Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:56,600 --> 00:02:00,510
Who killed this man,
my Lord Bernard,
2
00:02:00,610 --> 00:02:04,390
after you so cleverly found
and confined the murderers?
3
00:02:04,490 --> 00:02:05,870
Do not ask me.
4
00:02:05,970 --> 00:02:08,150
I have not said I had consigned to the law...
5
00:02:08,250 --> 00:02:10,910
...all the criminals at large in this abbey.
6
00:02:11,010 --> 00:02:13,790
I now leave the others to the severity...
7
00:02:13,890 --> 00:02:17,430
...or the excessive indulgence
of my Lord Abbot.
8
00:02:17,530 --> 00:02:22,620
All that remains for me is to burn the witch.
9
00:02:22,720 --> 00:02:24,790
And then we shall leave you.
10
00:02:24,890 --> 00:02:27,190
One more thing:
11
00:02:27,290 --> 00:02:30,270
the Pope and only the Pope...
12
00:02:30,370 --> 00:02:33,790
...will decide the fate of you Franciscans.
13
00:02:33,890 --> 00:02:37,800
God be in your waking.
14
00:02:46,920 --> 00:02:49,710
So Bernard could receive the message in...
15
00:02:49,810 --> 00:02:52,710
In less than three hours,
Your Holiness.
16
00:02:52,810 --> 00:02:56,030
Very well. Write.
17
00:02:56,130 --> 00:02:59,070
Leave quickly. That German dog...
18
00:02:59,170 --> 00:03:03,150
...wants to name a new Pope,
a certain Peter, Franciscan.
19
00:03:03,250 --> 00:03:08,300
He will be crowned at St. Peters in Rome.
20
00:03:08,400 --> 00:03:11,550
I will expunge him from the
history books with bread sops.
21
00:03:11,650 --> 00:03:16,270
You tell me that at the abbey
they hid heretic assassins...
22
00:03:16,370 --> 00:03:18,670
...encouraged by the Franciscans...
23
00:03:18,770 --> 00:03:22,470
...who construe the life
of Christ against me.
24
00:03:22,570 --> 00:03:27,670
Either the Franciscans
will come bow before my feet,
25
00:03:27,770 --> 00:03:32,560
or they will forever be silent.
26
00:03:37,600 --> 00:03:39,790
Michele, you must not go to Avignon.
27
00:03:39,890 --> 00:03:42,070
John wants you there alone
and without guarantees.
28
00:03:42,170 --> 00:03:44,870
But I must go.
The Pope must listen to me.
29
00:03:44,970 --> 00:03:47,270
You'll be risking your life.
30
00:03:47,370 --> 00:03:49,670
So be it.
Rather that than risk my soul.
31
00:03:49,770 --> 00:03:51,670
Then you must leave immediately.
If I know Bernard,
32
00:03:51,770 --> 00:03:54,270
he will try to keep you
from reaching Avignon.
33
00:03:54,370 --> 00:03:55,630
We will find your corpse...
34
00:03:55,730 --> 00:03:57,510
...and he will say it was Remigio's devils...
35
00:03:57,610 --> 00:03:58,670
...who did it.
36
00:03:58,770 --> 00:04:00,150
We'll come with you.
37
00:04:00,250 --> 00:04:03,230
No, I will go alone.
38
00:04:03,330 --> 00:04:05,990
You will wait for my return to
Pisa, and the emperor's camp.
39
00:04:06,090 --> 00:04:08,750
As soon as the sun goes down
exit through the iron door,
40
00:04:08,850 --> 00:04:11,590
next to the slaughterhouse.
- It is unguarded.
41
00:04:11,690 --> 00:04:13,670
Come away with us,
Brother William.
42
00:04:13,770 --> 00:04:16,670
Yes, you are the one in most danger.
43
00:04:16,770 --> 00:04:22,380
That is not possible.
I have work to finish here.
44
00:04:39,320 --> 00:04:41,670
Will Bernard bring
his prisoners to Avignon?
45
00:04:41,770 --> 00:04:44,270
He will burn Remigio as a heretic,
46
00:04:44,370 --> 00:04:45,870
and like a propitiatory torch,
47
00:04:45,970 --> 00:04:48,750
the pyre will illuminate
Michele's encounter...
48
00:04:48,850 --> 00:04:52,550
...with the Pope to decide
the fate of the Franciscans.
49
00:04:52,650 --> 00:04:54,870
And Salvatore?
50
00:04:54,970 --> 00:04:57,230
He will have to testify at the trial.
51
00:04:57,330 --> 00:04:59,790
Perhaps in exchange for this service,
52
00:04:59,890 --> 00:05:02,790
Bernard will grant him his life.
53
00:05:02,890 --> 00:05:08,470
Or he may allow him to escape
and then have him killed.
54
00:05:08,570 --> 00:05:10,900
And the girl?
55
00:05:11,000 --> 00:05:15,270
The girl...
- You can speak for her.
56
00:05:15,370 --> 00:05:17,870
You know she's not a witch!
57
00:05:17,970 --> 00:05:20,030
You can't let them burn her.
58
00:05:20,130 --> 00:05:23,660
And for what?
59
00:05:23,760 --> 00:05:27,500
Has she not already paid enough?
60
00:05:27,960 --> 00:05:32,295
How much more does she need to pay for?
61
00:05:33,160 --> 00:05:37,070
And for whom?
62
00:05:50,160 --> 00:05:53,475
Perhaps not all is lost.
63
00:05:54,760 --> 00:05:57,905
What do you mean?
64
00:06:46,560 --> 00:06:49,960
Right, come on.
65
00:06:50,840 --> 00:06:53,110
You will take over the duties of Remigio.
66
00:06:53,210 --> 00:06:55,470
You will provide the
immediate necessities...
67
00:06:55,570 --> 00:06:57,150
...for the kitchen and the refectory.
68
00:06:57,250 --> 00:06:59,950
Name someone to take your place
in charge of the forges.
69
00:07:00,050 --> 00:07:05,320
You are excused from offices.
Now go.
70
00:07:05,920 --> 00:07:12,060
Just last evening you were
named as Malachi's assistant.
71
00:07:12,160 --> 00:07:14,710
Today, after liturgy,
72
00:07:14,810 --> 00:07:16,710
you will see to the opening
of the scriptorium...
73
00:07:16,810 --> 00:07:18,990
...and make sure that no one
enters the library alone.
74
00:07:19,090 --> 00:07:21,350
I have not yet been initiated...
75
00:07:21,450 --> 00:07:24,070
...into the secrets of the labyrinth.
76
00:07:24,170 --> 00:07:25,990
No one has said that you will be.
