All language subtitles for The.14.amazons.1972.DVDRip.XviD-SBunite.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,776 --> 00:00:20,140 This film is adapted from "The Yang Heroes". 2 00:00:21,301 --> 00:00:24,064 Generations of loyal Yang warriors 3 00:00:24,184 --> 00:00:27,227 have fought for their country; 4 00:00:27,307 --> 00:00:29,870 Their descendents have died for the people. 5 00:00:29,990 --> 00:00:33,073 They have taken part in many famous battles. 6 00:00:33,193 --> 00:00:35,876 When the older generation has fallen 7 00:00:35,996 --> 00:00:39,640 the younger generation took their place 8 00:00:39,760 --> 00:00:44,204 until the last general, Yang Tsung Pao. 9 00:00:44,284 --> 00:00:49,610 He defended the border against invasion of Western Xia. 10 00:00:50,370 --> 00:00:53,694 For 3 days and 3 nights, he battled against the enemy. 11 00:00:53,814 --> 00:00:59,499 Though unaided, he fought bravely true to Yang spirit. 12 00:00:59,620 --> 00:01:04,464 being outnumbered, he was ambushed at Golden Mountain, 13 00:01:06,346 --> 00:01:09,830 his troops were wiped out. 14 00:01:11,191 --> 00:01:15,676 Yang Tsung Pao was wounded and trapped... 15 00:01:21,201 --> 00:01:23,123 Capture Yang Tsung Pao! 16 00:01:44,024 --> 00:01:45,465 Why aren't you fighting? 17 00:01:45,586 --> 00:01:47,427 The soldiers have been killed 18 00:01:47,508 --> 00:01:49,469 We are the only ones left! 19 00:01:49,590 --> 00:01:52,312 The enemy has broken through! 20 00:01:54,675 --> 00:01:58,999 Commander... 21 00:01:59,079 --> 00:02:00,480 Don't mind me 22 00:02:00,561 --> 00:02:02,883 Commander... 23 00:02:02,963 --> 00:02:03,684 General Chiao, General Meng 24 00:02:03,804 --> 00:02:04,444 Yes! 25 00:02:04,565 --> 00:02:08,128 Send a message to Tian bo Mansion, ask Grand Dame 26 00:02:08,248 --> 00:02:09,850 to dispatch more troops to the border at once 27 00:02:09,930 --> 00:02:11,051 What about you? 28 00:02:11,171 --> 00:02:12,332 I'm the commander 29 00:02:12,452 --> 00:02:14,855 I must die defending the land 30 00:02:17,738 --> 00:02:19,139 Go now! 31 00:02:19,259 --> 00:02:20,420 I'm not going! 32 00:02:20,541 --> 00:02:21,982 This is an order! 33 00:02:22,062 --> 00:02:23,223 We're not going! 34 00:02:23,343 --> 00:02:24,104 We won't take your order! 35 00:02:24,224 --> 00:02:25,225 How dare you! 36 00:02:25,345 --> 00:02:28,589 We're worried about you! 37 00:02:28,669 --> 00:02:31,632 We're like brothers 38 00:02:31,712 --> 00:02:35,275 This is a matter of national security 39 00:02:35,395 --> 00:02:37,798 Don't mind me anymore! 40 00:02:39,039 --> 00:02:41,481 brother... 41 00:02:41,562 --> 00:02:46,887 I haven't been home for 5 years 42 00:02:47,007 --> 00:02:49,810 Please apologize to the Grand Dame for me! 43 00:02:49,890 --> 00:02:51,371 brother! 44 00:02:51,491 --> 00:02:55,175 Tell Kuei Ying not to grieve for me 45 00:02:56,777 --> 00:02:58,418 and to impart proper coaching to Wen Kuang 46 00:02:58,498 --> 00:03:00,460 Yes, sir! 47 00:03:09,750 --> 00:03:10,951 Commander! 48 00:03:13,073 --> 00:03:14,555 Protect the Commander! 49 00:03:26,847 --> 00:03:29,369 Yang Tsung Pao, you've been surrounded! 50 00:03:29,489 --> 00:03:31,251 Come before our King! 51 00:04:10,250 --> 00:04:12,212 Commander Yang, what a pleasure! 52 00:04:12,292 --> 00:04:14,695 My sons have always admired you 53 00:04:14,775 --> 00:04:17,538 Your troops have been annihilated 54 00:04:17,658 --> 00:04:19,580 You should surrender! 55 00:04:19,700 --> 00:04:23,223 No one surrenders in the Yang family 56 00:04:23,343 --> 00:04:24,264 Song soldiers do not surrender 57 00:04:24,384 --> 00:04:26,146 That's right! 58 00:04:26,266 --> 00:04:27,067 Kill them! 59 00:04:27,187 --> 00:04:28,669 Kill! 60 00:04:45,285 --> 00:04:48,328 Wait! Will you surrender? 61 00:04:48,448 --> 00:04:50,651 Over my dead body! 62 00:04:50,731 --> 00:04:56,096 Watch how I reward your men 63 00:04:56,176 --> 00:04:57,858 and you can die in peace! 64 00:06:09,730 --> 00:06:16,376 His soul is never in peace 65 00:06:16,496 --> 00:06:23,023 Rarely did he ever care for himself 66 00:06:23,143 --> 00:06:30,150 He selflessly died for the country 67 00:06:30,270 --> 00:06:36,917 and only the dust accompanies his spirit 68 00:06:37,037 --> 00:06:44,004 but the people of the earth sob 69 00:06:44,084 --> 00:06:55,576 And also the Heavens above cry for him 70 00:06:57,738 --> 00:07:00,701 Today is Tsung Pao's birthday 71 00:07:00,821 --> 00:07:03,704 He's defending the border 72 00:07:03,824 --> 00:07:06,987 Let's celebrate for him! 73 00:07:07,067 --> 00:07:09,910 Wishing him a speedy victory! 74 00:07:22,282 --> 00:07:22,963 Kuei Ying 75 00:07:23,083 --> 00:07:24,364 Yes! 76 00:07:24,965 --> 00:07:26,206 We're at home now 77 00:07:26,286 --> 00:07:28,649 There's no need for such formality! 78 00:07:29,489 --> 00:07:30,130 Of course 79 00:07:30,250 --> 00:07:32,172 The birthday boy is absent 80 00:07:32,292 --> 00:07:35,095 you'll have to make a toast on his behalf 81 00:07:35,215 --> 00:07:37,698 You should! 82 00:07:38,619 --> 00:07:39,780 Yes! 83 00:07:51,111 --> 00:07:54,194 A toast to your health 84 00:08:15,095 --> 00:08:16,777 A toast for grandmother 85 00:08:23,023 --> 00:08:24,545 One for you 86 00:08:33,313 --> 00:08:34,955 One for you 87 00:08:42,963 --> 00:08:44,444 One for you 88 00:08:52,813 --> 00:08:54,454 And one for you 89 00:08:59,019 --> 00:09:00,581 It's my turn, isn't it? 90 00:09:01,061 --> 00:09:04,064 I'd like a double 91 00:09:04,184 --> 00:09:06,506 It's for good luck! 92 00:09:06,627 --> 00:09:07,908 Serve the wine! 93 00:09:10,631 --> 00:09:14,074 You deserve this for teaching Wen Kuang 94 00:09:22,082 --> 00:09:23,604 You can certainly hold your liquor! 95 00:09:23,684 --> 00:09:27,407 Kuei Ying, I should congratulate you 96 00:09:27,487 --> 00:09:28,809 Thank you 97 00:09:35,856 --> 00:09:37,297 Here's a toast to you 98 00:09:37,778 --> 00:09:39,499 Wishing Tsung Pao a long and healthy life 99 00:09:48,348 --> 00:09:50,671 A toast to you, mother 100 00:09:50,791 --> 00:09:53,273 Wishing a speedy return for Tsung Pao 101 00:09:53,393 --> 00:09:55,275 and for you to be reunited soon 102 00:09:55,996 --> 00:09:57,277 Thank you 103 00:09:58,999 --> 00:10:01,001 Sister, here's a toast to you 104 00:10:01,081 --> 00:10:04,324 It would be perfect if brother were here 105 00:10:04,444 --> 00:10:06,446 He's been defending the border for 5 years 106 00:10:06,567 --> 00:10:08,288 We're hoping for a reunion for you 107 00:10:08,408 --> 00:10:11,091 lt'll be sweet after a long separation 108 00:10:12,693 --> 00:10:15,495 You should be pleased 109 00:10:21,822 --> 00:10:24,905 Here come the birthday buns and noodles 110 00:10:28,468 --> 00:10:29,750 I made these myself 111 00:10:29,870 --> 00:10:31,992 Have some for good health and fortune 112 00:10:32,072 --> 00:10:33,233 So kind of you! 113 00:10:33,353 --> 00:10:36,036 Let's put on the flower and eat some buns 114 00:10:36,116 --> 00:10:37,477 Great grandmother! 115 00:10:39,039 --> 00:10:41,481 Let's eat! 116 00:10:50,531 --> 00:10:51,652 Wen Kuang 117 00:10:52,893 --> 00:10:53,814 Yes? 118 00:10:53,894 --> 00:10:57,497 Give out the flowers for your father 119 00:10:57,618 --> 00:10:58,659 Yes! 120 00:11:45,505 --> 00:11:47,828 Pai Feng, one for you! 121 00:11:47,908 --> 00:11:49,229 Thank you! 122 00:11:50,350 --> 00:11:55,075 "Longevity" 123 00:11:55,756 --> 00:11:58,118 Let's eat! 124 00:12:02,122 --> 00:12:03,323 Grand Dame! 125 00:12:03,443 --> 00:12:06,206 General Chiao and General Meng are here 126 00:12:06,286 --> 00:12:07,848 Why are they back? 127 00:12:07,928 --> 00:12:09,209 To deliver a message 128 00:12:09,289 --> 00:12:10,931 The Commander was ambushed at Golden Mountain 129 00:12:11,051 --> 00:12:14,014 He was shot to death by arrows 130 00:12:23,864 --> 00:12:26,587 Don't be so sad 131 00:12:43,363 --> 00:12:49,810 Tsung Pao, today is your birthday 132 00:12:49,890 --> 00:12:55,536 didn't expect it will be the day of your death 133 00:12:57,177 --> 00:12:58,659 Kuei Ying 134 00:12:59,540 --> 00:13:01,822 Greetings, Madam 135 00:13:07,988 --> 00:13:09,550 Mother 136 00:13:12,873 --> 00:13:18,919 The Yang's blood line has come to an end 137 00:13:20,841 --> 00:13:24,324 I'll ask the Grand Dame to avenge Tsung Pao 138 00:13:24,444 --> 00:13:31,532 lt'll be such a blow to her! 139 00:13:31,652 --> 00:13:36,416 Afterall today is Tsung Pao's birthday 140 00:13:38,579 --> 00:13:40,541 Madam is right 141 00:13:42,342 --> 00:13:44,945 Please put this back on! 142 00:13:48,068 --> 00:13:57,197 Kuei Ying, let's deal with this tomorrow 143 00:13:57,918 --> 00:14:02,282 I promise you 144 00:14:02,362 --> 00:14:04,324 I'll wait 145 00:14:07,007 --> 00:14:07,888 Very well 146 00:14:07,968 --> 00:14:09,650 Mother! 147 00:14:10,971 --> 00:14:12,653 Don't tell Wen Kuang! 148 00:14:13,614 --> 00:14:14,775 Uncle Chiao! Uncle Meng! 149 00:14:14,895 --> 00:14:15,576 Wen Kuang! 150 00:14:15,696 --> 00:14:16,737 How's father? 151 00:14:16,857 --> 00:14:21,542 He's... fine! 152 00:14:22,302 --> 00:14:25,465 Mother, when I grow up 153 00:14:25,586 --> 00:14:29,389 I'll fight alongside father, alright? 154 00:14:29,469 --> 00:14:31,391 Yes! 155 00:14:31,471 --> 00:14:33,233 Come on! Great grandmother wants to talk to you! 156 00:14:33,313 --> 00:14:34,394 Wait! 157 00:14:34,474 --> 00:14:36,396 Wen Kuang, let them go change first! 158 00:14:36,476 --> 00:14:37,758 You run along! 