06:46,702 Hayatınızda ihtiyacınız olan her şeyi size verecektir. 115 00:06:47,169 --> 00:06:51,339 Kardeşliği, toplumda dik durmak ve gurur duygusunu ve... 116 00:06:51,907 --> 00:06:54,307 ...kendinden daha büyük bir şeyin parçası olmanı sağlayacak. 117 00:06:55,210 --> 00:06:59,382 Ama en önemlisi, her gün bunu hatırlayacaksın, 118 00:07:00,048 --> 00:07:02,717 Artık bir yabancı gibi olmayacaksın. 119 00:07:08,324 --> 00:07:10,226 Gençlik birliğine hoş geldin, Leonard. 120 00:07:13,362 --> 00:07:14,964 O şeye bakmaya gidecekmiyiz? 121 00:07:15,264 --> 00:07:16,365 Evet. 122 00:07:16,899 --> 00:07:19,302 Ben, arabayı getir. 123 00:07:47,430 --> 00:07:48,463 Şimdi ne olacak? 124 00:07:53,936 --> 00:07:55,004 Bekleyeceğiz. 125 00:08:47,357 --> 00:08:49,192 Onun zenci bir erkek arkadaşı varmış. 126 00:08:49,760 --> 00:08:51,862 Komşular şikayetçi oldular. 127 00:08:57,468 --> 00:08:58,503 Burada bekle. 128 00:09:23,860 --> 00:09:25,695 Işığın yanmasını bekle, Wiley. 129 00:10:23,821 --> 00:10:26,457 Hey. Teşekkür ederim. Hı. 130 00:10:26,991 --> 00:10:28,259 Bayan Dupree. 131 00:10:29,428 --> 00:10:33,197 Bayan Dupree . .. Evet, biliyorum Bayan Dupree, ama... 132 00:10:34,765 --> 00:10:35,867 Bekleyin bayan Dupree. 133 00:10:36,568 --> 00:10:38,568 Bayan Dupree gelemeyeceğini söylüyor. Onun çocukları... 134 00:10:38,570 --> 00:10:39,837 Oh hayır. Bana ver. 135 00:10:40,472 --> 00:10:43,706 Cissy, bu gece kıçını belediye binasına getirsen iyi olur. 136 00:10:43,708 --> 00:10:45,477 Hayır, hayır, bunu duymak istemiyorum. 137 00:10:45,710 --> 00:10:48,477 Ben 16 yaşımdan beri bekar bir anneyim. 138 00:10:48,479 --> 00:10:50,513 ve bu seninkinden çok daha fazla cehennemi yaşadım. 139 00:10:50,515 --> 00:10:53,215 Eh, çocuk yapmak zor bir şey değil. 140 00:10:53,217 --> 00:10:55,317 Bu gece geçte olsa orada olacaksın? 141 00:10:55,319 --> 00:10:58,588 Yüzünün siyah ve kızgın olduğunu görsem iyi olur. 142 00:10:58,590 --> 00:10:59,755 Hı. 143 00:10:59,757 --> 00:11:00,992 Sıradaki kim? 144 00:11:16,275 --> 00:11:18,377 Hey, Jeb, benzin alacağım. 145 00:11:18,944 --> 00:11:20,379 Elbette, Bay Ellis. 146 00:11:20,846 --> 00:11:23,282 - Bu lastiği benim için değiştir, olur mu? - Tamam. 147 00:11:35,726 --> 00:11:36,976 Bu gece evi doldurabilir misin? 148 00:11:37,529 --> 00:11:39,663 Yapabileceğimi biliyorsun, Carvie. Sende ne var? 149 00:11:39,665 --> 00:11:41,533 Bu gece Greenfeld için karar veriyoruz. 150 00:11:41,966 --> 00:11:44,534 Ann Atwater ve tüm atılım operasyonu zencileri için. 151 00:11:44,536 --> 00:11:46,937 Olay çıkaracağız. Sadece numaralarına ihtiyacım var. 152 00:11:46,939 --> 00:11:49,875 Tanrım. Greenfeld. O pisliğe yardım mı edeceksin? 153 00:11:50,175 --> 00:11:52,244 Bilirsin, C.P.... 154 00:11:53,011 --> 00:11:55,512 Burada tekrar seçim olursa, Onların cepleri dolu. 155 00:11:55,514 --> 00:11:57,684 En azından destekleyici görünmem gerekiyor. 156 00:11:59,718 --> 00:12:01,920 Arkadaşlarını şehir meclisine getirmen gerekiyor. 157 00:12:02,387 --> 00:12:06,890 Biliyorum, Carvie. Orada olacağız. 158 00:12:47,667 --> 00:12:50,270 Oh, geç kaldın. Evet. 159 00:12:51,738 --> 00:12:53,904 Sanırım bu Afrika zamanlaması dedikleri şey oluyor. 160 00:12:55,375 --> 00:12:56,909 Gündemimizdeki ilk konu... 161 00:12:57,277 --> 00:12:59,711 ...Edgemont toplu konutları konusunda, 162 00:12:59,713 --> 00:13:02,413 Konsey ilk önce Bay Paulsen'i dinleyecek, 163 00:13:02,415 --> 00:13:04,616 O bay Greenfeld temsil ediyor. 164 00:13:08,489 --> 00:13:09,490 İyi akşamlar. 165 00:13:10,424 --> 00:13:13,591 Bildiğiniz gibi, Bay Greenfeld kendisiyle gurur duyuyor. 166 00:13:13,593 --> 00:13:16,960 Uygun fiyata kiralık konutlarda kalmak istiyor. 167 00:13:16,962 --> 00:13:19,430 Durham’daki birçok insan gibi. 168 00:13:21,067 --> 00:13:23,000 Konsey Bay Paulsen'i dinlemek istiyor. 169 00:13:23,002 --> 00:13:25,970 Her konutta olduğu gibi, zaman içinde... 170 00:13:25,972 --> 00:13:29,974 ...hiç şüphesiz bazı şeyler olur... aşınma ve yıpranma gibi. 171 00:13:29,976 --> 00:13:34,111 Bay Greenfeld, bu gibi sorunların tamamen giderilmesini istiyor. 172 00:13:34,113 --> 00:13:35,516 Bunlar herkesin başına gelebilir. 173 00:13:36,215 --> 00:13:39,351 Bununla birlikte, son sert hava koşullarında, 174 00:13:39,353 --> 00:13:43,255 Bay Greenfeld'in birisine ulaşmak için yeterli zamanı yoktu. 175 00:13:43,257 --> 00:13:44,824 Bu bir yalan. 176 00:13:45,125 --> 00:13:47,092 Konseyin bize ek süre vermesini rica ediyoruz 177 00:13:47,094 --> 00:13:50,631 Bu küçük onarımlar için 90 günlük bir süre. 178 00:13:51,332 --> 00:13:52,333 Teşekkür ederim. 179 00:13:52,966 --> 00:13:54,034 Bayan Atwater? 180 00:14:11,819 --> 00:14:16,122 Rahatsız konutlar ve uygun olmayan kirası, 181 00:14:16,690 --> 00:14:21,259 Abe Greenfeld'in bize verdiği iki şeyle ilgili olarak, 182 00:14:23,030 --> 00:14:25,897 Şimdi burada yanımda getirdiğim... 183 00:14:25,899 --> 00:14:31,305 Edgemont sakinlerinden 79 yazılı şikayet var. 184 00:14:31,840 --> 00:14:34,973 Bunların her biri bir yasa ihlalidir. 185 00:14:38,513 --> 00:14:40,813 Onları buraya yanımda getirdim çünkü, 186 00:14:40,815 --> 00:14:43,385 Buraya gönderdiklerine cevap alamıyorlar. 187 00:14:47,554 --> 00:14:49,087 Sessizlik! 188 00:14:49,089 --> 00:14:51,990 Bu adam bizi bıktırdı. 189 00:14:51,992 --> 00:14:55,562 Devamlı gelen tahliye bildirimleri ve kiralara yapılan zamlar yüzünden. 190 00:14:56,196 --> 00:15:00,200 Kiracının yaşam koşullarına kesinlikle hiç aldırış etmiyor. 191 00:15:00,467 --> 00:15:04,102 Biz insanız. İnsanlar böyle yaşamak zorunda olmamalı. 192 00:15:09,042 --> 00:15:11,477 Açıklamalarınız için teşekkür ederim , Bayan Atwater. 193 00:15:11,479 --> 00:15:13,912 Ben şahsen... 194 00:15:13,914 --> 00:15:16,148 ...bu şikayetleri konut komisyonuna ileteceğim. 195 00:15:16,150 --> 00:15:18,720 İnceleme için gelecekler. 196 00:15:19,354 --> 00:15:22,688 Şu anda, konsey kararıyla... 197 00:15:22,690 --> 00:15:24,726 ...istenen 90 günlük ek süre verilmiştir.. 198 00:15:25,160 --> 00:15:28,396 Hepinize teşekkür ederim. Konsey gelecek haftaya kadar tatile giriyor 199 00:15:31,533 --> 00:15:32,600 Hoşçakal. 200 00:15:36,370 --> 00:15:37,806 O gazeteyi bırak, Claiborne. 201 00:15:38,773 --> 00:15:41,308 - İndir onu. - Tamam. Tamam. 202 00:15:43,143 --> 00:15:44,679 - Baba. - Huh? 203 00:15:45,078 --> 00:15:46,980 Hey, biraz çocuklarınla ilgilensen nasıl olur? 204 00:15:47,582 --> 00:15:50,452 - Claiborne! - İlgileniyorum. Ben... 205 00:15:51,152 --> 00:15:52,320 İlgileniyorum. 206 00:15:54,289 --> 00:15:55,824 Notların nasıl Tim? 207 00:15:57,258 --> 00:15:58,760 Tim, babana cevap ver. 208 00:16:00,261 --> 00:16:01,963 Matematikten "F" aldım. 209 00:16:02,230 --> 00:16:03,665 - Çünkü sen aptalsın. - Hey! 210 00:16:05,634 --> 00:16:07,668 Çalışmadığın için böyle biliyorsun değilmi, oğlum. 211 00:16:07,670 --> 00:16:09,937 Belki de öğretmeniniz okuldan sonra size biraz fazla zaman verebilir. 212 00:16:09,939 --> 00:16:11,574 Bu öğretmenin yapacağını sanmıyorum. 213 00:16:13,943 --> 00:16:15,276 Neden olmasın? 214 00:16:15,811 --> 00:16:17,947 Bana hesaba uygun bir kafamın olmadığını söyledi, 215 00:16:18,380 --> 00:16:20,614 Dedi ki: bunun zaten bir önemide yokmuş. 216 00:16:20,616 --> 00:16:23,316 Büyüdüğümde zaten seninle benzin istasyonunda çalışacağımı söyledi. 217 00:16:28,623 --> 00:16:29,657 Evet. 218 00:16:30,860 --> 00:16:32,962 Belki bu öğretmen o kadar akıllı değildir. 219 00:16:35,230 --> 00:16:38,130 Bu sabah işe gitmeden Murdock'a uğrayacağım kardeşinizi göreceğim. 220 00:16:38,132 --> 00:16:40,333 - Onu bizim için bir öpebilirmisin baba. - Tabiki. 221 00:16:40,335 --> 00:16:41,871 Ben orayı sevmiyorum. 222 00:16:42,136 --> 00:16:43,971 Çünkü tuhaf tipli geri zekalılarla dolu. 223 00:16:43,973 --> 00:16:45,306 Kenneth Wade! 224 00:16:45,808 --> 00:16:47,641 Kardeşine öyle deme. 225 00:16:47,643 --> 00:16:49,409 Onun hakkında konuşmuyordum. 226 00:16:49,411 --> 00:16:51,614 - Sadece o senin kadar şanslı değil. - Bu doğru. 227 00:16:52,414 --> 00:16:53,415 Üzgünüm. 228 00:16:53,816 --> 00:16:55,584 Masayı temizlemeyi unutma. 229 00:16:56,318 --> 00:16:57,553 Tamam efendim. 230 00:17:00,456 --> 00:17:02,456 Ben gitsem iyi olur. Bana bir öpücük verir misin? 231 00:17:02,558 --> 00:17:03,726 Güle güle baba. 232 00:17:06,328 --> 00:17:08,497 Hadi gidin artık kızlar. Kıçınızı kaldırın. 233 00:17:12,233 --> 00:17:13,334 Marilynn. 234 00:17:14,068 --> 00:17:17,538 Marilynn! Kızım, öğle yemeğini unuttun. 235 00:17:17,540 --> 00:17:21,042 Omuzlarına bağlı olmasa kafanıda unutacaksın. Şimdi git. 236 00:17:33,689 --> 00:17:36,325 Hey, hadi bakalım. Bana yardım et. 237 00:17:40,062 --> 00:17:41,096 Haydi. 238 00:17:48,237 --> 00:17:50,272 Hayır. Bana hiç yardımcı olmuyorsun. 239 00:17:51,206 --> 00:17:52,242 Hey dostum. 240 00:17:53,243 --> 00:17:54,277 Hey dostum. 241 00:17:55,045 --> 00:17:56,112 Baban geldi. 242 00:17:57,280 --> 00:17:58,882 Nasılsın balkabağım? 243 00:17:59,381 --> 00:18:00,614 Kahvaltı yaptın mı? 244 00:18:00,616 --> 00:18:02,217 Bu sabah krep var. 245 00:18:02,518 --> 00:18:04,955 Ah! Hey dostum, bu senin favorin. 246 00:18:07,824 --> 00:18:08,925 Teşekkür ederim. 247 00:18:13,029 --> 00:18:16,265 Yumurta ve akçaağaç şurubu da var. 248 00:18:23,406 --> 00:18:25,375 Bunun önceden kesilmesi gerekiyordu. 249 00:18:26,576 --> 00:18:28,411 Böyle olunca yutamıyor. 250 00:18:30,547 --> 00:18:31,748 İşte geliyor. 251 00:18:32,382 --> 00:18:33,750 Geldi. 252 00:18:37,721 --> 00:18:41,957 Bu taraftaki üçü iki ile çarpmanız gerekiyor. 253 00:18:41,959 --> 00:18:45,259 Ama unutmayın, altta ne yaparsanız yapın, 254 00:18:45,261 --> 00:18:47,161 Aynısını üst tarafada yapmak gerekir, Tamam mı? 255 00:18:48,297 --> 00:18:49,964 Güzel, şimdi çözmeye devam edin. 256 00:18:49,966 --> 00:18:52,002 Size verdiğim denklemleri mutlaka çözün. 257 00:18:53,903 --> 00:18:56,136 Bir sonrakini yapalım, bakalım önce kim çözecek. 258 00:18:56,138 --> 00:18:57,607 Tamam? 259 00:19:11,088 --> 00:19:12,255 Çabuk... 260 00:19:31,776 --> 00:19:32,843 Buraya gelin. Haydi. 261 00:19:37,180 --> 00:19:38,648 Ann Atwater. 262 00:19:41,418 --> 00:19:42,452 Selam bebeğim. 263 00:19:44,889 --> 00:19:46,090 - Anne! - Ah! 264 00:19:46,556 --> 00:19:48,057 Tanrıya şükür. 265 00:19:48,059 --> 00:19:50,159 - İyi misin? - İyiyim. 266 00:19:50,161 --> 00:19:52,663 Tamam bebeğim. Git arabada bekle. Ben hemen geleceğim. 267 00:19:53,831 --> 00:19:56,865 - Yaralanan var mı? - Herkes iyi. Sadece çok fazla duman var. 268 00:19:56,867 --> 00:19:58,300 Nasıl başladı? 269 00:19:58,302 --> 00:19:59,702 Büyük olasılıkla elektrik kaçağından, 270 00:19:59,704 --> 00:20:01,203 Burayı ayakta tuttuğumuz için... 271 00:20:01,205 --> 00:20:03,539 ...bilerek yapılmış bile olabilir. 272 00:20:03,541 --> 00:20:05,910 Hayır. Klan o kadar aptal değil. 273 00:20:06,377 --> 00:20:07,445 Neden böyle söylüyorsun? 274 00:20:08,379 --> 00:20:10,414 Siyahların okulunu yakarlarsa, sonra... 275 00:20:12,550 --> 00:20:13,584 Sonra ne? 276 00:20:16,088 --> 00:20:18,690 Siyah çocuklar için yeni bir okul bulmaları gerekecek. 277 00:20:27,998 --> 00:20:30,399 Meğerse her şeyini bırakmış, 278 00:20:30,401 --> 00:20:32,568 Uçurumun dibindeymiş. 279 00:20:32,570 --> 00:20:34,737 O kamyonu iki hafta boyunca bulamadılar. 280 00:20:34,739 --> 00:20:38,240 Oh, ne hakkında konuşuyorsun küçük penisini mi anlatıyorsun, Wiley? 281 00:20:38,242 --> 00:20:40,844 Bu hiç komik değil, Doreen. 282 00:20:40,846 --> 00:20:43,949 Evet, o kadar komik görünmüyordu, Orası kesin. 283 00:21:06,304 --> 00:21:08,141 Sen sen bekle... 284 00:21:12,244 --> 00:21:13,879 Adamın kocaman silahı var. 285 00:21:14,846 --> 00:21:15,847 C.P. 286 00:21:16,882 --> 00:21:20,685 Garland... Garland Keith, arkadaşım. Geç kaldın. 287 00:21:21,485 --> 00:21:24,220 - Oturmak ister misin? - Hayır teşekkürler. Beyler.. 288 00:21:24,222 --> 00:21:27,390 Buraya kadar geldiğine göre önemli şeyler olmalı. 289 00:21:27,392 --> 00:21:29,592 - Böyle bir çöplüğe neden geldin Garland. - Floyd, hadi şimdi. 290 00:21:29,594 --> 00:21:30,796 Hayır hayır. Mm-mmm. 291 00:21:31,463 --> 00:21:33,797 Beyaz vatandaşlar konseyini seviyorum. 292 00:21:33,799 --> 00:21:37,234 Şahane geçit törenleri ile hep birlikte ülke kulüp toplantıları. 293 00:21:37,236 --> 00:21:41,071 Her zaman pislikleri temizlemekten onur duydum, 294 00:21:41,073 --> 00:21:43,306 Affedersiniz Bay Kelly. Uzun bir hafta oldu. 295 00:21:43,308 --> 00:21:46,243 Biraz daha uzayacağını söyleyeceğim için üzgünüm. 296 00:21:46,245 --> 00:21:49,612 Bugün doğu yakasında bir ilkokulda yangın çıktı! 297 00:21:49,614 --> 00:21:51,349 Ne olmuş yani? O siyahların okulu. 298 00:21:52,517 --> 00:21:56,352 Velileri, öğrencilere okul bulunması için çoktan dilekçe verdiler bile. 299 00:21:56,354 --> 00:21:59,558 Yılı Durham İlköğretim Okullunda bitirmelerini istiyorlar. 300 00:22:00,192 --> 00:22:03,028 Yarın bir acil durum toplantısı var. 301 00:22:05,530 --> 00:22:08,400 Şey... Ann Atwater? 