77
00:07:26,090 --> 00:07:28,150
You will simply make sure that
the work of the scriptorium...
78
00:07:28,250 --> 00:07:30,750
...gets done.
Each monk will work only...
79
00:07:30,850 --> 00:07:33,110
...on the books already given him.
80
00:07:33,210 --> 00:07:38,820
For now, no one must enter
the library. No one.
81
00:07:38,920 --> 00:07:41,190
Let us thank the Lord.
82
00:07:41,290 --> 00:07:43,950
With the German dead,
there is the risk of having...
83
00:07:44,050 --> 00:07:46,070
...a new librarian even more barbaric.
84
00:07:46,170 --> 00:07:49,070
Who do you think
will be named in his place?
85
00:07:49,170 --> 00:07:51,430
After everything that has
happened these past few days,
86
00:07:51,530 --> 00:07:57,395
the problem is no longer
the librarian, but the abbot.
87
00:07:57,960 --> 00:08:01,870
Malachi spoke of
scorpions, the fifth trumpet.
88
00:08:01,970 --> 00:08:03,910
The sixth trumpet
speaks of horses and flames.
89
00:08:04,010 --> 00:08:09,110
Will we find the next victim in the stables?
90
00:08:35,200 --> 00:08:38,420
We leave tonight.
91
00:08:38,520 --> 00:08:42,005
After burning the witch.
92
00:08:47,160 --> 00:08:52,030
Too many calamities
have afflicted this place,
93
00:08:52,130 --> 00:08:57,570
for which my heart beats in my chest.
94
00:08:57,760 --> 00:09:00,350
Everyone, with no exception,
95
00:09:00,450 --> 00:09:05,470
should make a strict examination
of conscience.
96
00:09:05,570 --> 00:09:09,260
I more than anyone.
97
00:09:09,360 --> 00:09:12,150
We all think our souls are clean...
98
00:09:12,250 --> 00:09:16,630
...because everyone except for one
is innocent...
99
00:09:16,730 --> 00:09:21,830
...of the five deaths
that have struck this abbey.
100
00:09:22,560 --> 00:09:25,460
So we believe.
101
00:09:25,560 --> 00:09:32,560
Therefore... I have decided
to speak no more this day.
102
00:09:42,120 --> 00:09:46,350
It has been said when the end is near,
103
00:09:46,450 --> 00:09:51,670
the West will be ruled by great deceivers,
104
00:09:51,770 --> 00:09:54,830
killers of men,
105
00:09:54,930 --> 00:09:59,270
fraudulent, lusting for gold,
106
00:09:59,370 --> 00:10:02,550
experts in tricks.
107
00:10:02,650 --> 00:10:07,550
And among all people will spread disbelief,
108
00:10:07,650 --> 00:10:10,270
hardness of heart,
109
00:10:10,370 --> 00:10:13,590
robbery, murder...
110
00:10:13,690 --> 00:10:17,260
...and all the other vices...
111
00:10:17,840 --> 00:10:21,840
Poverty, compassion,
112
00:10:23,480 --> 00:10:26,270
and the gift of tears...
113
00:10:26,370 --> 00:10:28,270
...will all vanish.
114
00:10:28,370 --> 00:10:32,790
The time of the Antichrist is at hand.
115
00:10:32,890 --> 00:10:37,870
I have seen his head of burning fire.
116
00:10:37,970 --> 00:10:43,630
I have seen war chariots on every side.
117
00:10:43,730 --> 00:10:46,705
The youths will die,
118
00:10:46,770 --> 00:10:50,870
girl children will be taken prisoner...
119
00:10:50,970 --> 00:10:54,430
Judaea will be dressed in mourning...
120
00:10:54,530 --> 00:10:57,990
...and in Syria it will fall...
121
00:10:58,090 --> 00:11:00,910
...and they will weep for their sons.
122
00:11:01,010 --> 00:11:05,470
And every city in the world...
123
00:11:05,570 --> 00:11:08,870
...will be rocked by earthquakes,
124
00:11:08,970 --> 00:11:13,670
storm winds will rip the lands,
125
00:11:13,770 --> 00:11:17,085
the fields will be fouled...
126
00:11:17,130 --> 00:11:19,870
...and in the winter...
127
00:11:19,970 --> 00:11:23,760
...the heat will be intense.
128
00:11:25,560 --> 00:11:28,110
Remigio!
129
00:11:29,440 --> 00:11:32,755
Remigio!
130
00:11:48,560 --> 00:11:53,150
Do you wanna stay cum Salvatore?
131
00:11:55,600 --> 00:11:59,595
Io no free, tu no free.
132
00:12:25,000 --> 00:12:27,190
I will hear you, William,
133
00:12:27,290 --> 00:12:30,690
but first reply to one question:
134
00:12:31,760 --> 00:12:34,830
why did you advise
Michele Of Cesena to escape?
135
00:12:34,930 --> 00:12:38,460
I didn't know he was a prisoner.
136
00:12:38,560 --> 00:12:42,230
Perhaps he was only intent upon
reaching the Pope before you.
137
00:12:42,330 --> 00:12:46,310
If he does, he will
find an excommunication.
138
00:12:46,410 --> 00:12:50,000
You Franciscans,
you're finished.
139
00:12:57,920 --> 00:13:03,105
You know,
in spite of everything,
140
00:13:04,640 --> 00:13:08,820
I still respect you, William.
141
00:13:08,920 --> 00:13:13,000
Therefore I will listen to you.
142
00:13:13,360 --> 00:13:18,100
The girl you have arrested is not a witch.
143
00:13:18,200 --> 00:13:19,710
How can you be certain?
144
00:13:19,810 --> 00:13:22,150
I met her along the journey
coming to the abbey.
145
00:13:22,250 --> 00:13:27,690
She is an exile,
banished from her own land.
146
00:13:29,400 --> 00:13:30,870
And you care for her.
147
00:13:30,970 --> 00:13:33,910
As I care for you, brother.
148
00:13:34,010 --> 00:13:37,380
She has already suffered enough.
149
00:13:37,480 --> 00:13:39,350
You want to protect a witch?
150
00:13:39,450 --> 00:13:43,785
No. It is you I am protecting.
151
00:13:45,960 --> 00:13:49,230
I have seen you commit an act...
152
00:13:49,330 --> 00:13:53,500
...that even your friend Pope John
could not pardon.
153
00:13:53,600 --> 00:13:55,870
Satan's whore! Give me that!
154
00:13:55,970 --> 00:13:58,870
Burn, burn in hell! Burn!
155
00:13:58,970 --> 00:14:01,310
You, who are the meticulous author...