159 00:14:37,878 --> 00:14:39,079 Oh! 160 00:14:44,364 --> 00:14:47,047 Watch what you say! 161 00:14:47,127 --> 00:14:48,488 Yes... 162 00:14:49,089 --> 00:14:50,691 Don't say anything 163 00:14:50,811 --> 00:14:52,573 I don't want you to stir up trouble 164 00:14:52,693 --> 00:14:53,854 I'll keep my mouth shut 165 00:14:53,934 --> 00:14:55,015 Go change! 166 00:14:55,095 --> 00:14:56,296 Yes... 167 00:15:06,306 --> 00:15:08,589 Greetings, Grand Dame! 168 00:15:12,392 --> 00:15:16,997 Greetings, ladies! 169 00:15:17,598 --> 00:15:19,520 Please get up! 170 00:15:19,640 --> 00:15:21,081 Thank you 171 00:15:24,004 --> 00:15:25,205 Kuei Ying tells me 172 00:15:25,285 --> 00:15:28,088 you're here to celebrate Tsung Pao's birthday 173 00:15:28,208 --> 00:15:29,970 Yes... 174 00:15:30,090 --> 00:15:31,251 Does he have a letter? 175 00:15:31,371 --> 00:15:32,733 No! 176 00:15:34,414 --> 00:15:39,299 How can you leave when there's a war going on? 177 00:15:41,542 --> 00:15:42,462 Ting Kuai! 178 00:15:42,583 --> 00:15:43,263 Yes! 179 00:15:43,383 --> 00:15:44,545 Tell me the truth! 180 00:15:44,665 --> 00:15:45,385 I... 181 00:15:45,465 --> 00:15:47,628 The Commander wants us to ask after your health 182 00:15:47,708 --> 00:15:48,228 I'm not asking you! 183 00:15:48,308 --> 00:15:49,670 Yes! 184 00:15:50,791 --> 00:15:51,351 Ting Kuai 185 00:15:51,471 --> 00:15:52,953 Here 186 00:15:53,073 --> 00:15:53,554 Speak up! 187 00:15:53,674 --> 00:15:57,918 The Commander... 188 00:15:58,038 --> 00:16:02,362 What about him? 189 00:16:02,482 --> 00:16:03,043 He... 190 00:16:03,163 --> 00:16:03,884 Speak up! 191 00:16:04,004 --> 00:16:06,567 He's dead! 192 00:16:12,773 --> 00:16:14,975 Father! 193 00:16:58,058 --> 00:17:03,143 We must take revenge! 194 00:17:03,263 --> 00:17:05,706 I will present the case to His Majesty 195 00:17:10,070 --> 00:17:12,312 Ladies 196 00:17:24,044 --> 00:17:32,012 Tsung Pao, you're worthy of being a Yang 197 00:17:32,092 --> 00:17:37,658 Here's a toast to you 198 00:17:37,778 --> 00:17:40,460 "A Patriotic Family" 199 00:17:45,225 --> 00:17:51,151 Minister Kou is here... 200 00:17:59,680 --> 00:18:00,881 Grand Dame 201 00:18:19,299 --> 00:18:25,105 Minister Wang... 202 00:18:30,430 --> 00:18:34,274 Commander Yang died for his country 203 00:18:34,354 --> 00:18:36,276 His Majesty grieves his loss 204 00:18:36,356 --> 00:18:39,359 I'm here to convey his condolences 205 00:18:39,479 --> 00:18:41,281 We thank his benevolence 206 00:18:56,296 --> 00:18:59,059 Please restrain your grief 207 00:18:59,179 --> 00:19:02,583 Though it's an honor to die for the country 208 00:19:02,703 --> 00:19:05,225 the border is under siege 209 00:19:05,345 --> 00:19:08,669 troops should be dispatched at once 210 00:19:09,189 --> 00:19:12,232 His Majesty has read your report 211 00:19:12,352 --> 00:19:16,917 It's senseless to go up against Western Xia's 212 00:19:17,037 --> 00:19:19,640 His Majesty has taken our advice 213 00:19:19,720 --> 00:19:21,762 he'll negotiate peace with Western Xia 214 00:19:23,083 --> 00:19:25,245 Negotiate? 215 00:19:25,365 --> 00:19:27,047 That will bring forth grave harm! 216 00:19:27,167 --> 00:19:30,490 There are no more troops to dispatch 217 00:19:30,571 --> 00:19:32,893 We have no choice 218 00:19:33,814 --> 00:19:36,296 There are 800,000 guards at the capital 219 00:19:36,416 --> 00:19:39,379 Can't they defend the border? 220 00:19:40,180 --> 00:19:41,662 We have no commanders 221 00:19:41,742 --> 00:19:45,185 The Yang family has one 222 00:19:45,305 --> 00:19:46,106 Who? 223 00:19:46,226 --> 00:19:47,748 Me! 224 00:19:48,749 --> 00:19:52,673 At your age? 225 00:19:54,675 --> 00:20:01,161 All the more determined in old age 226 00:20:01,281 --> 00:20:03,163 Even if you become the commander 227 00:20:03,283 --> 00:20:05,005 you still need experienced generals 228 00:20:05,085 --> 00:20:07,127 We all are! 229 00:20:07,487 --> 00:20:09,489 Yang warriors have fought numerous battles 230 00:20:09,610 --> 00:20:14,815 We'll be the laughing stock if women go into battle 231 00:20:14,895 --> 00:20:17,377 There's still a son in the Yang family 232 00:20:18,539 --> 00:20:21,782 Yang Wen Kuang 233 00:20:23,944 --> 00:20:26,827 This is not a child's game 234 00:20:26,907 --> 00:20:28,428 Ability has nothing to do with age 235 00:20:28,508 --> 00:20:29,630 Gan Luo became a minister at 12 236 00:20:29,710 --> 00:20:30,951 Zhou Yu was also a young man 237 00:20:31,071 --> 00:20:31,471 Such impudence! 238 00:20:31,552 --> 00:20:32,593 Have I been mistaken? 239 00:20:32,673 --> 00:20:35,315 You're a spoiled brat 240 00:20:35,435 --> 00:20:38,599 Wen Kuang might have been rude 241 00:20:38,679 --> 00:20:40,881 but it's out of his patriotism 242 00:20:41,001 --> 00:20:42,643 That's not true! 243 00:20:42,723 --> 00:20:44,885 You just want an excuse to take revenge! 244 00:20:45,005 --> 00:20:46,046 You... 245 00:20:48,969 --> 00:20:50,010 What? 246 00:20:50,090 --> 00:20:52,693 You're dreaming! 247 00:20:52,813 --> 00:20:54,294 Stop! 248 00:21:13,834 --> 00:21:18,839 You think little of the Yangs 249 00:21:18,919 --> 00:21:21,642 Turn around! 250 00:21:22,242 --> 00:21:24,124 Liang Lang Mountain, Li Ling Tomb 251 00:21:24,244 --> 00:21:26,086 Hong Yang Cave, Golden beach 252 00:21:26,166 --> 00:21:28,408 And Triple Pass Cliff 253 00:21:28,488 --> 00:21:30,891 The Yangs fought in every war 254 00:21:30,971 --> 00:21:34,414 They died in every battle 255 00:21:35,335 --> 00:21:37,778 Look up! 256 00:21:38,258 --> 00:21:40,420 For the country and the people 257 00:21:40,500 --> 00:21:45,225 We have shed our blood 258 00:21:45,305 --> 00:21:52,593 Now we're left with widows and orphans 259 00:21:56,316 --> 00:22:01,161 How dare you say this is personal? 260 00:22:02,362 --> 00:22:07,568 There is no end to our vendetta 261 00:22:07,688 --> 00:22:11,852 And no revenge is enough for us 262 00:22:14,655 --> 00:22:16,777 I'm only here to pay my respects 263 00:22:16,897 --> 00:22:19,820 It's His Majesty's decision about the war 264 00:22:24,024 --> 00:22:25,065 Generals Chiao and Meng 265 00:22:25,185 --> 00:22:26,466 Yes! 266 00:22:26,587 --> 00:22:29,469 Scrape the ground 267 00:22:29,590 --> 00:22:32,152 No traitor is to leave footprints in Tian bo Mansion 268 00:22:32,272 --> 00:22:33,513 Yes! 269 00:22:33,994 --> 00:22:34,434 Yang Hong! 270 00:22:34,514 --> 00:22:35,035 Yes! 271 00:22:35,155 --> 00:22:35,836 - Prepare my palanquin - Yes 272 00:22:35,956 --> 00:22:37,878 I'll seek an audience with His Majesty 273 00:22:38,879 --> 00:22:40,080 Grand Dame 274 00:22:40,200 --> 00:22:43,243 Wang Qin controls His Majesty as he commands 275 00:22:43,323 --> 00:22:46,206 I'm afraid it's useless to see His Majesty 276 00:22:46,847 --> 00:22:48,769 With your permission 277 00:22:48,889 --> 00:22:53,453 I'll go alone 278 00:22:53,534 --> 00:22:55,976 and avenge Tsung Pao 279 00:22:56,096 --> 00:22:57,457 We all want to wipe out the barbarians 280 00:22:57,538 --> 00:22:58,699 Mother, we want to go too! 281 00:22:58,819 --> 00:22:59,419 Me too! 282 00:22:59,499 --> 00:23:00,460 Grand Dame, all of us 283 00:23:00,541 --> 00:23:01,702 should bear this responsibility 284 00:23:01,822 --> 00:23:03,063 We should all go! 285 00:23:03,183 --> 00:23:05,345 Yes! 286 00:23:10,671 --> 00:23:14,555 Very well! I'll go too! 287 00:23:14,675 --> 00:23:18,358 Grand Dame, at your age... 288 00:23:18,478 --> 00:23:20,400 you may not withstand the hardships of war! 289 00:23:23,243 --> 00:23:25,285 Mother, you can count on us! 290 00:23:25,405 --> 00:23:27,127 Mother! 291 00:23:28,008 --> 00:23:30,450 I've made up my mind! 292 00:23:30,531 --> 00:23:32,773 We'll all go except Wen Kuang! 293 00:23:33,453 --> 00:23:35,455 I must kill the barbarian King 294 00:23:35,576 --> 00:23:38,498 You can't go! 295 00:23:40,060 --> 00:23:43,383 Mother, I must avenge father! 296 00:23:43,904 --> 00:23:48,268 I admire your piety 297 00:23:48,388 --> 00:23:53,834 but you should stay behind and practice 298 00:23:53,914 --> 00:23:55,275 Listen to us! 299 00:23:57,037 --> 00:24:01,562 Great grandmother, I want to go! 300 00:24:01,682 --> 00:24:04,204 You're indeed your father's son 301 00:24:04,284 --> 00:24:05,085 but... 302 00:24:05,205 --> 00:24:07,648 you're the only heir 303 00:24:07,728 --> 00:24:09,610 Grand Dame... 304 00:24:09,690 --> 00:24:11,331 I'll kneel before father's memorial tablet 305 00:24:11,451 --> 00:24:13,654 and won't get up 306 00:24:13,774 --> 00:24:18,058 Wen Kuang 307 00:24:18,138 --> 00:24:18,779 Mother! 308 00:24:18,899 --> 00:24:20,981 Wen Kuang... 309 00:24:21,862 --> 00:24:24,625 He's quite good with the spear despite his age 310 00:24:24,745 --> 00:24:26,827 Let him come along! 311 00:24:26,947 --> 00:24:30,871 He'll have to prove it! 312 00:24:30,951 --> 00:24:32,673 Go to the exercise room 313 00:24:44,525 --> 00:24:46,166 Great grandmother! 314 00:24:46,286 --> 00:24:48,048 How cocky! 315 00:24:48,128 --> 00:24:50,250 You'll take on your mother 316 00:24:51,652 --> 00:24:52,933 Whoever drops the spear will lose! 317 00:24:53,053 --> 00:24:54,214 Yes! 318 00:25:32,653 --> 00:25:34,014 Wen Kuang 319 00:25:38,298 --> 00:25:38,819 Wen Kuang 320 00:25:38,899 --> 00:25:40,460 Why hasn't Kuei Ying taken charge? 321 00:25:40,581 --> 00:25:42,462 She's doing this on purpose 322 00:25:42,543 --> 00:25:44,224 Get up! 323 00:25:47,187 --> 00:25:49,189 Watch out! 324 00:25:52,352 --> 00:25:53,393 Strike the drum and cheer for Wen Kuang 325 00:25:53,473 --> 00:25:54,635 Alright! 326 00:25:57,477 --> 00:25:59,199 Watch your right arm! 327 00:26:02,563 --> 00:26:04,404 Hold on! Don't let go! 328 00:26:21,662 --> 00:26:22,783 Mother! 329 00:26:23,864 --> 00:26:25,425 Wen Kuang 330 00:26:30,070 --> 00:26:31,872 Mother! 