302 00:22:09,268 --> 00:22:10,468 Ben de öyle düşünüyorum. 303 00:22:11,270 --> 00:22:13,770 Bu ev sahibi anlaşmazlığı gibi küçük bir şey değil Garland. 304 00:22:13,772 --> 00:22:15,540 Bu konuda herkese ihtiyacımız olacak. 305 00:22:16,675 --> 00:22:18,476 İşte bu yüzden buradayım C.P. 306 00:22:25,852 --> 00:22:27,153 Korktun mu? 307 00:22:29,422 --> 00:22:30,456 Biraz. 308 00:22:34,694 --> 00:22:36,395 Her şey yoluna girecek, tamam mı? 309 00:22:37,797 --> 00:22:39,699 Tamam, bebeğim? Sen biraz dinlen. 310 00:22:40,499 --> 00:22:42,202 Uyumaya çalış, tamam mı? 311 00:22:46,173 --> 00:22:47,372 Yeterince ısındın mı? 312 00:22:47,807 --> 00:22:49,173 Mm-hmm. 313 00:22:52,011 --> 00:22:53,279 - Anne? - Hı hı? 314 00:22:55,181 --> 00:22:56,916 Şimdi okula nereye gideceğiz? 315 00:22:58,251 --> 00:23:00,052 Sen bunun için endişelenme, tamam mı? 316 00:23:01,454 --> 00:23:04,190 Annen sana gerçekten güzel bir okul bulacak. 317 00:23:06,326 --> 00:23:07,593 Dualarını okumayı unutma. 318 00:23:10,763 --> 00:23:12,730 Okulun tamamı zarar görmüş... 319 00:23:12,732 --> 00:23:15,499 ...binanın tamamı ve tüm malzemeler. 320 00:23:15,501 --> 00:23:18,303 Buradaki ilk tespitlere göre, bir şey söylemek zor. 321 00:23:18,305 --> 00:23:20,704 Onların Tim'in okuluna gelmesini istemiyorum. 322 00:23:20,706 --> 00:23:21,742 Mmm. 323 00:23:22,709 --> 00:23:24,843 Onlara bir yer bulacaklardır. 324 00:23:24,845 --> 00:23:26,914 Orası Durham İlköğretim okulu olmayacak. 325 00:23:27,413 --> 00:23:30,083 Tim'in yeterince sorunu var, daha fazla dikkati dağılmamalı. 326 00:23:32,052 --> 00:23:35,121 Şehir dışındaki özel okullardan birine gitmek zorunda kalabiliriz. 327 00:23:35,755 --> 00:23:39,723 - Ah evet. Peki nasıl ödeyeceğiz? - Üzerinde çalışıyorum. 328 00:23:39,725 --> 00:23:42,995 Durham'ın diğer yarısına benzin satmaya başlamalısın. 329 00:23:48,335 --> 00:23:49,535 Bu ne anlama geliyor? 330 00:23:50,203 --> 00:23:51,470 Ne anlama geldiğini biliyorsun. 331 00:23:52,039 --> 00:23:54,039 - Bu hiç adil olmaz. - Oh, adil. 332 00:23:54,041 --> 00:23:56,942 - Hey. - Hiç adil olmasada, gerçek bu. 333 00:23:56,944 --> 00:23:58,543 Bu adil değil çünkü yapamayacağımı biliyorsun. 334 00:23:58,545 --> 00:24:00,312 Klan başkanı olduğumu başka nasıl göstereceğim. 335 00:24:00,314 --> 00:24:02,213 Bir zencinin arabasına benzin atarak mı? 336 00:24:02,215 --> 00:24:04,115 - Klan halkıma nasıl görünecek? - Ah. anlıyorum. 337 00:24:04,117 --> 00:24:07,585 Ben... Klan'ın faturalarını ödediğini bilmiyordum. 338 00:24:07,587 --> 00:24:10,055 - Ben öyle düşünmedim. - İşte başlıyoruz. 339 00:24:10,057 --> 00:24:12,091 Bütün zamanını Klavern salonunda geçiriyorsun. 340 00:24:12,093 --> 00:24:15,627 Zenciler, Yahudiler ve komünistler hakkında konuşup duruyorsunuz. 341 00:24:15,629 --> 00:24:17,898 - Öyle olmuyor. - Evet öyle. 342 00:24:20,969 --> 00:24:22,401 - Haydi yanıma gel, - Eww! 343 00:24:22,403 --> 00:24:24,203 Claiborne Ellis, bira şişesi gibi kokuyorsun. 344 00:24:44,524 --> 00:24:47,028 Çocuklarının okulumuza gitmelerine izin vermeyeceğim. 345 00:24:48,628 --> 00:24:52,131 Bu acil durum konseyi toplantısına dün gece geç saatlerde karar verildi. 346 00:24:52,133 --> 00:24:54,599 Yangının elektrik kontağından çıktığı belli olduktan sonra. 347 00:24:54,601 --> 00:24:58,304 East End İlköğretim Okulunun neredeyse tamamı yanmış durumda. 348 00:24:58,306 --> 00:25:01,207 Yaklaşık üç saattir toplantı halindeler. 349 00:25:35,176 --> 00:25:38,345 Bu konsey bazı zor kararlar almak zorunda kaldı. 350 00:25:38,347 --> 00:25:43,183 Bu gece, alınacak bu kararın öğrencileri nasıl etkileyeceğini düşünerek. 351 00:25:43,185 --> 00:25:45,521 Sadece bir okulu değil, iki okulu da düşünerek. 352 00:25:46,422 --> 00:25:48,921 Marshal gelen ifadeyi okuduk. 353 00:25:48,923 --> 00:25:51,690 Böylece sekiz derslik ve üç ortak alan... 354 00:25:51,692 --> 00:25:52,993 ...spor salonu dahil, 355 00:25:52,995 --> 00:25:54,627 ...yangından etkilenmemiş. 356 00:25:54,629 --> 00:25:56,329 - Etkilenmemiş mi? - Hey. 357 00:25:56,331 --> 00:25:58,531 - Okula gidip baktın mı? - Kuralları çiğniyor. 358 00:25:58,533 --> 00:26:00,933 Hayır hayır. Seninle konuşmuyorum, C.P. 359 00:26:00,935 --> 00:26:03,335 - Bayan Atwater, yerinize oturun. - Okulu gördüm. 360 00:26:03,337 --> 00:26:05,671 Eğer Marshal okulun çocuklar için yaşanabilir olduğunu söylerse... 361 00:26:05,673 --> 00:26:07,373 Bayan Atwater, vaktimizi çalıyorsunuz. 362 00:26:07,375 --> 00:26:09,842 ... o zaman ya yalan söylüyor ya da sadece aptal! 363 00:26:09,844 --> 00:26:12,312 - Neden çeneni kapatmıyorsun? - Çünkü hiç mantıklı değil. 364 00:26:19,354 --> 00:26:20,389 Kapa çeneni! 365 00:26:20,955 --> 00:26:22,558 Sessiz olalım! 366 00:26:24,659 --> 00:26:26,927 - Şimdi bahsettiğimiz şey önemli, 367 00:26:26,929 --> 00:26:29,731 ve bizi çok iyi dinleyeceksiniz, Bay Steele. 368 00:26:30,299 --> 00:26:31,433 Bayan Atwater. 369 00:26:32,134 --> 00:26:33,135 Bayan Atwater. 370 00:26:33,969 --> 00:26:37,272 Dışarı çıkarmadan nazikçe yerinize oturun. 371 00:26:52,121 --> 00:26:53,155 O zaman, şimdi... 372 00:26:54,456 --> 00:26:56,123 ...bu konseyin görüşünü açıklıyorum. 373 00:26:56,125 --> 00:26:58,927 İki temel sorun var. 374 00:26:59,727 --> 00:27:05,165 Birincisi, Doğu Yakası güvenli ve yaşanabilir bir yer mi? 375 00:27:05,167 --> 00:27:07,703 ...öğrencilerinin okul yılını bitirmesi için? 376 00:27:08,471 --> 00:27:12,373 İkincisi, Durham İlköğretim öğrencileri ne olacak? 377 00:27:12,375 --> 00:27:17,447 Yeni öğrencilerin gelişiyle büyük haksızlığa mı uğrayacaklar? 378 00:27:20,416 --> 00:27:23,353 Bu iki soruya da cevabımız... 379 00:27:24,720 --> 00:27:25,987 ...Evet. 380 00:27:30,226 --> 00:27:33,327 Doğu Yakasında kalan derslik sayısının sınırlı olması nedeniyle, 381 00:27:33,329 --> 00:27:36,963 Öğrenciler vardiya sistemiyle eğitim göreceklerdir. 382 00:27:36,965 --> 00:27:41,437 Biri sabah 7: 00'den öğlene kadar, diğeri öğlenden akşam 5:00 kadar. 383 00:27:43,506 --> 00:27:44,641 Bayan Atwater? 384 00:27:47,443 --> 00:27:48,942 Sen de kimsin? 385 00:27:48,944 --> 00:27:51,214 Bayan Atwater, NAACP'deniz. 386 00:27:55,618 --> 00:27:58,019 WDNC haber zamanı, saat 9:00. 387 00:27:58,021 --> 00:28:02,323 En iyi haberleri yazan NAACP göre mahkeme oldukça hareketli geçiyor 388 00:28:02,325 --> 00:28:04,025 ...ilçenin Bölge Mahkemesi içindeki, 389 00:28:04,027 --> 00:28:06,127 ...kaynaktan alınan haberlere göre, 390 00:28:06,129 --> 00:28:08,359 Yargıç Les Hallford'un bu sabahki ayakkabıları dikkat çekti. 391 00:28:08,364 --> 00:28:10,733 Günaydın sayın yargıç. 392 00:28:14,938 --> 00:28:17,972 - O nedir? - Az önce geldi. 393 00:28:17,974 --> 00:28:21,643 Tüm Durham devlet okullarının tam ve acil entegrasyonu hakkında. 394 00:28:24,414 --> 00:28:26,380 Wilbur Hobby'i buraya çağır. 395 00:28:26,382 --> 00:28:27,483 Tamam efendim. 396 00:28:29,785 --> 00:28:31,852 Böyle işleri daha önce de halletmiştin. 397 00:28:31,854 --> 00:28:33,690 Bunu yapamayacağımı biliyorsun. 398 00:28:34,257 --> 00:28:38,361 Bu aptallar, çocuklarını sigara içilen bir okula yollamak istiyorlar. 399 00:28:38,728 --> 00:28:41,929 İzin vermek, karşı koymakla aynı şey. 400 00:28:41,931 --> 00:28:44,901 Biliyorum. Sadece bunu bildiğinden emin olmak istiyorlar. 401 00:28:45,969 --> 00:28:50,071 Senden sadece avukatlık yapmanı istiyorum Wilbur, nasihat vermeni değil. 402 00:28:50,073 --> 00:28:51,406 Affedersiniz. 403 00:28:54,245 --> 00:28:57,179 Vazgeçirmek için, kararı erteleseniz? 404 00:28:57,181 --> 00:29:00,983 Bu sadece kaçınılmaz olanı geciktirmek, olur. 405 00:29:00,985 --> 00:29:05,787 Hayır. Durham halkının kendi kararlarını alabilmeleri için geciktireceksiniz. 406 00:29:05,789 --> 00:29:07,623 Ben bunu bekleyemem Wilbur. 407 00:29:10,960 --> 00:29:13,394 - Bir adam tanıyorum. - Demek bir adam tanıyorsun? 408 00:29:13,396 --> 00:29:15,162 Evet, bir adam tanıyorum. 409 00:29:15,164 --> 00:29:18,600 Raleigh'de Shaw Üniversitesinde bir bölüm işletiyor. 410 00:29:18,602 --> 00:29:21,902 Bu şey yapıyor. Charrette yapıyor. 411 00:29:21,904 --> 00:29:23,240 Ne yapıyor? 412 00:29:23,906 --> 00:29:27,576 O resmi topluluk zirvelerine katılıyor. 413 00:29:27,578 --> 00:29:29,745 Sorunun her iki tarafındaki insanlarla bir araya geliyor. 414 00:29:29,747 --> 00:29:33,284 - Onlara şarlatan denir. - Oldukça iyi sonuçlar aldı. 415 00:29:36,453 --> 00:29:39,658 Wilbur, o herifi buraya getir. 416 00:29:57,742 --> 00:30:00,110 Bill? Wilbur Hobby telefonda. 417 00:30:09,754 --> 00:30:10,988 Wilbur Hobby. 418 00:30:11,355 --> 00:30:13,488 Neden sen arayınca endişeleniyorum? 419 00:30:13,490 --> 00:30:15,357 Evet, ne tesadüf. 420 00:30:15,359 --> 00:30:17,159 Bende seni endişelendireceğini umuyordum. 421 00:30:19,096 --> 00:30:20,596 Nasılsın Wilbur? 422 00:30:20,598 --> 00:30:22,598 Görünüşe göre orada bir sorun var. 423 00:30:22,600 --> 00:30:26,638 Bill Riddick çözemeyeceği ağır bir şey değil. 424 00:30:28,972 --> 00:30:30,007 Merhaba? 425 00:30:31,743 --> 00:30:34,777 Bak Bill, ben... York'un iyi gittiğini duydum. 426 00:30:34,779 --> 00:30:37,680 York, Pennsylvania, değil mi? Durham, Kuzey Carolina, Wilbur. 427 00:30:37,682 --> 00:30:41,353 Sana başka sorunlardan dolayı ihtiyacımız var. 428 00:30:42,454 --> 00:30:44,456 Bak, bunu sadece sen halledebilirsin 429 00:30:45,223 --> 00:30:47,089 Ayrıca bu iş seni evden çıkaracak. 430 00:30:47,091 --> 00:30:48,825 Delores bile onu deli ettiğini söyledi. 431 00:30:50,495 --> 00:30:52,330 Biz birbirimizi deli ediyoruz. 432 00:30:55,834 --> 00:30:57,166 Tamam Wilbur. 433 00:30:57,168 --> 00:30:58,737 - Tamam. - Harika. 434 00:30:59,304 --> 00:31:02,173 - Birkaç saat sonra görüşürüz Bill. - A... Birkaç saat mi? 435 00:31:02,940 --> 00:31:04,409 Alo ? 436 00:31:07,212 --> 00:31:09,312 Şimdi, burada Bill Riddick'e sorduğumuzda. 437 00:31:09,314 --> 00:31:11,684 On gün boyunca charrette yapacak. 438 00:31:12,417 --> 00:31:15,885 Böylece Durham halkı bir çözüme kavuşacak dedi. 439 00:31:15,887 --> 00:31:18,020 Okul entegrasyonu sorusu üzerine. 440 00:31:18,022 --> 00:31:20,990 Belediye meclisi verilen karara uymak zorunda, 441 00:31:20,992 --> 00:31:23,025 yoksa halkın iradesini harekete geçirir. 442 00:31:23,027 --> 00:31:25,163 Bu çok aptalca. 443 00:31:25,664 --> 00:31:26,699 Uymak? 444 00:31:27,400 --> 00:31:29,566 Uymak? Çok anlamsız. 445 00:31:29,568 --> 00:31:31,737 Bizim karara uymamızı istiyor. 446 00:31:32,671 --> 00:31:34,572 Basına ne diyeceğiz? 447 00:31:35,640 --> 00:31:36,708 Hiçbir şey. 448 00:31:37,242 --> 00:31:39,377 En azından yasal bir görüş alana kadar. 449 00:31:40,245 --> 00:31:44,115 Bu arada, iyi bir charrette nasıl oluyor? 450 00:32:12,945 --> 00:32:15,414 Hey, burada zencilere benzin satmıyoruz. 451 00:32:19,452 --> 00:32:22,555 Ben benzin istemiyorum. Bay Ellis? 452 00:32:25,123 --> 00:32:26,425 Benim adım Bill Riddick. 453 00:32:28,794 --> 00:32:29,795 Evet? 454 00:32:30,629 --> 00:32:33,831 Uh... Beni Wilbur Hobby gönderdi. 455 00:32:33,833 --> 00:32:37,269 - Wilbur Hobby seni buraya mı yolladı? - Evet, seni görmem gerektiğini söyledi. 456 00:32:37,470 --> 00:32:40,139 Bu şehirde çok sayıda insanı temsil ettiğini söyledi. 457 00:32:42,909 --> 00:32:44,610 Bu konuda haklı olabilir. 458 00:32:44,977 --> 00:32:48,746 Bay Ellis, sizinle bir görüşme yapmam istendi. 459 00:32:48,748 --> 00:32:50,314 Gazete okurum. 460 00:32:50,316 --> 00:32:52,519 - Ah. O zaman biliyorsun... - Bekle. 461 00:32:53,487 --> 00:32:58,323 Buraya benden entegrasyon toplantılarına gelmemi istemek için mi geldin? 462 00:32:58,325 --> 00:33:02,295 Şimdilik sadece öğle yemeği yiyebilir miyiz diye soracaktım 463 00:33:03,028 --> 00:33:05,296 - Öğle yemeği mi? - Yarın. 464 00:33:05,298 --> 00:33:07,200 Benimle... ben ve Ann Atwater ile beraber. 465 00:33:09,135 --> 00:33:10,302 Tekrar mı geleceksin? 466 00:33:11,170 --> 00:33:13,003 Ben ve Ann Atwater ile öğle yemeğine geleceğini umuyorum. 467 00:33:13,005 --> 00:33:15,007 - Ann Atwater? - Ann Atwater. 468 00:33:19,679 --> 00:33:22,346 Wilbur Hobby buna ne cevap vermemi bekliyor? 469 00:33:22,348 --> 00:33:24,582 Hayır diyeceğini düşünüyor. 470 00:33:24,584 --> 00:33:27,317 - Bu konuda da haklı olabilir. - Buraya bakın Bay Ellis... 471 00:33:27,319 --> 00:33:31,356 - Sen buralı değilsin, Bay.... - Riddick. 472 00:33:31,358 --> 00:33:32,957 ... bu yüzden sana yardım edeceğim. 473 00:33:32,959 --> 00:33:35,193 Bu şehirde millet, özellikle de ben, 474 00:33:35,195 --> 00:33:37,395 Zencilerin kendi okullarında kalmalarını istiyorum. 475 00:33:39,132 --> 00:33:41,368 Bu sadece seçeneklerden biri, Bay Ellis. 476 00:33:43,370 --> 00:33:46,007 Ama şimdi, sana kartımı bırakacağım. 477 00:33:49,175 --> 00:33:50,711 Numaram arka tarafta yazılı. 478 00:33:51,244 --> 00:33:54,147 - Fikrini değiştirirsen beni ara... - Artık, buradan gitsen iyi olur. 479 00:33:55,716 --> 00:33:57,150 Hadi git Sana söylediğim gibi. 480 00:34:03,055 --> 00:34:05,759 Bay Ellis, umarım iyice düşünürsünüz. 