156
00:14:01,410 --> 00:14:07,100
...of the Conduct of Inquisition
of Heretical Wickedness,
157
00:14:07,200 --> 00:14:10,510
you took the place of the secular arm...
158
00:14:10,610 --> 00:14:15,710
...and killed with your own hands.
159
00:14:22,880 --> 00:14:25,510
Are you trying to threaten me?
160
00:14:25,610 --> 00:14:29,990
I confess to you that, to me,
161
00:14:30,090 --> 00:14:31,950
condemning someone to the stake...
162
00:14:32,050 --> 00:14:36,260
...and physically lighting
the flame are the same thing.
163
00:14:36,360 --> 00:14:38,790
But not to you.
164
00:14:38,890 --> 00:14:41,070
Nor for your Pope.
165
00:14:41,170 --> 00:14:46,440
It is you I am protecting,
by not speaking the truth.
166
00:15:29,560 --> 00:15:32,110
Be silent!
167
00:17:13,800 --> 00:17:16,350
Get off!
168
00:17:16,680 --> 00:17:19,740
Get off!
169
00:17:24,680 --> 00:17:27,360
Most Reverend?
170
00:17:29,640 --> 00:17:32,940
Burn her,
171
00:17:33,040 --> 00:17:37,205
while the others are at church.
172
00:17:40,960 --> 00:17:44,310
The Italians often spoke of
Malachi as a straw man,
173
00:17:44,410 --> 00:17:48,190
put here by someone else, with
the complicity of the abbot.
174
00:17:48,290 --> 00:17:52,190
Not realizing, I have become
involved in this conflict.
175
00:17:52,290 --> 00:17:54,910
The book was a pretext.
176
00:17:55,010 --> 00:17:59,950
William, the book was found
but Malachi died all the same.
177
00:18:00,050 --> 00:18:01,990
I don't know.
- Yesterday you behaved like...
178
00:18:02,090 --> 00:18:04,750
...the ruler of the world.
- If you had helped us yesterday,
179
00:18:04,850 --> 00:18:06,790
we would have prevented this last crime.
180
00:18:06,890 --> 00:18:08,470
You were the one
who gave Malachi the book...
181
00:18:08,570 --> 00:18:11,030
...that brought him to his death.
- Tell me one thing.
182
00:18:11,130 --> 00:18:13,510
Did you have the book in your hands,
183
00:18:13,610 --> 00:18:17,590
did you touch it, read it?
If so, why are you not dead?
184
00:18:17,690 --> 00:18:23,045
I don't know.
I swear I didn't touch it.
185
00:18:24,560 --> 00:18:27,350
Or, rather, I touched it when I took it.
186
00:18:27,450 --> 00:18:29,390
And when Malachi offered
to make me his assistant,
187
00:18:29,490 --> 00:18:30,990
I gave him the book.
188
00:18:31,090 --> 00:18:34,070
Do not tell me you did not even open it!
189
00:18:34,170 --> 00:18:38,675
Yes, yes, I did open it before hiding it.
190
00:18:40,720 --> 00:18:43,630
It began with an Arabic manuscript,
191
00:18:43,730 --> 00:18:46,910
then I believe there was one in Syriac,
192
00:18:47,010 --> 00:18:49,950
then there was a Latin text,
and finally one in Greek.
193
00:18:50,050 --> 00:18:52,550
So you touched it and you are not dead.
194
00:18:52,650 --> 00:18:55,950
So touching it does not kill.
195
00:18:56,050 --> 00:19:00,060
What can you tell me about the
Greek text? Did you look at it?
196
00:19:00,160 --> 00:19:02,670
I only tried to read the first page,
197
00:19:02,770 --> 00:19:04,710
but the truth is my Greek is poor.
198
00:19:04,810 --> 00:19:07,190
And the parchment seemed odd...
199
00:19:07,290 --> 00:19:11,980
...didn't seem like parchment,
it seemed softer, like cloth.
200
00:19:12,080 --> 00:19:15,270
Charta lintea, linen paper.
201
00:19:15,370 --> 00:19:18,710
It was hard to separate
one page from the other.
202
00:19:18,810 --> 00:19:20,870
Thank you, Benno.
203
00:19:20,970 --> 00:19:25,305
Don't worry.
You are in no danger.
204
00:19:30,760 --> 00:19:33,030
We must talk about the latest events,
205
00:19:33,130 --> 00:19:35,910
on which I have reflected at length.
206
00:19:36,010 --> 00:19:39,550
At too-great length, perhaps.
207
00:19:39,650 --> 00:19:43,830
I must confess, Brother William,
that I expected more of you.
208
00:19:43,930 --> 00:19:47,950
Since you've arrived here
five monks have died,
209
00:19:48,050 --> 00:19:49,910
two have been arrested by the inquisition,
210
00:19:50,010 --> 00:19:52,510
and that great meeting
over which I presided...
211
00:19:52,610 --> 00:19:54,030
...had a pitiful outcome...
212
00:19:54,130 --> 00:19:57,470
...precisely because of these wicked deeds.
213
00:19:57,570 --> 00:20:01,790
You will agree that I could have
wished for a better resolution...
214
00:20:01,890 --> 00:20:04,110
...to these events when
I asked you to investigate.
215
00:20:04,210 --> 00:20:07,030
That is true, I have not lived
up to your expectations,
216
00:20:07,130 --> 00:20:09,750
Your Sublimity,
but I will explain why.
217
00:20:09,850 --> 00:20:12,870
These crimes do not stem
from a brawl or some vendetta...
218
00:20:12,970 --> 00:20:15,310
...or jealousy or forbidden loves
among the monks...
219
00:20:15,410 --> 00:20:18,630
Please...
- Everything turns on the theft...
220
00:20:18,730 --> 00:20:20,590
...and possession of a book...
221
00:20:20,690 --> 00:20:22,910
...that was concealed in the Finis Africae,
222
00:20:23,010 --> 00:20:24,710
and which is now there again...
223
00:20:24,810 --> 00:20:27,870
...thanks to Malachi's intervention.
224
00:20:27,970 --> 00:20:30,790
However, the series of crimes...
225
00:20:30,890 --> 00:20:35,225
...did not stop with the return of the book.
226
00:20:42,160 --> 00:20:46,190
No, no, no.
That is impossible. How can...
227
00:20:46,290 --> 00:20:49,190
How do you know... How do you
know about the Finis Africae?
228
00:20:49,290 --> 00:20:52,070
Have you disobeyed my ban
and entered the library?
229
00:20:52,170 --> 00:20:55,190
Crimes were committed to prevent many...
230
00:20:55,290 --> 00:20:57,190
...from discovering something
it was considered...