331 00:26:34,474 --> 00:26:38,879 Please help me! 332 00:26:38,999 --> 00:26:42,442 This is for your own good! 333 00:26:43,844 --> 00:26:49,369 Then you should let me go! 334 00:26:49,690 --> 00:26:56,096 Please... 335 00:26:56,176 --> 00:26:59,419 I'll show you a Parthian shot 336 00:27:03,183 --> 00:27:05,385 The son beats the mother 337 00:27:05,465 --> 00:27:07,307 My student is not bad! 338 00:27:07,427 --> 00:27:08,268 Thanks to you! 339 00:27:08,348 --> 00:27:10,871 No, it's your magnificent yield! 340 00:27:10,991 --> 00:27:15,796 Wen Kuang, you're worthy of our name! 341 00:27:15,876 --> 00:27:18,398 We have another warrior! 342 00:27:18,478 --> 00:27:19,960 Kuei Ying 343 00:27:20,601 --> 00:27:21,722 Yes! 344 00:27:22,963 --> 00:27:24,204 Grand Dame! 345 00:27:24,284 --> 00:27:26,807 He would have lost if it hadn't been for you! 346 00:27:27,568 --> 00:27:30,090 I understand your wishes 347 00:27:30,210 --> 00:27:33,453 Wen Kuang can come along 348 00:27:35,816 --> 00:27:37,818 Thanks, Great grandmother 349 00:27:43,704 --> 00:27:45,105 Thank you, mother! 350 00:27:45,465 --> 00:27:47,507 You can no longer object! 351 00:27:50,591 --> 00:27:51,231 Daughters 352 00:27:51,351 --> 00:27:52,432 Yes! 353 00:27:52,512 --> 00:27:53,473 Prepare your armor! 354 00:27:53,554 --> 00:27:54,394 Yes! 355 00:27:54,474 --> 00:27:55,636 Standby in the courtyard! 356 00:27:55,756 --> 00:27:57,037 Yes! 357 00:28:07,568 --> 00:28:10,891 You're all that is left of the Yang warriors 358 00:28:11,011 --> 00:28:15,656 We're on a punitive expedition to Western Xia 359 00:28:15,776 --> 00:28:18,338 Remember this 360 00:28:18,458 --> 00:28:20,380 The future of Song 361 00:28:20,460 --> 00:28:23,383 and the Yangs ride on this battle 362 00:28:23,463 --> 00:28:25,826 Yes! 363 00:28:25,906 --> 00:28:26,587 Horses! 364 00:28:26,667 --> 00:28:27,708 Yes! 365 00:28:27,828 --> 00:28:29,349 Horses! 366 00:28:29,469 --> 00:28:32,472 Grand Dame... 367 00:28:32,593 --> 00:28:34,474 What are you doing here? 368 00:28:34,555 --> 00:28:36,597 I'm coming with you 369 00:28:36,677 --> 00:28:38,238 We're at war 370 00:28:38,358 --> 00:28:39,600 You still have to eat! 371 00:28:39,680 --> 00:28:40,681 That's right! 372 00:28:40,761 --> 00:28:43,083 You'll escort the rations and forage 373 00:28:43,163 --> 00:28:44,004 Yes! 374 00:28:44,084 --> 00:28:47,888 Please mount your horse! 375 00:28:53,854 --> 00:28:57,017 Wait! Please wait! 376 00:28:57,097 --> 00:29:00,060 Did you forget about me, Grand Dame? 377 00:29:00,140 --> 00:29:02,623 You wish to come along, Yang Hong? 378 00:29:02,703 --> 00:29:04,665 I've served you for decades 379 00:29:04,785 --> 00:29:07,307 I must come along 380 00:29:07,427 --> 00:29:09,630 You're too old! 381 00:29:09,710 --> 00:29:15,235 You're not any younger! 382 00:29:15,315 --> 00:29:19,840 All the more determined in old age 383 00:29:19,960 --> 00:29:23,403 I've served the old Master well 384 00:29:23,523 --> 00:29:25,005 Followed him into every battle 385 00:29:25,085 --> 00:29:26,927 I've always been there! 386 00:29:27,047 --> 00:29:29,089 Very well! 387 00:29:36,537 --> 00:29:39,299 With your loyalty 388 00:29:39,419 --> 00:29:42,543 we needn't be afraid of anything! 389 00:29:43,383 --> 00:29:45,385 Head for the border! 390 00:29:52,472 --> 00:29:55,435 Look how majestic the Yangs are! 391 00:30:01,842 --> 00:30:03,283 Greetings, Grand Dame! 392 00:30:04,805 --> 00:30:08,008 You leading your family to war at your age 393 00:30:08,088 --> 00:30:10,090 is truly admirable 394 00:30:10,531 --> 00:30:13,093 Song's future lies with the Yang heroines! 395 00:30:13,213 --> 00:30:14,054 You flatter us! 396 00:30:14,134 --> 00:30:16,136 Wang Qin arrogates military power 397 00:30:16,256 --> 00:30:19,299 He will not allow you to serve the country 398 00:30:27,387 --> 00:30:29,029 He comes with ill intent! 399 00:30:29,149 --> 00:30:30,510 Watch my signal! 400 00:30:39,079 --> 00:30:41,642 Grand Dame! 401 00:30:41,722 --> 00:30:45,085 So kind of you to see us off! 402 00:30:45,205 --> 00:30:48,448 His Majesty orders you to turn back! 403 00:30:48,529 --> 00:30:49,449 Where's the imperial edict? 404 00:30:49,530 --> 00:30:50,250 There isn't one! 405 00:30:50,370 --> 00:30:51,451 Oh? 406 00:30:51,532 --> 00:30:53,574 The imperial sword is here 407 00:30:55,696 --> 00:30:58,098 My word is as good as the edict 408 00:30:58,178 --> 00:31:01,942 I have the authority to execute those who defy me 409 00:31:02,743 --> 00:31:04,024 Arrest him! 410 00:31:06,266 --> 00:31:06,827 Don't move! 411 00:31:06,907 --> 00:31:08,388 How dare you! 412 00:31:11,832 --> 00:31:14,234 You're rebellious! 413 00:31:14,314 --> 00:31:15,676 bring me the Dragon Cane 414 00:31:18,198 --> 00:31:19,159 You want to beat me? 415 00:31:19,279 --> 00:31:20,280 Yes! 416 00:31:20,400 --> 00:31:22,242 How dare you! 417 00:31:24,004 --> 00:31:26,086 How dare you! 418 00:31:28,008 --> 00:31:30,250 So? 419 00:31:31,411 --> 00:31:32,573 Minister Kou 420 00:31:32,693 --> 00:31:33,814 Yes? 421 00:31:33,894 --> 00:31:37,057 What's the penalty for beating up the minister? 422 00:31:37,177 --> 00:31:38,859 Execute all kinship! 423 00:31:38,939 --> 00:31:42,062 What about me? 424 00:31:42,182 --> 00:31:45,786 No penalty for the Grand Dame! 425 00:31:45,866 --> 00:31:46,747 What? 426 00:31:46,867 --> 00:31:50,751 The Dragon Cane is bestowed by the late Emperor 427 00:31:50,871 --> 00:31:54,675 to beat fatuous kings or lecherous officials 428 00:32:02,643 --> 00:32:03,884 Wait! 429 00:32:15,656 --> 00:32:17,578 I've done nothing wrong! 430 00:32:17,698 --> 00:32:20,941 You did nothing to defend the country 431 00:32:21,061 --> 00:32:23,704 Aren't you guilty of causing great harm to the state? 432 00:32:23,824 --> 00:32:25,385 Guilty! 433 00:32:28,028 --> 00:32:31,311 Aren't you guilty of bullying fellow officials? 434 00:32:31,431 --> 00:32:32,392 Guilty! 435 00:32:32,472 --> 00:32:35,556 Second guessing our patriotism 436 00:32:35,676 --> 00:32:39,239 Stopping us from dispatching troops 437 00:32:39,359 --> 00:32:40,280 Guilty! 438 00:32:40,400 --> 00:32:42,763 I'll beat you! 439 00:32:49,730 --> 00:32:51,411 How dare you! 440 00:32:52,973 --> 00:32:56,697 That's quite enough! 441 00:32:57,778 --> 00:32:58,659 Very well! 442 00:32:58,739 --> 00:33:02,182 We'll settle this upon our victorious return 443 00:33:02,302 --> 00:33:02,743 Mount your horses! 444 00:33:02,863 --> 00:33:03,704 Yes! 445 00:33:03,824 --> 00:33:04,905 Let's go! 446 00:33:12,192 --> 00:33:14,595 Are you alright? 447 00:33:16,957 --> 00:33:17,718 Move away! 448 00:33:17,838 --> 00:33:18,438 You! 449 00:33:18,518 --> 00:33:19,119 Move! 450 00:33:19,239 --> 00:33:21,962 Fine! 451 00:33:30,651 --> 00:33:32,252 Let them get killed! 452 00:33:55,115 --> 00:33:58,799 Dons on the armour showing heroic spirit 453 00:33:58,879 --> 00:34:02,643 The four generations leading the troops 454 00:34:02,763 --> 00:34:06,727 fighting for the country 455 00:34:06,847 --> 00:34:17,658 The 14 Amazons to achieve fame on the border 456 00:34:28,909 --> 00:34:30,310 We're outnumbered! 457 00:34:30,430 --> 00:34:33,073 We need a stratagem instead of taking them head on 458 00:34:33,193 --> 00:34:34,915 How? 459 00:34:36,276 --> 00:34:40,040 Go around the Golden Mountain and attack from the back 460 00:34:40,120 --> 00:34:41,922 Target the leader! 461 00:34:42,042 --> 00:34:46,486 We'll conquer without a fight 462 00:34:48,288 --> 00:34:50,330 This is the location of the camp 463 00:34:50,450 --> 00:34:54,815 Troops are stationed at the entrance 464 00:34:55,175 --> 00:34:56,456 Here's the back 465 00:34:56,537 --> 00:34:58,498 where the rear camp is 466 00:34:59,139 --> 00:35:03,423 Strike! 467 00:35:32,733 --> 00:35:35,215 You're fine warriors 468 00:35:36,897 --> 00:35:39,740 I'm training you to be killing machines 469 00:35:39,860 --> 00:35:42,102 so we can conquer the Song dynasty 470 00:35:46,386 --> 00:35:49,389 These Song women are your rewards 471 00:35:49,469 --> 00:35:50,991 Pick one for yourself! 472 00:36:15,856 --> 00:36:19,059 I'll strip her even if she's dead! 473 00:36:32,913 --> 00:36:34,635 Slave! 474 00:36:44,364 --> 00:36:45,485 Stop! 475 00:36:46,887 --> 00:36:49,850 Lu Chao, how long have you been here? 476 00:36:49,930 --> 00:36:54,414 10 years, 5 months and 3 days 477 00:36:55,495 --> 00:36:57,938 You have a good memory 478 00:36:58,058 --> 00:36:59,980 Even a dog 479 00:37:00,060 --> 00:37:03,624 knows its owner after 10 years 480 00:37:06,226 --> 00:37:09,229 How dare you protect the corpse of a Han woman? 481 00:37:11,712 --> 00:37:14,234 She's a reward from the King 482 00:37:19,960 --> 00:37:22,362 If you deny him the pleasure 483 00:37:22,482 --> 00:37:24,645 you're defying the King's wishes! 484 00:37:29,209 --> 00:37:29,930 bring his sister! 485 00:37:30,050 --> 00:37:31,051 Yes! 486 00:37:31,852 --> 00:37:32,292 Let me go! 487 00:37:32,372 --> 00:37:34,254 Move! 488 00:37:34,334 --> 00:37:35,215 You spoil his fun 489 00:37:35,295 --> 00:37:36,777 he'll have fun with your sister! 490 00:37:36,897 --> 00:37:37,337 Will you comply? 491 00:37:37,457 --> 00:37:38,699 No! 492 00:37:39,299 --> 00:37:40,701 Sister! 493 00:37:43,664 --> 00:37:44,224 Let me go! 494 00:37:44,304 --> 00:37:46,066 Sister! 495 00:37:48,228 --> 00:37:49,630 How dare you! 496 00:37:49,710 --> 00:37:51,231 We must kill him! 497 00:37:51,351 --> 00:37:52,593 I intend to 498 00:37:52,673 --> 00:37:54,194 You have guts 499 00:37:54,314 --> 00:37:55,836 I'll allow you to fight him 500 00:37:55,956 --> 00:37:58,038 If you win, you and your sister will live 501 00:37:58,158 --> 00:37:59,319 Yes! 502 00:37:59,439 --> 00:38:00,400 You're a slave 503 00:38:00,520 --> 00:38:01,962 Do you understand the rule 504 00:38:02,082 --> 00:38:03,884 of challenging a warrior? 