481 00:34:06,693 --> 00:34:10,664 Bu charrette olacak. Eğer gerçekten insanlarınızı düşünüyorsanız... 482 00:34:11,831 --> 00:34:13,431 ..onları temsil etmek için gelirsiniz. 483 00:34:16,136 --> 00:34:17,304 İyi günler. 484 00:34:46,600 --> 00:34:48,934 Bunun seni rahatsız ettiğini biliyoruz C.P. 485 00:34:48,936 --> 00:34:51,269 Ama lanet olsun, olabilecek en iyi şey bu. 486 00:34:51,271 --> 00:34:54,205 "Rahatsız edici" onun için kullanacağım bir kelime değil, Carvie. 487 00:34:54,207 --> 00:34:56,207 C.P., ne olacağını düşünüyordun? 488 00:34:56,209 --> 00:34:58,577 Senin yerine liberal bir beyaz zambak orada olsaydı? 489 00:34:58,579 --> 00:34:59,947 Bu hiç iyi olmaz. 490 00:35:00,915 --> 00:35:03,449 Bu liberal ve Ann Atwater entegrasyonu geçecektir. 491 00:35:03,451 --> 00:35:05,751 Tereyağı kesen sıcak bir bıçaktan daha hızlı. 492 00:35:05,753 --> 00:35:08,420 - Bu mantıklı gelmiyor. - Niye ki? 493 00:35:08,422 --> 00:35:10,723 Bu Riddick zencisi okul entegrasyonu istiyor, değil mi? 494 00:35:10,725 --> 00:35:13,026 Peki neden ben Neden bunun için bana geldi? 495 00:35:13,028 --> 00:35:14,895 Listesindeki son kişi ben olmalıydım. 496 00:35:17,465 --> 00:35:19,634 C.P., şu yargıç... 497 00:35:20,334 --> 00:35:21,937 ...bizim elimizi kolumuzu bağladı. 498 00:35:22,771 --> 00:35:25,237 Bizim için fark etmez, çünkü içeride bir adamımız olacak. 499 00:35:25,239 --> 00:35:28,775 Ve özellikle de bu adam C.P. Ellis ise. 500 00:35:28,777 --> 00:35:30,777 Charlie, ben... 501 00:35:30,779 --> 00:35:33,948 Sana okul entegrasyonunun anahtarlarını vermek üzereler... 502 00:35:34,915 --> 00:35:36,651 ...sen sadece kapıyı kilitleyeceksin. 503 00:35:48,429 --> 00:35:51,066 - Hey! N'aber'? Baban nasıl? - Güzel. 504 00:35:53,935 --> 00:35:55,236 Umarım çok geç kalmadım? 505 00:35:56,104 --> 00:35:57,204 Yirmi dakika. 506 00:35:58,006 --> 00:36:01,643 C.P. İki zenci ile öğle yemeği yemeye geliyor. 507 00:36:02,010 --> 00:36:04,680 O bunu yapmaktansa bizi öldürmeyi tercih eder. 508 00:36:05,480 --> 00:36:07,313 Hiç kimse kuzey halkını anlamıyor. 509 00:36:07,315 --> 00:36:08,915 Ben Kuzey Carolina'lıyım Ann. 510 00:36:08,917 --> 00:36:10,817 Ah evet? Neresinden? 511 00:36:10,819 --> 00:36:13,455 - Hertford İlçesi. - Burası hala Kuzey. 512 00:36:17,459 --> 00:36:18,493 O burada. 513 00:36:34,409 --> 00:36:35,544 İşte gidiyor. 514 00:36:51,660 --> 00:36:53,930 Şu çılgın beyaz adama bakar mısın? 515 00:36:54,596 --> 00:36:56,631 Sadece ileri geri yürüyor. 516 00:36:58,266 --> 00:37:00,169 O sabotajcıyı beklemeyeceğim. Benim karnım aç. 517 00:37:01,037 --> 00:37:03,573 Bay Ellis? Lütfen gelin oturun. 518 00:37:16,251 --> 00:37:17,884 Şey, tamam. 519 00:37:17,886 --> 00:37:20,154 İkinize de geldiğiniz için teşekkür ederim. 520 00:37:20,156 --> 00:37:22,555 Umarım, bu ilk adım olur... 521 00:37:22,557 --> 00:37:25,893 Hey, burada bir dakikadan daha fazla oturmayacağım, yani... 522 00:37:25,895 --> 00:37:30,965 Hadi git o zaman. Ben ve Bill medenice konuşabiliriz. 523 00:37:30,967 --> 00:37:33,266 Bay Ellis, um, 524 00:37:33,268 --> 00:37:36,806 Cumartesi günü burada bir yönlendirme komitesi toplantısı yapıyorum. 525 00:37:37,206 --> 00:37:41,108 Ben bu toplulukta her türlü vatandaşı temsil eden insanları davet ettim. 526 00:37:41,110 --> 00:37:43,245 Her türlü? Bu şehirde sadece iki tip var. 527 00:37:43,247 --> 00:37:46,580 Beyazlar, siyahlar, liberaller ve muhafazakarlar. 528 00:37:46,582 --> 00:37:48,449 Bir charrette başarılı olması için, 529 00:37:48,451 --> 00:37:51,253 Çok sayıda farklı insanı bir araya getirmemiz gerekiyor. 530 00:37:51,255 --> 00:37:53,621 Onun getireceği tek topluluk, 531 00:37:53,623 --> 00:37:55,389 Çarşaf giyip kukuleta takarlar. 532 00:37:55,391 --> 00:37:56,659 Doğru değil mi C.P. 533 00:37:58,393 --> 00:37:59,427 Bekle. 534 00:38:00,462 --> 00:38:01,829 Zaten bir toplantı ayarladıysanız... 535 00:38:01,831 --> 00:38:03,298 ...ben burada ne halt yiyorum? 536 00:38:03,666 --> 00:38:05,968 Siz ikiniz de buradasınız... 537 00:38:06,936 --> 00:38:10,773 Çünkü charrette liderlik etmesi için iki eş başkana ihtiyacım var. 538 00:38:19,982 --> 00:38:22,817 Bunu düşüneceğim, biliyorsun, 539 00:38:22,819 --> 00:38:27,124 Çünkü senin tipin bu işe uygun değil, ne dersin? 540 00:38:29,193 --> 00:38:31,195 Maskaralık bu? 541 00:38:34,932 --> 00:38:36,834 Senin neyin peşinde olduğunu bilmiyorum. 542 00:38:38,268 --> 00:38:42,270 Ben bunu sevmedim. Yine de ben sana yardım ederim. Sorun değil. 543 00:38:42,272 --> 00:38:44,940 Ama o sabotajcıyla çalışmam. 544 00:38:44,942 --> 00:38:46,676 Yani başka birini bulmalısın. 545 00:38:48,511 --> 00:38:49,779 Bu mısır ekmeği güzelmiş. 546 00:38:54,750 --> 00:38:56,784 Çok isterdim. 547 00:38:59,555 --> 00:39:01,289 Bunu toplamana yardım edeyim. 548 00:39:01,291 --> 00:39:03,892 - Her şey çok güzeldi. - Çok iyisin. Teşekkür ederim. 549 00:39:03,894 --> 00:39:05,694 Kendini aştın, Bayan Keith. 550 00:39:05,696 --> 00:39:07,729 Oh, teşekkür ederim. 551 00:39:07,731 --> 00:39:10,565 On gün onlar için uzun bir zaman, Garland. 552 00:39:10,567 --> 00:39:14,469 Entegrasyon konusunda kararlar almaları uzun zaman almayabilir. 553 00:39:14,471 --> 00:39:16,371 Bizim sesimizi duyuran biri olmazsa!. 554 00:39:16,373 --> 00:39:18,976 Bunu yapmadan da halkıma her şeyi anlatabilirim. 555 00:39:19,877 --> 00:39:22,046 Sen onların başkanısın, C.P. 556 00:39:23,114 --> 00:39:24,581 Sadece anlamalarını sağla. 557 00:39:26,351 --> 00:39:29,986 Şaka gibi, Klan inancında öyle yazıyor, 558 00:39:29,988 --> 00:39:35,058 “Düşmanını tanımamak onlara yardım ve rahatlık verir” 559 00:39:36,727 --> 00:39:41,265 Gerçek şu ki, C.P., biz... biz düşmanı hiç tanımıyoruz. 560 00:39:42,332 --> 00:39:43,400 Biz? 561 00:40:00,184 --> 00:40:02,450 Tetiği çok zor çekiyorsun. 562 00:40:02,452 --> 00:40:05,621 İşin püf noktası, tetiği çekme zamanının kararını sen vereceksin. 563 00:40:05,623 --> 00:40:06,758 Hazır ol! 564 00:40:07,025 --> 00:40:08,524 Hepiniz bu adama dikkat edin. 565 00:40:08,526 --> 00:40:10,161 Bay Kelly burada bir uzman. 566 00:40:10,628 --> 00:40:13,129 Ateş etmeden önce nefes aldığınız zaman o kelimeyi hatırlayın. 567 00:40:13,131 --> 00:40:14,332 Buna ne diyoruz? 568 00:40:14,866 --> 00:40:17,099 Solunum durması. 569 00:40:17,101 --> 00:40:19,369 Gördünüz mü? Ne demiştim size? 570 00:40:19,371 --> 00:40:22,405 - Tamam, devam edin, sonra yenisine geçin. - Tamam. 571 00:40:22,407 --> 00:40:25,143 Dün gece bu konuşmaya fazla önem vermedin. 572 00:40:25,943 --> 00:40:28,779 Sen ve ben birlikte olunca, sorun yok. 573 00:40:29,746 --> 00:40:31,849 Ben örgüt içinde pek konuşan biri değilim. 574 00:40:32,582 --> 00:40:34,317 Ama oradaki insanlara ihtiyacımız var Floyd. 575 00:40:34,319 --> 00:40:37,355 Carvie bana bu yüzden kişisel olarak sordu, ... 576 00:40:38,122 --> 00:40:41,025 Evet biliyorum, C.P. Sana destek olacağım. 577 00:40:41,759 --> 00:40:45,928 - Ama, dikkatli ol. - Neye dikkat edeceğim? 578 00:40:45,930 --> 00:40:47,665 Eğer bir domuzla güreşiyorsan... 579 00:40:48,967 --> 00:40:50,235 ... çamura bulanacaksın. 580 00:40:51,903 --> 00:40:54,804 Bu kritere göre başarılı olmak tamamen sizlere bağlı olacaktır. 581 00:40:54,806 --> 00:40:58,942 Bu yönlendirme komitesinin özveri ve coşkusu üzerine... 582 00:40:58,944 --> 00:41:01,945 ...organize olmak için fazla zamanımız yok. 583 00:41:01,947 --> 00:41:05,017 Önceliğimiz kimseyi saf dışı bırakmamak olmalı. 584 00:41:05,516 --> 00:41:10,888 Bunun için çok sayıda vatandaşın gelip katılmasını sağlamalısınız. 585 00:41:12,190 --> 00:41:15,560 Tamam, başlamadan önce... 586 00:41:15,927 --> 00:41:17,962 ...iki eş başkan seçmemiz gerekiyor. 587 00:41:20,098 --> 00:41:23,168 Ann Atwater'ı aday gösteriyorum... 588 00:41:25,837 --> 00:41:27,505 ve C.P. Ellis. 589 00:41:32,978 --> 00:41:35,012 Ama o bir Klansman. 590 00:41:35,014 --> 00:41:37,082 Burada entegrasyon hakkında konuşuyoruz. 591 00:41:37,515 --> 00:41:41,551 Ah, Bay Riddick, ben daha önce, o adamla çalışmayacağımı söylemiştim. 592 00:41:41,553 --> 00:41:43,487 Bu benim içinde sorun olurdu. 593 00:41:43,489 --> 00:41:45,956 Herkes senin için sorun olmayacağını biliyor C. P. 594 00:41:45,958 --> 00:41:47,724 Sadece bir dakika bekle Ann. 595 00:41:47,726 --> 00:41:50,029 Bu konuda C.P.'nin cevabını duymak istiyorum. Bay Ellis. 596 00:41:52,265 --> 00:41:55,532 Gerçekten istemediğim bir iş için konuşma alışkanlığım yok. 597 00:41:55,534 --> 00:41:57,767 Ama soruyorsun, ben de sana söyleyeceğim. 598 00:41:57,769 --> 00:42:00,937 Herkes zenciler hakkında konuşuyor, zencilerde bunu biliyor. 599 00:42:00,939 --> 00:42:03,574 Tüm bunlar, zencilerin talep ettiği şey yüzünden başladı. 600 00:42:05,377 --> 00:42:09,046 Peki ya beyazlar? Biz ne istiyoruz? 601 00:42:09,048 --> 00:42:11,748 - İstediğin her şeye zaten sahipsin. - Hayır değiliz. 602 00:42:11,750 --> 00:42:15,054 Bu kasabadaki zenciler elimizde kalan her şeyi almaya çalışıyorlar. 603 00:42:15,754 --> 00:42:18,290 Okullarımızda "Dixie" söylememizi istemiyorlar. 604 00:42:18,891 --> 00:42:20,393 Bu bizim şarkımız. 605 00:42:21,193 --> 00:42:24,328 Top oyunlarında konfederasyon bayrağını indirdiğimizde kızıyorlar. 606 00:42:24,330 --> 00:42:28,533 Neden bizim çocuklarımız bu bayrak altında top oynamak zorunda? 607 00:42:28,535 --> 00:42:30,634 Bu bayrak bizim için Güneyin gurur kaynağıdır. 608 00:42:30,636 --> 00:42:33,204 Güneyin gururlu bir tarihi olabilir C.P. 609 00:42:33,206 --> 00:42:35,039 Ama kesinlikle bizim içinde olmadığımızdan eminim. 610 00:42:35,041 --> 00:42:36,042 Tamam. 611 00:42:36,843 --> 00:42:38,910 Entegre okulların "sadece siyahlar" meclisi var, 612 00:42:38,912 --> 00:42:41,446 Sadece siyahlar, bunlardan biri " Martin Luther King! 613 00:42:41,448 --> 00:42:42,713 Bu benim tarihim değil. 614 00:42:42,715 --> 00:42:44,182 Okullar hakkında konuşmak ister misiniz? 615 00:42:44,184 --> 00:42:46,285 Okullar hakkında konuşalım, Bay Riddick. 616 00:42:47,286 --> 00:42:49,221 Oğlumun okulda işi kolay değil. 617 00:42:50,055 --> 00:42:52,189 Öğretmenleri ona yarı zamanda hiç bir şey öğretmiyor. 618 00:42:52,191 --> 00:42:54,591 Böyleyken onları bir sürü zenci ile birlikte mi okutacağız? 619 00:42:54,593 --> 00:42:56,695 Sadece her şey daha da kötüleşecek. 620 00:42:57,763 --> 00:43:00,963 Neden buradasın diye soracak olursanız? Çocuklarımızı korumak için buradayım. 621 00:43:01,501 --> 00:43:03,869 Benim yoluma çıkmazsanız iyi olur. 622 00:43:09,442 --> 00:43:11,010 Sana katılıyorum, kardeş Ellis. 623 00:43:16,916 --> 00:43:20,452 Howard, sen aklını mı kaybettin? 624 00:43:20,454 --> 00:43:22,120 O adama kardeşini mi diyorsun? 625 00:43:22,122 --> 00:43:23,888 Eş başkanlığa adaymı oluyorsun Howard? 626 00:43:23,890 --> 00:43:25,524 Ah, ben. 627 00:43:25,526 --> 00:43:27,692 O dürüst bir adam, Ann. 628 00:43:27,694 --> 00:43:30,331 Bugün ayağa kalkıp konuşan tek dürüst adam. 629 00:43:31,098 --> 00:43:34,067 O benden nefret ediyor. Bana nedenini söyledi. 630 00:43:35,301 --> 00:43:39,272 Ama o çocukları için kalbini açtı. 631 00:43:39,671 --> 00:43:41,906 Neden benimle aynı fikirde? 632 00:43:41,908 --> 00:43:44,108 - Bilmiyorum. - Bu onun kardeşim olduğu anlamına geliyor. 633 00:43:44,110 --> 00:43:45,678 Bu zenci bana kardeşim mi dedi? 634 00:43:48,516 --> 00:43:49,782 Bunu duydunuz mu? 635 00:43:51,017 --> 00:43:53,621 Sana ne olacağını söyleyeyim Howard. 636 00:43:54,421 --> 00:43:56,457 Sen onlar için "büyük zencilerden" birisin. 637 00:43:57,291 --> 00:44:00,559 Kuzeye gittin ve üniversite derecen var. 638 00:44:00,561 --> 00:44:04,031 Süslü arabaların ve şık kıyafetleri olan birisin. 639 00:44:04,664 --> 00:44:06,932 Bu arada, biz bulunduğumuz yeri kirletiyoruz. 640 00:44:06,934 --> 00:44:09,301 Orada bir dakika dur, Ann. 641 00:44:09,303 --> 00:44:12,137 Siyahlarla Dayanışma Komitesi içinde çalışıyorum. 642 00:44:12,139 --> 00:44:14,508 Kes sesini Howard! Sen bu iş için çok geç kaldın! 643 00:44:15,910 --> 00:44:19,880 Gerçek siyah halkın neler yaşadığı hakkında hiçbir fikrin yok. 644 00:44:20,381 --> 00:44:23,850 Sen bulunduğun yeri hak etmiyorsun. O sandalyeyi hak etmiyor, hak etmiyor. 645 00:44:24,385 --> 00:44:26,320 O adama kardeşim diyor. 646 00:44:29,155 --> 00:44:31,380 Şimdi kabul edeceğinizi mi söylüyorsunuz, Bayan Atwater? 647 00:44:43,904 --> 00:44:46,904 Klan Lideri Ve Negra Activis Topluluk toplantısında ortak karar aldılar. 648 00:44:52,252 --> 00:44:54,952 Durham Charrette Bir sonraki topluluk toplantısı, İki hafta sonra! 649 00:45:17,905 --> 00:45:21,006 Biz beyaz çalışan erkekler için, savaşmaya devam edeceğiz. 650 00:45:21,008 --> 00:45:24,209 O korkunç Ann Atwater ile bir odada oturmak zorunda kalsam bile bunu yapacağım. 651 00:45:26,046 --> 00:45:28,146 Ellis beni korkutmuyor. 652 00:45:28,148 --> 00:45:31,149 Okul ayrımcılığını biz herkes için kazanacağız. 653 00:45:31,151 --> 00:45:33,586 Kendi hayal dünyasında yaşıyor. 