231
00:20:57,290 --> 00:21:00,110
...undesirable for them to discover.
232
00:21:00,210 --> 00:21:03,710
Now all those who knew something
of the library's secrets,
233
00:21:03,810 --> 00:21:08,540
whether rightly or through
trickery, are dead.
234
00:21:08,640 --> 00:21:13,655
Only one person remains: yourself.
235
00:21:14,600 --> 00:21:16,310
Do you wish to insinuate--
236
00:21:16,410 --> 00:21:17,950
Do not misunderstand me.
237
00:21:18,050 --> 00:21:19,670
I say there is someone who knows...
238
00:21:19,770 --> 00:21:21,470
...and wants no one else to know.
239
00:21:21,570 --> 00:21:25,030
As the last to know,
you could be the next victim.
240
00:21:25,130 --> 00:21:28,670
Unless you tell me what you know
about the forbidden book...
241
00:21:28,770 --> 00:21:33,445
...and who in the abbey
might know what you know.
242
00:21:41,480 --> 00:21:43,775
Come here.
243
00:21:49,520 --> 00:21:53,430
Look.
244
00:22:01,560 --> 00:22:06,065
Turquoise signifies joy;
245
00:22:07,520 --> 00:22:10,710
sardonyx suggests the seraphim;
246
00:22:10,810 --> 00:22:14,040
topaz, the cherubim;
247
00:22:14,240 --> 00:22:16,590
jasper, thrones;
248
00:22:16,690 --> 00:22:18,470
chrysolite, dominions;
249
00:22:18,570 --> 00:22:20,790
the sapphire is for the virtues...
250
00:22:20,890 --> 00:22:22,270
...ruby, archangels;
251
00:22:22,370 --> 00:22:25,310
and emerald, angels...
252
00:22:25,410 --> 00:22:28,300
I could go on forever.
253
00:22:29,720 --> 00:22:34,395
How wondrous is the language of gems.
254
00:22:38,160 --> 00:22:42,580
Down on your knees!
255
00:22:50,360 --> 00:22:54,270
You wish to enter the noblest,
the greatest order of them all;
256
00:22:54,370 --> 00:22:56,510
of that order I am an abbot,
257
00:22:56,610 --> 00:22:59,230
and here you are under my jurisdiction.
258
00:22:59,330 --> 00:23:01,830
Hear my command:
259
00:23:01,930 --> 00:23:05,750
you will forget the things
you have heard these days;
260
00:23:05,850 --> 00:23:10,355
and may your eyes and lips
be sealed forever.
261
00:23:11,320 --> 00:23:12,830
Swear it!
262
00:23:12,930 --> 00:23:14,870
What does the boy have to do with it?
263
00:23:14,970 --> 00:23:17,470
I asked you a question,
I warned you of a danger.
264
00:23:17,570 --> 00:23:19,030
I asked you to tell me a name.
265
00:23:19,130 --> 00:23:21,110
Do you now wish me, too,
to kiss the ring...
266
00:23:21,210 --> 00:23:26,310
...and forget what I have learned
or what I suspect? Get up!
267
00:23:26,880 --> 00:23:30,180
You.
268
00:23:30,280 --> 00:23:32,950
I should have known that
a mendicant friar...
269
00:23:33,050 --> 00:23:37,260
...would never understand
the beauties of our tradition.
270
00:23:37,360 --> 00:23:41,750
You speak to me of some strange
story, some incredible story...
271
00:23:41,850 --> 00:23:45,870
...about a banned book that leads
to a chain of murders;
272
00:23:45,970 --> 00:23:51,060
of someone who knows things
that only I should know...
273
00:23:51,160 --> 00:23:56,270
Tall tales,
meaningless accusations.
274
00:23:56,370 --> 00:24:00,070
Speak of it if you wish.
275
00:24:00,170 --> 00:24:04,250
No one will believe you.
276
00:24:09,960 --> 00:24:12,390
Your mission here is over.
277
00:24:12,490 --> 00:24:15,150
I'm sure you are anxiously
awaited at the imperial court.
278
00:24:15,250 --> 00:24:17,990
Therefore I give you permission
to leave the abbey.
279
00:24:18,090 --> 00:24:20,710
You will leave tomorrow morning,
early,
280
00:24:20,810 --> 00:24:23,750
at the same time as the papal delegation.
281
00:24:23,850 --> 00:24:26,830
I will bid you farewell again at dawn.
282
00:24:26,930 --> 00:24:29,470
Naturally, it is no longer
necessary for you...
283
00:24:29,570 --> 00:24:31,990
...to continue your investigations.
284
00:24:32,090 --> 00:24:37,020
Please do not disturb my monks further.
285
00:24:40,680 --> 00:24:44,505
Vespers. Off you go.
286
00:24:51,800 --> 00:24:53,990
That peacock who exists
only because he wears a ring...
287
00:24:54,090 --> 00:24:55,830
...as big as the bottom of a glass!
288
00:24:55,930 --> 00:24:57,230
The abbot knew everything...
289
00:24:57,330 --> 00:24:58,670
...and imagined you
would discover nothing.
290
00:24:58,770 --> 00:25:00,190
'Thank you, Brother William,
291
00:25:00,290 --> 00:25:01,510
the Emperor needs you,
292
00:25:01,610 --> 00:25:03,070
you see what a beautiful ring I have,
293
00:25:03,170 --> 00:25:04,190
goodbye.'
294
00:25:04,290 --> 00:25:06,510
I am not leaving these walls...
295
00:25:06,610 --> 00:25:10,945
...until I have found out.
296
00:25:10,960 --> 00:25:14,350
He wants me to leave tomorrow
morning, does he?
297
00:25:14,450 --> 00:25:19,510
Very well, but by tomorrow
morning I must know.
298
00:25:19,610 --> 00:25:21,990
You must?
- I must.
299
00:25:22,090 --> 00:25:24,470
Divine providence has endowed us...
300
00:25:24,570 --> 00:25:26,470
...with a radiant certitude.
301
00:25:26,570 --> 00:25:28,830
What does that mean?
- That William of Baskerville,
302
00:25:28,930 --> 00:25:31,190
who gives the impression of
having understood everything,
303
00:25:31,290 --> 00:25:35,750
does not know how to enter
the Finis Africae.
304
00:25:35,850 --> 00:25:40,100
Because the answer must be there.
305
00:25:46,280 --> 00:25:47,870
Brother William...
306
00:25:47,970 --> 00:25:51,150
Tertius equi...
- What?
307
00:25:51,250 --> 00:25:54,870
Nothing. I was just
remembering poor Salvatore.