505 00:38:04,004 --> 00:38:05,325 Yes! 506 00:38:05,886 --> 00:38:07,207 Whip! 507 00:38:49,409 --> 00:38:50,210 To win 508 00:38:50,290 --> 00:38:52,292 you must beat him with bare hands 509 00:38:52,412 --> 00:38:55,375 or else he's free to fix you as he pleases 510 00:38:55,736 --> 00:38:56,857 begin! 511 00:41:25,405 --> 00:41:28,328 I've won! 512 00:41:29,089 --> 00:41:31,091 Not yet! 513 00:41:31,171 --> 00:41:33,013 I've already beaten him! 514 00:41:35,095 --> 00:41:37,057 Now, you have! 515 00:41:41,822 --> 00:41:42,703 Your Majesty! 516 00:41:42,823 --> 00:41:43,624 What is it? 517 00:41:43,704 --> 00:41:45,425 The Yang widows are on their way! 518 00:41:45,505 --> 00:41:46,587 How many troops? 519 00:41:46,667 --> 00:41:48,829 Just a few hundred 520 00:41:49,550 --> 00:41:54,234 Let's discuss a plan inside 521 00:41:54,314 --> 00:41:54,795 Yes! 522 00:41:56,116 --> 00:41:58,839 They plan to 523 00:41:59,680 --> 00:42:01,201 ambush the Yangs 524 00:42:01,281 --> 00:42:03,403 Hurry and bring them the message! 525 00:42:09,570 --> 00:42:11,612 The barbarians will know it's me 526 00:42:11,692 --> 00:42:12,773 and they'll harm you 527 00:42:12,893 --> 00:42:16,697 We've been here 10 years 528 00:42:16,817 --> 00:42:18,178 We've endured great sufferings 529 00:42:18,298 --> 00:42:19,620 You are well trained 530 00:42:19,700 --> 00:42:21,061 to serve our country 531 00:42:21,181 --> 00:42:22,823 here's your chance! 532 00:42:22,943 --> 00:42:25,105 Don't worry about me! 533 00:42:25,225 --> 00:42:26,426 Zhen Zhu 534 00:42:29,990 --> 00:42:31,471 brother 535 00:43:00,420 --> 00:43:02,502 Spy... 536 00:43:02,623 --> 00:43:07,588 Stop! I'm not a spy! 537 00:43:13,353 --> 00:43:16,757 Wait! Let him get up first! 538 00:43:20,681 --> 00:43:22,362 You have a Chinese accent 539 00:43:22,482 --> 00:43:24,204 Is that right? 540 00:43:24,284 --> 00:43:24,685 Yes 541 00:43:24,765 --> 00:43:25,365 Traitor! 542 00:43:25,485 --> 00:43:28,128 No! I'm not! 543 00:43:28,248 --> 00:43:30,651 The barbarians killed my family and kidnapped me! 544 00:43:30,731 --> 00:43:33,173 I've been waiting for a chance to serve my country 545 00:43:33,493 --> 00:43:34,855 I heard about your conquest 546 00:43:34,935 --> 00:43:36,016 so I ran away from the barbarian camp 547 00:43:36,096 --> 00:43:38,098 to deliver a message to your Commander 548 00:43:38,218 --> 00:43:40,140 You want to see our Commander? 549 00:43:40,260 --> 00:43:41,421 What is it? 550 00:43:41,501 --> 00:43:43,984 You'll be ambushed at Twin Dragon Mountain 551 00:43:44,064 --> 00:43:47,347 Let's go around 552 00:43:47,467 --> 00:43:50,470 No, it's the only way 553 00:43:50,591 --> 00:43:54,835 We'll be walking into a trap! 554 00:43:54,955 --> 00:43:58,639 We've come this far 555 00:43:58,759 --> 00:44:00,520 we'll fight through 556 00:44:00,641 --> 00:44:01,081 Kuei Ying 557 00:44:01,201 --> 00:44:02,242 Yes! 558 00:44:02,322 --> 00:44:04,084 Are you sure about this? 559 00:44:04,204 --> 00:44:07,087 Nothing can stop us! 560 00:44:07,207 --> 00:44:09,409 Very well! I'll leave this to you! 561 00:44:11,852 --> 00:44:13,053 Yes! 562 00:44:13,934 --> 00:44:17,858 Show us the skill that broke the Tian Men Formation 563 00:44:17,938 --> 00:44:19,219 Lead us through Twin Dragon Mountain 564 00:44:50,811 --> 00:44:52,733 Why are they stopping? 565 00:44:53,493 --> 00:44:55,055 What is Mu Kuei Ying up to? 566 00:44:55,175 --> 00:44:55,736 Go check! 567 00:44:55,856 --> 00:44:56,817 Yes! 568 00:45:00,701 --> 00:45:02,823 It's Lu Chao 569 00:45:27,247 --> 00:45:28,689 The enemy is hiding up on the hill 570 00:45:28,809 --> 00:45:29,449 How do you know that? 571 00:45:29,529 --> 00:45:31,251 Those are fake bushes 572 00:45:32,172 --> 00:45:33,493 They're using a fire formation 573 00:45:33,614 --> 00:45:35,015 What shall we do? 574 00:45:37,858 --> 00:45:39,660 We must let them on 575 00:45:39,780 --> 00:45:41,662 We'll proceed as planned 576 00:45:41,742 --> 00:45:43,343 Forward! 577 00:45:45,906 --> 00:45:47,948 Mu Kuei Ying, you've been duped 578 00:45:56,997 --> 00:45:59,840 You'll be crushed to pieces 579 00:45:59,920 --> 00:46:01,361 and burnt to ashes 580 00:46:10,651 --> 00:46:13,093 Fake an epilepsy attack! 581 00:46:13,213 --> 00:46:14,254 Me? 582 00:46:14,374 --> 00:46:15,455 Don't make a noise 583 00:46:17,097 --> 00:46:18,498 Get ready! 584 00:46:26,787 --> 00:46:27,828 Stop! 585 00:46:28,669 --> 00:46:29,990 What is it? 586 00:46:31,271 --> 00:46:33,073 Epilepsy! Try harder 587 00:46:33,794 --> 00:46:34,274 Let's go! 588 00:46:34,394 --> 00:46:35,996 Alright! 589 00:46:38,799 --> 00:46:43,724 Don't support her! 590 00:46:44,524 --> 00:46:49,009 Proceed... 591 00:46:51,171 --> 00:46:52,973 I'll let you live a bit longer 592 00:46:55,295 --> 00:46:56,657 be very careful! 593 00:46:56,737 --> 00:46:58,378 Watch them! 594 00:47:15,756 --> 00:47:18,358 Looks like they're faking it! 595 00:47:28,288 --> 00:47:31,211 Shoot! 596 00:47:34,134 --> 00:47:36,336 Charge... 597 00:47:50,591 --> 00:47:53,233 Fire! 598 00:48:14,855 --> 00:48:16,737 Don't run! 599 00:48:16,857 --> 00:48:18,178 Stay calm! 600 00:48:20,060 --> 00:48:21,421 Protect the Grand Dame! 601 00:48:22,342 --> 00:48:25,546 Watch the food cart! 602 00:48:55,135 --> 00:49:01,221 Put out the fire, hurry! 603 00:50:02,282 --> 00:50:06,727 break out from here! 604 00:50:07,968 --> 00:50:11,131 Watch out for the falling rocks! 605 00:50:19,780 --> 00:50:20,861 Grandmother 606 00:50:38,559 --> 00:50:39,039 Watch out! 607 00:50:39,119 --> 00:50:39,920 Yes! 608 00:50:42,162 --> 00:50:43,203 Head count? 609 00:50:43,283 --> 00:50:44,765 The food cart is missing! 610 00:50:45,205 --> 00:50:46,647 Proceed! 611 00:50:53,253 --> 00:50:54,414 They're here! 612 00:51:15,876 --> 00:51:17,878 Catch... 613 00:51:19,640 --> 00:51:20,440 burn them alive! 614 00:51:20,520 --> 00:51:22,242 I'm not afraid 615 00:51:22,362 --> 00:51:25,165 Let her watch them burn! 616 00:51:52,152 --> 00:51:53,473 burn the others! 617 00:52:07,888 --> 00:52:09,169 Mu Kuei Ying has been lured away 618 00:52:09,289 --> 00:52:10,050 Good! 619 00:52:10,170 --> 00:52:12,132 Go after the old lady! 620 00:52:12,252 --> 00:52:13,333 Attack the forest! 621 00:52:13,453 --> 00:52:14,414 Yes! 622 00:52:27,307 --> 00:52:29,189 Madam, the Grand Dame is ambushed! 623 00:52:43,684 --> 00:52:44,524 Let them deal with it 624 00:52:44,645 --> 00:52:46,126 Look for the old lady! 625 00:53:00,621 --> 00:53:01,261 Set the formation! 626 00:53:01,381 --> 00:53:01,982 Yes! 627 00:53:02,062 --> 00:53:04,184 Charge! 628 00:53:39,900 --> 00:53:41,622 I want her dead today! 629 00:53:42,142 --> 00:53:43,063 Compared to national security 630 00:53:43,183 --> 00:53:45,025 my life means nothing! 631 00:53:45,145 --> 00:53:46,426 Charge! 632 00:53:46,546 --> 00:53:48,829 We can't forego Grand Dame's safety! 633 00:53:52,873 --> 00:53:54,154 Stop fighting! 634 00:53:54,274 --> 00:53:55,275 Huai Yuan! 635 00:53:55,395 --> 00:53:55,876 Yes! 636 00:53:55,996 --> 00:53:57,838 Tell them to stop fighting! 637 00:53:57,958 --> 00:53:58,438 Yes! 638 00:53:58,559 --> 00:54:00,000 You must fight if you're a Yang 639 00:54:00,080 --> 00:54:00,721 Charge! 640 00:54:00,841 --> 00:54:02,402 Stop! 641 00:54:02,883 --> 00:54:04,444 We have the old lady 642 00:54:04,565 --> 00:54:06,927 Mu Kuei Ying will come for her 643 00:54:07,047 --> 00:54:07,768 We'll wait here! 644 00:54:07,888 --> 00:54:10,851 Stay calm! 645 00:54:15,976 --> 00:54:17,257 Get ready! 646 00:54:17,337 --> 00:54:20,140 We'll capture them in one go! 647 00:54:30,671 --> 00:54:31,672 Your Highness, Mu Kuei Ying is here! 648 00:54:31,752 --> 00:54:35,235 Good! 649 00:54:35,355 --> 00:54:36,557 We have the old lady 650 00:54:36,677 --> 00:54:38,438 Regardless of how capable she is 651 00:54:38,559 --> 00:54:40,801 Mu Kuei Ying will surrender! 652 00:54:40,881 --> 00:54:44,965 Make them drop their weapons! 653 00:54:45,686 --> 00:54:46,526 Drop your weapons! 654 00:54:46,647 --> 00:54:47,728 Yes! 655 00:54:49,009 --> 00:54:51,812 Let me! How dare you resist? 656 00:54:51,892 --> 00:54:53,614 Put it down 657 00:54:54,014 --> 00:54:57,017 or else you're dead! 658 00:54:58,138 --> 00:54:59,059 Put it down! 659 00:54:59,139 --> 00:54:59,900 Madam is here! 660 00:55:00,020 --> 00:55:01,021 Drop it! 661 00:55:01,141 --> 00:55:02,182 In the forest 662 00:55:02,302 --> 00:55:03,784 Did you hear me? 663 00:55:04,464 --> 00:55:06,066 They've complied! 664 00:55:07,427 --> 00:55:09,910 You should put it down too! 665 00:55:10,751 --> 00:55:11,311 Prince! 666 00:55:11,431 --> 00:55:13,033 You've done a good job 667 00:55:13,153 --> 00:55:16,236 but something gave you away 668 00:55:17,477 --> 00:55:19,479 You forgot the boots! 669 00:55:22,282 --> 00:55:26,166 Why did Mu Kuei Ying send you? Speak up! 670 00:55:26,286 --> 00:55:28,649 To bring you a message 671 00:55:28,729 --> 00:55:31,852 We'll send you to hell! 672 00:55:31,972 --> 00:55:32,452 Damn! 673 00:55:32,573 --> 00:55:33,654 Let's go! 674 00:55:35,696 --> 00:55:36,697 Where is she? 675 00:55:36,777 --> 00:55:37,537 Forget it! 676 00:55:37,658 --> 00:55:39,339 She'll come after you! 677 00:55:44,264 --> 00:55:45,385 Speak! 678 00:55:45,465 --> 00:55:46,306 The same message... 679 00:55:46,426 --> 00:55:48,348 She'll come after you 680 00:55:53,353 --> 00:55:54,675 bastards! 