654 00:45:33,588 --> 00:45:35,889 Bu kasabadaki insanlar, burayı olduğu gibi seviyorlar. 655 00:45:39,052 --> 00:45:41,652 ARKADAŞINIZ İÇİN OY VERİN CARVİE, BELEDİYE MECLİSİ İÇİN 656 00:46:48,930 --> 00:46:50,463 Günaydın, Bay Ellis. 657 00:46:50,465 --> 00:46:52,666 Eş başkanlık ofisi hemen köşede. 658 00:46:52,668 --> 00:46:53,803 Teşekkür ederim. 659 00:47:16,258 --> 00:47:19,860 Tek söylediğim çocuklarımız çok geri kalıyorlar. 660 00:47:19,862 --> 00:47:21,562 Neredeyse tam bir yıl oldu. 661 00:47:21,564 --> 00:47:23,698 Sadece beyazların öğretmenleri var. 662 00:47:23,700 --> 00:47:25,602 Onlara yetişmelerine imkan yok. 663 00:47:26,969 --> 00:47:28,503 Beyaz öğretmenler? 664 00:47:28,505 --> 00:47:30,204 Zaten beyazların öğretmenleri var. 665 00:47:30,206 --> 00:47:32,374 Öyle değil. Bu kitaplarla ilgili. 666 00:47:32,376 --> 00:47:35,041 Yeni kitaplar bir yıl boyunca okutulmuyor. 667 00:47:35,043 --> 00:47:37,313 Yeni olanın bununla bir ilgisi yok. 668 00:47:38,012 --> 00:47:40,781 Bebeğim, adın ne? Kırmızı gömlekli. Adın ne? 669 00:47:40,783 --> 00:47:42,318 - Miles. - Miles. 670 00:47:43,052 --> 00:47:45,219 Hangi yıl mezun oldun, Miles? 671 00:47:45,221 --> 00:47:46,854 - Üç yıl önce. - Hı hı. 672 00:47:46,856 --> 00:47:48,958 Peki kitaplarınız hangi yıla aitti? 673 00:47:50,326 --> 00:47:52,192 Ders kitaplarımız onuncu sınıf kitaplarıydı, hanımefendi. 674 00:47:56,899 --> 00:47:58,533 Peki bu nasıl halledeceğiz? 675 00:47:58,535 --> 00:48:00,668 Nasıl halledeceğiz, C.P. 676 00:48:00,670 --> 00:48:03,573 Bir yıl geride olan bir sürü siyah çocuk var... 677 00:48:04,441 --> 00:48:05,874 ...ve olmayan beyaz çocuklar var. 678 00:48:05,876 --> 00:48:07,742 Bu sınıfa nasıl ders öğreteceksin? 679 00:48:07,744 --> 00:48:10,110 Yapamazlar! Bu mümkün değil. 680 00:48:10,112 --> 00:48:12,980 O zaman doğru kitapları bulalım. 681 00:48:12,982 --> 00:48:16,520 Ama yine de o sınıfa öğretemezsin, bu mümkün değil. Olmaz. 682 00:48:45,582 --> 00:48:47,248 Tamam. Öyleyse yarın... 683 00:48:47,250 --> 00:48:49,350 ...daha küçük gruplara ayrılacağız. 684 00:48:49,352 --> 00:48:51,586 Ve farklı çözüm yolları düşünmeye başlayacağız. 685 00:48:51,588 --> 00:48:54,622 Ama her akşam burada mutlaka toplanacağız. 686 00:48:54,624 --> 00:48:57,893 Ayrıca, sahnede duran iki masayı farketmişsinizdir. 687 00:48:57,895 --> 00:49:01,262 Bay Ellis ve Bayan Atwater için 688 00:49:01,264 --> 00:49:04,602 Sizlerin içinden on kişi daha seçerek bir senato oluşturacağız. 689 00:49:04,968 --> 00:49:07,369 Bu senato kararları oylayacak. 690 00:49:07,371 --> 00:49:09,071 Bu charrette son gecesine kadar sürecek. 691 00:49:10,240 --> 00:49:12,440 Şimdilik bu kadar. Başka bir şey yoksa... 692 00:49:12,442 --> 00:49:14,110 ...sanırım hepimiz biraz uyuyabiliriz. 693 00:49:14,945 --> 00:49:16,110 Evet rahip? 694 00:49:16,112 --> 00:49:17,812 Bay Riddick, 695 00:49:17,814 --> 00:49:19,683 Oldukça gergin bir gün geçirdik. 696 00:49:20,417 --> 00:49:26,120 Her oturumu sonlandırdıktan sonra olumlu güzel şeyler yapabiliriz. 697 00:49:26,122 --> 00:49:28,089 Ruhlarımızı rahatlatmak için. 698 00:49:28,091 --> 00:49:30,191 Bence bu iyi bir fikir, Rahip. 699 00:49:30,193 --> 00:49:31,495 Aklında ne var? 700 00:49:31,863 --> 00:49:34,295 Burada bir piyano olduğunu farkettim. 701 00:49:34,297 --> 00:49:37,566 Her gecenin sonunda hepimiz İncil müziği söyleyebiliriz? 702 00:49:37,568 --> 00:49:39,303 Tamam. 703 00:49:40,271 --> 00:49:42,571 Sen ne dedin? 704 00:49:42,573 --> 00:49:45,274 Bunun sadece zenci müziği olduğunu söylediğine inanıyorum. 705 00:49:45,276 --> 00:49:48,244 Gospel müziğinde siyah veya beyaz diye ayrım yoktur. 706 00:49:48,246 --> 00:49:51,480 - Bu Tanrı ile ilgili. - Sadece Tanrı'ya şükret, ama o... haklı. 707 00:49:51,482 --> 00:49:54,350 Gospel müziği kesinlikle siyah halk için olmalı. 708 00:49:54,352 --> 00:49:56,719 Rahibin önerisine biraz şaşırdım. 709 00:49:56,721 --> 00:49:57,853 Çünkü bu tek tarafı ilgilendiren bir şey. 710 00:49:57,855 --> 00:49:59,454 Ben biraz hayal kırıklığına uğradım. 711 00:49:59,456 --> 00:50:01,024 Tamam. Bunu takdir edebilirim C.P. 712 00:50:01,391 --> 00:50:03,491 Bu insanlar gospel müziği istiyor. 713 00:50:03,493 --> 00:50:05,930 Peki, burada insanların için sen ne yapmak istersin? 714 00:50:08,331 --> 00:50:12,001 Klan materyallerimizi burada charrette göstermek istiyorum. 715 00:50:16,007 --> 00:50:17,141 Klan malzemeleri? 716 00:50:17,808 --> 00:50:19,043 Hı. 717 00:50:21,445 --> 00:50:24,113 - Aynı şey değil. - Bunu biliyorum. 718 00:50:24,115 --> 00:50:26,415 Yapmasına izin veremeyiz. Bu şey nefret dolu. Hepsi bu kadar. 719 00:50:26,417 --> 00:50:28,818 - O İncil verdi. - Ne verdiğini umursamıyorum. 720 00:50:28,820 --> 00:50:30,887 O verdi, biz de verdik. 721 00:50:30,889 --> 00:50:33,823 Bill Riddick, eğer o şeyler buraya gelirse, burada bir isyan çıkar. 722 00:50:33,825 --> 00:50:36,392 Senin de kıçının sorumlusu ben olmayacağım. 723 00:50:36,394 --> 00:50:38,844 Oh, her şeye sen karar vereceksen benim burada ne işim var, ha? 724 00:50:39,297 --> 00:50:42,501 Evet doğruymuş, senin için, hep konuşur ama dinlemez demişlerdi. 725 00:50:43,167 --> 00:50:46,368 Birbirimizi bir kere olsun anlamaya çalışalım,savaşmayı bırakalım 726 00:50:46,370 --> 00:50:49,038 Savaşacak hiçbir şey kalmadığında kavga etmeyi bırakacağım. 727 00:50:49,040 --> 00:50:52,040 Ancak o zaman hayatının geri kalanında yokuş yukarı gidiyor olacaksın, Ann. 728 00:50:52,476 --> 00:50:55,244 Bu arada, ben o adamla konuşmaya devam edeceğim. 729 00:50:55,246 --> 00:50:56,982 Yapabildiğim sürece. 730 00:50:59,450 --> 00:51:01,419 C.P. 731 00:51:02,721 --> 00:51:03,755 C.P. 732 00:51:06,290 --> 00:51:08,858 Şu, um, senin göstermek istediklerin. 733 00:51:08,860 --> 00:51:10,827 Biz düşündükte, 734 00:51:10,829 --> 00:51:12,562 Burada bunu istemeyen bir sürü insan olacak. 735 00:51:12,564 --> 00:51:14,764 Güvenlik önlemi alman gerekebilir... 736 00:51:14,766 --> 00:51:16,700 ...dikkatli olmamız gerekiyor. 737 00:51:16,702 --> 00:51:18,203 Bundan ben sorumlu olmayacağım. 738 00:51:21,074 --> 00:51:22,541 Bu benim güvencem. 739 00:51:23,375 --> 00:51:24,978 Bu silah burada olmamalı. 740 00:51:25,677 --> 00:51:29,448 Benim konuşmaya ihtiyacım olursa, onun yakınımda olmasını istiyorum. 741 00:51:30,783 --> 00:51:32,918 Bu benim adıma konuşuyor. 742 00:51:33,150 --> 00:51:36,753 - Benim İncilim var. - Oh, öyle mi? Sen onu okudun mu? 743 00:51:36,755 --> 00:51:38,122 Elbette okudum. 744 00:51:38,590 --> 00:51:40,957 - Pazar günleri kiliseye bile gidiyorum. - Hmm. 745 00:51:40,959 --> 00:51:43,026 Öyleyse, biliyor olmalısın, C.P. 746 00:51:43,028 --> 00:51:44,062 Neyi bilecekmişim? 747 00:51:44,963 --> 00:51:47,599 Senide, benide aynı Tanrı yarattı. 748 00:52:09,354 --> 00:52:10,788 Hepsi tamam bay Ellis. 749 00:52:10,790 --> 00:52:12,592 İyi görünüyor, Ben. Çok iyi. 750 00:52:12,892 --> 00:52:14,494 Teşekkürler bay Ellis. 751 00:52:25,604 --> 00:52:27,806 Irklara göre bölersek. 752 00:52:29,008 --> 00:52:31,243 Altı siyah, altı beyaz. 753 00:52:31,610 --> 00:52:34,444 Senato üyeleri farklı grupların çalışmalarına girebilecek, 754 00:52:34,446 --> 00:52:36,281 Gözlemci olarak katılabilecekler. 755 00:52:36,849 --> 00:52:38,783 Charrette'ın son gecesine kadar... 756 00:52:38,785 --> 00:52:40,951 ...kabul etmek veya reddetmek için oy kullanacaklar. 757 00:52:40,953 --> 00:52:42,620 Size sunulan kararlar için. 758 00:52:42,622 --> 00:52:44,356 Yani son söz biz miyiz? 759 00:52:44,624 --> 00:52:46,189 Son söz Howard'ın olacak. 760 00:52:46,191 --> 00:52:48,494 Her karar için üçte iki çoğunluk gerekiyor. 761 00:52:50,263 --> 00:52:51,698 Sekiz oy geçecek mi? 762 00:52:52,832 --> 00:52:55,599 O zaman diğer dört beyaz üyeyi biz seçebilmeliyiz. 763 00:52:55,601 --> 00:52:57,768 O zaman artık eve gidebilir miyiz? 764 00:52:57,770 --> 00:52:59,403 C.P., burada gerçekçi olalım. 765 00:52:59,405 --> 00:53:00,840 Olabildiğince adil olmaya çalışıyoruz. 766 00:53:01,141 --> 00:53:03,741 Burada arkadaşımla yüzleşmem gerekecek. 767 00:53:03,743 --> 00:53:06,178 Demek istediğim, kesinlikle hepimiz kabul edebiliriz 768 00:53:06,180 --> 00:53:08,146 Binadaki her zenci... 769 00:53:08,148 --> 00:53:10,014 ...okul entegrasyonunda evet oyu verecek. 770 00:53:10,016 --> 00:53:12,149 Ne olursa olsun, altı otomatik oy. 771 00:53:12,151 --> 00:53:14,151 Aynı şey her beyaz insan için geçerli değil. 772 00:53:14,153 --> 00:53:16,321 Şu an orada oturan bir sürü liberal var. 773 00:53:18,291 --> 00:53:22,194 Temsil edilen dört önde gelen kuruluş var. 774 00:53:22,196 --> 00:53:23,994 Bu odada, tam burada. 775 00:53:23,996 --> 00:53:26,464 Klan, Beyaz Vatandaş Konseyi, 776 00:53:26,466 --> 00:53:28,868 Siyah Dayanışma Komitesi ve Operasyon Atılım. 777 00:53:29,635 --> 00:53:30,938 Her birinin vereceği oy belli. 778 00:53:31,370 --> 00:53:32,538 Adil olmasını istiyorsanız? 779 00:53:32,906 --> 00:53:34,808 Sekiz normal üye seçeceğiz. 780 00:53:35,209 --> 00:53:38,611 Dürüstçe. Kara güç yok, Klan yok. Onlar öğrencilerden olacak. 781 00:53:39,747 --> 00:53:40,781 Kabul mü? 782 00:53:45,085 --> 00:53:46,918 - Onun adamlarından hiçbiri yok mu? - Hayır. 783 00:53:46,920 --> 00:53:48,422 Hiçbirimiz. 784 00:54:04,704 --> 00:54:05,738 Hey! 785 00:54:06,372 --> 00:54:08,608 Sen ne yaptığını zannediyorsun? 786 00:54:10,878 --> 00:54:12,744 Onu yerine bırak. 787 00:54:12,746 --> 00:54:15,281 Erkeklerin yırtmak yerine bunu okuması gerekiyor. 788 00:54:16,083 --> 00:54:20,754 Klan size bakmanız için bir pencere açıyor. 789 00:54:23,190 --> 00:54:25,224 Bu şeyleri okuyup anlamanız gerekiyor. 790 00:54:25,226 --> 00:54:26,926 Bu şekilde onlarla mücadele edebilirsiniz. 791 00:54:27,027 --> 00:54:30,562 Tamam mı? Üstünlük sizde. Anladınız mı? 792 00:54:30,564 --> 00:54:32,934 Git buradan Charles. Şunu da bana ver. 793 00:54:33,734 --> 00:54:35,937 Babana söylemelisin. Yoksa sen bilirsin. 794 00:54:44,145 --> 00:54:45,879 Çocuklar bu hiç mantıklı değil... 795 00:55:17,111 --> 00:55:21,080 "...topluluklardan ve dışarıdan profesyonel uzmanlar 796 00:55:21,082 --> 00:55:23,983 dinlemeye, öğrenmeye gelecekler. " 797 00:55:50,945 --> 00:55:52,612 - Ann? Ann? - Ne? 798 00:55:52,614 --> 00:55:54,649 - Nereye gidiyorsun? - Eve gidiyorum. 799 00:55:55,450 --> 00:55:57,183 Bak, üzgün olduğunu biliyorum Ann. 800 00:55:57,185 --> 00:55:58,718 Hiçbir şey bilmiyorsun! 801 00:55:58,720 --> 00:56:00,320 Aptalca bir fikir olduğunu söylemiştim. 802 00:56:00,322 --> 00:56:02,289 O adamın bu eşyaları buraya getirmesine izin vermeyecektin. 803 00:56:02,291 --> 00:56:04,059 Bunun kimseye faydası olmayacak! 804 00:56:04,459 --> 00:56:06,728 Sana başka bir şey söyleyeceğim Bill Riddick. 805 00:56:07,329 --> 00:56:08,761 Sen çok büyük bir aptalsın. 806 00:56:08,763 --> 00:56:10,396 Eğer bir şeylerin değişeceğini düşünüyorsan... 807 00:56:10,398 --> 00:56:11,865 ...buradaki toplantıyla. 808 00:56:11,867 --> 00:56:13,202 - Bu doğru değil? - Doğru. 809 00:56:13,769 --> 00:56:16,236 Çünkü bu C.P. Ellises dünyası. 810 00:56:16,238 --> 00:56:17,571 Yollarına devam edecekler, 811 00:56:17,573 --> 00:56:19,072 Hiçbir şey değişmeyecek. 812 00:56:19,074 --> 00:56:21,376 Evet, huysuz Annie'den bahsetmemi ister misin? 813 00:56:22,343 --> 00:56:25,177 Tom Amca'ya o krakerlerden götür. 814 00:56:25,179 --> 00:56:27,349 Sen daha huysuz Annie'yi görmedin. 815 00:56:28,416 --> 00:56:31,419 Hemen kuzeye geri dön, çünkü hiçbir şey bilmiyorsun. 816 00:57:04,753 --> 00:57:05,955 Marion Wilson. 817 00:57:13,661 --> 00:57:15,798 Tamam. Şimdi diğer kaseden. 818 00:57:18,834 --> 00:57:19,868 Sam Watford. 819 00:57:21,570 --> 00:57:23,472 - Bu Scooter Watford'un oğlu mu? - Evet. 820 00:57:24,974 --> 00:57:26,575 Ondan bir sorun çıkmaz. 821 00:57:27,309 --> 00:57:28,911 - Emin misin? - Oldukça eminim. 822 00:57:29,279 --> 00:57:32,045 Boykotlar sırasında işini kaybettiğini hatırlıyorum. 823 00:57:32,047 --> 00:57:33,416 Hala çok üzülüyorum. 824 00:57:34,451 --> 00:57:36,752 Onun bıyığını sevmiyorum, sana ne diyeceğim. 825 00:57:37,120 --> 00:57:39,055 Tamam. Earl Weeks. 826 00:57:41,124 --> 00:57:42,491 O... O bizimle. 827 00:57:42,758 --> 00:57:44,027 Nereden biliyorsun? 828 00:57:44,828 --> 00:57:46,963 Çocukluğumdan beri kilisemde görev yapıyor. 829 00:57:47,464 --> 00:57:48,732 Onu hiç kimse sevmez. 830 00:57:50,200 --> 00:57:53,468 - Bu iyi bir adam. - İkide iki. 831 00:57:53,470 --> 00:57:57,104 Tamam, bu Maddy Mays’la bir sorunumuz olabilir. 832 00:57:57,106 --> 00:57:58,772 Pencerenin yanındaki sarışın kız. 833 00:57:58,774 --> 00:58:00,140 Evet, o bir hemşire. 834 00:58:00,142 --> 00:58:01,643 Evet, Durham Klinik'te. 835 00:58:02,111 --> 00:58:04,680 Gerçekten sosyal biri endişelenecek kişi olduğunu düşünmüyorum. 836 00:58:06,416 --> 00:58:07,914 Sonuncusu Lee Trombley. 837 00:58:07,916 --> 00:58:10,318 Trombley hırdavat. 838 00:58:10,320 --> 00:58:11,421 Dokuz numaralı yolda. 839 00:58:12,355 --> 00:58:14,222 Onun hakkında ne biliyoruz? 