308
00:25:54,970 --> 00:25:57,950
He wanted to perform God knows
what magic with the third horse,
309
00:25:58,050 --> 00:26:01,710
but with his comical Latin he
referred to it as tertius equi,
310
00:26:01,810 --> 00:26:04,110
which would be the U.
- The U?
311
00:26:04,210 --> 00:26:07,190
Yes, because tertius equi
does not mean the third horse,
312
00:26:07,290 --> 00:26:08,870
but the third of the horse,
313
00:26:08,970 --> 00:26:12,350
and the third letter of the word equus is U.
314
00:26:12,450 --> 00:26:13,870
Your Roger Bacon was right:
315
00:26:13,970 --> 00:26:18,540
a scholar's first duty is to learn languages.
316
00:26:18,640 --> 00:26:21,955
God bless you, Adso.
317
00:26:22,120 --> 00:26:24,030
What a fool I am!
318
00:26:24,130 --> 00:26:26,150
'Primum et septimum de quatuor'
319
00:26:26,250 --> 00:26:27,910
does not mean the first and seventh of four,
320
00:26:28,010 --> 00:26:31,870
but of the four,
the word 'four'!
321
00:26:31,970 --> 00:26:33,070
The words carved over the mirror!
322
00:26:33,170 --> 00:26:34,870
Super thronos viginti quatuor!
323
00:26:34,970 --> 00:26:40,410
Run to our cell and get
both those lamps, quickly!
324
00:27:47,400 --> 00:27:49,110
I have wondered all along whether...
325
00:27:49,210 --> 00:27:51,550
...there was not another access
to the Finis Africae...
326
00:27:51,650 --> 00:27:53,350
...in this tower so full of passages.
327
00:27:53,450 --> 00:27:56,430
But who is in there?
- The second person.
328
00:27:56,530 --> 00:27:57,950
One is in the Finis Africae,
329
00:27:58,050 --> 00:27:59,870
the other has tried to reach him, like us.
330
00:27:59,970 --> 00:28:02,775
Then let's go!
331
00:28:21,360 --> 00:28:25,270
Here it is!
332
00:28:32,120 --> 00:28:34,270
Remember, push the first
and seventh of the four.
333
00:28:34,370 --> 00:28:36,910
I can't see the four.
- Wait, I can't see it yet. Yes!
334
00:28:37,010 --> 00:28:40,270
No, no, no... Left!
Left, left.
335
00:28:40,370 --> 00:28:42,950
No, right! Higher!
A little bit higher!
336
00:28:43,050 --> 00:28:44,550
A little higher!
- I can't!
337
00:28:44,650 --> 00:28:46,630
To the right,
to the right.
338
00:28:46,730 --> 00:28:48,980
Push!
339
00:28:49,080 --> 00:28:51,150
Now left, left.
340
00:28:51,250 --> 00:28:53,270
More, more. There.
341
00:28:53,370 --> 00:28:54,670
Stop!
342
00:28:54,770 --> 00:28:56,980
Push.
343
00:28:57,040 --> 00:29:01,460
Yes!
344
00:29:18,520 --> 00:29:22,180
Good evening, venerable Jorge.
345
00:29:22,280 --> 00:29:26,460
I knew you would arrive,
William of Baskerville...
346
00:29:26,560 --> 00:29:30,830
And the abbot, is he the one
trapped in the secret stairway?
347
00:29:30,930 --> 00:29:32,350
Is he still alive?
348
00:29:32,450 --> 00:29:35,790
I thought he would have already suffocated.
349
00:29:35,890 --> 00:29:39,510
I would like to save him.
You can open from this side.
350
00:29:39,610 --> 00:29:42,950
No. Too late.
351
00:29:43,050 --> 00:29:47,670
Mater mea... Mater mea...
Mater mea...
352
00:29:47,770 --> 00:29:52,000
Help! Help! Who is there?
353
00:29:56,240 --> 00:29:59,870
Jorge! Jorge!
354
00:29:59,970 --> 00:30:04,830
I am your abbot,
you will release me!
355
00:30:04,930 --> 00:30:07,390
When I heard the abbot arrive down below,
356
00:30:07,490 --> 00:30:11,110
I pulled on the rope that holds the weights.
357
00:30:11,210 --> 00:30:13,900
The rope broke.
358
00:30:14,000 --> 00:30:17,870
Now the passage is sealed at both sides...
359
00:30:17,970 --> 00:30:22,230
...and the device can never be repaired.
360
00:30:22,330 --> 00:30:25,985
The abbot is dead.
361
00:30:42,320 --> 00:30:45,860
Why did you kill him?
362
00:30:45,960 --> 00:30:48,310
Brother William explained everything to me.
363
00:30:48,410 --> 00:30:51,070
Now you will explain what I do not know.
364
00:30:51,170 --> 00:30:53,830
What treasures are you trying to protect?
365
00:30:53,930 --> 00:30:57,470
I will order the Finis Africae open to all.
366
00:30:57,570 --> 00:30:59,740
It's what the Italians want.
367
00:30:59,840 --> 00:31:02,870
You come to Finis Africae during Vespers,
368
00:31:02,970 --> 00:31:05,550
you will find my body.
369
00:31:05,650 --> 00:31:10,750
And then you can bring
the whole world to the library!
370
00:31:10,850 --> 00:31:15,430
So I told him about the other tunnel,
371
00:31:15,530 --> 00:31:18,950
that still only I know.
372
00:31:19,050 --> 00:31:22,860
The one I used for so many years,
373
00:31:22,960 --> 00:31:25,310
because it was easier in the dark.
374
00:31:25,410 --> 00:31:29,910
So you had him come here,
knowing you would kill him.
375
00:31:30,010 --> 00:31:35,110
I could no longer trust him.
He was frightened.
376
00:31:35,210 --> 00:31:39,510
For 40 years you have been
master of this abbey.
377
00:31:39,610 --> 00:31:42,150
When you realized you were going blind...
378
00:31:42,250 --> 00:31:44,590
...and you could no longer
control the library,
379
00:31:44,690 --> 00:31:47,470
you had a man you could trust
elected abbot,
380
00:31:47,570 --> 00:31:50,310
and as librarian you had him name Malachi,
381
00:31:50,410 --> 00:31:53,910
who never took a step
without consulting you.
382
00:31:54,010 --> 00:31:56,990
This is what the Italian group
wanted to end,
383
00:31:57,090 --> 00:31:58,990
this is what Alinardo kept repeating,
384
00:31:59,090 --> 00:32:01,310
but no one would listen to him
because they considered him mad...
385
00:32:01,410 --> 00:32:03,270
...by now. Am I right?
386
00:32:03,370 --> 00:32:08,070
From the first day
I knew you would understand.