681 00:55:55,475 --> 00:55:57,197 Wen Kuang... 682 00:55:57,878 --> 00:56:00,040 One more move and I'll spill your guts! 683 00:56:00,120 --> 00:56:02,603 Go ahead! I'll show you the Yang spirit! 684 00:56:02,723 --> 00:56:04,284 Unlike you ruthless barbarians 685 00:56:04,404 --> 00:56:06,046 How cocky! 686 00:56:07,287 --> 00:56:07,928 Kill him! 687 00:56:08,048 --> 00:56:09,009 Yes! 688 00:56:11,531 --> 00:56:13,213 Catch her! 689 00:56:39,519 --> 00:56:40,480 Stop! It's me! 690 00:56:40,561 --> 00:56:42,643 You! 691 00:56:43,483 --> 00:56:44,565 Stop! Don't go! 692 00:56:44,685 --> 00:56:45,085 What's this? 693 00:56:45,205 --> 00:56:46,607 Kill! 694 00:56:59,339 --> 00:57:00,861 Mount the horse! Hurry! 695 00:57:06,587 --> 00:57:07,147 He got away! 696 00:57:07,267 --> 00:57:10,150 I don't care if he has backup! Let's go! 697 00:57:14,555 --> 00:57:16,396 Dodge! 698 00:57:24,484 --> 00:57:24,845 Mother! 699 00:57:24,965 --> 00:57:25,405 Stay here! 700 00:57:25,485 --> 00:57:26,607 Don't be reckless! 701 00:57:26,687 --> 00:57:28,048 Mu Kuei Ying 702 00:57:28,128 --> 00:57:31,091 I shot your husband 19 times 703 00:57:31,171 --> 00:57:34,454 It's your lucky day today 704 00:57:34,575 --> 00:57:36,456 I only have 6 arrows left 705 00:57:36,536 --> 00:57:39,660 You and your son will share them 706 00:57:42,182 --> 00:57:43,824 Wen Kuang, he's an expert archer 707 00:57:43,904 --> 00:57:45,145 You can't go! 708 00:57:45,265 --> 00:57:45,906 No! 709 00:57:46,026 --> 00:57:47,427 I must kill him to avenge father 710 00:57:47,507 --> 00:57:48,508 Wen Kuang... 711 00:57:48,629 --> 00:57:50,751 It's a trap! 712 00:57:50,871 --> 00:57:52,072 Don't fall for it! 713 00:57:52,192 --> 00:57:53,473 He killed father 714 00:57:53,594 --> 00:57:54,314 I will risk my life to kill him 715 00:57:54,434 --> 00:57:56,116 This is an order! 716 00:57:56,236 --> 00:57:56,797 Mother! 717 00:57:56,917 --> 00:57:57,918 You both stand guard over there 718 00:57:58,038 --> 00:57:59,680 Let me handle him 719 00:58:01,722 --> 00:58:03,844 Madam, be careful! You have a heavy burden! 720 00:58:03,924 --> 00:58:04,925 Go! 721 00:58:32,072 --> 00:58:34,595 You're down to your last arrow! 722 00:58:35,676 --> 00:58:36,717 Shoot! 723 00:58:43,684 --> 00:58:47,367 Good! You'll be reunited with your husband! 724 00:58:47,487 --> 00:58:50,050 The poison will reach your heart within 5 paces 725 00:58:50,170 --> 00:58:52,372 Even if you can break the Tian Men formation 726 00:58:52,492 --> 00:58:55,415 There's nothing you can do now! 727 00:58:56,296 --> 00:58:58,819 Sir, let me send her off 728 00:58:58,939 --> 00:59:00,781 I've killed many Song soldiers 729 00:59:00,861 --> 00:59:02,542 but never someone famous like her 730 00:59:02,663 --> 00:59:04,344 If I kill 731 00:59:04,464 --> 00:59:05,946 the famous Mu Kuei Ying 732 00:59:06,066 --> 00:59:07,948 lt'll be such an honor! 733 00:59:08,709 --> 00:59:10,390 As you wish! 734 00:59:12,472 --> 00:59:15,315 You asked for it! 735 00:59:15,435 --> 00:59:17,517 I'll first gouge out your eyes! 736 00:59:29,930 --> 00:59:33,574 You missed! 737 00:59:37,177 --> 00:59:38,619 Such a cunning bitch! 738 00:59:38,699 --> 00:59:41,822 How else can I catch the fox! 739 00:59:49,069 --> 00:59:53,834 Looks like I've been defeated 740 00:59:59,920 --> 01:00:02,202 I'll be at your mercy 741 01:00:05,205 --> 01:00:06,206 Go ahead! 742 01:00:11,612 --> 01:00:14,855 Where did you first shoot my husband? 743 01:00:15,255 --> 01:00:17,337 On the chest! 744 01:00:17,457 --> 01:00:21,501 Then I'll jab you on the chest 745 01:00:29,189 --> 01:00:32,873 You're not sly enough! 746 01:00:56,456 --> 01:00:58,498 We'll meet again! 747 01:00:59,620 --> 01:01:01,742 Search for Mu Kuei Ying! 748 01:01:01,862 --> 01:01:02,743 Yes! 749 01:01:05,385 --> 01:01:09,509 Kill all the prisoners! 750 01:01:09,630 --> 01:01:13,313 Make them kneel before your brother 751 01:01:13,433 --> 01:01:14,554 Yes! 752 01:01:33,333 --> 01:01:34,655 Look up! 753 01:01:35,656 --> 01:01:39,059 I dare you too look, snitch! 754 01:01:48,789 --> 01:01:53,233 You'll die differently 755 01:01:54,034 --> 01:01:58,238 Slowly 756 01:01:58,398 --> 01:02:01,321 and horribly 757 01:02:04,805 --> 01:02:07,327 I'll cut out your tongue first 758 01:02:08,008 --> 01:02:11,051 Look what you've done! 759 01:02:11,772 --> 01:02:13,734 Sister Shen! 760 01:02:15,896 --> 01:02:16,897 With a knife 761 01:02:17,017 --> 01:02:19,259 I'll cut you to pieces! 762 01:02:19,660 --> 01:02:20,821 Give her a knife! 763 01:02:24,905 --> 01:02:27,267 I'll watch while you slice her! 764 01:02:27,387 --> 01:02:28,949 Go! 765 01:02:38,118 --> 01:02:42,763 Poor girl! You won't suffer anymore! 766 01:02:42,883 --> 01:02:45,445 Then I'll make you suffer instead! 767 01:02:45,566 --> 01:02:46,406 Arrest her! 768 01:02:46,486 --> 01:02:47,688 Yes, sir! 769 01:02:50,611 --> 01:02:53,854 Kill them! Kill all of them! 770 01:03:03,143 --> 01:03:05,105 You won't die in peace 771 01:03:05,225 --> 01:03:06,947 You can't save the Yangs! 772 01:03:07,067 --> 01:03:08,589 Without food and forage 773 01:03:08,669 --> 01:03:12,112 they'll die anyway 774 01:03:32,653 --> 01:03:34,895 Mother, you were alright yesterday 775 01:03:35,015 --> 01:03:36,657 does it hurt again? 776 01:03:36,737 --> 01:03:38,058 I'll give you a massage 777 01:03:39,580 --> 01:03:40,861 Never mind 778 01:03:41,301 --> 01:03:45,345 I feel bad about them eating tree bark 779 01:04:01,802 --> 01:04:04,444 It tastes so bad I want to throw up! 780 01:04:05,085 --> 01:04:08,128 You can't even put up with this 781 01:04:08,248 --> 01:04:09,610 When your father was at war 782 01:04:09,690 --> 01:04:12,412 he ate dirt and tree bark 783 01:04:24,264 --> 01:04:25,706 Good boy! 784 01:04:26,346 --> 01:04:29,069 4 more days till we reach the pass 785 01:04:29,189 --> 01:04:32,152 but there's nothing to eat around here! 786 01:04:42,683 --> 01:04:45,205 Unless we rob their grain depot 787 01:04:45,285 --> 01:04:47,247 Wang Wen is ruthless and sly 788 01:04:47,327 --> 01:04:49,249 If he knows we have lost our provisions 789 01:04:49,329 --> 01:04:51,531 the depot will be heavily guarded 790 01:04:51,652 --> 01:04:53,894 We'll be walking into a trap 791 01:04:54,014 --> 01:04:55,576 We can't do that! 792 01:04:55,696 --> 01:04:58,458 Then we'll have to kill the horses! 793 01:05:02,663 --> 01:05:07,067 They have been with us at every battle 794 01:05:07,147 --> 01:05:09,830 They're good war horses 795 01:05:09,950 --> 01:05:13,914 I can't bear to eat them! 796 01:05:14,034 --> 01:05:15,676 We'll think of something else! 797 01:05:32,613 --> 01:05:34,735 Ting Kuai, what have you got there? 798 01:05:35,415 --> 01:05:38,458 We'll have a feast tonight! 799 01:05:38,579 --> 01:05:39,860 What's that? 800 01:05:39,940 --> 01:05:40,861 Look! 801 01:05:45,465 --> 01:05:46,827 Meaty enough? 802 01:05:46,907 --> 01:05:48,068 Yes! 803 01:05:48,669 --> 01:05:49,950 We'll kill him tonight! 804 01:05:50,070 --> 01:05:50,510 Good! 805 01:05:50,631 --> 01:05:52,272 I dare you! 806 01:05:52,392 --> 01:05:54,995 I'll kill you if you kill him! 807 01:05:55,475 --> 01:05:58,158 That's none of your business! 808 01:05:58,278 --> 01:06:01,361 I'll eat you if you eat him! 809 01:06:01,481 --> 01:06:03,243 I didn't intend to catch him 810 01:06:03,363 --> 01:06:04,524 he was following me 811 01:06:04,645 --> 01:06:07,367 It's because he wants to eat you! 812 01:06:07,487 --> 01:06:08,889 Let him go! 813 01:06:09,489 --> 01:06:10,971 Hurry! 814 01:06:11,091 --> 01:06:13,053 Whatever you say! 815 01:06:13,173 --> 01:06:15,215 Let me set him free! 816 01:06:15,295 --> 01:06:18,218 No! You're sly like your father 817 01:06:18,298 --> 01:06:20,140 You won't set him free! 818 01:06:21,582 --> 01:06:24,144 You almost got killed, you poor thing! 819 01:06:24,264 --> 01:06:25,706 Run along now! 820 01:06:34,875 --> 01:06:36,436 Damn old fool! 821 01:06:36,556 --> 01:06:38,518 Who are you calling a fool? 822 01:06:38,639 --> 01:06:40,721 Whoever lost my food! 823 01:06:48,649 --> 01:06:51,451 He didn't mean you! 824 01:06:51,572 --> 01:06:54,895 but I blame myself! 825 01:06:55,015 --> 01:06:56,857 It's my fault there's nothing to eat 826 01:06:56,977 --> 01:06:58,138 and I've delayed the progress 827 01:06:58,258 --> 01:06:59,539 It was all my fault! 828 01:06:59,660 --> 01:07:01,381 He's stupid and you're silly 829 01:07:01,461 --> 01:07:02,663 I'm a fool! 830 01:07:02,783 --> 01:07:05,786 Collective wisdom will come up with something 831 01:07:05,866 --> 01:07:07,547 We lost the provisions 832 01:07:07,668 --> 01:07:09,870 we'll get them back! 833 01:07:09,990 --> 01:07:11,271 From where? 834 01:07:11,391 --> 01:07:15,075 The grain depot is on the other side of the bridge 835 01:07:15,195 --> 01:07:16,076 We'll go there! 836 01:07:16,196 --> 01:07:17,277 We're not allowed to rob them! 837 01:07:17,397 --> 01:07:20,881 No! but we'll take them just the same 838 01:07:21,001 --> 01:07:23,403 They burnt ours 839 01:07:23,483 --> 01:07:24,645 we'll steal theirs! 840 01:07:24,765 --> 01:07:26,967 That's fair enough! Let's go! 841 01:07:27,087 --> 01:07:28,929 Not so loud, silly! 842 01:07:29,049 --> 01:07:30,370 Tonight 843 01:07:30,490 --> 01:07:33,013 we'll sneak out and ship back the provisions 844 01:08:07,527 --> 01:08:09,089 More... 845 01:08:13,133 --> 01:08:14,775 Go! Let's go! 846 01:08:23,864 --> 01:08:25,225 Damn! 847 01:08:28,589 --> 01:08:30,991 Don't worry, I know him! 848 01:08:32,633 --> 01:08:35,916 Remember me? 849 01:08:36,036 --> 01:08:37,798 They wanted to kill you 850 01:08:37,878 --> 01:08:40,240 I set you free 851 01:08:40,320 --> 01:08:43,283 Please don't bark! 852 01:08:43,403 --> 01:08:45,846 Please! 