840 00:58:14,224 --> 00:58:15,825 Onun hakkında, hiç birşey bilmiyoruz C.P 841 00:58:16,793 --> 00:58:17,894 Onda sorun çıkabilir! 842 00:58:18,828 --> 00:58:20,897 Babası öldükten sonra işin başına o geçti. 843 00:58:21,798 --> 00:58:24,234 Sanırım iki çocuklu bir aile babası. 844 00:58:24,567 --> 00:58:25,835 Başka? 845 00:58:26,703 --> 00:58:28,936 Yanında çalışanların hepsi zenci. 846 00:58:28,938 --> 00:58:29,973 Tamamı! 847 00:58:30,474 --> 00:58:32,510 Çalışanlar onu çok seviyorlar. 848 00:58:36,780 --> 00:58:40,051 Pekala, sanırım Lee Trombley ile tanışmamızın zamanı geldi. 849 00:59:01,805 --> 00:59:02,906 Size yardımcı olabilir miyim efendim? 850 00:59:03,973 --> 00:59:06,243 Uh... Lee buralarda mı? 851 00:59:06,576 --> 00:59:09,244 Hayır, efendim. Şu anda burada değil. Ama ben buranın müdürüyüm. 852 00:59:09,246 --> 00:59:10,548 Size yardımcı olabilirim. 853 00:59:13,184 --> 00:59:14,552 Oh hayır. Um... 854 00:59:15,386 --> 00:59:16,987 Başka zaman gelirim. 855 00:59:28,467 --> 00:59:29,534 Tamam. 856 00:59:30,034 --> 00:59:32,735 Herhangi bir fikri olan var mı? 857 00:59:33,703 --> 00:59:35,406 Elini kaldırmak zorunda değilsin Maddy. 858 00:59:35,705 --> 00:59:38,108 İnsanların konuşabilmesi çok güzel. 859 00:59:38,542 --> 00:59:40,411 Bunlar konuşmuyor. Bağırıp çağırıyorlar. 860 00:59:40,777 --> 00:59:42,677 Peki, Tamam. Savunacak değilim. 861 00:59:42,679 --> 00:59:45,981 Fakat insanlar birbirlerini dinliyor. Bu gerçekten güzel bir şey.. 862 00:59:45,983 --> 00:59:49,750 Tartışıp duruyorlar. Günlerdir onları dinliyoruz. 863 00:59:49,752 --> 00:59:52,788 Hala hiç kimse, entegrasyonun çocuklarıma nasıl yardımcı olacağını söylemedi 864 00:59:52,790 --> 00:59:55,958 - Çocuklara zarar vermek istemiyorlar. - Tabii ki olabildiğince. 865 00:59:55,960 --> 00:59:58,961 - Neler olacağını bilmek istiyorum - Birincisi, 866 00:59:58,963 --> 01:00:01,932 Kızımın sınıftaki zenci bir çocuğun yanında oturmasını istemiyorum. 867 01:00:02,366 --> 01:00:04,099 Onun yanında yemek yemesini istemiyorum. 868 01:00:04,101 --> 01:00:06,269 Ve onunla okulda dans etmesini istemiyorum. 869 01:00:06,271 --> 01:00:08,607 Demek kızını önemsiyorsun? 870 01:00:09,740 --> 01:00:11,640 Onun incindiğini görmek istemezsin. 871 01:00:11,642 --> 01:00:13,309 Ne demek istiyorsun? 872 01:00:13,311 --> 01:00:17,282 Demek istediğim, zaten ebeveyn olarak yaptığımız şey bu. 873 01:00:18,283 --> 01:00:22,184 Küçükken, sobaya dokunmalarını engellemeye çalışıyoruz, 874 01:00:22,186 --> 01:00:23,387 çünkü yanmalarını istemiyoruz. 875 01:00:24,321 --> 01:00:27,558 Onlara küçük ısırıklarla yemeyi öğretiyoruz, boğulmamaları için. 876 01:00:28,359 --> 01:00:30,993 Okuldaki ilk günleri için endişeleniyoruz. 877 01:00:30,995 --> 01:00:32,495 İlk kez araba kullandıklarında, 878 01:00:32,497 --> 01:00:34,263 Onlar ilk işlerine girdiklerinde, 879 01:00:34,265 --> 01:00:39,067 Gördüğümüz gibi, bizim yaşadığımız acılardan uzak durmalarını istiyoruz. 880 01:00:39,069 --> 01:00:41,038 Tamam. Tamam. 881 01:00:41,339 --> 01:00:43,939 Hepimiz oturup el ele tutuşup "Kumbaya"mı söyleyeceğiz? 882 01:00:43,941 --> 01:00:46,842 - Ne yaptığını görüyoruz Howard. - Neymiş o, C. P.? 883 01:00:46,844 --> 01:00:49,179 Siyahlar ve beyazlar arasında bir fark olmadığı, değil mi? 884 01:00:49,181 --> 01:00:51,814 Çünkü hepimiz çocuklarımız için endişeleniyoruz. 885 01:00:51,816 --> 01:00:53,650 Hepimiz aynıyız, değil mi? 886 01:00:53,652 --> 01:00:58,555 Aslında hayır, C.P. Biz değiliz. 887 01:00:58,557 --> 01:01:00,425 Bak, bazı şeyleri dışarıda bıraktım. 888 01:01:01,159 --> 01:01:03,693 Ben siyah insanların sahip olduklarından vazgeçtim. 889 01:01:03,695 --> 01:01:06,698 Endişe edilmesi gereken tamamen farklı bir düşünceyle. 890 01:01:07,832 --> 01:01:10,669 Çocuklarımız sebepsiz yere aşağılanıyorlar. 891 01:01:11,503 --> 01:01:16,374 Çocuklarımız beyazların geçmesi için kaldırımda yol vermek zorunda, 892 01:01:17,008 --> 01:01:18,343 aksi halde dövülürler. 893 01:01:19,411 --> 01:01:21,779 Çocuklarımızın istedikleri yere oturmasına izin verilmiyor. 894 01:01:22,214 --> 01:01:25,684 İstedikleri yerde oynama, istedikleri yere gitme hakları yok. 895 01:01:26,818 --> 01:01:31,187 Bak, bunlar her gün yaşadıkları acılar. 896 01:01:31,189 --> 01:01:34,759 Bunu biz yapamayız... onları ayıramayız. 897 01:01:36,462 --> 01:01:39,164 Ve bu bir... 898 01:01:41,400 --> 01:01:42,901 Bu bir çaresizlik duygusu. 899 01:01:44,503 --> 01:01:47,540 Çaresiz kaldığınızda hissettiğinizden farklı bir duygu. 900 01:01:57,015 --> 01:01:59,349 - Neyin içine düştük böyle? - Evet 901 01:01:59,351 --> 01:02:01,953 - Kahretsin. Trombley'in yüzünü gördün mü? - Evet 902 01:02:02,688 --> 01:02:05,888 - Dün gece Trombley ile konuştunmu? - Orada değildi. 903 01:02:05,890 --> 01:02:08,226 Ama haklı olabilirler, siyah bir müdürü var. 904 01:02:08,893 --> 01:02:10,762 Peki ona nasıl ulaşacağız? 905 01:02:11,196 --> 01:02:13,330 Şimdi. Öğle yemeğinde hep beraber olacağız. 906 01:02:13,332 --> 01:02:14,764 Mmm. 907 01:02:14,766 --> 01:02:16,736 Tamam. Herkes beni dinlesin. 908 01:02:17,902 --> 01:02:19,771 Bugün farklı bir şeyler deneyeceğiz. 909 01:02:20,172 --> 01:02:23,142 Yemek odasında her koltukta isim kartları var. 910 01:02:23,542 --> 01:02:26,210 Bu, charrette'ın geri kalanında sizin koltuğunuz olacak. 911 01:02:26,212 --> 01:02:28,281 İsim kartlarının yerini değiştiremezsiniz. 912 01:02:29,282 --> 01:02:31,782 Ve tahmin ettiğiniz gibi, yanınızda oturan kişi. 913 01:02:31,784 --> 01:02:33,484 ...sizinle aynı renk olmayacak. 914 01:02:33,486 --> 01:02:35,219 - Ne? - Ve ayrıca... 915 01:02:35,221 --> 01:02:39,056 ...bu zaman boyunca bu sorunla ilgili konuşmayacaksınız! 916 01:02:39,058 --> 01:02:40,558 Başka şeyler hakkında konuşacaksınız. 917 01:04:06,714 --> 01:04:08,246 Ben bile böyle yapmam. Mm mm. 918 01:04:08,248 --> 01:04:10,818 Mm mm! Mm mm mm. 919 01:04:12,018 --> 01:04:14,087 Bu balık köftesi kuru olur. 920 01:04:20,627 --> 01:04:22,095 Şey... Hmm. 921 01:04:22,829 --> 01:04:24,765 Bazı şeyleri değiştirmeliyiz, 922 01:04:25,165 --> 01:04:27,634 Mesela, daha iyi okul yemekleri isteyebiliriz, değil mi? 923 01:04:28,201 --> 01:04:30,103 Sorunlar hakkında konuşmamamız gerekiyor. 924 01:04:32,072 --> 01:04:33,473 Sanırım haklısın. 925 01:04:40,213 --> 01:04:41,248 Howard... 926 01:04:42,048 --> 01:04:44,050 Howard orada yanılıyordu., öyle değil mi? 927 01:04:44,752 --> 01:04:46,587 - Yanlış mı düşünüyor? - Hı hı. 928 01:04:48,256 --> 01:04:52,924 Demek istediğim, siyah çocukların yaşadıkları yanlış değildi. 929 01:04:52,926 --> 01:04:53,960 Fakat... 930 01:04:55,430 --> 01:05:00,301 Çaresizliğin ne olduğunu bilmediğin konusunda yanılıyordu, değil mi? 931 01:05:03,772 --> 01:05:04,972 Bu ne anlama geliyor? 932 01:05:09,142 --> 01:05:11,478 Murdock'da bir oğlun var, değil mi C.P. 933 01:05:11,913 --> 01:05:13,913 - Bunun hakkında konuşmak istemiyorum. - Sadece üzüldüğümü... 934 01:05:13,915 --> 01:05:16,584 Ann, oğlum hakkında konuşma. 935 01:05:18,218 --> 01:05:20,455 - Sakın oğlumdan bahsetme. - Tamam. 936 01:05:47,583 --> 01:05:49,916 Yaz okuluna gitmek istiyoruz. 937 01:05:49,918 --> 01:05:52,151 Gece bile olsa, sadece beyaz öğrencilere yetişmek için. 938 01:05:52,153 --> 01:05:55,290 Yüce Tanrı, asla siyahların eşit haklara sahip olmasını amaçlamamıştır. 939 01:07:11,000 --> 01:07:13,768 - Baba! - Ne oldu? Sorun ne, tatlım? 940 01:07:13,770 --> 01:07:14,804 Larry. 941 01:07:25,848 --> 01:07:28,649 - Neler oluyor? 942 01:07:28,651 --> 01:07:31,218 - Bu kim? - Alvin. Cuma günü geldi. 943 01:07:31,220 --> 01:07:34,021 Hey hey Şşş, şşş. Şşş, şşş, şşş. 944 01:07:36,191 --> 01:07:38,427 Hey balkabağım. 945 01:07:39,595 --> 01:07:41,428 - Git! Sorun değil. - Sorun değil. 946 01:07:41,430 --> 01:07:43,798 Canavar yok. Canavar yok evlat. Canavar yok. 947 01:07:43,800 --> 01:07:45,432 Kitabını aldım. Sana kitap okuyacağım... 948 01:07:45,434 --> 01:07:47,100 Şşş, şşş, şşş. Şşş, şşş, şşş. 949 01:07:47,102 --> 01:07:48,236 Bu Vickie. 950 01:07:48,538 --> 01:07:50,236 - Oku ona. - Tamam. 951 01:07:50,238 --> 01:07:52,673 - Buraya gel balkabağım. - Hemen döneceğim. 952 01:07:52,675 --> 01:07:55,378 - Vickie sana kitap okuyacak. - Bu senin kardeşin, Vickie. 953 01:07:55,945 --> 01:07:57,145 Onu dışarı cıkartın. 954 01:08:00,850 --> 01:08:03,718 - Hey, burada kim sorumlu? - Size yardımcı olabilir miyim Bay Ellis? 955 01:08:03,720 --> 01:08:05,886 Hayır. Konuşabileceğim başka biri var mı? 956 01:08:05,888 --> 01:08:07,121 Bir dakika. 957 01:08:07,123 --> 01:08:08,157 Hey. 958 01:08:11,996 --> 01:08:13,628 Hey. 959 01:08:13,630 --> 01:08:14,930 - Hemen geliyorum. - Yardıma ihtiyacım var. 960 01:08:14,932 --> 01:08:16,564 - Hayır, efendim - Yardıma ihtiyacım var. 961 01:08:16,566 --> 01:08:18,232 - Oğlumun yardıma ihtiyacı var. - Lütfen dışarı çıkın. 962 01:08:18,234 --> 01:08:20,101 - Oğlumu o odadan çıkarmam gerekiyor. - Evet efendim. 963 01:08:20,103 --> 01:08:22,235 Lütfen dışarı çıkın. 964 01:08:22,237 --> 01:08:24,572 - Şimdi sakin olun. - Oğlumu o odadan çıkarmam gerekiyor. 965 01:08:24,574 --> 01:08:26,741 - Oğlun iyi olacak. - O korkmuş. 966 01:08:26,743 --> 01:08:28,244 O iyi değil. Taşınması gerekiyor. 967 01:08:28,478 --> 01:08:30,411 Hemen! Ya da diğerinin gitmesi gerekiyor. 968 01:08:30,413 --> 01:08:32,713 - Oğlum korktu. - Bak. Bak. 969 01:08:32,715 --> 01:08:35,349 Hastalarımızın tanıdık bir ortamda kalması önemlidir. 970 01:08:35,351 --> 01:08:38,252 Çünkü çok sık taşınırlarsa, rahatsız olurlar... 971 01:08:38,254 --> 01:08:40,022 O zaman özel bir oda istiyorum. 972 01:08:40,024 --> 01:08:41,790 Lütfen Larry'ye özel bir oda verin. 973 01:08:41,792 --> 01:08:43,357 Burada Murdock'ta kurallar var. 974 01:08:43,359 --> 01:08:45,626 Yönetmelik umrumda değil. 975 01:08:45,628 --> 01:08:48,864 - Şimdi onu götürün, yoksa ben yaparım. - Hayır yapmayacaksın. 976 01:08:48,866 --> 01:08:52,868 Bay Ellis! Hemen güvenliği arayın. 977 01:08:52,870 --> 01:08:54,972 Lütfen sakin olun. 978 01:08:59,208 --> 01:09:00,210 Tanrım... 979 01:09:01,011 --> 01:09:02,846 Ne kadar... Ne kadar dediniz? 980 01:09:03,213 --> 01:09:07,315 Özel odaya haftada 75 dolar daha fazla ödeyeceksiniz. 981 01:09:07,317 --> 01:09:09,117 Şimdi bunun için ödemek yapmak ister misin? 982 01:09:10,319 --> 01:09:11,786 16 dolar var. 983 01:09:11,788 --> 01:09:13,857 Bay Ellis. Beni dinleyin. 984 01:09:14,524 --> 01:09:17,627 Larry zamanla buna alışacak, tamam mı? 985 01:09:22,432 --> 01:09:25,834 Bana söylemeniz gerekirdi. Kimse o çocuğun odada olacağını söylemedi. 986 01:09:25,836 --> 01:09:27,102 - Böyle olması gerekti. - Kimse bana sormadı. 987 01:09:27,104 --> 01:09:28,637 Bir anda olan birşey... 988 01:09:28,639 --> 01:09:29,840 Yinede bana söylemelisiniz. 989 01:10:09,580 --> 01:10:11,513 Biliyorsunuz, şimdi size söylemeye çalıştığım. 990 01:10:11,515 --> 01:10:14,050 Oda arkadaşı uyanınca çığlık atıyordu ve... 991 01:10:14,052 --> 01:10:15,686 ...onu taşımama izin vermediler. 992 01:10:18,857 --> 01:10:20,290 Onu eve götürmek istiyorum. 993 01:10:22,026 --> 01:10:23,595 O bizimle daha iyi olur 994 01:10:26,097 --> 01:10:27,732 O oraya ait değil. 995 01:10:28,099 --> 01:10:29,567 Diğerlerinden hoşlanmıyor. 996 01:10:31,369 --> 01:10:33,538 Evet, Claiborne, öyle. 997 01:10:37,109 --> 01:10:39,844 Onu yarın görmeye gideceğim. Umarım iyidir. 998 01:10:41,279 --> 01:10:42,445 Sen iyi misin? 999 01:10:42,447 --> 01:10:43,948 Evet, sadece yorgunum. 1000 01:10:46,151 --> 01:10:48,086 Evde görüşürüz Seni seviyorum. 1001 01:13:25,412 --> 01:13:26,645 Yardımcı olabilir miyim? 1002 01:13:27,247 --> 01:13:29,249 Sen değil, ama Bernadette olabilir. 1003 01:13:30,583 --> 01:13:32,252 - Bir dakika. - Teşekkür ederim. 1004 01:13:38,091 --> 01:13:40,591 Bayan Atwater! 1005 01:13:40,593 --> 01:13:45,431 Aman Tanrım. Aman Tanrım. Nasıl oldun? 1006 01:13:45,433 --> 01:13:48,400 Ah bebeğim, iyi oldum. Sen nasılsın? 1007 01:13:48,402 --> 01:13:50,568 Ben iyiyim. Ben çok iyiyim. 1008 01:13:50,570 --> 01:13:52,340 Peki size nasıl yardımcı olabilirim? 1009 01:13:54,442 --> 01:13:56,443 Larry Ellis'in çocuğu nerede? 1010 01:14:07,487 --> 01:14:08,521 Bernadette. 1011 01:14:09,189 --> 01:14:12,058 - Evet, Bayan Atwater? - Bir iyiliğe ihtiyacım olacak. 1012 01:14:13,493 --> 01:14:15,960 - Ama bu adil değil. - Adil olmadığını biliyorum tatlım. 1013 01:14:15,962 --> 01:14:18,063 Ama geri döndüm ve baktığımda, daha yarısı bile olmamıştı. 1014 01:14:18,065 --> 01:14:19,697 Ama o hiçbir zaman çizelge yapmıyor. 1015 01:14:19,699 --> 01:14:21,766 Her zaman bizim yapmamızı bekliyor. 1016 01:14:21,768 --> 01:14:24,768 İkimiz onun bütün çalışmalarını gözden geçirmeliyiz, yoksa üstümüze kalır. 1017 01:14:33,781 --> 01:14:34,815 Merhaba? 1018 01:14:36,650 --> 01:14:37,685 Merhaba? 1019 01:14:38,085 --> 01:14:40,085 Larry nerede? Oğlum nerede? 1020 01:14:40,087 --> 01:14:41,289 O odasında değil. Ona ne oldu? 1021 01:14:41,522 --> 01:14:43,392 Hiçbir şey olmadı bayan Ellis. 