387
00:32:08,170 --> 00:32:11,670
From your voice, from the way
you drew me into debate...
388
00:32:11,770 --> 00:32:14,470
...about a subject I did not want to discuss.
389
00:32:14,570 --> 00:32:16,750
You were better than the others:
390
00:32:16,850 --> 00:32:20,590
I knew you would reach
the solution, no matter what.
391
00:32:20,690 --> 00:32:23,470
And when I heard Severinus was
coming to you about the book,
392
00:32:23,570 --> 00:32:26,830
I was sure you were on my trail.
393
00:32:26,930 --> 00:32:28,910
But you managed to get the book
away from me.
394
00:32:29,010 --> 00:32:31,150
You went to Malachi,
395
00:32:31,250 --> 00:32:33,350
who had no idea of the situation.
396
00:32:33,450 --> 00:32:35,510
In his jealousy, the fool was
still obsessed with the idea...
397
00:32:35,610 --> 00:32:39,270
...that Adelmo had stolen
his beloved Berengar,
398
00:32:39,370 --> 00:32:42,670
who by then craved younger flesh.
399
00:32:42,770 --> 00:32:45,070
You may have told Malachi
400
00:32:45,170 --> 00:32:47,990
Berengar had been intimate with Severinus.
401
00:32:48,090 --> 00:32:51,150
Crazed with jealousy,
Malachi went to Severinus...
402
00:32:51,250 --> 00:32:53,710
...for the book that he imagined
Berengar had given him...
403
00:32:53,810 --> 00:32:59,080
...as a reward for his intimacy,
and killed him.
404
00:32:59,520 --> 00:33:02,070
But he didn't have time
to hunt for the book...
405
00:33:02,170 --> 00:33:04,670
...because the cellarer arrived.
Is that what happened?
406
00:33:04,770 --> 00:33:07,390
It is, more or less.
407
00:33:07,490 --> 00:33:09,870
I did not want Malachi to die.
408
00:33:09,970 --> 00:33:13,550
I told him to find the
book at whatever cost...
409
00:33:13,650 --> 00:33:15,790
...and come back here,
without opening it.
410
00:33:15,890 --> 00:33:17,310
But for the first time,
411
00:33:17,410 --> 00:33:20,790
the madman decided to act
on his own initiative.
412
00:33:20,890 --> 00:33:23,910
Discovering what was
so forbidden about the object...
413
00:33:24,010 --> 00:33:26,430
...that had made him a murderer.
414
00:33:26,530 --> 00:33:28,510
I want to see the book you stole...
415
00:33:28,610 --> 00:33:30,270
...to keep others from reading it.
416
00:33:30,370 --> 00:33:31,990
You did not destroy it...
417
00:33:32,090 --> 00:33:34,630
...because a man like you
does not destroy a book.
418
00:33:34,730 --> 00:33:39,870
I want to see the second book
of the Poetics of Aristotle,
419
00:33:39,970 --> 00:33:43,350
the book that speaks about
the value of laughter.
420
00:33:43,450 --> 00:33:46,310
The book everyone believed
lost or never written,
421
00:33:46,410 --> 00:33:52,260
and of which you perhaps
hold the only copy.
422
00:33:52,360 --> 00:33:57,800
What a magnificent librarian
you would have been, William!
423
00:34:09,840 --> 00:34:13,240
Here...
424
00:34:15,880 --> 00:34:18,590
Here's your prize.
425
00:34:18,690 --> 00:34:22,900
Read it, leaf through it.
426
00:34:23,000 --> 00:34:26,390
It is yours, you've earned it.
427
00:34:26,490 --> 00:34:29,975
You have won.
428
00:34:38,800 --> 00:34:40,230
Then it is not true...
429
00:34:40,330 --> 00:34:44,150
...that you consider me so clever, Jorge.
430
00:34:44,250 --> 00:34:48,940
You cannot see that I have gloves on.
431
00:34:49,040 --> 00:34:51,230
With my fingers made clumsy like this,
432
00:34:51,330 --> 00:34:53,710
I cannot detach one page from the next,
433
00:34:53,810 --> 00:34:57,230
as I would with bare hands,
moistening my fingers...
434
00:34:57,330 --> 00:35:01,310
...until a good portion of the
poison had passed to my mouth.
435
00:35:01,410 --> 00:35:05,190
I'm speaking of the poison
that you, one day long ago,
436
00:35:05,290 --> 00:35:09,115
took from the laboratory of Severinus...
437
00:35:09,440 --> 00:35:11,270
Go on!
438
00:35:11,370 --> 00:35:16,270
When Adelmo came too close
to the subject of this book,
439
00:35:16,370 --> 00:35:19,270
his curiosity cost him dearly:
440
00:35:19,370 --> 00:35:24,430
a mortal sin for a book he
didn't even have time to open.
441
00:35:24,530 --> 00:35:27,620
But Venanzio did.
442
00:35:27,720 --> 00:35:29,830
He went through it avidly,
443
00:35:29,930 --> 00:35:34,010
with an almost physical voracity.
444
00:35:34,040 --> 00:35:35,190
He soon felt ill...
445
00:35:35,290 --> 00:35:38,775
...and went to the kitchen.
446
00:35:41,480 --> 00:35:44,500
The rest is simple.
447
00:35:44,600 --> 00:35:48,030
Berengar found him in the kitchen,
448
00:35:48,130 --> 00:35:50,590
and in fearing an inquiry,
carried the body...
449
00:35:50,690 --> 00:35:52,310
...and dumped it into a barrel of blood,
450
00:35:52,410 --> 00:35:54,270
hoping that everyone would be convinced...
451
00:35:54,370 --> 00:35:56,670
...that Venanzio had drowned.
452
00:35:56,770 --> 00:35:59,710
Then Berengar disappeared with the book,
453
00:35:59,810 --> 00:36:04,060
which had aroused his curiosity, too.
454
00:36:04,160 --> 00:36:09,175
Thus we have an explanation
for all the corpses.
455
00:36:09,640 --> 00:36:12,020
What a fool!
456
00:36:12,960 --> 00:36:14,470
Who?
- I.
457
00:36:14,570 --> 00:36:16,630
Because of a remark of Alinardo's,
458
00:36:16,730 --> 00:36:18,350
I was convinced the series of crimes...
459
00:36:18,450 --> 00:36:20,310
...followed the sequence
of the seven trumpets...
460
00:36:20,410 --> 00:36:22,470
...of the Apocalypse.
461
00:36:22,570 --> 00:36:26,880
The fact is you are a murderer.
462
00:36:28,960 --> 00:36:32,445
I have killed no one.