853 01:08:45,926 --> 01:08:48,528 You're a real pal! 854 01:09:30,210 --> 01:09:31,291 What? 855 01:09:31,411 --> 01:09:32,653 What is it? 856 01:09:34,094 --> 01:09:35,896 Why did you hit me? 857 01:09:36,016 --> 01:09:38,899 I didn't! You must be drunk! 858 01:09:39,900 --> 01:09:41,862 This is ridiculous! 859 01:09:41,982 --> 01:09:43,944 Damn! 860 01:09:44,064 --> 01:09:46,346 Who else can it be? 861 01:10:32,432 --> 01:10:34,034 Someone is here! 862 01:10:37,477 --> 01:10:38,959 The Yangs are here stealing provisions! 863 01:10:39,079 --> 01:10:45,245 Don't yell! Let them! 864 01:10:45,365 --> 01:10:46,647 Why? 865 01:10:46,727 --> 01:10:50,010 We can trace them back to their camp! 866 01:10:50,090 --> 01:10:50,771 Watch them! 867 01:10:50,891 --> 01:10:51,772 Alright! 868 01:10:52,893 --> 01:10:54,735 We'll tail them when they leave! 869 01:10:54,855 --> 01:10:55,776 Yes! 870 01:11:47,267 --> 01:11:47,668 Young Master! 871 01:11:47,788 --> 01:11:48,749 Go! 872 01:11:53,393 --> 01:11:54,835 Young Master! 873 01:11:59,479 --> 01:12:02,082 I broke the rule! 874 01:12:02,202 --> 01:12:04,284 So did I! I followed you here! 875 01:12:04,404 --> 01:12:07,047 I'm afraid to go back! 876 01:12:08,448 --> 01:12:11,251 Don't be silly! You must go back! 877 01:12:12,933 --> 01:12:15,255 Don't worry! I'll help you! 878 01:12:15,375 --> 01:12:16,737 Alright, let's go! 879 01:12:42,963 --> 01:12:45,285 Hurry! 880 01:13:39,900 --> 01:13:41,101 Young Master! 881 01:13:42,462 --> 01:13:44,224 Pai Feng! 882 01:14:17,658 --> 01:14:18,458 Young Master! 883 01:14:18,579 --> 01:14:22,502 Pai Feng! 884 01:14:29,469 --> 01:14:34,234 Please seek Grand Dame's pardon for me! 885 01:14:35,716 --> 01:14:37,718 I won't be able to serve her anymore! 886 01:14:37,838 --> 01:14:39,720 No, I'll support you! 887 01:14:50,450 --> 01:14:53,253 Wen Kuang is not back yet! 888 01:14:53,774 --> 01:14:55,255 What should we do? 889 01:15:03,944 --> 01:15:07,628 We're finished dispatching the troops 890 01:15:23,563 --> 01:15:26,206 Kuei Ying, we can't wait anymore! 891 01:15:26,286 --> 01:15:27,608 The enemy will attack soon 892 01:15:27,688 --> 01:15:30,530 We're outnumbered if we take them head on 893 01:15:33,934 --> 01:15:35,375 Kuei Ying 894 01:15:36,456 --> 01:15:37,898 There's no time! 895 01:15:38,018 --> 01:15:39,299 They're back! 896 01:15:42,062 --> 01:15:43,223 Have you found Wen Kuang? 897 01:15:43,303 --> 01:15:44,064 Did you find him? 898 01:15:44,184 --> 01:15:45,946 Well? 899 01:15:46,066 --> 01:15:46,987 We've looked everywhere 900 01:15:47,067 --> 01:15:49,590 but can't find them! 901 01:15:49,670 --> 01:15:50,751 Grand Dame 902 01:15:50,871 --> 01:15:53,273 Mother, let's split up! 903 01:15:53,393 --> 01:15:54,755 No! 904 01:15:56,917 --> 01:15:58,639 There's no time! 905 01:15:58,759 --> 01:16:02,082 Kuei Ying, you're Wen Kuang's mother 906 01:16:02,202 --> 01:16:04,925 and our vanguard 907 01:16:05,045 --> 01:16:09,489 Whether we wait or go 908 01:16:09,770 --> 01:16:11,572 it's your decision! 909 01:16:13,053 --> 01:16:19,740 Kuei Ying, Wen Kuang is our only son 910 01:16:19,860 --> 01:16:22,022 You must think twice! 911 01:16:22,542 --> 01:16:27,467 Loyalty and filial piety are mutually exclusive 912 01:16:27,547 --> 01:16:30,150 We must forsake him for the country! 913 01:16:32,152 --> 01:16:33,193 Get ready! 914 01:16:33,273 --> 01:16:33,874 De bai 915 01:16:33,994 --> 01:16:34,474 Yes! 916 01:16:34,595 --> 01:16:35,195 Start off now! 917 01:16:35,275 --> 01:16:36,436 Yes! 918 01:16:37,237 --> 01:16:40,360 Start off! Move! 919 01:16:40,480 --> 01:16:41,602 Start off! 920 01:16:44,124 --> 01:16:47,447 I'll stay and wait for Wen Kuang 921 01:16:47,527 --> 01:16:49,730 The prisoners have confessed 922 01:16:49,850 --> 01:16:51,291 their troops will launch an attack any minute 923 01:16:51,371 --> 01:16:53,734 Staying here is useless 924 01:16:56,456 --> 01:16:57,457 Madam 925 01:16:58,098 --> 01:16:59,860 We have a long way to go 926 01:16:59,980 --> 01:17:02,583 We must not delay further because of him 927 01:17:03,664 --> 01:17:04,905 Wait! 928 01:17:07,668 --> 01:17:08,268 What is it? 929 01:17:08,388 --> 01:17:09,710 Someone is coming! 930 01:17:11,712 --> 01:17:12,192 Master Lu 931 01:17:12,272 --> 01:17:12,913 Yes! 932 01:17:13,033 --> 01:17:14,434 Please go check 933 01:17:14,514 --> 01:17:15,996 Yes! 934 01:17:24,685 --> 01:17:26,086 Mother! 935 01:17:26,847 --> 01:17:28,168 Wen Kuang! 936 01:17:29,610 --> 01:17:31,812 I'm back! 937 01:17:35,495 --> 01:17:37,217 I got lost! 938 01:17:37,297 --> 01:17:40,901 You gave your 7th grandmother quite a scare! 939 01:17:41,461 --> 01:17:44,585 I'm glad you're back! 940 01:17:44,665 --> 01:17:46,947 Yes, grandmother! 941 01:17:47,067 --> 01:17:49,590 I didn't expect to see you again! 942 01:17:49,710 --> 01:17:51,792 Not a bad student, right? 943 01:17:51,912 --> 01:17:52,993 Great grandmother! 944 01:17:53,113 --> 01:17:53,954 Are you wounded? 945 01:17:54,074 --> 01:17:54,955 No! 946 01:17:55,075 --> 01:17:56,436 There's blood all over you! 947 01:17:56,556 --> 01:17:58,198 It's Pai Feng! 948 01:18:01,682 --> 01:18:03,283 My girl... 949 01:18:03,403 --> 01:18:05,926 Pai Feng! 950 01:18:06,046 --> 01:18:06,687 Grand Dame 951 01:18:06,807 --> 01:18:08,288 Pai Feng! 952 01:18:10,490 --> 01:18:12,653 I broke the rule! 953 01:18:14,935 --> 01:18:16,536 You've disobeyed an order! 954 01:18:16,657 --> 01:18:19,139 Please punish me! 955 01:18:19,259 --> 01:18:20,380 You should be beheaded! 956 01:18:20,460 --> 01:18:24,585 Please kill me! 957 01:18:26,266 --> 01:18:28,629 Great grandmother, I'm guilty too 958 01:18:29,830 --> 01:18:33,634 She's doing it for us 959 01:18:33,714 --> 01:18:35,676 Please pardon herjust this once! 960 01:18:36,877 --> 01:18:38,839 Since this is your first offense 961 01:18:38,919 --> 01:18:40,360 Get up, Pai Feng! 962 01:18:40,480 --> 01:18:41,962 Grand Dame has forgiven you! 963 01:18:42,482 --> 01:18:44,164 Thank you, Grand Dame! 964 01:18:45,646 --> 01:18:49,009 Pai Feng! 965 01:18:49,850 --> 01:18:56,376 I can no longer serve you! 966 01:19:34,735 --> 01:19:36,536 How far away are your troops? 967 01:19:36,657 --> 01:19:37,578 They'll be here soon! 968 01:19:37,698 --> 01:19:41,501 You won't get away even with wings 969 01:19:43,063 --> 01:19:44,464 They found our camp 970 01:19:44,585 --> 01:19:45,465 Attack the front! 971 01:19:45,586 --> 01:19:47,067 Yes! 972 01:19:55,395 --> 01:19:56,396 There's no time! 973 01:19:56,516 --> 01:19:57,437 We'll take them on! 974 01:19:58,398 --> 01:19:59,880 That's worse! 975 01:20:00,000 --> 01:20:02,763 Kuei Ying, what's your plan? 976 01:20:04,084 --> 01:20:06,246 We'll play hide and seek 977 01:20:34,074 --> 01:20:36,597 Strange! There's no one here! 978 01:20:43,604 --> 01:20:45,125 I heard voices! 979 01:20:45,245 --> 01:20:48,809 Wait! It may be a trap! 980 01:20:48,889 --> 01:20:49,489 Kill! 981 01:20:49,610 --> 01:20:50,891 Yes! 982 01:21:01,662 --> 01:21:03,784 You're right, brother! 983 01:21:03,864 --> 01:21:06,226 The soldiers are gone but they stayed 984 01:21:06,306 --> 01:21:08,028 We'll finish them off! 985 01:21:12,112 --> 01:21:13,033 burn... 986 01:21:13,153 --> 01:21:14,234 Yes 987 01:21:15,515 --> 01:21:16,476 burn... 988 01:21:16,597 --> 01:21:20,641 burn them all! 989 01:21:34,014 --> 01:21:35,175 Wait! 990 01:21:41,702 --> 01:21:42,823 Where are the Yangs? 991 01:21:42,943 --> 01:21:45,626 Gone! 992 01:21:53,193 --> 01:21:56,276 We've been tricked! 993 01:21:59,920 --> 01:22:00,961 They won't be far! 994 01:22:01,081 --> 01:22:02,002 Yes! 995 01:22:02,082 --> 01:22:03,443 After them! 996 01:22:11,852 --> 01:22:14,895 That was a close call! We must leave at once! 997 01:22:15,015 --> 01:22:16,657 We must hurry to the mountain! 998 01:22:35,676 --> 01:22:39,079 Mother, at your age 999 01:22:39,199 --> 01:22:40,320 you cannot climb up! 1000 01:22:41,401 --> 01:22:44,164 Why not? 1001 01:22:45,606 --> 01:22:46,206 Let us help you 1002 01:22:46,286 --> 01:22:47,087 Yes, let us help! 1003 01:22:47,207 --> 01:22:48,448 No! 1004 01:22:48,769 --> 01:22:49,409 Grand Dame 1005 01:22:49,529 --> 01:22:51,131 Get out of my way! 1006 01:23:16,276 --> 01:23:17,397 Great grandmother 1007 01:23:19,359 --> 01:23:21,401 Grand Dame! 1008 01:23:24,284 --> 01:23:24,885 Your hand... 1009 01:23:25,005 --> 01:23:26,206 I'm alright 1010 01:23:26,286 --> 01:23:28,368 Never mind! Go find the plank road! 1011 01:23:28,488 --> 01:23:29,930 Follow me! 1012 01:23:41,101 --> 01:23:42,422 There it is! 1013 01:23:42,502 --> 01:23:43,984 It's not guarded! 1014 01:23:44,104 --> 01:23:45,065 Let's go kill them! 1015 01:23:45,185 --> 01:23:45,666 Yes! 1016 01:23:45,746 --> 01:23:48,789 Wait! It may be a trap! 1017 01:23:48,869 --> 01:23:51,391 There's no one hiding here! 1018 01:23:51,511 --> 01:23:53,714 If they're hiding, you won't see them! 1019 01:23:54,354 --> 01:23:56,556 Auntie, Qiu Ju 1020 01:23:56,677 --> 01:23:57,437 Come with me! 1021 01:23:57,557 --> 01:23:58,478 Yes! 1022 01:23:58,959 --> 01:24:00,000 Enemy troops! 1023 01:24:10,691 --> 01:24:11,652 What's that? 1024 01:24:11,732 --> 01:24:12,653 Sulphur! 1025 01:24:19,059 --> 01:24:20,420 They're going to burn the bridge! 1026 01:24:20,540 --> 01:24:21,982 Put out the fire! 1027 01:24:27,708 --> 01:24:28,909 Follow me! 1028 01:24:32,312 --> 01:24:33,874 Hurry! 1029 01:24:41,361 --> 01:24:42,402 Mother! 1030 01:24:50,490 --> 01:24:51,531 be careful! 