1022 01:14:43,823 --> 01:14:45,158 Başka odaya taşındı. 1023 01:14:52,565 --> 01:14:53,733 Çok güzel 1024 01:14:57,371 --> 01:14:58,406 Selam bebeğim. 1025 01:14:59,073 --> 01:15:00,374 Ben senin annenim. 1026 01:15:02,209 --> 01:15:03,744 Hey bebeğim, bu senin annen. 1027 01:15:04,011 --> 01:15:05,546 - Merhaba. - Merhaba. 1028 01:15:06,881 --> 01:15:08,416 Beraber müzik dinleyelim. 1029 01:15:21,629 --> 01:15:22,663 Ne? 1030 01:15:24,565 --> 01:15:27,035 Hayır, hayır, bu iyi haber. Onun... 1031 01:15:29,004 --> 01:15:30,338 Bu sadece... 1032 01:15:33,874 --> 01:15:35,443 Tamam, evde görüşürüz. 1033 01:15:48,256 --> 01:15:50,925 - Seninle konuşmak istiyorum. - En sonunda. 1034 01:15:51,560 --> 01:15:52,960 Bak. Sen ne... 1035 01:15:54,595 --> 01:15:56,965 Ben... ben... 1036 01:16:00,168 --> 01:16:02,068 Senden yardım istemedim. 1037 01:16:02,070 --> 01:16:04,270 Kendi aileme bakabilirim tamam mı? 1038 01:16:04,272 --> 01:16:05,872 - Tamam. - Tamam. 1039 01:16:05,874 --> 01:16:07,774 Tamam. Sadece her zaman yaptığım şey bu, C.P. 1040 01:16:07,776 --> 01:16:10,877 Ne yaparsan yap, benim için yapma. 1041 01:16:10,879 --> 01:16:12,247 Senin için yapmadım. 1042 01:16:24,526 --> 01:16:26,926 - Birinci atış! - Evet, Chester, göster kendini! 1043 01:16:26,928 --> 01:16:29,064 Tamam, çeneni kapat. Faydası yok. 1044 01:16:31,699 --> 01:16:35,737 Ona aldırma, evlat. Daha henüz hiç birşey bitmedi.. 1045 01:16:36,805 --> 01:16:38,406 Fena değildi. Daha iyi olabilir. 1046 01:16:52,121 --> 01:16:53,156 Hemen döneceğim. 1047 01:17:01,497 --> 01:17:03,166 - Oğlun bugün oynuyor mu? - Ah. 1048 01:17:03,966 --> 01:17:05,034 Bay Ellis. 1049 01:17:05,768 --> 01:17:07,969 Hayır. Benim yeğenim oynuyor. 1050 01:17:08,370 --> 01:17:10,203 Bana C. P. diyebilirsin. Bir bira ister misin? 1051 01:17:10,205 --> 01:17:11,437 Ah. Teşekkürler. 1052 01:17:11,439 --> 01:17:12,707 Vurucu! 1053 01:17:15,343 --> 01:17:17,580 Sence charrette nasıl gidiyor? 1054 01:17:19,014 --> 01:17:20,349 Um... 1055 01:17:21,049 --> 01:17:22,050 Çok ilginç. 1056 01:17:23,319 --> 01:17:25,188 Her iki tarafı da duymak güzel. 1057 01:17:25,488 --> 01:17:26,988 Evet. Evet. 1058 01:17:28,790 --> 01:17:30,660 Karar vermemiz gereken bazı kararlar var. 1059 01:17:31,494 --> 01:17:33,093 Vurucu üç! Dışarıdasın! 1060 01:17:35,697 --> 01:17:37,967 Söylesene dostum, şu yanında gelen zenci... 1061 01:17:40,503 --> 01:17:42,253 ...senin, hırdavatçı mağazanı mı işletiyor? 1062 01:17:42,438 --> 01:17:44,641 Evet. İki yıldır yanımda çalışıyor. 1063 01:17:45,007 --> 01:17:46,108 Onun adı Emmett. 1064 01:17:47,043 --> 01:17:49,845 Sen ona işlerini yapması için güveniyormusun? 1065 01:17:53,450 --> 01:17:55,549 Üzgünüm, sadece merakımdan soruyorum. 1066 01:17:55,551 --> 01:17:59,422 Doldurma istasyonumu işletmesi için bunlardan birine güvenebileceğimi sanmıyorum. 1067 01:18:00,223 --> 01:18:02,724 Karımdan sonra güvendiğim tek kişi o. 1068 01:18:03,392 --> 01:18:04,525 Nasıl yani? 1069 01:18:04,527 --> 01:18:06,562 Şey, o ve ben, biz... 1070 01:18:08,831 --> 01:18:10,433 Vietnam'da beraberdik. 1071 01:18:12,235 --> 01:18:14,538 - Ah. Vietnam'da mıydın? - Evet 1072 01:18:14,904 --> 01:18:17,373 İki dönem. 68'de geri döndüm. 1073 01:18:17,873 --> 01:18:18,941 Sen? 1074 01:18:19,543 --> 01:18:21,143 Hayır. Hayır, ben... 1075 01:18:23,547 --> 01:18:24,648 Yok hayır. 1076 01:18:26,683 --> 01:18:27,750 Evet. 1077 01:18:28,719 --> 01:18:30,884 Bakın Bay Ellis, kim olduğunuzu biliyorum. 1078 01:18:30,886 --> 01:18:32,387 Ve benden ne istediğinide biliyorum. 1079 01:18:32,389 --> 01:18:34,322 - Ama ben yapamam... - Hayır, hayır Lee. 1080 01:18:34,324 --> 01:18:36,324 Bu ülkenin ordusunda cesurca hizmet eden bir adamın.... 1081 01:18:36,326 --> 01:18:38,395 ...benden daha fazla bir şey duymasına gerek yok. 1082 01:18:39,096 --> 01:18:40,631 Nasıl istersen öyle oy verirsin. 1083 01:18:41,398 --> 01:18:42,466 Buna saygı duyacağım. 1084 01:18:46,035 --> 01:18:47,069 Bay Ellis? 1085 01:18:49,038 --> 01:18:50,707 Emmett de bu ülkeye hizmet etti... 1086 01:18:52,342 --> 01:18:54,645 ...ve benden çok daha cesurdu. 1087 01:19:09,926 --> 01:19:12,494 Pekala Millet. Bu son günümüzde, 1088 01:19:12,496 --> 01:19:14,162 Küçük bir gezintiye çıkmaya ne dersiniz? 1089 01:19:14,164 --> 01:19:16,732 - Nereye? - Pazartesi gecesi oy vermeden önce... 1090 01:19:16,734 --> 01:19:19,100 İlk ağızdan duymanızın önemli olduğunu düşünüyorum. 1091 01:19:19,102 --> 01:19:21,102 Son birkaç haftadır konuştuğumuz şeyle ilgili. 1092 01:19:44,762 --> 01:19:47,297 Uzun bir gün olduğunu biliyorum, ama bu sonuncusu. 1093 01:19:48,599 --> 01:19:50,668 Lütfen dikkatli olun. Adımlarınıza dikkat edin. 1094 01:19:51,068 --> 01:19:54,572 Burası hiç iyi değil. Burası çok pis ve havasız. 1095 01:19:54,971 --> 01:19:57,473 Koku yüzünden kapıları açık tutuyorlar. 1096 01:19:57,475 --> 01:19:59,475 - Ben tahmin edebiliyorum - Yinede faydası olmuyor. 1097 01:20:03,981 --> 01:20:05,815 Yaz okulu için çok fazla çocuk var. 1098 01:20:05,817 --> 01:20:08,186 Uh... Bu yaz okulu değil C.P. 1099 01:20:08,953 --> 01:20:11,187 Geçen yıldan beri bitiremediler. 1100 01:20:11,189 --> 01:20:14,023 Evet, çünkü yangından sonra vardiyaları azalttılar, 1101 01:20:14,025 --> 01:20:15,692 Gerçekten öğrencileri kazanmak çok kolay, 1102 01:20:15,694 --> 01:20:18,127 İstedikleri günde üç saat eğitimle.... 1103 01:20:18,129 --> 01:20:20,163 ...açılan arayı kapatmak. 1104 01:20:21,965 --> 01:20:24,367 Hey, nasılsın? Sana gönderdiğim ayakkabıları aldın mı? 1105 01:20:24,369 --> 01:20:25,835 Anne! 1106 01:20:25,837 --> 01:20:28,071 - Hey. - Bu senin kızın mı? 1107 01:20:29,207 --> 01:20:30,441 - Hey. - Merhaba. 1108 01:20:31,309 --> 01:20:34,312 Marilynn, bu Bay Ellis. 1109 01:20:35,980 --> 01:20:37,148 Ah. 1110 01:20:38,483 --> 01:20:40,251 Derse girsem iyi olacak. 1111 01:20:40,952 --> 01:20:42,086 Tamam. 1112 01:20:50,328 --> 01:20:52,765 Bana bir çeşit canavarmışım gibi baktı. 1113 01:20:54,065 --> 01:20:55,333 Ne bekliyordun? 1114 01:20:57,803 --> 01:20:59,736 Bilmiyorum. Sadece doğru olanı yapmaya çalışıyorum. 1115 01:20:59,738 --> 01:21:01,238 Daha iyisi olsun istiyorum. 1116 01:21:01,240 --> 01:21:03,275 Peki, daha iyi olması için ne yapıyorsun? 1117 01:21:03,876 --> 01:21:05,709 Kahretsin, ben... 1118 01:21:05,711 --> 01:21:07,877 Restoranları entegre etmek istediler. Yaptık. 1119 01:21:07,879 --> 01:21:10,446 Sonra sırasıyla otobüsler, banyolar ve oyun alanları geldi. 1120 01:21:10,448 --> 01:21:12,214 Bak, hala da uğraşıyorum. 1121 01:21:12,216 --> 01:21:14,116 Okullarını daha iyi hale getirmek için daha fazla finansman desteği buluyorum. 1122 01:21:14,118 --> 01:21:16,218 Güzel okulları olursa, bizimle uğraşmayı bırakacaklar. 1123 01:21:16,220 --> 01:21:18,053 Bizimle entegre olmadan. 1124 01:21:18,055 --> 01:21:19,957 Zaten elimizde bir tek o kaldı. 1125 01:21:20,258 --> 01:21:22,260 O zaman belki hepimiz kavga etmeyi bırakırız. 1126 01:21:22,594 --> 01:21:23,928 O zaman ne yapacaksın? 1127 01:21:25,930 --> 01:21:26,964 Ne? 1128 01:21:28,199 --> 01:21:30,235 Herkes savaşmayı bıraktığında, kiminle savaşacaksın? 1129 01:21:54,695 --> 01:21:56,995 Klan Lideri Siyahların Okuluna Gitti. 1130 01:22:42,675 --> 01:22:44,176 Tamam. Geliyorum. 1131 01:22:50,349 --> 01:22:51,749 Yardımcı olabilir miyim? 1132 01:22:51,751 --> 01:22:53,620 Merhaba Ann. Um... 1133 01:22:54,520 --> 01:22:56,355 Ben Mary Ellis. Claiborne'nin karısı. 1134 01:22:58,858 --> 01:23:00,025 Ah. 1135 01:23:00,527 --> 01:23:03,195 Rahatsız ettiğim için üzgünüm. Ben... 1136 01:23:04,364 --> 01:23:08,066 Yaptığın şey için teşekkür etmek istedim. 1137 01:23:08,568 --> 01:23:10,270 Ailemiz için, oğlumuz Larry için. 1138 01:23:12,539 --> 01:23:13,673 Lütfen içeri gel. 1139 01:23:17,477 --> 01:23:18,745 - Teşekkürler. - İçeri gir. 1140 01:23:22,917 --> 01:23:25,719 - Umarım tatlı çayı seviyorsundur. - Bende yapıyorum.. 1141 01:23:28,522 --> 01:23:31,357 Larry daha iyi, değil mi? 1142 01:23:32,025 --> 01:23:33,191 O. 1143 01:23:33,826 --> 01:23:35,728 Biliyorsun, bazen zor oluyor... 1144 01:23:37,263 --> 01:23:39,599 - Onu sakinleştirmek zorundayız. - Mm. 1145 01:23:42,201 --> 01:23:45,738 Şey, şey...... Larry her zaman böyle miydi? 1146 01:23:46,239 --> 01:23:47,407 Evet. 1147 01:23:48,575 --> 01:23:50,911 Bilirsin, küçükken, sadece... 1148 01:23:51,678 --> 01:23:53,681 Bir şeyleri yapamamaya başlıyorlar. 1149 01:23:58,852 --> 01:24:01,152 Acaba C. P. hep böyle miydi? 1150 01:24:01,154 --> 01:24:03,021 Ah. 1151 01:24:03,023 --> 01:24:04,058 Evet. 1152 01:24:05,826 --> 01:24:06,860 Az çok. 1153 01:24:09,196 --> 01:24:12,764 Biliyor musun, gerçekten iyi bir beyzbol oyuncusuydu. 1154 01:24:12,766 --> 01:24:14,199 - Gerçekten mi? - Çok ünlüydü. 1155 01:24:14,201 --> 01:24:15,467 Onu seyretmeye kolejlerden geliyorlardı. 1156 01:24:15,469 --> 01:24:17,805 Tam burası, Özgürlük Parkı. 1157 01:24:18,939 --> 01:24:20,438 Bizim tanıştığımız yer. 1158 01:24:20,440 --> 01:24:22,342 Bana geldiğinde, çok gergindi. 1159 01:24:23,142 --> 01:24:25,511 Konuşamadı bile. Çok yakışıklıydı. 1160 01:24:26,145 --> 01:24:28,446 Ah. 1161 01:24:28,448 --> 01:24:29,482 Ne? 1162 01:24:30,116 --> 01:24:32,019 - C.P yakışıklımıydı? - Ah. 1163 01:24:33,053 --> 01:24:34,153 Öyleydi. 1164 01:24:37,257 --> 01:24:38,459 Peki, tamam. 1165 01:24:40,060 --> 01:24:42,097 - Hı hı. - Ah. 1166 01:24:44,099 --> 01:24:45,132 Tekrar teşekkürler. 1167 01:24:45,366 --> 01:24:46,400 Rica ederim. 1168 01:24:52,272 --> 01:24:54,941 - Ann... - Evet? 1169 01:24:54,943 --> 01:24:56,678 Claiborne... 1170 01:24:59,814 --> 01:25:01,614 Elinden gelenin en iyisini yapmaya çalışıyor. 1171 01:25:04,619 --> 01:25:05,952 Hoşçakal. 1172 01:25:05,954 --> 01:25:07,121 Hoşçakalın Bayan Ellis. 1173 01:25:28,643 --> 01:25:30,308 Bana bir dakika verin, olur mu? 1174 01:25:30,310 --> 01:25:31,546 Tabii ki, Floyd. 1175 01:25:50,132 --> 01:25:52,034 Hey. Sen nereden çıktın Floyd? 1176 01:25:54,636 --> 01:25:55,836 Ondan bir tane alabilir miyim? 1177 01:26:03,945 --> 01:26:05,345 Gazeteyi gördün mü? 1178 01:26:06,346 --> 01:26:09,384 Bu konuda hiçbir şey yapamam. Bu charrette işinin bir parçası. 1179 01:26:14,389 --> 01:26:16,090 Pek doğru gibi görünmüyor. 1180 01:26:16,092 --> 01:26:17,757 Nasıl göründüğü önemli değil, Floyd. 1181 01:26:17,759 --> 01:26:19,059 Ne olduğu önemli. 1182 01:26:19,061 --> 01:26:20,428 Ah evet. 1183 01:26:21,030 --> 01:26:24,232 Karın Ann Atwater ile arkadaş mı oldu? 1184 01:26:25,667 --> 01:26:26,701 Ne? 1185 01:26:28,269 --> 01:26:30,139 Bugün onları beraber gördüm. 1186 01:26:32,273 --> 01:26:33,876 Bunu herkese nasıl açıklayacaksın? 1187 01:26:40,916 --> 01:26:42,750 Larry için bir şey yaptı, hepsi bu. 1188 01:26:42,752 --> 01:26:44,619 Mary muhtemelen ona teşekküre gitmiştir. 1189 01:26:45,253 --> 01:26:47,353 Zenciler sana iyilik mi yapıyor, C.P. 1190 01:26:47,355 --> 01:26:49,023 Saçmalamayı kes, Floyd. 1191 01:26:49,424 --> 01:26:51,060 Mary her zaman nasıl davranacağını bilir 1192 01:26:51,726 --> 01:26:54,594 İşimi nasıl yaptığımla ilgisi yok. Asla olmadı. 1193 01:26:54,596 --> 01:26:56,232 Şimdi söyleyecek bir şeyin var mı? Söyle. 1194 01:26:58,901 --> 01:27:00,468 Etrafına bak, C.P. 1195 01:27:00,870 --> 01:27:03,371 Bütün bu adamlar, sana saygı duyuyorlar. 1196 01:27:03,939 --> 01:27:05,141 Sana ihtiyaçları var. 1197 01:27:06,407 --> 01:27:08,907 Ben neden bahsettiğini bilmiyorum. Ben hala buradayım değil mi? 1198 01:27:09,512 --> 01:27:12,548 - Bu sen misin? - Ben yapabileceğim her şeyi yapıyorum. 1199 01:28:12,976 --> 01:28:15,478 Hey. Bay Trombley içeride mi? 1200 01:28:15,946 --> 01:28:17,814 - Evet efendim. O... - Yardımcı olabilir miyim? 1201 01:28:18,515 --> 01:28:19,682 Bay Trombley. 1202 01:28:20,683 --> 01:28:23,652 Biz Durham Yangın ve Can Güvenliği Bölümündeniz. 1203 01:28:24,287 --> 01:28:26,189 Burayı denetlemek için emrimiz var. 1204 01:28:26,655 --> 01:28:27,891 Pazar günü mü? 1205 01:28:29,491 --> 01:28:30,994 Biz sadece emirleri uyguluyoruz. 1206 01:28:31,627 --> 01:28:33,828 Kesici panellerinizi görmek istiyoruz... 1207 01:28:33,830 --> 01:28:36,166 ...ve tehlikeli maddeleri depoladığınız alanı. 1208 01:28:36,633 --> 01:28:40,003 Evet, tamam. Arka tarafa geçelim. Bu taraftan. 1209 01:28:43,240 --> 01:28:45,473 Bay Trombley bu... 1210 01:28:45,475 --> 01:28:47,141 ...devre kesici paneller hatalı görünüyor. 1211 01:28:47,143 --> 01:28:49,043 Kurallara uygun değiller. 1212 01:28:49,045 --> 01:28:51,813 Her iki tarafta en az 30 inç boşluk gerekir, 1213 01:28:51,815 --> 01:28:53,583 ve seninki biraz eksik kalmış. 1214 01:28:55,485 --> 01:29:00,521 Oh... Çocukluğumdan beri 20 senedir böyleydiler. 1215 01:29:00,523 --> 01:29:04,527 Yine de, burayı açmadan önce bunun düzeltilmesi gerekiyor. 1216 01:29:05,162 --> 01:29:09,599 - Yeniden açmak? - Evet Sizi süresiz olarak kapatmak zorundayız. 1217 01:29:10,367 --> 01:29:14,469 Ne? Oh hayır. Ben... Burayı kapatamazsınız. 