463
00:36:32,530 --> 00:36:35,750
Each died according
to his destiny for his sins.
464
00:36:35,850 --> 00:36:37,630
I was only the instrument.
465
00:36:37,730 --> 00:36:40,870
It is my duty to protect the library.
466
00:36:40,970 --> 00:36:44,470
A few minutes ago
you were ready to kill me too,
467
00:36:44,570 --> 00:36:46,590
and also this boy.
468
00:36:46,690 --> 00:36:50,270
You are subtler,
but no better than the rest.
469
00:36:50,370 --> 00:36:53,830
Tell me why you wanted
to shield this book.
470
00:36:53,930 --> 00:36:55,790
There are other books
that speak of comedy,
471
00:36:55,890 --> 00:36:58,190
why does this book fill you with such fear?
472
00:36:58,290 --> 00:37:02,070
Because it was written by the philosopher.
473
00:37:02,170 --> 00:37:03,870
How did you guess...
474
00:37:03,970 --> 00:37:06,950
...it was Aristotle's second book of Poetics?
475
00:37:07,050 --> 00:37:10,070
It took shape in my mind as it had to be.
476
00:37:10,170 --> 00:37:12,030
I could tell you almost all of it,
477
00:37:12,130 --> 00:37:15,990
without reading the pages
that were meant to poison me.
478
00:37:16,090 --> 00:37:18,470
Comedy tells of base
and ridiculous creatures,
479
00:37:18,570 --> 00:37:21,790
and does not end with
the death of its protagonists.
480
00:37:21,890 --> 00:37:24,470
It achieves the ridiculous
by showing us the defects...
481
00:37:24,570 --> 00:37:26,110
...and vices of ordinary man.
482
00:37:26,210 --> 00:37:27,830
It actually obliges us...
483
00:37:27,930 --> 00:37:29,510
...to examine them more closely.
484
00:37:29,610 --> 00:37:31,190
It tells us things differently...
485
00:37:31,290 --> 00:37:33,270
...and it makes us say: '
486
00:37:33,370 --> 00:37:38,150
this is just how things are,
and I didn't know it.'
487
00:37:38,250 --> 00:37:40,950
Every book that that man has written...
488
00:37:41,050 --> 00:37:43,230
...has destroyed parts of the knowledge...
489
00:37:43,330 --> 00:37:47,270
...that Christianity has
accumulated over the centuries.
490
00:37:47,370 --> 00:37:49,790
If it was heard said that I laugh at God,
491
00:37:49,890 --> 00:37:53,110
we would have no weapons
to combat such a disaster.
492
00:37:53,210 --> 00:37:56,550
So you spread the ointment in the dark.
493
00:37:56,650 --> 00:38:01,700
But now my eyes see better than yours.
494
00:38:01,800 --> 00:38:04,990
It was a good idea, was it not?
495
00:38:05,090 --> 00:38:09,630
It took you a long time to arrive at it.
496
00:38:09,730 --> 00:38:11,670
You are the Devil!
- I?
497
00:38:11,770 --> 00:38:14,670
Yes. You are the Devil,
498
00:38:14,770 --> 00:38:18,910
and like the Devil,
you live in darkness.
499
00:38:19,010 --> 00:38:22,030
If you wanted to convince me,
you have failed.
500
00:38:22,130 --> 00:38:24,070
I hate you, Jorge,
501
00:38:24,170 --> 00:38:27,590
and if I could,
I would lead you downstairs,
502
00:38:27,690 --> 00:38:29,150
across the ground, naked,
503
00:38:29,250 --> 00:38:32,070
with fowls' feathers stuck in your asshole...
504
00:38:32,170 --> 00:38:34,670
...and your face painted like a buffoon,
505
00:38:34,770 --> 00:38:37,390
so the whole monastery
would laugh at you...
506
00:38:37,490 --> 00:38:39,550
...and be afraid no longer.
507
00:38:39,650 --> 00:38:42,630
You... You are worse than the Devil.
508
00:38:42,730 --> 00:38:46,790
You are a clown, like the saint
that gave birth to you all.
509
00:38:46,890 --> 00:38:50,310
You say I am the Devil.
That is not true.
510
00:38:50,410 --> 00:38:53,830
I am the hand of God.
511
00:38:53,930 --> 00:38:58,590
The hand of God creates,
it does not conceal.
512
00:38:58,690 --> 00:39:00,430
I have found you.
513
00:39:00,530 --> 00:39:06,100
And I have found the book and
the others have died in vain.
514
00:39:06,200 --> 00:39:10,270
To ensure they have not died in vain,
515
00:39:10,370 --> 00:39:14,365
one more death will not be too many.
516
00:39:15,440 --> 00:39:19,110
Find me now!
I am the one who sees best!
517
00:39:19,210 --> 00:39:22,430
He's blocking us in!
518
00:39:22,530 --> 00:39:24,910
Light, give me light!
519
00:39:27,360 --> 00:39:30,165
Hurry!
520
00:39:38,840 --> 00:39:42,270
He's eating the Poetic of Aristotle!
521
00:39:42,370 --> 00:39:44,665
Get the book!
522
00:39:56,480 --> 00:39:59,625
Fire!
523
00:40:07,760 --> 00:40:13,115
Now I seal that which should not be said.
524
00:40:13,200 --> 00:40:16,150
From hell, I curse you.
525
00:40:16,250 --> 00:40:19,735
I want the book!
- Master!
526
00:40:26,960 --> 00:40:29,710
Come on! Come on!
527
00:40:29,810 --> 00:40:32,785
Give it to me! Give it to me!
528
00:40:41,560 --> 00:40:43,940
Come with us.
529
00:40:47,560 --> 00:40:50,450
Quiet!
530
00:41:02,160 --> 00:41:04,455
Move, freak!
531
00:41:25,760 --> 00:41:29,415
Move!
532
00:41:40,560 --> 00:41:43,195
Come on, move, witch!
533
00:41:43,960 --> 00:41:47,530
I said...
534
00:41:49,600 --> 00:41:51,630
Stop whining, witch!
535
00:41:51,730 --> 00:41:55,980
We'll see you burn tonight,
witch.
536
00:42:04,280 --> 00:42:06,830
Master, let's go!
537
00:42:09,960 --> 00:42:11,820
William!
538
00:42:11,920 --> 00:42:14,725
Go!
539
00:42:26,560 --> 00:42:29,535
Do it, now!
540
00:42:34,160 --> 00:42:36,790
Free the girl and I will not cut your throat.
541
00:42:36,890 --> 00:42:38,670
Who are you to give me orders?
542
00:42:38,770 --> 00:42:43,950
A woman. The sack of shit and
perversion that so revolts you.