1031 01:25:12,593 --> 01:25:15,235 Madam, it'll fall soon, let's cross! 1032 01:25:15,355 --> 01:25:15,996 Yes! 1033 01:25:16,116 --> 01:25:18,558 Hurry! 1034 01:25:18,679 --> 01:25:20,641 Hurry! 1035 01:25:20,761 --> 01:25:23,523 Come on! 1036 01:25:27,047 --> 01:25:28,729 Wen Kuang! 1037 01:25:29,890 --> 01:25:34,414 Don't move! Keep it steady! 1038 01:25:35,936 --> 01:25:37,577 Come over slowly! 1039 01:25:46,306 --> 01:25:47,668 Don't move! 1040 01:26:11,371 --> 01:26:12,813 Grab the vine! 1041 01:26:22,783 --> 01:26:25,305 Sister 1042 01:26:45,686 --> 01:26:46,927 Come up! 1043 01:26:52,733 --> 01:26:54,414 We're so worried! 1044 01:26:58,939 --> 01:27:00,981 Great grandmother! 1045 01:27:05,666 --> 01:27:07,107 Wen Kuang! 1046 01:27:10,430 --> 01:27:11,792 Don't be sad! 1047 01:27:11,872 --> 01:27:14,034 It's useless to grieve! 1048 01:27:14,154 --> 01:27:16,556 Kuei Ying, think of a way to get us across! 1049 01:27:16,677 --> 01:27:17,838 I'll hack the trees to build another bridge 1050 01:27:17,918 --> 01:27:19,119 Wait! 1051 01:27:20,160 --> 01:27:22,162 They're searching for us! 1052 01:27:22,282 --> 01:27:23,964 There's no time to hack trees! 1053 01:27:24,084 --> 01:27:25,806 What can we use then? 1054 01:27:27,447 --> 01:27:29,129 Humans 1055 01:27:29,249 --> 01:27:30,410 Humans? 1056 01:27:30,490 --> 01:27:33,934 Human pyramid! 1057 01:27:34,054 --> 01:27:35,015 Yes! 1058 01:27:35,776 --> 01:27:36,576 Let's start! 1059 01:27:36,697 --> 01:27:37,217 Yes! 1060 01:27:37,337 --> 01:27:38,659 Hurry! 1061 01:27:38,739 --> 01:27:40,020 Come on! 1062 01:27:44,865 --> 01:27:45,826 What? 1063 01:27:45,906 --> 01:27:48,308 No woman must climb on my head! 1064 01:27:48,428 --> 01:27:50,270 There's no time for this nonsense! 1065 01:27:50,390 --> 01:27:53,193 It's bad luck, Grand Dame! 1066 01:27:53,273 --> 01:27:53,914 My mother told me so 1067 01:27:54,034 --> 01:27:56,436 It's actually good luck 1068 01:27:56,556 --> 01:27:57,397 Really? 1069 01:27:57,477 --> 01:27:57,918 Hurry! 1070 01:27:58,038 --> 01:27:59,159 Come on! 1071 01:27:59,800 --> 01:28:02,042 Come up! 1072 01:28:21,982 --> 01:28:22,623 Grab the legs! 1073 01:28:22,743 --> 01:28:23,624 Yes! 1074 01:28:23,704 --> 01:28:25,505 Stand firm! 1075 01:28:25,626 --> 01:28:28,869 We'll build a human bridge 1076 01:28:28,989 --> 01:28:31,752 across the valley 1077 01:28:31,872 --> 01:28:34,755 We'll die if we're not careful 1078 01:28:34,875 --> 01:28:37,197 Everyone, watch out! 1079 01:28:37,277 --> 01:28:39,720 Concentrate and hold tight! 1080 01:28:39,840 --> 01:28:42,683 Raise your arms... 1081 01:28:52,532 --> 01:28:54,414 Now! 1082 01:29:04,785 --> 01:29:07,427 Hurry! 1083 01:29:21,481 --> 01:29:23,443 Step on, hurry! 1084 01:29:25,766 --> 01:29:28,368 The enemy has reached the mound 1085 01:29:29,529 --> 01:29:32,853 I'll stay behind and fight them off! 1086 01:29:34,294 --> 01:29:34,695 Let's go! 1087 01:29:34,815 --> 01:29:36,737 Grand Dame, don't wait for us! 1088 01:29:40,140 --> 01:29:41,742 I want to go too! 1089 01:29:41,862 --> 01:29:43,383 Yang Hong, you're too old! 1090 01:29:43,463 --> 01:29:45,185 Let me redeem myself 1091 01:29:45,265 --> 01:29:45,826 I'm going! 1092 01:29:45,946 --> 01:29:47,547 Sir, let me go with you! 1093 01:30:52,292 --> 01:30:52,773 Ting Kuai 1094 01:30:52,893 --> 01:30:53,573 Yes! 1095 01:30:53,694 --> 01:30:55,175 Ready! Let go! 1096 01:30:55,295 --> 01:30:56,336 Yes! 1097 01:31:10,991 --> 01:31:12,232 Don't let them pass! 1098 01:31:12,352 --> 01:31:15,195 Stop them! 1099 01:31:15,555 --> 01:31:16,837 Kill them! 1100 01:31:19,439 --> 01:31:21,602 Let me see if your bones 1101 01:31:21,722 --> 01:31:23,724 are made of iron 1102 01:31:46,026 --> 01:31:47,948 They can't cross without the bridge! burn! 1103 01:31:48,068 --> 01:31:49,109 Yes! 1104 01:31:57,918 --> 01:31:59,359 Where are they? 1105 01:31:59,479 --> 01:32:01,241 Gone! 1106 01:32:01,361 --> 01:32:04,885 but you won't get away! 1107 01:32:05,886 --> 01:32:07,167 Sister 1108 01:32:08,048 --> 01:32:09,569 bring them back to camp 1109 01:32:09,930 --> 01:32:11,251 Is that the rear camp? 1110 01:32:11,371 --> 01:32:12,572 Yes! 1111 01:32:22,142 --> 01:32:26,506 It's not easy to penetrate the rear camp 1112 01:32:33,233 --> 01:32:36,637 We'll not go back until we kill Wang Wen 1113 01:32:36,717 --> 01:32:37,638 That's right! 1114 01:32:40,280 --> 01:32:42,562 but how? 1115 01:32:46,687 --> 01:32:48,649 Lure them away! 1116 01:32:48,769 --> 01:32:51,491 Lu Chao will make the sentry send a false signal 1117 01:32:51,612 --> 01:32:54,054 The troops will be sent to the front 1118 01:32:54,174 --> 01:32:55,215 and we'll move in 1119 01:32:55,335 --> 01:32:56,376 No! 1120 01:32:58,458 --> 01:32:59,860 The rear camp is not far from the front 1121 01:32:59,940 --> 01:33:02,342 They'll turn back once they realize it's a hoax 1122 01:33:08,829 --> 01:33:13,193 We must cut them off 1123 01:33:13,273 --> 01:33:14,875 before we launch our attack 1124 01:33:16,637 --> 01:33:17,317 Kuei Ying 1125 01:33:17,437 --> 01:33:18,398 Yes! 1126 01:33:18,478 --> 01:33:21,962 The future of Song rides on our shoulders 1127 01:33:22,082 --> 01:33:26,246 Don't make any hasty decisions! 1128 01:33:26,326 --> 01:33:27,447 I understand 1129 01:33:32,092 --> 01:33:34,054 What is it? 1130 01:33:36,496 --> 01:33:37,898 The pain again? 1131 01:33:39,900 --> 01:33:42,342 Not so loud! Don't alert them! 1132 01:33:50,270 --> 01:33:52,593 I'm alright! 1133 01:33:56,196 --> 01:33:59,319 You've overexerted yourself! 1134 01:33:59,439 --> 01:34:00,440 Get some sleep! 1135 01:34:00,841 --> 01:34:03,563 No, a bit of fresh air will do! 1136 01:34:11,251 --> 01:34:17,017 Mother, it's late! Get some rest! 1137 01:34:26,466 --> 01:34:34,795 Tsung Pao, I've been through numerous battles 1138 01:34:34,875 --> 01:34:40,320 but this time I don't know what to do 1139 01:34:41,281 --> 01:34:46,006 Please send me a sign! 1140 01:35:13,193 --> 01:35:15,515 If we break the Watergate 1141 01:35:15,636 --> 01:35:18,318 the flood will drown the enemy troops! 1142 01:35:18,879 --> 01:35:20,601 Wonderful! 1143 01:35:21,521 --> 01:35:22,763 You came up with such a brilliant idea! 1144 01:35:22,883 --> 01:35:24,004 I didn't! 1145 01:35:24,124 --> 01:35:24,965 Who did? 1146 01:35:25,085 --> 01:35:26,847 A blessing from heaven! 1147 01:35:26,927 --> 01:35:28,649 Please give out the order 1148 01:35:28,769 --> 01:35:30,811 break the watergate in the dark 1149 01:35:31,171 --> 01:35:34,414 You're too impatient! 1150 01:35:37,177 --> 01:35:38,498 Who should we send? 1151 01:35:38,619 --> 01:35:41,902 We need someone strong to hack it open! 1152 01:35:42,022 --> 01:35:45,265 but it'll be a suicidal attempt 1153 01:35:45,385 --> 01:35:46,987 I've checked the watergate 1154 01:35:47,067 --> 01:35:48,829 We must hack it from the front 1155 01:35:48,909 --> 01:35:51,391 Once it's broken 1156 01:35:51,471 --> 01:35:54,715 the water will drown them! 1157 01:36:05,886 --> 01:36:08,729 Grand Dame, I'll go! 1158 01:36:08,849 --> 01:36:09,770 You? 1159 01:36:09,890 --> 01:36:13,493 I'm strong and good with the axe! 1160 01:36:14,174 --> 01:36:17,377 You've been with us for a long time 1161 01:36:17,497 --> 01:36:19,259 I can't watch you die! 1162 01:36:19,379 --> 01:36:21,101 This is for a worthy cause 1163 01:36:21,221 --> 01:36:23,503 Please allow me! 1164 01:36:27,668 --> 01:36:29,029 Very well! 1165 01:36:29,149 --> 01:36:30,350 Thank you! 1166 01:36:32,152 --> 01:36:35,355 Grand Dame, let me go with him 1167 01:36:39,559 --> 01:36:42,683 both generations of your families 1168 01:36:42,803 --> 01:36:46,286 have been loyal to us 1169 01:36:46,406 --> 01:36:49,409 Madam, it is tough to hack the watergate 1170 01:36:49,489 --> 01:36:51,051 please allow the 3 of us 1171 01:36:51,171 --> 01:36:53,694 to go with Generals Chiao and Meng 1172 01:36:53,814 --> 01:36:54,615 lt'll be alright! 1173 01:36:54,695 --> 01:36:57,978 The memorial hall at Tian bo Mansion 1174 01:36:58,098 --> 01:36:59,980 should have their names recorded 1175 01:37:00,100 --> 01:37:01,742 so that they'll go down in history 1176 01:37:01,862 --> 01:37:04,945 Yes! Go on now! 1177 01:37:05,906 --> 01:37:06,707 When do we start? 1178 01:37:06,827 --> 01:37:07,748 Listen for the reed pipe! 1179 01:37:07,868 --> 01:37:10,190 Start hacking when the troops move forward! 1180 01:37:10,270 --> 01:37:10,871 Yes! 1181 01:37:10,991 --> 01:37:12,152 Standby near the watergate! 1182 01:37:12,232 --> 01:37:13,513 Yes! 1183 01:37:20,440 --> 01:37:24,164 We can no longer serve you 1184 01:37:24,244 --> 01:37:26,246 We bid our farewell now! 1185 01:37:27,567 --> 01:37:28,368 Run along! 1186 01:37:28,488 --> 01:37:29,409 Yes! 1187 01:37:31,972 --> 01:37:35,375 Ladies, we take our leave! 1188 01:37:39,179 --> 01:37:44,064 We'll wait for their arrival 1189 01:37:53,073 --> 01:37:55,075 Where is Mu Kuei Ying? Speak up! 1190 01:37:55,195 --> 01:37:56,637 I don't know! 1191 01:38:04,605 --> 01:38:05,245 Tell us! 1192 01:38:05,365 --> 01:38:06,767 I don't know! 1193 01:38:08,609 --> 01:38:09,209 Speak up! 1194 01:38:09,289 --> 01:38:10,530 I don't know! 1195 01:38:10,651 --> 01:38:12,052 If you won't speak up, I'll... 1196 01:38:12,132 --> 01:38:14,014 I told you I don't know 1197 01:38:14,094 --> 01:38:14,775 Damn! 1198 01:38:14,895 --> 01:38:17,778 Stop! I'll tell you! 1199 01:38:17,898 --> 01:38:19,339 Start talking! 1200 01:38:19,459 --> 01:38:23,423 We'll spare you and send you back home 1201 01:38:23,864 --> 01:38:25,185 ...with silver 1202 01:38:25,265 --> 01:38:26,266 Really? 