1218 01:29:14,471 --> 01:29:16,506 Benim burada bir işim var. 1219 01:29:19,542 --> 01:29:21,578 Onların ne yapmaları gerekiyor? 1220 01:29:25,349 --> 01:29:28,986 Onların buradan gitmeleri gerekecek... şimdi. 1221 01:29:32,390 --> 01:29:33,657 Dediğim gibi... 1222 01:29:35,458 --> 01:29:37,627 ...eğer bir şeyleri düzeltirsen... 1223 01:29:39,063 --> 01:29:41,098 ...kısa sürede tekrar açılacaksın. 1224 01:29:42,900 --> 01:29:46,170 İyi günler Bay Trombley. 1225 01:30:39,758 --> 01:30:41,559 Güzel, çok güzel. 1226 01:30:42,593 --> 01:30:44,462 Sen hoş bir şeye benziyorsun? 1227 01:30:45,196 --> 01:30:46,364 Sen kimsin? 1228 01:30:47,198 --> 01:30:48,299 Ne istiyorsun? 1229 01:30:48,933 --> 01:30:51,569 Sakin ol Maddy. Biz sadece... 1230 01:30:52,437 --> 01:30:54,171 ...arkadaşla... 1231 01:30:56,007 --> 01:30:57,175 Lütfen yapma. 1232 01:30:57,842 --> 01:31:00,611 Şşşt. Sorun çıkarmayacağız. 1233 01:31:05,083 --> 01:31:07,319 Bu resimlerin hiçbirinde zenci yok. 1234 01:31:10,288 --> 01:31:13,058 Zencilerle arkadaşlık yaptığınızı duyduk. 1235 01:31:13,358 --> 01:31:15,794 Ama bu duvarda hiçbirini göremiyorum. 1236 01:31:18,464 --> 01:31:21,967 Sadece emin olmak için, söylediğini duymamız gerekecek. 1237 01:31:23,503 --> 01:31:24,536 Neyi? 1238 01:31:26,872 --> 01:31:27,906 Evet. 1239 01:31:28,907 --> 01:31:29,941 Söyle. 1240 01:31:30,708 --> 01:31:33,378 Zencilerle arkadaş değilim. 1241 01:31:35,213 --> 01:31:39,851 Ben... zencilerin arkadaşı değilim. 1242 01:31:44,256 --> 01:31:45,257 Tekrar. 1243 01:31:46,191 --> 01:31:49,361 Ben zencilerle arkadaş değilim. 1244 01:31:57,203 --> 01:31:58,237 İyi o zaman. 1245 01:31:58,637 --> 01:32:00,739 Bize yanlış bilgi vermiş olmalılar. 1246 01:32:01,873 --> 01:32:04,609 Umarım bir daha ziyaret etmek zorunda kalmayız. 1247 01:32:10,049 --> 01:32:11,451 Bira için teşekkürler, Maddy. 1248 01:32:27,400 --> 01:32:28,967 - Hey. - C.P. biramı, 1249 01:32:29,935 --> 01:32:31,404 Evet. Sağol Doreen. 1250 01:32:42,448 --> 01:32:43,648 C.P.! 1251 01:32:44,150 --> 01:32:45,983 Hey, C.P. 1252 01:32:45,985 --> 01:32:47,418 Nasılsınız çocuklar? 1253 01:32:47,420 --> 01:32:49,755 Hadi gel otur. 1254 01:32:50,323 --> 01:32:52,990 Hayır. Uzun bir hafta oldu. 1255 01:32:52,992 --> 01:32:55,059 Sadece bir bira içip gideceğim. 1256 01:32:55,061 --> 01:32:57,663 Hadi ama C.P. Kutlama yapıyoruz. 1257 01:32:58,131 --> 01:33:01,098 Evet. Neyi kutluyorsun Wiley? 1258 01:33:01,100 --> 01:33:05,072 Oyları aldığın için seni kutluyoruz C.P. 1259 01:33:05,705 --> 01:33:08,941 Bunun için biraz erken, sence de öyle değil mi? 1260 01:33:09,308 --> 01:33:11,144 - Size iyi eğlenceler. 1261 01:33:18,651 --> 01:33:20,419 Oylar hakkında ne biliyorsun, Wiley? 1262 01:33:35,502 --> 01:33:37,835 Onu kapattırdın mı? 1263 01:33:37,837 --> 01:33:39,538 - Burada ne işin var C.P. 1264 01:33:39,540 --> 01:33:41,139 - Onu sen kapattırdın. - Neden bahsediyorsun? 1265 01:33:41,141 --> 01:33:43,210 - Lee Trombley. - Bahsettiğin şey bu mu? 1266 01:33:43,709 --> 01:33:47,045 Bunu yapmak zorunda değildin, Carvie. Bunu yapmak zorunda değildin. 1267 01:33:47,047 --> 01:33:49,881 Konuşmak için iyi bir zaman değil, C. P. İçeride bağışçılar var. 1268 01:33:49,883 --> 01:33:51,683 Sorumu cevaplamadın. 1269 01:33:51,685 --> 01:33:54,285 Sadece sadece engelleri ortadan kaldırmaya çalışıyoruz hepsi bu. 1270 01:33:54,687 --> 01:33:57,688 Sigorta de, ne dersen de. Yarın büyük bir oylama var. 1271 01:33:57,690 --> 01:33:59,890 O adam ülkesine hizmet etti, Carvie. 1272 01:33:59,892 --> 01:34:02,194 Vietnam'da savaşmış. Ailesiyle birlikte çalışan bir adam. 1273 01:34:02,196 --> 01:34:04,429 - İyi... - "Beyaz çalışan adamı koruyun." 1274 01:34:04,431 --> 01:34:06,264 Her zaman söylediğin şey değil miydi? 1275 01:34:06,266 --> 01:34:11,438 C.P., bazen yapılması gereken kötülükler vardır. 1276 01:34:12,005 --> 01:34:14,641 Büyük iyilikler için gerekli kötülükler. 1277 01:34:15,108 --> 01:34:17,042 Benim işim bu tür kararları vermek. 1278 01:34:17,044 --> 01:34:18,812 Sen sadece bu konuda bana güvenmelisin. 1279 01:34:23,283 --> 01:34:24,985 Partine geri dönebilirsin. 1280 01:34:26,621 --> 01:34:28,889 C.P.? Biz iyi miyiz? 1281 01:34:50,712 --> 01:34:53,146 Hey, Floyd aradı. Seni Klavern'ta istediğini söyledi. 1282 01:34:56,584 --> 01:34:57,719 Klavern? 1283 01:35:00,455 --> 01:35:02,789 Saat 8: 30'da bir toplantı varmış galiba. 1284 01:35:04,359 --> 01:35:05,526 Ne? Sen bilmiyor muydun? 1285 01:35:07,428 --> 01:35:09,364 Ah. Sen iyi misin? 1286 01:35:10,365 --> 01:35:11,466 Yorgun görünüyorsun. 1287 01:35:15,903 --> 01:35:17,105 Evet ben iyiyim. 1288 01:35:18,239 --> 01:35:20,408 - Sen iyi misin? - Evet, iyiyim. 1289 01:36:50,632 --> 01:36:52,868 O burada. 1290 01:37:02,411 --> 01:37:03,546 Buraya gel, C.P. 1291 01:37:15,791 --> 01:37:16,759 Hey. 1292 01:37:17,359 --> 01:37:18,527 Neler oluyor? 1293 01:37:20,529 --> 01:37:22,431 Değerli Klansmen, 1294 01:37:22,832 --> 01:37:27,067 Her zamanki gibi, etrafımızda olağanüstü şeyler oluyor. 1295 01:37:27,069 --> 01:37:28,504 Bunların ele alınması gerekiyor. 1296 01:37:29,538 --> 01:37:33,610 Eyalet lideriniz olarak, bunları söylemek benim görevim. 1297 01:37:34,376 --> 01:37:36,544 Komünizme karşı mücadelemizde, 1298 01:37:36,546 --> 01:37:39,047 entegrasyona karşı, melezliğe karşı mücadelemizde, 1299 01:37:40,350 --> 01:37:42,550 biz bizimle beraber olanlarla beraberdik. 1300 01:37:42,552 --> 01:37:47,290 Bizi kim saf, beyaz bir geleceğe götürebilir. 1301 01:37:48,425 --> 01:37:51,795 Burada Kuzey Carolina'da böyle bir adam var. 1302 01:37:53,696 --> 01:37:56,764 Sizin yüce lideriniz, C.P. Ellis. 1303 01:38:04,940 --> 01:38:10,580 Yani, bu adamın yorulmak bilmez gayretinin farkında olarak, 1304 01:38:11,180 --> 01:38:12,847 onun öngörü ve vizyonu için ... 1305 01:38:12,849 --> 01:38:15,652 UKA’nın ilk gençlik kolu’nu kurarken... 1306 01:38:17,253 --> 01:38:18,922 Sanırım bunu okuyacağım. 1307 01:38:19,923 --> 01:38:23,092 "Amerika'nın Klanları... 1308 01:38:23,560 --> 01:38:26,762 bu vesile ile Bay Claiborne Paul Ellis’e... 1309 01:38:26,764 --> 01:38:29,297 ...layık görülen onur, 1310 01:38:29,299 --> 01:38:34,304 Kuzey Carolina’nın 1971’de Yılın ”Lideri” onuru. 1311 01:39:12,476 --> 01:39:15,844 Ne demek doğru kişi değilsin? Bebeğim, oylama bu gece. 1312 01:39:15,846 --> 01:39:18,747 - Evet, ama başka biri olmalı. - Başka kimse yok, Maddy. 1313 01:39:18,749 --> 01:39:20,449 Her şeyi duydun, her şeyi gördün. 1314 01:39:20,451 --> 01:39:21,917 Başka kimse olmaz, koltuk senin. 1315 01:39:21,919 --> 01:39:23,387 Neden böyle söylüyorsun Maddy? 1316 01:39:24,990 --> 01:39:26,622 Ne oldu? 1317 01:39:26,624 --> 01:39:28,459 - Hiçbir şey olmadı. Ben sadece... 1318 01:39:31,661 --> 01:39:35,465 Bir şey olmadı. Um... Sorun yok. Ben artık gideyim.. 1319 01:39:35,799 --> 01:39:37,367 Mm-hmm. 1320 01:39:49,914 --> 01:39:52,082 Maddy Mays oy kullanmak istemiyor. 1321 01:39:52,716 --> 01:39:54,920 Sanki canı sıkkın gibi. 1322 01:39:57,154 --> 01:39:59,022 - O kıza ne yaptın? - Sırası değil Ann. 1323 01:39:59,024 --> 01:40:00,859 Neler söylediğini duydun... Sakın "bana, Ann" deme. 1324 01:40:02,027 --> 01:40:03,828 Sen korkaksın. 1325 01:40:04,428 --> 01:40:06,731 - Ben korkak değilim. - Evet, sen bir korkaksın. 1326 01:40:06,998 --> 01:40:10,165 Burada engelleyemeyeceğin kendi düşünceleri olan çok fazla insan var. 1327 01:40:10,167 --> 01:40:12,936 Kazanamayacağını anlayınca başka yollara başvurdun. 1328 01:40:12,938 --> 01:40:15,238 - Bunları dinlemek zorunda değilim. - Bugün dinleyeceksin. 1329 01:40:16,206 --> 01:40:18,275 Neden bu kadar korkuyorsun, C.P. 1330 01:40:18,876 --> 01:40:21,075 - Hiçbir şeyden korkmuyorum. - Evet korkuyorsun. 1331 01:40:21,077 --> 01:40:23,145 Kontrolünü kaybedeceğin şeylerden korkuyorsun. 1332 01:40:23,147 --> 01:40:26,081 Sahip olmadığın şeyleri kaybetmekten korkuyorsun, C. P.! 1333 01:40:26,083 --> 01:40:28,250 Sen zavallısın. Tıpkı bizim gibi. 1334 01:40:28,252 --> 01:40:30,085 Hiç bir şeyden sorumlu değilsin. 1335 01:40:30,087 --> 01:40:31,988 Seninle ilgili konuşanlar... kontrol sende zannediyor. 1336 01:40:31,990 --> 01:40:34,224 Sen aydaki adamdan daha fazla kontrol sahibi değilsin. 1337 01:40:35,192 --> 01:40:37,629 Sen düşündüğümden daha büyük bir korkaksın. 1338 01:41:02,755 --> 01:41:04,757 Saat beş, haber saati. 1339 01:41:05,091 --> 01:41:09,592 Merakla beklenen charrette oylamasına çok az bir zaman kaldı 1340 01:41:09,594 --> 01:41:12,562 Yanımızda WDNC'den Ken Meadows var. 1341 01:41:12,564 --> 01:41:14,731 Orada öğrencilerden kimler vardı? 1342 01:41:14,733 --> 01:41:17,369 Bugün erken saatlerde charrette dışında toplantı yapmışsınız. 1343 01:41:17,769 --> 01:41:19,268 Sence herşey düzelecek mi? 1344 01:41:19,270 --> 01:41:20,739 Pekala, neden olmasın. 1345 01:41:22,207 --> 01:41:24,040 Aynı şeyi ben de düşündüm. 1346 01:41:24,042 --> 01:41:25,975 - Uh-uh. Bilemiyorum. - Neden olmasın? 1347 01:41:25,977 --> 01:41:29,980 Bilemiyorum, çünkü, ilk defa buradan dışarı çıkacağız. 1348 01:41:29,982 --> 01:41:31,816 mücadele etmemiz gereken bir durum biliyorsun. 1349 01:41:32,217 --> 01:41:33,618 Ama sorun yok. 1350 01:41:34,653 --> 01:41:37,788 Hangi okula gideceğim önemli değil, aynı olacağız. 1351 01:41:37,790 --> 01:41:39,659 Bende aynı eğitimi alacağım için. 1352 01:41:40,458 --> 01:41:43,929 Şimdi kayıt yaptıracağım ve bu benimde okulum olacak. 1353 01:41:45,330 --> 01:41:47,898 Kızın için endişeleniyor musun, yoksa o ilgilenmiyor mu? 1354 01:41:47,900 --> 01:41:49,500 Evet, onun için endişeleniyorum, 1355 01:41:49,502 --> 01:41:52,004 Bence o eğitimi için endişeleniyor. 1356 01:41:52,938 --> 01:41:54,937 Laverne, az önce annenle konuştum. 1357 01:41:54,939 --> 01:41:56,939 Senin biraz endişelendiğini söyledi. 1358 01:41:56,941 --> 01:41:59,177 - Ben çok endişeliyim. - Neden? 1359 01:41:59,811 --> 01:42:03,513 Oh, çünkü istiyorum. Bu yıl hakkında emin olmak istiyorum. 1360 01:42:03,515 --> 01:42:06,719 Ve gerçekten ne yaptıklarını bilmek istiyorum ve... 1361 01:42:07,452 --> 01:42:12,056 ...herkes işbirliği yaparsa işe yarayacağını düşünüyorum. 1362 01:42:12,058 --> 01:42:15,959 Çünkü, demek istediğim, böyle birşey ilk defa olmuyor... 1363 01:43:50,257 --> 01:43:53,059 - Harika iş çıkardın, Ann. - Yok hayır. 1364 01:43:53,527 --> 01:43:56,961 Bu insanların buraya neden geldiklerini onlara anlatamadık. 1365 01:43:56,963 --> 01:43:59,332 Bu doğru değil. Bazıları memnun olacaktır. 1366 01:44:02,502 --> 01:44:05,305 Biliyor musun, seni gerçekten Tom Amca olarak düşünmedim. 1367 01:44:06,339 --> 01:44:07,541 Evet ama yaptın. 1368 01:44:11,746 --> 01:44:13,214 "Kavgacı Annie" ha? 1369 01:44:13,647 --> 01:44:15,183 Unutma bunu. 1370 01:44:24,157 --> 01:44:25,759 Hoşgeldiniz, hoşgeldiniz. 1371 01:44:33,267 --> 01:44:36,503 Bu çok uzun bir yolculuk oldu, millet. 1372 01:44:37,138 --> 01:44:40,174 Geçtiğimiz iki hafta boyunca hepiniz böyle bir özveride bulundunuz. 1373 01:44:40,473 --> 01:44:43,978 Sonuç ne olursa olsun, kendinizle gurur duymalısınız. 1374 01:44:51,185 --> 01:44:54,320 Bu senatodan önce yaptığınız konuşmalarda... 1375 01:44:54,322 --> 01:44:58,059 ...hepiniz düşünceli ve hepsinden önemlisi cesurdunuz. 1376 01:44:58,960 --> 01:45:00,828 Kararı almak üç bölümde gerçekleşecek. 1377 01:45:01,395 --> 01:45:03,296 Her birini okuduktan sonra... 1378 01:45:03,298 --> 01:45:05,699 Senato üyelerinin oy kullanmasını isteyeceğim.. 1379 01:45:06,466 --> 01:45:10,169 Her bölümün geçmesi için üçte iki çoğunluk gerekiyor. 1380 01:45:10,171 --> 01:45:11,873 Bu sekiz oy demek oluyor. 1381 01:45:13,406 --> 01:45:14,541 Birinci bölüm. 1382 01:45:15,542 --> 01:45:18,010 İki öğrenci, biri siyah, biri beyaz olacak, 1383 01:45:18,012 --> 01:45:21,883 Her yıl Durham okul kuruluna atanacak. 1384 01:45:22,183 --> 01:45:24,185 Evet oyu veriyorum. 1385 01:45:27,688 --> 01:45:28,856 Bay Watford. 1386 01:45:30,625 --> 01:45:31,826 Ben hayır diyorum. 1387 01:45:33,995 --> 01:45:35,694 - Evet oyu veriyorum. 1388 01:45:35,696 --> 01:45:38,166 Birinci bölüm sekiz oyla geçmiş oldu. 1389 01:45:41,203 --> 01:45:46,840 İkinci bölüm! Yaz sınıflarının okul yönetimi bütçesine dahil edilmesi gerekiyor. 1390 01:45:46,842 --> 01:45:49,910 Böylece siyah ve beyaz öğrenciler aynı seviyeye gelecekler. 1391 01:45:49,912 --> 01:45:51,046 Bay Weeks. 1392 01:45:52,748 --> 01:45:55,047 Hayır oyu veriyorum. 1393 01:45:55,049 --> 01:45:56,117 Bay Cox. 1394 01:45:57,151 --> 01:45:58,286 Evet oyu veriyorum. 1395 01:46:00,688 --> 01:46:01,756 Evet oyu veriyorum. 1396 01:46:05,360 --> 01:46:07,793 İkinci bölüm sekiz oyla geçmiş oldu. 1397 01:46:19,473 --> 01:46:20,642 Üçüncü bölüm! 1398 01:46:24,880 --> 01:46:26,481 Devlet okulu entegrasyonu. 1399 01:46:28,050 --> 01:46:29,184 Özetle, 1400 01:46:30,085 --> 01:46:32,953 Bu tam ve acil olarak entegrasyon çağrısıdır. 1401 01:46:32,955 --> 01:46:35,891 Bu okul yılının güz döneminde başlayacaktır. 1402 01:46:36,758 --> 01:46:40,760 Bu karar, sınıfların orantılı ayarlanması için tam entegrasyonu tanımlar. 