543
00:42:44,050 --> 00:42:47,070
You are a demon.
How can I trust you?
544
00:42:47,170 --> 00:42:50,430
Because you have no choice.
Whereas I've made mine.
545
00:42:50,530 --> 00:42:53,510
Between your life and the life
of an innocent girl.
546
00:42:53,610 --> 00:42:55,310
And what about your life?
547
00:42:55,410 --> 00:42:58,150
You have taken that already.
548
00:42:58,250 --> 00:43:01,240
Let her go! Let her go!
549
00:43:13,120 --> 00:43:16,690
Go, go!
550
00:43:25,560 --> 00:43:29,270
You burned my father and mother alive.
551
00:43:29,370 --> 00:43:31,030
So it is you.
552
00:43:31,130 --> 00:43:33,830
You slaughtered my husband and child.
553
00:43:33,930 --> 00:43:38,860
I know you will not keep your promise.
554
00:44:04,320 --> 00:44:07,720
Most Reverend Father!
555
00:44:10,120 --> 00:44:13,150
The library! Fetch
water, as much water as you can!
556
00:44:13,250 --> 00:44:16,565
Quickly! Quickly!
557
00:44:18,200 --> 00:44:21,670
Remigio! Remigio!
558
00:44:21,770 --> 00:44:23,590
Remigio! No!
559
00:44:23,690 --> 00:44:27,005
Remigio!
560
00:44:29,720 --> 00:44:33,360
Remigio! Remigio!
561
00:44:33,960 --> 00:44:36,425
Remigio!
- Over here!
562
00:44:38,320 --> 00:44:42,740
Break it!
563
00:44:42,760 --> 00:44:45,470
There's not enough water here,
nor in the well.
564
00:44:45,570 --> 00:44:48,120
Send mules to the river!
565
00:44:48,720 --> 00:44:52,035
Remigio!
566
00:44:58,520 --> 00:45:01,150
William! William!
567
00:45:01,250 --> 00:45:05,330
The library! The library!
568
00:45:48,000 --> 00:45:51,710
Libera me Domine, de morte
aeterna, in die illa tremenda.
569
00:45:51,810 --> 00:45:54,590
Quando coeli movendi sunt et terra.
570
00:45:54,690 --> 00:45:58,630
Dum veneris iudicare saeculum per ignem.
571
00:45:58,730 --> 00:46:02,895
She's alive.
572
00:46:44,400 --> 00:46:50,740
You did not succeed to burn
yourself with your books.
573
00:46:50,840 --> 00:46:52,830
It's all in here, William.
574
00:46:52,930 --> 00:46:55,980
The Bible is in here.
575
00:46:56,080 --> 00:47:00,750
All the rest of the books
in the world can burn.
576
00:47:00,850 --> 00:47:03,400
Burn for the glory of God!
577
00:47:04,080 --> 00:47:05,550
Remigio!
578
00:47:05,650 --> 00:47:10,880
No, Remigio! Turn back!
Turn back! No!
579
00:47:21,360 --> 00:47:24,420
We fall in a black hole.
580
00:47:25,040 --> 00:47:29,680
The Apocalypse is within our hearts.
581
00:47:48,560 --> 00:47:53,270
The abbey burned
for three days and three nights.
582
00:47:53,370 --> 00:47:56,670
On the third day, when
the corpses had been buried,
583
00:47:56,770 --> 00:48:00,230
the monks abandoned
the still-smoking abbey...
584
00:48:00,330 --> 00:48:03,645
...as a place accursed.
585
00:48:34,160 --> 00:48:38,350
This was the only
love of my life and I could not,
586
00:48:38,450 --> 00:48:43,240
then or ever after,
call that love by name.
587
00:48:52,320 --> 00:48:54,785
Master!
588
00:48:55,360 --> 00:48:57,620
Master!
589
00:48:57,720 --> 00:49:00,980
Why are you following me?
590
00:49:01,080 --> 00:49:03,670
Because I've never met someone like you.
591
00:49:03,770 --> 00:49:05,990
That's not a good reason to follow anyone.
592
00:49:06,090 --> 00:49:07,870
Poking about in the rubble,
593
00:49:07,970 --> 00:49:12,270
I collected scraps of parchment
and I filled two traveling sacks...
594
00:49:12,370 --> 00:49:15,710
...and loaded them on a mule
that was running away.
595
00:49:15,810 --> 00:49:17,870
I was carrying with me a library...
596
00:49:17,970 --> 00:49:20,390
...made up of fragments of stories,
597
00:49:20,490 --> 00:49:24,070
unfinished sentences,
phantoms of books.
598
00:49:24,170 --> 00:49:27,630
It was the greatest library
in all of Christendom.
599
00:49:27,730 --> 00:49:31,190
Now, the Antichrist is truly at hand,
600
00:49:31,290 --> 00:49:35,820
because no learning
will hinder him anymore.
601
00:49:35,920 --> 00:49:38,780
We have seen his face.
602
00:49:38,880 --> 00:49:42,510
You have no reason to reproach yourself.
603
00:49:42,610 --> 00:49:43,990
You did your best.
604
00:49:44,090 --> 00:49:47,700
A human best,
which is very little.
605
00:49:47,800 --> 00:49:50,350
Where is all my wisdom?
606
00:49:50,450 --> 00:49:54,030
I behaved stubbornly,
pursuing a semblance of order,
607
00:49:54,130 --> 00:49:57,150
when I should have known there
is no order in the universe.
608
00:49:57,250 --> 00:50:00,910
The order that our mind imagines
is like a net, or like a ladder,
609
00:50:01,010 --> 00:50:02,830
built to attain something.
610
00:50:02,930 --> 00:50:04,950
But afterward you must
throw the ladder away...
611
00:50:05,050 --> 00:50:10,830
...because even if it was useful,
it was meaningless.
612
00:50:11,400 --> 00:50:15,150
Perhaps the mission
of those who love mankind...
613
00:50:15,250 --> 00:50:20,010
...is to make people laugh at the truth,
614
00:50:20,960 --> 00:50:24,615
to make truth laugh.
615
00:50:34,960 --> 00:50:40,655
I will return to Melk
and I will take my vows there.
616
00:50:41,440 --> 00:50:44,940
And then I shall travel the world...
617
00:50:45,040 --> 00:50:48,620
...in search of books
and spread their words.
618
00:50:48,720 --> 00:50:50,670
Of the beauty, of the color,
619
00:50:50,770 --> 00:50:54,070
of the perfume of a rose when it wilts,
620
00:50:54,170 --> 00:50:56,360
only a word remains.
621
00:50:57,560 --> 00:50:59,560
Its name.
47009
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.