1203 01:38:26,386 --> 01:38:27,067 Of course! 1204 01:38:27,187 --> 01:38:29,950 How many are coming? From where? 1205 01:38:30,550 --> 01:38:35,315 You want to know how many troops? 1206 01:38:35,435 --> 01:38:37,878 I'll tell you 1207 01:38:37,998 --> 01:38:39,439 How many? 1208 01:38:40,120 --> 01:38:42,843 The Yangs can fight 1 to 10 1209 01:38:42,923 --> 01:38:45,525 There are too many of them! 1210 01:38:45,646 --> 01:38:48,488 You'll never stop them! 1211 01:38:48,609 --> 01:38:49,209 I'm telling you 1212 01:38:49,329 --> 01:38:51,371 The place you chose to invade Song 1213 01:38:51,491 --> 01:38:54,735 is the same place they drive you from! 1214 01:39:02,623 --> 01:39:04,544 The hanging bridge is burnt 1215 01:39:04,665 --> 01:39:08,108 They can't get across! 1216 01:39:08,228 --> 01:39:09,589 bury them alive! 1217 01:39:10,310 --> 01:39:11,311 Wait! 1218 01:39:12,072 --> 01:39:15,195 Father, they've come a long way 1219 01:39:15,315 --> 01:39:18,398 it's such a waste to bury them alive! 1220 01:39:23,283 --> 01:39:26,727 Very well! Show them our hospitality! 1221 01:39:41,181 --> 01:39:43,744 This whip is not found in your country 1222 01:39:43,864 --> 01:39:47,107 lt'll split your flesh and suck your blood 1223 01:39:47,227 --> 01:39:50,110 Then I must try it out! 1224 01:40:12,292 --> 01:40:13,614 How was it? 1225 01:40:13,694 --> 01:40:18,899 Like I've been bitten by a dog! 1226 01:40:19,019 --> 01:40:21,662 Yangs never shed their blood in vain 1227 01:40:21,782 --> 01:40:24,144 but it's wasted today 1228 01:40:31,632 --> 01:40:33,073 Go! 1229 01:40:47,768 --> 01:40:48,889 Human pyramid! 1230 01:41:08,629 --> 01:41:11,351 Smile! Don't make them suspicious! 1231 01:41:11,471 --> 01:41:16,276 Smile! Look happy! 1232 01:41:16,396 --> 01:41:17,557 I can't! 1233 01:41:17,678 --> 01:41:20,480 No? Then I'll kill you 1234 01:41:20,601 --> 01:41:22,923 Alright... 1235 01:41:30,651 --> 01:41:32,332 Wen Kuang, don't be reckless! 1236 01:41:46,466 --> 01:41:51,231 bravo... 1237 01:41:51,311 --> 01:41:53,033 Sound the pipe or I'll kill you! 1238 01:41:54,875 --> 01:41:56,116 Sound the pipe! 1239 01:41:56,597 --> 01:41:59,439 You're dead if you don't! 1240 01:42:15,696 --> 01:42:17,978 Father, they spotted the Song soldiers 1241 01:42:20,741 --> 01:42:22,903 Must be Mu Kuei Ying! 1242 01:42:23,343 --> 01:42:25,225 How many signaling arrow? 1243 01:42:25,305 --> 01:42:27,227 Your Majesty, triple arrows are shot 1244 01:42:27,307 --> 01:42:28,669 Just as father has expected 1245 01:42:28,789 --> 01:42:30,871 The Song army is helping the Yangs 1246 01:42:32,272 --> 01:42:35,035 Get ready to dispatch our troops 1247 01:42:35,155 --> 01:42:35,996 to guard the front camp 1248 01:42:36,076 --> 01:42:36,476 Yes! 1249 01:42:36,597 --> 01:42:37,918 Wait! 1250 01:42:39,920 --> 01:42:42,442 Let us be sure! 1251 01:42:46,687 --> 01:42:48,088 Here he comes! 1252 01:42:49,049 --> 01:42:50,250 What shall we do? 1253 01:43:00,060 --> 01:43:01,581 Your Highness 1254 01:43:12,472 --> 01:43:13,113 Father 1255 01:43:13,233 --> 01:43:15,636 The sentry is drunk 1256 01:43:15,716 --> 01:43:17,317 I don't think he saw anything 1257 01:43:19,720 --> 01:43:20,320 Did you see the arrows? 1258 01:43:20,440 --> 01:43:22,522 Yes! 1259 01:43:24,084 --> 01:43:25,926 Did the eastern sentry notice the arrows? 1260 01:43:26,046 --> 01:43:26,847 Speak up! 1261 01:43:26,967 --> 01:43:27,808 There were 3 arrows! 1262 01:43:27,888 --> 01:43:28,969 I saw them! 1263 01:43:29,049 --> 01:43:30,450 Father 1264 01:43:30,931 --> 01:43:32,092 Dispatch! 1265 01:43:32,212 --> 01:43:34,615 Move to the front! 1266 01:43:37,938 --> 01:43:39,339 They took the bait! 1267 01:43:39,459 --> 01:43:41,381 Head for the front camp! 1268 01:43:41,501 --> 01:43:42,582 Yes! 1269 01:43:42,943 --> 01:43:45,465 Horses! 1270 01:43:45,585 --> 01:43:46,747 What are we waiting for? 1271 01:43:46,867 --> 01:43:48,629 Get to the front! 1272 01:44:02,202 --> 01:44:03,724 Mu Kuei Ying? 1273 01:44:07,407 --> 01:44:08,248 Old bastard! 1274 01:44:08,328 --> 01:44:10,691 Didn't think we can fly across the plank road! 1275 01:44:10,811 --> 01:44:13,894 You'll never get out alive! 1276 01:44:16,256 --> 01:44:16,977 Capture her alive! 1277 01:44:17,057 --> 01:44:18,018 Yes! 1278 01:44:38,518 --> 01:44:41,241 Wang Wen, you'll die here! 1279 01:44:41,361 --> 01:44:41,962 Recall the troops! 1280 01:44:42,042 --> 01:44:43,123 Yes! 1281 01:44:49,049 --> 01:44:50,611 Mu Kuei Ying 1282 01:44:50,731 --> 01:44:54,094 I'm afraid this is your burial ground! 1283 01:44:54,214 --> 01:44:56,617 They won't come back! 1284 01:44:58,739 --> 01:45:00,621 Why not? 1285 01:45:00,741 --> 01:45:03,784 They won't get past the watergate! 1286 01:45:08,028 --> 01:45:08,869 Charge! 1287 01:45:08,989 --> 01:45:09,549 Charge! 1288 01:45:09,670 --> 01:45:11,431 Wait! 1289 01:45:24,164 --> 01:45:27,407 If you can block my troops 1290 01:45:27,487 --> 01:45:30,050 we will not put up a fight 1291 01:45:30,170 --> 01:45:33,253 Me and my sons will serve you our heads! 1292 01:45:33,373 --> 01:45:34,134 Oh? 1293 01:45:34,254 --> 01:45:35,816 End your personal vendetta 1294 01:45:35,896 --> 01:45:37,938 and national threat 1295 01:45:38,338 --> 01:45:41,782 I promise never to launch another attack 1296 01:45:41,902 --> 01:45:44,745 We'll see! 1297 01:45:59,159 --> 01:46:02,883 Hear that? They're on the way! 1298 01:46:05,565 --> 01:46:08,408 Nothing from the watergate! Is something wrong? 1299 01:46:08,488 --> 01:46:09,610 Hurry! 1300 01:46:11,091 --> 01:46:11,812 It's wet! 1301 01:46:11,892 --> 01:46:12,412 Change the fuse! 1302 01:46:12,492 --> 01:46:13,413 No more! 1303 01:46:13,854 --> 01:46:14,815 Let me! 1304 01:46:17,698 --> 01:46:18,578 Oh dear! 1305 01:46:18,699 --> 01:46:19,660 Give me the flint! 1306 01:46:19,780 --> 01:46:20,981 Too late! 1307 01:46:21,061 --> 01:46:24,424 Kill him before the troops return! 1308 01:46:27,547 --> 01:46:29,309 Watch my signal! 1309 01:46:31,832 --> 01:46:34,034 It's your pain again, is it? 1310 01:46:36,076 --> 01:46:37,197 Hack! 1311 01:47:08,468 --> 01:47:10,390 Here comes the water! 1312 01:47:12,232 --> 01:47:14,354 Turn back! 1313 01:47:51,832 --> 01:47:53,393 Help! 1314 01:48:14,294 --> 01:48:18,378 Hear that? 1315 01:48:20,460 --> 01:48:24,304 It's time you turn over your heads! 1316 01:48:27,027 --> 01:48:30,230 Come and get it! 1317 01:48:30,310 --> 01:48:31,311 Fine! 1318 01:48:36,797 --> 01:48:39,840 Charge! 1319 01:49:24,404 --> 01:49:27,007 back down! 1320 01:49:32,372 --> 01:49:33,894 Move back 1321 01:49:35,495 --> 01:49:37,778 Move backward 1322 01:49:49,790 --> 01:49:50,631 They have shields! 1323 01:49:50,751 --> 01:49:51,792 We have human shields! 1324 01:49:51,912 --> 01:49:55,355 Charge! 1325 01:49:59,319 --> 01:50:03,163 Madam, follow us! 1326 01:50:03,243 --> 01:50:07,808 Charge! 1327 01:53:02,422 --> 01:53:04,104 Mu Kuei Ying 1328 01:53:04,224 --> 01:53:07,788 Any last words? 1329 01:53:07,908 --> 01:53:09,389 What made you come here? 1330 01:53:09,469 --> 01:53:11,511 because I am Mu Kuei Ying 1331 01:53:13,433 --> 01:53:15,035 Very well! 1332 01:53:42,302 --> 01:53:43,784 Let me! 1333 01:53:48,228 --> 01:53:49,069 I surrender! 1334 01:53:49,189 --> 01:53:51,391 Wait! We spare those who surrender! 1335 01:54:55,656 --> 01:55:00,020 Minister Wang, I'm afraid you lost! 1336 01:55:00,100 --> 01:55:03,263 Who would have guessed eggs can hit the rocks! 1337 01:55:13,353 --> 01:55:15,756 Go welcome them! 1338 01:55:20,801 --> 01:55:23,403 Congratulations on your victorious return! 1339 01:55:23,483 --> 01:55:25,165 You flatter us! 1340 01:55:27,047 --> 01:55:28,649 Minister Wang 1341 01:55:29,569 --> 01:55:34,294 His Majesty has prepared a feast for you 1342 01:55:34,414 --> 01:55:35,976 Please follow me 1343 01:55:36,056 --> 01:55:37,618 Wait! 1344 01:55:39,459 --> 01:55:40,100 What is it? 1345 01:55:40,180 --> 01:55:41,501 We have a score to settle! 1346 01:55:41,622 --> 01:55:43,583 Please convey a message to His Majesty 1347 01:55:43,664 --> 01:55:45,185 Yes? 1348 01:55:45,706 --> 01:55:48,909 He should never listen to you again 1349 01:55:49,029 --> 01:55:51,672 and withhold the troops 1350 01:55:52,552 --> 01:55:53,153 This is not necessary! 1351 01:55:53,233 --> 01:55:54,755 Also... 1352 01:55:54,835 --> 01:55:57,958 If ever you dare to belittle us again 1353 01:55:58,038 --> 01:55:59,599 watch out for the Dragon Cane 1354 01:56:00,400 --> 01:56:01,521 Is that clear? 1355 01:56:01,642 --> 01:56:02,522 You! 1356 01:56:02,883 --> 01:56:03,523 Cane! 1357 01:56:03,644 --> 01:56:04,524 Yes! 1358 01:56:04,645 --> 01:56:05,886 Mother! 1359 01:56:08,128 --> 01:56:11,411 You're still very capable 1360 01:56:11,491 --> 01:56:13,533 Wen Kuang is promising 1361 01:56:13,654 --> 01:56:15,495 The ladies are heroic 1362 01:56:15,616 --> 01:56:17,297 Whoever looks down on you 1363 01:56:17,417 --> 01:56:20,300 will have to answer to me, right? 1364 01:56:25,425 --> 01:56:28,228 Minister Kou has already said that! 1365 01:56:28,308 --> 01:56:31,912 Please attend the imperial feast 1366 01:56:32,032 --> 01:56:34,234 No! 1367 01:56:34,354 --> 01:56:36,837 Please pass on my message 1368 01:56:36,917 --> 01:56:41,041 The feast should be bestowed upon those 1369 01:56:41,161 --> 01:56:44,084 who did not make it back home! 1370 01:56:44,204 --> 01:56:46,807 It should honor their loyalty 1371 01:56:46,887 --> 01:56:53,053 The Yangs live on through the generations 1372 01:56:53,173 --> 01:56:57,618 They're hailed throughout history 83577

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.