1403 01:46:40,762 --> 01:46:45,599 Her okulda herhangi bir sınıfın yüzde 25'inden daha az olamaz. 1404 01:46:46,401 --> 01:46:49,869 Ayrıca, otobüsle taşımadan da bu öğrenciler faydalanacaktır. 1405 01:46:49,871 --> 01:46:53,175 Aynı oranlar orada da geçerli olacaktır. 1406 01:46:55,577 --> 01:46:58,313 Bu oylamaya Bayan Wilson ile başlayacağız. 1407 01:47:07,990 --> 01:47:09,825 Evet oyu veriyorum. 1408 01:47:15,365 --> 01:47:16,466 Bay Watford? 1409 01:47:23,006 --> 01:47:24,105 Hayır oyu veriyorum. 1410 01:47:28,378 --> 01:47:30,045 Bay Mose. 1411 01:47:34,317 --> 01:47:35,949 Evet oyu veriyorum. 1412 01:47:40,822 --> 01:47:41,990 Bay Weeks. 1413 01:47:46,496 --> 01:47:49,696 Benim oyum"Cehenneme kadar hayır" 1414 01:47:55,938 --> 01:47:57,206 Bay Cox? 1415 01:48:02,111 --> 01:48:03,744 Benim oyum"Cehenneme kadar evet" 1416 01:48:12,189 --> 01:48:13,357 Bay Trombley. 1417 01:48:24,599 --> 01:48:26,135 Teşekkürler, Bay Riddick. 1418 01:48:33,410 --> 01:48:36,344 Okul entegrasyonuna inanıyorum ve evet oyu veriyorum. 1419 01:48:41,318 --> 01:48:42,752 Bunun bir önemi yok. 1420 01:48:49,692 --> 01:48:50,793 Rahip. 1421 01:48:53,730 --> 01:48:59,636 Benim rehber olan Yüce Tanrı ile, gururla Evet oyu veriyorum. 1422 01:49:03,674 --> 01:49:04,808 Bayan Mays. 1423 01:49:23,293 --> 01:49:27,998 Gelecekte dikkate alınması gerektiğini düşünüyorum, ancak ben... 1424 01:49:31,268 --> 01:49:34,439 ...şu anda entegrasyon zamanı olduğuna inanmıyorum. 1425 01:49:35,906 --> 01:49:37,841 Saygılarımla, hayır oyu veriyorum. 1426 01:49:39,611 --> 01:49:41,778 Hey. 1427 01:50:11,543 --> 01:50:12,676 Bay Clement. 1428 01:50:17,848 --> 01:50:22,952 Çoğunuzu tanıma şansım olduğu için onur duyuyorum 1429 01:50:22,954 --> 01:50:24,923 Geçtiğimiz birkaç hafta, 1430 01:50:25,323 --> 01:50:28,259 Bu hayati konular üzerinde çok çalıştık, 1431 01:50:28,693 --> 01:50:32,931 oyumun boşa gitmeyeceğini bildiğim için, 1432 01:50:33,666 --> 01:50:35,233 ...oy kullanacağım. 1433 01:50:36,067 --> 01:50:38,903 Ve okul entegrasyonuna evet oyu veriyorum. 1434 01:50:44,542 --> 01:50:45,577 Bay Keith. 1435 01:50:52,050 --> 01:50:53,084 Hayır. 1436 01:51:02,560 --> 01:51:03,696 Bayan Atwater. 1437 01:51:32,123 --> 01:51:33,157 Evet. 1438 01:51:40,633 --> 01:51:42,468 Görünüşe göre sonunda onu susturduk. 1439 01:51:44,503 --> 01:51:45,770 Bay Ellis. 1440 01:51:46,605 --> 01:51:48,106 Tamam. 1441 01:51:48,674 --> 01:51:49,907 Tamam. 1442 01:51:53,212 --> 01:51:54,280 Tamam. 1443 01:51:55,381 --> 01:51:56,415 Teşekkür ederim. 1444 01:51:57,049 --> 01:51:58,115 Teşekkür ederim. 1445 01:52:00,719 --> 01:52:02,154 Ben, ben, ben... 1446 01:52:07,727 --> 01:52:11,330 Uh... 1447 01:52:12,465 --> 01:52:14,766 Sanırım ilk önce Bay Clement'in söylediklerini tekrarlayacağım. 1448 01:52:14,768 --> 01:52:16,670 Bazılarınızı tanımak güzeldi ve ben... 1449 01:52:17,802 --> 01:52:21,507 Bir çoğunuzun burdan çıkacak sonuçtan hayal kırıklığına uğramayacağını biliyorum. 1450 01:52:22,675 --> 01:52:23,709 Ben... 1451 01:52:38,157 --> 01:52:40,059 Ben, öncelikle... 1452 01:52:41,461 --> 01:52:43,329 ...size bir şey göstermek istiyorum. 1453 01:52:45,964 --> 01:52:48,399 - Bu benim Klan üyelik kartım. - Tamam. 1454 01:52:50,303 --> 01:52:53,506 Bu kart bana 12 yıl önce verildi. 1455 01:52:54,741 --> 01:52:56,842 O zamandan beri cüzdanımda taşıyorum. 1456 01:52:57,577 --> 01:52:59,644 Aslında bana bu kartı verdiklerinde ağlamıştım. 1457 01:52:59,646 --> 01:53:02,682 Bana erkeklerin ağlamamasının öğretildiği, bir evde büyüdüm. 1458 01:53:03,450 --> 01:53:04,951 Ama ben yine de ağladım. 1459 01:53:05,918 --> 01:53:09,556 Ağladım çünkü hayatımda ilk defa kendimi yalnız hissetmedim. 1460 01:53:12,659 --> 01:53:14,826 Tabiki, evliyim ve bir ailem var. 1461 01:53:14,828 --> 01:53:17,462 Bahsetmek istediğim sadece bu değil. 1462 01:53:17,464 --> 01:53:19,865 Bir erkek olarak, o aileye bakmam bekleniyor. 1463 01:53:21,201 --> 01:53:23,236 Ve bunu yapmakta zorlanıyordum. 1464 01:53:23,969 --> 01:53:27,607 Ben mücadele ettim. Ama... 1465 01:53:28,842 --> 01:53:31,175 Sonunda başardım Artık bir şeyin parçasıydım. 1466 01:53:31,177 --> 01:53:34,614 Bir şey daha, çok daha büyük birşey var. 1467 01:53:36,483 --> 01:53:39,519 Sonra beni başkan yaptıklarında, sevinçten uçacaktım. 1468 01:53:40,855 --> 01:53:43,455 Zavallı yaşlı C.P. Ellis bir şeyin başkanı olmuş diyebilirsiniz. 1469 01:53:44,759 --> 01:53:46,394 Whoa. 1470 01:53:54,467 --> 01:53:56,536 İşte bu gerçek bir kardeşlik. Bu. 1471 01:53:56,836 --> 01:53:59,105 Klan'da birbirimizin yüzüne bakıyoruz. 1472 01:53:59,539 --> 01:54:02,675 Geride kimsemiz kalmadı. Herkes yaptıklarını kendi için yapıyor. 1473 01:54:03,376 --> 01:54:05,209 Aslında, tam burada bu kartta yazıyor... 1474 01:54:05,211 --> 01:54:08,915 " Non silba, sed anthar." yazıyor. 1475 01:54:10,049 --> 01:54:12,919 Bu, "Kendisi için değil, diğerleri için" anlamına geliyor. 1476 01:54:13,721 --> 01:54:15,088 Bu bizim sloganımız. 1477 01:54:18,592 --> 01:54:20,260 Ama şimdi bir sorunum var. 1478 01:54:21,562 --> 01:54:22,663 Bir sorun var... 1479 01:54:24,465 --> 01:54:26,765 Çünkü bu odada etrafta dolaşan bir sürü şey var. 1480 01:54:26,767 --> 01:54:28,267 İnsanlar bunu başkaları için yapıyor. 1481 01:54:29,904 --> 01:54:32,273 Son iki haftadır burası insanlarla doldu... 1482 01:54:33,140 --> 01:54:34,341 ..diğerleri için buradaydılar. 1483 01:54:35,476 --> 01:54:37,911 Ve onlar sadece beyaz insanlar değildi. İçlerinde... 1484 01:54:37,913 --> 01:54:40,247 Başkaları için gelmiş bir sürü siyah insan vardı. 1485 01:54:41,615 --> 01:54:43,314 Ama benim Klan’ın başkanı olarak. 1486 01:54:43,316 --> 01:54:44,917 Siyah halktan nefret etmem gerekiyor. 1487 01:54:44,919 --> 01:54:48,121 İnsanlara siyah halktan nefret etmelerini öğretiyorum. 1488 01:54:50,056 --> 01:54:52,426 Onların bizden daha aşağıda olması gerekiyordu. 1489 01:54:55,094 --> 01:54:56,831 Şimdi, bunlara inanmıyorsam... 1490 01:54:57,398 --> 01:55:00,434 ...o zaman artık Klan’ın başkanıda olamam. 1491 01:55:06,106 --> 01:55:07,408 Ben artık böyle düşünmüyorum. 1492 01:55:10,779 --> 01:55:12,179 Buda benim sorunum... 1493 01:55:13,414 --> 01:55:15,316 Artık buna da ihtiyacım yok. 1494 01:55:30,664 --> 01:55:32,431 Bay Riddick, ben evet oyu veriyorum. 1495 01:55:32,433 --> 01:55:33,499 Tanrım! 1496 01:55:50,351 --> 01:55:51,953 Buna inanamıyorum. 1497 01:56:01,463 --> 01:56:02,631 C.P. 1498 01:56:06,034 --> 01:56:07,135 C.P.? 1499 01:56:46,943 --> 01:56:48,044 Evet? 1500 01:57:13,736 --> 01:57:14,870 Anahtar nerede? 1501 01:57:15,236 --> 01:57:17,039 - Jeb! - Anahtar nerede? 1502 01:57:20,776 --> 01:57:22,310 İtfaiye çağırın! 1503 01:57:29,919 --> 01:57:32,021 Haydi. 1504 01:58:20,469 --> 01:58:21,672 Teşekkürler. 1505 01:58:22,338 --> 01:58:25,942 Charrette yeni gündemi kararın teslimi konusunda. 1506 01:58:26,476 --> 01:58:29,479 Konsey Bayan Atwater'ı seçiyor. 1507 01:58:59,676 --> 01:59:01,445 Evet. Merhaba? 1508 01:59:56,734 --> 01:59:58,136 Tamam Bay Ellis. 1509 02:00:00,270 --> 02:00:01,405 Ne kadar? 1510 02:00:01,773 --> 02:00:04,609 Kaybınız yaklaşık 650 galon. 1511 02:00:05,343 --> 02:00:07,044 Patlamadığı için şanslısın. 1512 02:00:07,578 --> 02:00:09,080 Evet tamam. 1513 02:00:09,580 --> 02:00:13,218 Kaybını tamamlamak ister misin? Yarın buraya bir kamyon gönderebilirim. 1514 02:00:15,753 --> 02:00:17,887 Hayır. Ayın geri kalanındaki durumu görmek istiyorum. 1515 02:00:17,889 --> 02:00:18,956 Tamam. 1516 02:00:20,290 --> 02:00:22,794 - Bu nedir? - Şu iki sayfayı da imzalar mısın? 1517 02:00:45,150 --> 02:00:46,285 Teşekkürler bay Ellis. 1518 02:00:47,019 --> 02:00:48,519 Fikrini değiştirirsen, bizi ara. 1519 02:01:11,243 --> 02:01:12,977 - Bay Ellis. - Hı hı? 1520 02:01:14,512 --> 02:01:16,514 Ayrılmam gerekiyorsa ayrılırım, sorun değil. 1521 02:01:17,182 --> 02:01:19,284 Sadece, işler tekrar yoluna girene kadar. 1522 02:01:20,818 --> 02:01:23,688 Sana minnettarım, Jeb. Ama henüz o duruma gelmedik, tamam mı? 1523 02:01:24,122 --> 02:01:26,725 Şimdilik devam et, öğle yemeğini yemeyi unutma. 1524 02:01:27,860 --> 02:01:29,493 Tamam Bay Ellis. 1525 02:01:30,262 --> 02:01:31,330 Tamam. 1526 02:01:57,689 --> 02:02:01,523 Umarım buraya başka biriyle eş başkanlık yapmamı istemeye gelmemişsindir. 1527 02:02:01,525 --> 02:02:04,327 Hayır. Sadece vedalaşmak için geldim. 1528 02:02:04,329 --> 02:02:07,099 - Raleigh'e geri mi dönüyorsun? - Raleigh'e dönüyorum. 1529 02:02:15,241 --> 02:02:16,840 Yeni sorunumuz ne? 1530 02:02:16,842 --> 02:02:19,444 Ben sadece organize ediyorum, beni biliyorsun. 1531 02:02:20,146 --> 02:02:22,547 - Yaptığın şey bu, değil mi? - Sadece bunu yapabiliyorum. 1532 02:02:22,916 --> 02:02:24,648 Keşke sende orada olsaydın... 1533 02:02:24,650 --> 02:02:27,218 ...karar verildiğinde, Mmm. 1534 02:02:27,220 --> 02:02:29,454 Yaşlı Carvie Oldham gelmedi bile. 1535 02:02:32,558 --> 02:02:34,027 Keşke bunu görebilseydim. 1536 02:02:34,527 --> 02:02:35,895 Nasılsın C.P. 1537 02:02:36,763 --> 02:02:38,598 Oh, burada küçük bir sorun çıktı. 1538 02:02:39,766 --> 02:02:41,731 Sadece eski haline getirmeye çalışıyorum. 1539 02:02:41,733 --> 02:02:43,101 Evet duyduk. 1540 02:02:44,136 --> 02:02:45,902 Çok özür dilerim C.P. 1541 02:02:45,904 --> 02:02:48,774 Sorun değil. Çok önemli birşey yok. 1542 02:02:49,541 --> 02:02:52,742 Bugünlerde kimse benden benzin almak için durmuyor. 1543 02:02:55,048 --> 02:02:58,450 Şey... Belki de böylesi daha iyi oldu. 1544 02:03:00,219 --> 02:03:01,788 Neye gülüyorsun? 1545 02:03:33,820 --> 02:03:35,922 Sadece yaptığım şey bu, C. P. 1546 02:03:36,289 --> 02:03:38,558 Bunu biliyorsun. Bu sadece yaptığım şey. 1547 02:03:55,476 --> 02:03:58,578 Hey, Jeb. Müşterilerimiz var. 1548 02:04:02,816 --> 02:04:05,486 Benzin mi? 1549 02:04:05,853 --> 02:04:07,486 - Benzin? - Tamam efendim. 1550 02:04:07,488 --> 02:04:09,054 Benzin yetecek mi? 1551 02:04:09,056 --> 02:04:10,858 - Evet, sorun yok. - Tamam. 1552 02:04:21,064 --> 02:04:25,264 Ann ve C. P. deneyimlerini anlatmak için ülkedeki üniversitelerde konuşmacı olarak forumlara katıldılar. 1553 02:04:29,343 --> 02:04:33,311 O isterse konuşmasıyla dünyayı bile ikna edebilir. 1554 02:04:33,313 --> 02:04:36,281 Gittiğim her yerde, her gazetede... 1555 02:04:36,283 --> 02:04:39,618 Ann Atwater'ı konseyden önce, ilçe komisyonlarında görüyorum... 1556 02:04:39,620 --> 02:04:42,020 ya da bazı alışveriş merkezlerinde birşeyleri boykot ederken, 1557 02:04:42,022 --> 02:04:43,791 Son olarak Woolworths şehrindeydi. 1558 02:04:44,359 --> 02:04:46,325 Sanki dalga geçer gibi devam ediyordum. 1559 02:04:46,327 --> 02:04:48,428 ve salon Klansmen ile doluydu. 1560 02:04:48,430 --> 02:04:51,932 O özel gecede, C.P. öfkeyle atıp tuttuğunda... 1561 02:04:52,534 --> 02:04:54,601 ...o zaman onun kafasını kesmek istedim. 1562 02:04:54,868 --> 02:04:56,835 Ama ilk toplantıdan sonra, 1563 02:04:56,837 --> 02:04:59,340 Eve gittiğimde, bu delilik diye düşündüm. 1564 02:04:59,640 --> 02:05:03,543 Bu kesinlikle delilikti. Bunu yapmak istediğimi sanmıyordum. 1565 02:05:03,545 --> 02:05:06,413 Yani, bunu yapmadan da daha kolay geçimimi sağlayabilirdim. 1566 02:05:07,081 --> 02:05:10,681 Bill Riddick diğer topluluklarda charrettes açtı ve süreci anlatan bir kitap yazdı. 1567 02:05:13,587 --> 02:05:16,524 Hikaye, The Washington Post 'da yayınlandı. 1568 02:05:17,224 --> 02:05:19,793 "Siyah adam Klansman'a" erkek kardeş " diyordu. 1569 02:05:20,395 --> 02:05:24,532 Babam, The Washington Post... ’daki hikayeyi okuduğunda... 1570 02:05:25,599 --> 02:05:27,469 ...aklımı kaybettiğimi düşünüyordu. 1571 02:05:28,313 --> 02:05:31,913 Howard Clement Durham Kent Konseyine seçildi 30 yıl burada görev yaptı. 1572 02:05:35,009 --> 02:05:40,882 Arkadaşım olan C.P. bu olaydan sonra çok şey kaybetti. 1573 02:05:41,216 --> 02:05:44,587 Bak, onlara para ödemeden bu değişiklikleri yapamazsın. 1574 02:05:44,986 --> 02:05:47,887 Çok iyi biliyordum, sizinde bildiğiniz gibi... 1575 02:05:47,889 --> 02:05:49,624 Sonunda parayı ödemek zorunda kaldım. 1576 02:05:50,259 --> 02:05:52,924 Biz bağlandık ve hala beraberiz. 1577 02:05:52,926 --> 02:05:54,826 Bazen ona kızacak kadar. 1578 02:05:54,828 --> 02:05:58,730 Biz 30 yıl boyunca hep beraberdik, birlikte çok şeyler atlattık. 1579 02:05:58,732 --> 02:06:00,335 Biz hala arkadaşız. 1580 02:06:03,393 --> 02:06:07,193 C. P. Ellis Durham'daki AFL-CIO işçi sendikası organizatörü oldu. 2005 yılında öldü. 1581 02:06:09,385 --> 02:06:11,785 Ann bu cenaze töreninde konuşma yaptı. 1582 02:06:14,873 --> 02:06:17,273 2016'da ölümüne kadar da devam etti. 1583 02:06:21,624 --> 02:06:26,428 Oradaki gibi C. P. Ellises ve Ann Atwaters, hemen hemen her toplumda vardır. 1584 02:06:27,662 --> 02:06:29,532 Sadece bir araya getirilmeleri gerekiyor. 1585 02:06:30,065 --> 02:06:33,636 Biz Durham'da yaşadıklarımızı bu charrette ile denemiş olduk. 1586 02:06:38,140 --> 02:06:41,740 Düzenleme : KaraKedi ** 2019 ** 125210

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.